]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ko_KR.po
VC6 compilation fix for the grid sample.
[wxWidgets.git] / locale / ko_KR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Korean\n"
13 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:428
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (오류 %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "tiff 모듈: %s"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr " 미리보기"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
52 msgid " bold"
53 msgstr " 굵게"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56 msgid " italic"
57 msgstr " 기울임"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
60 msgid " light"
61 msgstr " 가늘게"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i / %i"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i / %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld 바이트"
98 msgstr[1] "%ld 바이트"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (또는 %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "오류 : %s"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "정보 : %s"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "경고 : %s"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About"
138 msgstr "이 프로그램은(&A)"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "실제 크기(&A)"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
146 msgstr "단락 후(&A):"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
150 msgid "&Alignment"
151 msgstr "정렬(&A)"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
154 msgid "&Apply"
155 msgstr "적용(&A)"
156
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
158 msgid "&Apply Style"
159 msgstr "모양새 적용(&A)"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
162 msgid "&Arrange Icons"
163 msgstr "아이콘 표시(&A)"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
166 msgid "&Ascending"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
170 msgid "&Back"
171 msgstr "뒤로(&B)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgid "&Based on:"
175 msgstr "기본(&B)"
176
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "단락 전(&B):."
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 #, fuzzy
183 msgid "&Bg colour:"
184 msgstr "색상(&D):"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "굵게(&B)"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "굵게(&B)"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "글머리 모양새(&B)"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "취소(&C)"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "계단식(&C)"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "취소(&C)"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr "문자 코드(&C):"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "비우기(&C)"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
241 msgid "&Close"
242 msgstr "닫기(&C)"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
245 #, fuzzy
246 msgid "&Color"
247 msgstr "색상(&D):"
248
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250 msgid "&Colour:"
251 msgstr "색상(&D):"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "목차"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "복사(&D)"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "URL 복사(&D)"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268 #, fuzzy
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "사용자 지정 크기"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "지우기(&D)"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
291 msgid "&Details"
292 msgstr "자세히(&D)"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "아래로(&D)"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "편집(&E)"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "편집 모양새...(&E)"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "파일(&F)"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "찾기(&F)"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "종료(&F)"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 #, fuzzy
324 msgid "&First"
325 msgstr "첫 번째"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 #, fuzzy
333 msgid "&Floppy"
334 msgstr "복사(&D)"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font"
339 msgstr "글꼴(&F):"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "글꼴(&F):"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "앞으로(&F)"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 msgid "&From:"
360 msgstr "송신(&F):"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
367 #, fuzzy
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "두께(&W):"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "도움말(&H)"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 #, fuzzy
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "자세히(&D)"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "홈(&H)"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "정의하지않음(&I)"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "색인(&I)"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #, fuzzy
402 msgid "&Info"
403 msgstr "실행취소(&U)"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "기울임(&I)"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "정렬(&J)"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #, fuzzy
420 msgid "&Last"
421 msgstr "붙여넣기(&P)"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "왼쪽(&L)"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 msgid "&Left:"
435 msgstr "왼쪽(&L):"
436
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438 msgid "&List level:"
439 msgstr "목록 단계(&L):"
440
441 #: ../src/generic/logg.cpp:525
442 msgid "&Log"
443 msgstr "로그(&L)"
444
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
446 msgid "&Move"
447 msgstr "이동(&M)"
448
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #, fuzzy
455 msgid "&Network"
456 msgstr "새로 만들기(&N)"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "새로 만들기(&N)"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "다음(&N)"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "다음(&N) >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
472 #, fuzzy
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "단락 후(&A):"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "다음 팁(&N)"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "다음 모양새(&N)"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 msgid "&No"
486 msgstr "아니오(&N)"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&주의:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "번호(&N):"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "확인(&O)"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "열기...(&O)"
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "붙여넣기(&P)"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
520 msgid "&Picture"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "크기(&P):"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 msgid "&Preferences"
533 msgstr "설정(&P)"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
536 #, fuzzy
537 msgid "&Preview..."
538 msgstr " 미리보기"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "이전(&P)"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
546 #, fuzzy
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "이전 페이지"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 msgid "&Print..."
552 msgstr "인쇄...(&P)"
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 msgid "&Properties"
557 msgstr "특성(&P)"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 msgid "&Quit"
561 msgstr "종료(&Q)"
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
566 msgid "&Redo"
567 msgstr "다시실행(&R)"
568
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 msgid "&Redo "
571 msgstr "다시실행(&R)"
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
576
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 msgid "&Replace"
579 msgstr "바꾸기(&R)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
584
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
586 msgid "&Restore"
587 msgstr "이전 크기로(&R)"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 msgid "&Right"
592 msgstr "오른쪽(&R):"
593
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "오른쪽(&R):"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 msgid "&Save"
605 msgstr "저장(&S)"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 #, fuzzy
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "다른 이름으로 저장"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 #, fuzzy
614 msgid "&See details"
615 msgstr "자세히(&D)"
616
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
620
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
622 msgid "&Size"
623 msgstr "크기(&S)"
624
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626 msgid "&Size:"
627 msgstr "크기(&S)"
628
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
630 msgid "&Skip"
631 msgstr "건너뛰기(&S)"
632
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgid "&Spell Check"
640 msgstr ""
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 msgid "&Stop"
644 msgstr "중지(&S)"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647 msgid "&Strikethrough"
648 msgstr "취소선(&S)"
649
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 msgid "&Style:"
652 msgstr "모양새(&S):"
653
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
655 msgid "&Styles:"
656 msgstr "모양새(&S):"
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659 msgid "&Subset:"
660 msgstr "분류(&S):"
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 msgid "&Symbol:"
665 msgstr "심볼(&S):"
666
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
668 #, fuzzy
669 msgid "&Table"
670 msgstr "탭"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 #, fuzzy
674 msgid "&Top"
675 msgstr "복사(&D)"
676
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #, fuzzy
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "수신:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "밑줄(&U)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "밑줄(&U):"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "실행취소(&U)"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "실행취소(&U)"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "내어쓰기"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
708 msgid "&Up"
709 msgstr "위로(&U)"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
712 #, fuzzy
713 msgid "&Vertical alignment:"
714 msgstr "글머리 정렬(&A)"
715
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 #, fuzzy
718 msgid "&View..."
719 msgstr "열기...(&O)"
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "두께(&W):"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
726 #, fuzzy
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "두께(&W):"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
734 msgid "&Window"
735 msgstr "창(&W)"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "예(&Y)"
740
741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
742 msgid "'"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
746 #, c-format
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
749
750 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
755
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
760
761 #: ../src/common/translation.cpp:930
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
765
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:248
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:240
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:242
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:244
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:246
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
798 msgid "(*)"
799 msgstr "(*)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
802 msgid "(Help)"
803 msgstr "(도움말)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
807 msgid "(None)"
808 msgstr "(없음)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
811 msgid "(Normal text)"
812 msgstr "(일반 텍스트)"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
816 msgid "(bookmarks)"
817 msgstr "(책갈피)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
832 msgid "(none)"
833 msgstr "(없음)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
837 msgid "*"
838 msgstr "*"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
842 msgid "*)"
843 msgstr "*)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
847 msgid "+"
848 msgstr "+"
849
850 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
851 msgid ", 64-bit edition"
852 msgstr ""
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
856 msgid "-"
857 msgstr "-"
858
859 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
860 msgid "..."
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
864 msgid "1"
865 msgstr "1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #, fuzzy
870 msgid "1.1"
871 msgstr "1.5"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
875 #, fuzzy
876 msgid "1.2"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
881 #, fuzzy
882 msgid "1.3"
883 msgstr "1.5"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
887 #, fuzzy
888 msgid "1.4"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
893 msgid "1.5"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
898 #, fuzzy
899 msgid "1.6"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
904 #, fuzzy
905 msgid "1.7"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
910 #, fuzzy
911 msgid "1.8"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
916 #, fuzzy
917 msgid "1.9"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
921 #, fuzzy
922 msgid "10"
923 msgstr "1"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:142
926 msgid "10 x 11 in"
927 msgstr "10 x 11 in"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:115
930 msgid "10 x 14 in"
931 msgstr "10 x 14 in"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:116
934 msgid "11 x 17 in"
935 msgstr "11 x 17 in"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:186
938 msgid "12 x 11 in"
939 msgstr "12 x 11 in"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:143
942 msgid "15 x 11 in"
943 msgstr "15 x 11 in"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
948 msgid "2"
949 msgstr "2"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
952 msgid "3"
953 msgstr "3"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
956 msgid "4"
957 msgstr "4"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
960 msgid "5"
961 msgstr "5"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
964 msgid "6"
965 msgstr "6"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:134
968 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
969 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
972 msgid "7"
973 msgstr "7"
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
976 msgid "8"
977 msgstr "8"
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
980 msgid "9"
981 msgstr "9"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:141
984 msgid "9 x 11 in"
985 msgstr "확대(_I)"
986
987 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
988 msgid ": file does not exist!"
989 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
990
991 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
992 msgid ": unknown charset"
993 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
994
995 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
996 msgid ": unknown encoding"
997 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
998
999 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1000 msgid "< &Back"
1001 msgstr "< &뒤로"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1005 msgid "<Any Decorative>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1010 msgid "<Any Modern>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1015 msgid "<Any Roman>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1020 msgid "<Any Script>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1025 msgid "<Any Swiss>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1030 msgid "<Any Teletype>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1034 msgid "<Any>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1038 msgid "<DIR>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1042 msgid "<DRIVE>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1046 msgid "<LINK>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1050 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1052
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1054 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1058 msgid "<b>Bold face.</b> "
1059 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1062 msgid "<i>Italic face.</i> "
1063 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1067 msgid ">"
1068 msgstr ">"
1069
1070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1071 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1072 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1073
1074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1075 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1076 msgstr ""
1077 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1078
1079 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1080 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1081 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1082
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1087 msgid "A standard bullet name."
1088 msgstr "표준 글머리 이름."
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:219
1091 #, fuzzy
1092 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1093 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:220
1096 #, fuzzy
1097 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1098 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A2 420 x 594 mm"
1102 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:158
1105 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:163
1109 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:172
1113 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1114 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:162
1117 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1118 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:108
1121 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:148
1125 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1126 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:155
1129 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1130 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:173
1133 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1134 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:150
1137 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1138 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:99
1141 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:159
1149 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1150 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:174
1153 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1154 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:156
1157 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1158 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:110
1161 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:166
1165 msgid "A6 105 x 148 mm"
1166 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:179
1169 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1170 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1171
1172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1174 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1175 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1176
1177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1178 msgid "ADD"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1182 msgid "ASCII"
1183 msgstr "아스키"
1184
1185 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1186 #, fuzzy
1187 msgid "About"
1188 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1189
1190 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1191 #, c-format
1192 msgid "About %s"
1193 msgstr "%s 정보"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Actual Size"
1198 msgstr "실제 크기(&A)"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1201 msgid "Add"
1202 msgstr "추가"
1203
1204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1205 msgid "Add current page to bookmarks"
1206 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1207
1208 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1209 msgid "Add to custom colours"
1210 msgstr "사용자 색상 추가"
1211
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1213 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1217 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1221 #, c-format
1222 msgid "Adding book %s"
1223 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1224
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1226 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1230 msgid "Adding flavor utxt failed"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "단락 후:"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1238 msgid "Align Left"
1239 msgstr "왼쪽 정렬"
1240
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1242 msgid "Align Right"
1243 msgstr "오른쪽 정렬"
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Alignment"
1248 msgstr "정렬(&A)"
1249
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1251 msgid "All"
1252 msgstr "모두"
1253
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1255 #, c-format
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1258
1259 #: ../include/wx/defs.h:2769
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1262
1263 #: ../include/wx/defs.h:2766
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1268 msgid "All styles"
1269 msgstr "모든 모양새"
1270
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1278
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1282
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1284 msgid "Alt+"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1288 msgid "And includes the following files:\n"
1289 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1290
1291 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1292 #, c-format
1293 msgid "Animation file is not of type %ld."
1294 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1295
1296 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1297 #, c-format
1298 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1299 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1300
1301 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Application"
1304 msgstr "선택"
1305
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Apply"
1309 msgstr "적용(&A)"
1310
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1313 msgid "Arabic"
1314 msgstr "아랍어"
1315
1316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1317 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1318 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1319
1320 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Argument %u not found."
1323 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1324
1325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1326 msgid "Artists"
1327 msgstr "Artists"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Ascending"
1332 msgstr "인코딩 %i"
1333
1334 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1335 msgid "Attributes"
1336 msgstr "속성"
1337
1338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1341 msgid "Available fonts."
1342 msgstr "사용가능한 글꼴"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:139
1345 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1346 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:175
1349 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1350 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:129
1353 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:111
1357 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1358 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:160
1361 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1362 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:176
1365 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1366 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:157
1369 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:130
1373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1374 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:112
1377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1378 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:184
1381 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1382 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:185
1385 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:131
1389 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1390 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1391
1392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1393 msgid "BACK"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1398 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1399 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1402 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1403 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1406 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1407 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1410 msgid "BMP: Couldn't write data."
1411 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1414 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1415 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1419 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1422 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1423 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1424
1425 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Back"
1428 msgstr "뒤로(&B)"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Background"
1434 msgstr "배경 색"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Background &colour:"
1439 msgstr "배경 색"
1440
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1442 msgid "Background colour"
1443 msgstr "배경 색"
1444
1445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1446 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1447 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1448
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1450 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1451 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1454 msgid "Before a paragraph:"
1455 msgstr "단락 전:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1459 msgid "Bitmap"
1460 msgstr "비트맵"
1461
1462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1465 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1466
1467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1468 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1469 msgid "Bold"
1470 msgstr "굵게"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Border"
1476 msgstr "Modern"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Borders"
1481 msgstr "Modern"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1484 msgid "Bottom"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1488 msgid "Bottom margin (mm):"
1489 msgstr "버튼 여백(mm):"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Box Properties"
1494 msgstr "특성(&P)"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Box styles"
1499 msgstr "모든 모양새"
1500
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1502 msgid "Browse"
1503 msgstr "탐색창"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1507 msgid "Bullet &Alignment:"
1508 msgstr "글머리 정렬(&A)"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1511 msgid "Bullet style"
1512 msgstr "글머리 모양새"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1515 msgid "Bullets"
1516 msgstr "글머리"
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:100
1519 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1520 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1521
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1523 msgid "C&lear"
1524 msgstr "지우기(&L)"
1525
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1527 msgid "C&olour:"
1528 msgstr "색상(&O):"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:125
1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1532 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:126
1535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1536 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1540 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:127
1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1544 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1548 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1549
1550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1551 msgid "CANCEL"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1555 msgid "CAPITAL"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1559 msgid "CD-Rom"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1563 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1564 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1567 msgid "CLEAR"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1571 msgid "COMMAND"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1575 msgid "Ca&pitals"
1576 msgstr "대문자(&P)"
1577
1578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1579 msgid "Can't &Undo "
1580 msgstr "&실행취소 안됨"
1581
1582 #: ../src/common/image.cpp:2487
1583 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't close registry key '%s'"
1589 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1594 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't create registry key '%s'"
1599 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1600
1601 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1602 msgid "Can't create thread"
1603 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1604
1605 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't create window of class %s"
1608 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't delete key '%s'"
1613 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1614
1615 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1618 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1633 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1638 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1639
1640 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1643 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1648 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1649
1650 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1651 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1652 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1655 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1656 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1657
1658 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't open registry key '%s'"
1671 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1672
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1676 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1677
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1679 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1680 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't read value of '%s'"
1685 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1686
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1692
1693 #: ../src/common/image.cpp:2284
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1697
1698 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1699 msgid "Can't save log contents to file."
1700 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1701
1702 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1703 msgid "Can't set thread priority"
1704 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't set value of '%s'"
1710 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Can't write to child process's stdin"
1715 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1716
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1720 msgstr "압축 실패: %s"
1721
1722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1724 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1726 msgid "Cancel"
1727 msgstr "취소"
1728
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1730 msgid "Cannot create mutex."
1731 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1732
1733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1736 msgstr ""
1737 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1738 "같습니다."
1739
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1743 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1744
1745 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1748 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1753 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1754
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1756 msgid "Cannot find the location of address book file"
1757 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1758
1759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1762 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1763
1764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1768
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1770 msgid "Cannot get the hostname"
1771 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1772
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1774 msgid "Cannot get the official hostname"
1775 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1776
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1779 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1780
1781 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1782 msgid "Cannot initialize OLE"
1783 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1784
1785 #: ../src/common/socket.cpp:844
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Cannot initialize sockets"
1788 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1789
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1793 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1798 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1803 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1804
1805 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1808 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1809
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1813 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open contents file: %s"
1818 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1819
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1822 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1823
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open index file: %s"
1827 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1828
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1832 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1833
1834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1835 msgid "Cannot print empty page."
1836 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1837
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1841 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1842
1843 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot resume thread %lu"
1846 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1847
1848 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %x"
1851 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1852
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1855 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1856
1857 #: ../src/common/intl.cpp:545
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1860 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1861
1862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1864 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1865
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1869 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot suspend thread %x"
1874 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1877 msgid "Cannot wait for thread termination"
1878 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1879
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1881 msgid "Case sensitive"
1882 msgstr "대/소문자 구분"
1883
1884 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1885 msgid "Categorized Mode"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cell Properties"
1891 msgstr "특성(&P)"
1892
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1894 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1895 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1899 msgid "Cen&tred"
1900 msgstr "중앙(&T)"
1901
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1903 msgid "Centered"
1904 msgstr "중앙"
1905
1906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1908 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1912 msgid "Centre"
1913 msgstr "중앙"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1919 msgid "Centre text."
1920 msgstr "텍스트 중앙 정렬."
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Centred"
1925 msgstr "중앙(&T)"
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1929 msgid "Ch&oose..."
1930 msgstr "선택(&o)..."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1933 msgid "Change List Style"
1934 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Change Object Style"
1939 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Change Properties"
1944 msgstr "특성(&P)"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1947 msgid "Change Style"
1948 msgstr "모양새 바꾸기"
1949
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1951 #, c-format
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1953 msgstr ""
1954 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1957 msgid "Character styles"
1958 msgstr "글꼴 모양새"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1964 msgid "Check to add a period after the bullet."
1965 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1971 msgid "Check to add a right parenthesis."
1972 msgstr "오른쪽 괄호 추가"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1978 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1979 msgstr "글머리에 괄호추가"
1980
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1982 msgid "Check to make the font bold."
1983 msgstr "글꼴을 굵게"
1984
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1986 msgid "Check to make the font italic."
1987 msgstr "글꼴을 기울임"
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1990 msgid "Check to make the font underlined."
1991 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1995 msgid "Check to restart numbering."
1996 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2000 msgid "Check to show a line through the text."
2001 msgstr "취소선 보기."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2005 msgid "Check to show the text in capitals."
2006 msgstr "대문자로 보기"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2010 msgid "Check to show the text in subscript."
2011 msgstr "아래 첨자로 보기"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2015 msgid "Check to show the text in superscript."
2016 msgstr "위 첨자로 보기"
2017
2018 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2019 msgid "Choose ISP to dial"
2020 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2021
2022 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Choose a directory:"
2025 msgstr "디렉토리 생성"
2026
2027 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Choose a file"
2030 msgstr "글꼴 선택"
2031
2032 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2033 msgid "Choose colour"
2034 msgstr "색상 선택"
2035
2036 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2037 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2038 msgid "Choose font"
2039 msgstr "글꼴 선택"
2040
2041 #: ../src/common/module.cpp:75
2042 #, c-format
2043 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2044 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2045
2046 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2047 msgid "Cl&ose"
2048 msgstr "닫기(&O)"
2049
2050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Class not registered."
2053 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2054
2055 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Clear"
2058 msgstr "비우기(&C)"
2059
2060 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2061 msgid "Clear the log contents"
2062 msgstr "로그 내용 지우기"
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2066 msgid "Click to apply the selected style."
2067 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2073 msgid "Click to browse for a symbol."
2074 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2075
2076 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2077 msgid "Click to cancel changes to the font."
2078 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2079
2080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2081 msgid "Click to cancel the font selection."
2082 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2083
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2085 msgid "Click to change the font colour."
2086 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Click to change the text background colour."
2092 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2096 msgid "Click to change the text colour."
2097 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2101 msgid "Click to choose the font for this level."
2102 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2106 msgid "Click to close this window."
2107 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2108
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2110 msgid "Click to confirm changes to the font."
2111 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2112
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2115 msgid "Click to confirm the font selection."
2116 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Click to create a new box style."
2122 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2126 msgid "Click to create a new character style."
2127 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2131 msgid "Click to create a new list style."
2132 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2136 msgid "Click to create a new paragraph style."
2137 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2141 msgid "Click to create a new tab position."
2142 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2146 msgid "Click to delete all tab positions."
2147 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2151 msgid "Click to delete the selected style."
2152 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2156 msgid "Click to delete the selected tab position."
2157 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2161 msgid "Click to edit the selected style."
2162 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2166 msgid "Click to rename the selected style."
2167 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2168
2169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2172 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2173 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2174 msgid "Close"
2175 msgstr "닫기"
2176
2177 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2178 msgid "Close All"
2179 msgstr "모두 닫기"
2180
2181 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2182 msgid "Close current document"
2183 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2184
2185 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2186 msgid "Close this window"
2187 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2188
2189 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Color"
2192 msgstr "색상"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2195 msgid "Colour"
2196 msgstr "색상"
2197
2198 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2199 #, c-format
2200 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2201 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2202
2203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2204 msgid "Colour:"
2205 msgstr "색상:"
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2208 msgid "Column could not be added."
2209 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212 msgid "Column description could not be initialized."
2213 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2216 msgid "Column index not found."
2217 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2220 msgid "Column width could not be determined"
2221 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2224 msgid "Column width could not be set."
2225 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2226
2227 #: ../src/common/init.cpp:185
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2231 "ignored."
2232 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2233
2234 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2237 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2238
2239 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2240 msgid ""
2241 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2242 "Manager."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2246 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2247 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2248
2249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2250 msgid "Computer"
2251 msgstr "컴퓨터"
2252
2253 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2254 #, c-format
2255 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2256 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2257
2258 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2259 msgid "Confirm"
2260 msgstr "확인"
2261
2262 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2263 msgid "Confirm registry update"
2264 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2265
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2267 msgid "Connecting..."
2268 msgstr "연결중..."
2269
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2271 msgid "Contents"
2272 msgstr "목차"
2273
2274 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2275 #, c-format
2276 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2277 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2278
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Convert"
2282 msgstr "목차"
2283
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2285 #, c-format
2286 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2287 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2288
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2290 msgid "Copies:"
2291 msgstr "인쇄 매수:"
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "복사"
2296
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2298 msgid "Copy selection"
2299 msgstr "선택한 부분 복사"
2300
2301 #: ../src/html/chm.cpp:721
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2304 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2307 msgid "Could not determine column index."
2308 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2311 msgid "Could not determine column's position"
2312 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not determine number of columns."
2317 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2320 msgid "Could not determine number of items"
2321 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2322
2323 #: ../src/html/chm.cpp:274
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2326 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2327
2328 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2329 msgid "Could not find tab for id"
2330 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2335 msgid "Could not get header description."
2336 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2339 msgid "Could not get items."
2340 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2343 msgid "Could not get property flags."
2344 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2347 msgid "Could not get selected items."
2348 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2349
2350 #: ../src/html/chm.cpp:445
2351 #, c-format
2352 msgid "Could not locate file '%s'."
2353 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2356 msgid "Could not remove column."
2357 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2360 msgid "Could not retrieve number of items"
2361 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2364 msgid "Could not set alignment."
2365 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2368 msgid "Could not set column width."
2369 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2370
2371 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not set current working directory"
2374 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2377 msgid "Could not set header description."
2378 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2381 msgid "Could not set icon."
2382 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2385 msgid "Could not set maximum width."
2386 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2389 msgid "Could not set minimum width."
2390 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2393 msgid "Could not set property flags."
2394 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2395
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2397 msgid "Could not start document preview."
2398 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2399
2400 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2401 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2402 msgid "Could not start printing."
2403 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2404
2405 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2406 msgid "Could not transfer data to window"
2407 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2408
2409 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2410 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2411 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2412
2413 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2414 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2415 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2416 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2417 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2418
2419 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2420 msgid "Couldn't create a timer"
2421 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2424 msgid "Couldn't create the overlay window"
2425 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2426
2427 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Couldn't enumerate translations"
2430 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2431
2432 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2433 #, c-format
2434 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2435 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2436
2437 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2438 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2439 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2440
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2442 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2443 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2444
2445 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2446 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2447 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2448
2449 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2452 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2453
2454 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2455 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2456 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2457
2458 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2459 #, c-format
2460 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2461 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2462
2463 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2464 #, c-format
2465 msgid "Couldn't open audio: %s"
2466 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2467
2468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2469 #, c-format
2470 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2471 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2472
2473 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2474 msgid "Couldn't release a mutex"
2475 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2476
2477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2478 #, c-format
2479 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2480 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2481
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2484 msgid "Couldn't save PNG image."
2485 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2486
2487 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2488 msgid "Couldn't terminate thread"
2489 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2490
2491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2494 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2495
2496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2497 msgid "Create directory"
2498 msgstr "디렉토리 생성"
2499
2500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2501 msgid "Create new directory"
2502 msgstr "새 디렉토리를 생성"
2503
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2505 msgid "Ctrl+"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2509 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2510 msgid "Cu&t"
2511 msgstr "잘라내기(&T)"
2512
2513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2514 msgid "Current directory:"
2515 msgstr "현재 디렉토리:"
2516
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2518 msgid "Custom size"
2519 msgstr "사용자 지정 크기"
2520
2521 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Customize Columns"
2524 msgstr "사용자 지정 크기"
2525
2526 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2527 msgid "Cut"
2528 msgstr "잘라내기"
2529
2530 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2531 msgid "Cut selection"
2532 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2533
2534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2535 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2536 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2537
2538 #: ../src/common/paper.cpp:101
2539 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2540 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2541
2542 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2543 msgid "DDE poke request failed"
2544 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2545
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2547 msgid "DECIMAL"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2551 msgid "DEL"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2555 msgid "DELETE"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2559 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2560 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2561
2562 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2563 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2564 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2565
2566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2567 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2568 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2569
2570 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2571 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2572 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2573
2574 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2575 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2576 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2577
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2579 msgid "DIVIDE"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/common/paper.cpp:123
2583 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2584 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2587 msgid "DOWN"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2591 msgid "Dashed"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2595 msgid "Data object has invalid data format"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2601 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2602
2603 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2604 #, c-format
2605 msgid "Debug report \"%s\""
2606 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2607
2608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2609 msgid "Debug report couldn't be created."
2610 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2611
2612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2613 msgid "Debug report generation has failed."
2614 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2615
2616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2617 msgid "Decorative"
2618 msgstr "Decorative"
2619
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2621 msgid "Default encoding"
2622 msgstr "기본 인코딩"
2623
2624 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2625 msgid "Default font"
2626 msgstr "기본 글꼴"
2627
2628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2629 msgid "Default printer"
2630 msgstr "프린터 기본값"
2631
2632 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2633 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2634 msgid "Delete"
2635 msgstr "지우기"
2636
2637 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2638 msgid "Delete A&ll"
2639 msgstr "모두 지우기(&L)"
2640
2641 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2642 msgid "Delete Style"
2643 msgstr "모양새 지우기"
2644
2645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2647 msgid "Delete Text"
2648 msgstr "텍스트 삭제"
2649
2650 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2651 msgid "Delete item"
2652 msgstr "아이템 지우기"
2653
2654 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2655 msgid "Delete selection"
2656 msgstr "선택한 부분 지우기"
2657
2658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2659 #, c-format
2660 msgid "Delete style %s?"
2661 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2662
2663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2664 #, c-format
2665 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2666 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2667
2668 #: ../src/common/module.cpp:125
2669 #, c-format
2670 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2671 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2672
2673 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Descending"
2676 msgstr "기본 인코딩"
2677
2678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2679 msgid "Desktop"
2680 msgstr "바탕 화면"
2681
2682 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2683 msgid "Developed by "
2684 msgstr "개발"
2685
2686 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2687 msgid "Developers"
2688 msgstr "개발자"
2689
2690 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2691 msgid ""
2692 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2693 "not installed on this machine. Please install it."
2694 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2695
2696 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2697 msgid "Did you know..."
2698 msgstr "팁 보기"
2699
2700 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2701 #, c-format
2702 msgid "DirectFB error %d occured."
2703 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2704
2705 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2706 msgid "Directories"
2707 msgstr "디렉토리"
2708
2709 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2710 #, c-format
2711 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2712 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2713
2714 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2717 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2718
2719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2720 msgid "Directory does not exist"
2721 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2722
2723 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2724 msgid "Directory doesn't exist."
2725 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2726
2727 #: ../src/common/docview.cpp:457
2728 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2732 msgid ""
2733 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2734 "insensitive."
2735 msgstr ""
2736 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2737 "습니다"
2738
2739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2740 msgid "Display options dialog"
2741 msgstr "보기 설정 창"
2742
2743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2744 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2745 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2746
2747 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2748 msgid ""
2749 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2750 "\" ?\n"
2751 "Current value is \n"
2752 "%s, \n"
2753 "New value is \n"
2754 "%s %1"
2755 msgstr ""
2756 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2757 "현재 값 \n"
2758 "%s, \n"
2759 "새 값 \n"
2760 "%s %1"
2761
2762 #: ../src/common/docview.cpp:533
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2765 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2766
2767 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2768 msgid "Documentation by "
2769 msgstr "문서화"
2770
2771 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2772 msgid "Documentation writers"
2773 msgstr "문서 작성자"
2774
2775 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2776 msgid "Don't Save"
2777 msgstr "저장 하지 않음"
2778
2779 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2780 msgid "Done"
2781 msgstr "완료"
2782
2783 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2784 msgid "Done."
2785 msgstr "완료."
2786
2787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Dotted"
2790 msgstr "완료"
2791
2792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Double"
2795 msgstr "완료"
2796
2797 #: ../src/common/paper.cpp:178
2798 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2799 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2800
2801 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2802 #, c-format
2803 msgid "Doubly used id : %d"
2804 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2805
2806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2807 msgid "Down"
2808 msgstr "아래로"
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2811 msgid "Drag"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/common/paper.cpp:102
2815 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2816 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2817
2818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2819 msgid "END"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2823 msgid "ENTER"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2827 #, fuzzy
2828 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2829 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2830
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2832 msgid "ESC"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2836 msgid "ESCAPE"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2840 msgid "EXECUTE"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Edit"
2846 msgstr "편집(&E)"
2847
2848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2849 msgid "Edit item"
2850 msgstr "아이템 편집"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2856 msgid "Enable the height value."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Enable the maximum width value."
2863 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2864
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2867 msgid "Enable the minimum height value."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Enable the minimum width value."
2874 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2878 msgid "Enable the width value."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Enable vertical alignment."
2885 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2889 msgid "Enable vertical offset."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enables a background colour."
2896 msgstr "배경 색"
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Enter a box style name"
2901 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2904 msgid "Enter a character style name"
2905 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2908 msgid "Enter a list style name"
2909 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2912 msgid "Enter a new style name"
2913 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2916 msgid "Enter a paragraph style name"
2917 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2918
2919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2920 #, c-format
2921 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2922 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2923
2924 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2925 msgid "Entries found"
2926 msgstr "발견 항목"
2927
2928 #: ../src/common/paper.cpp:144
2929 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2930 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2931
2932 #: ../src/common/config.cpp:474
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2936 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2937
2938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2939 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2941 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2942 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2943 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2944 msgid "Error"
2945 msgstr "오류"
2946
2947 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2948 msgid "Error closing epoll descriptor"
2949 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2950
2951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Error closing kqueue instance"
2954 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2955
2956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2957 msgid "Error creating directory"
2958 msgstr "디렉토리 생성 오류"
2959
2960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2961 msgid "Error in reading image DIB."
2962 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2963
2964 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2965 #, c-format
2966 msgid "Error in resource: %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2970 msgid "Error reading config options."
2971 msgstr "설정 읽기 오류."
2972
2973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2974 msgid "Error saving user configuration data."
2975 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2976
2977 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2978 msgid "Error while printing: "
2979 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2980
2981 #: ../src/common/log.cpp:226
2982 msgid "Error: "
2983 msgstr "오류:"
2984
2985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2986 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2987 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
2988
2989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2990 msgid "Event queue overflowed"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2996 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2997
2998 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2999 msgid "Execute"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3003 #, c-format
3004 msgid "Execution of command '%s' failed"
3005 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3006
3007 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3008 #, c-format
3009 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3010 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3011
3012 #: ../src/common/paper.cpp:107
3013 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3014 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3015
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3020 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3021
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3023 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3024 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3025
3026 #: ../src/html/chm.cpp:728
3027 #, c-format
3028 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3029 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3030
3031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3032 msgid "F"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Face Name"
3038 msgstr "새 이름"
3039
3040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3041 msgid "Failed to access lock file."
3042 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3043
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3045 #, c-format
3046 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3047 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3048
3049 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3052 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3053
3054 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3055 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3056 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3057
3058 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3059 msgid "Failed to change video mode"
3060 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3061
3062 #: ../src/common/image.cpp:2943
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3065 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3066
3067 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3070 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3071
3072 #: ../src/common/filename.cpp:222
3073 msgid "Failed to close file handle"
3074 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3075
3076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3079 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3080
3081 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3082 msgid "Failed to close the clipboard."
3083 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3084
3085 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3088 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3089
3090 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3091 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3092 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3093
3094 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3095 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3096 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3097
3098 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3101 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3102
3103 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3106 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3107
3108 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3111 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3112
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3116 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3117
3118 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3121 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3122
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3126 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3127
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3129 msgid "Failed to create DDE string"
3130 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3131
3132 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3133 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3134 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3135
3136 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3137 msgid "Failed to create a temporary file name"
3138 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3139
3140 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3141 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3142 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3143
3144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3147 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3152 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3153
3154 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3155 msgid "Failed to create cursor."
3156 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3157
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3161 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3162
3163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Failed to create directory '%s'\n"
3167 "(Do you have the required permissions?)"
3168 msgstr ""
3169 "'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
3170 "(접근권한을 확인하세요.)"
3171
3172 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3173 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3174 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3175
3176 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3179 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3180
3181 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3184 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3185
3186 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3187 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3188 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3189
3190 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3193 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3194
3195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3196 msgid "Failed to empty the clipboard."
3197 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3198
3199 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3200 msgid "Failed to enumerate video modes"
3201 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3202
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3204 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3205 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3206
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3210 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3211
3212 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3215 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3216
3217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3218 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3219 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3220
3221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3224 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3225
3226 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3229 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3230
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3234 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3235
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3239 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3240
3241 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3242 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3243 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3244
3245 #: ../src/common/time.cpp:263
3246 msgid "Failed to get the local system time"
3247 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3248
3249 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3250 msgid "Failed to get the working directory"
3251 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3252
3253 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3254 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3255 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3256
3257 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3258 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3259 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3260
3261 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3262 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3263 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3264
3265 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3268 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3269
3270 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3271 msgid "Failed to insert text in the control."
3272 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3273
3274 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3277 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3278
3279 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3280 msgid "Failed to install signal handler"
3281 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3282
3283 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3284 msgid ""
3285 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3286 "program"
3287 msgstr ""
3288 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to kill process %d"
3293 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3294
3295 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3298 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3299
3300 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to load image %d from stream."
3303 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3304
3305 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3308 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3309
3310 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3313 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3314
3315 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3316 msgid "Failed to load mpr.dll."
3317 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3318
3319 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3322 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3323
3324 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3327 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3328
3329 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3332 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3333
3334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3337 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3338
3339 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3342 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3343
3344 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3347 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3348
3349 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3350 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3351 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3352
3353 #: ../src/common/filename.cpp:205
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3356 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3357
3358 #: ../src/common/filename.cpp:210
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3361 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3362
3363 #: ../src/html/chm.cpp:142
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3366 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3367
3368 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3371 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3372
3373 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3376 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3377
3378 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3381 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3382
3383 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3384 msgid "Failed to open temporary file."
3385 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3386
3387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3388 msgid "Failed to open the clipboard."
3389 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3390
3391 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3394 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3395
3396 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3397 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3398 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3401 msgid "Failed to read PID from lock file."
3402 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3403
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3405 msgid "Failed to read config options."
3406 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3407
3408 #: ../src/common/docview.cpp:680
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3411 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3412
3413 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3416 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3417
3418 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3419 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3420 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3421
3422 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3423 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3424 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3425
3426 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3427 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3428 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3429
3430 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3433 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3434
3435 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3438 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3439
3440 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3443 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3444
3445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3448 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3449
3450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3453 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3454
3455 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3458 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3459
3460 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3464 "exists."
3465 msgstr ""
3466 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3467
3468 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3471 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3474 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3475 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3476
3477 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3480 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3481
3482 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3483 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3484 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3485
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3487 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3488 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3489
3490 #: ../src/common/docview.cpp:651
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3493 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3494
3495 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3498 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3499
3500 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3501 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3502 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3503
3504 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3507 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3508
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3510 msgid "Failed to set clipboard data."
3511 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3512
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3516 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3517
3518 #: ../src/common/file.cpp:549
3519 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3520 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3521
3522 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3523 msgid "Failed to set text in the text control."
3524 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3525
3526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to set thread priority %d."
3529 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3530
3531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3532 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3538 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3539
3540 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3543 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3544
3545 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3546 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3547 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3548
3549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3550 msgid "Failed to terminate a thread."
3551 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3552
3553 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3554 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3555 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3556
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3560 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3561
3562 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3565 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3566
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3570 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3571
3572 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3575 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3576
3577 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3580 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3581
3582 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3583 msgid "Failed to update user configuration file."
3584 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3585
3586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3589 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3590
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3594 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3595
3596 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3597 #, fuzzy
3598 msgid "False"
3599 msgstr "파일"
3600
3601 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Family"
3604 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3605
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3607 msgid "File"
3608 msgstr "파일"
3609
3610 #: ../src/common/docview.cpp:668
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3613 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3614
3615 #: ../src/common/docview.cpp:645
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3618 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3619
3620 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3621 #, c-format
3622 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3623 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3624
3625 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "File '%s' already exists.\n"
3629 "Do you want to replace it?"
3630 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3631
3632 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3635 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3636
3637 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3640 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3643 msgid "File couldn't be loaded."
3644 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3645
3646 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3649 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3650
3651 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3652 msgid "File error"
3653 msgstr "파일 오류"
3654
3655 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3656 msgid "File name exists already."
3657 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3658
3659 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3660 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3664 msgid "Files"
3665 msgstr "파일"
3666
3667 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3668 #, c-format
3669 msgid "Files (%s)"
3670 msgstr "파일 (%s)"
3671
3672 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3673 msgid "Filter"
3674 msgstr "필터"
3675
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3677 msgid "Find"
3678 msgstr "찾기"
3679
3680 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3681 #, fuzzy
3682 msgid "First"
3683 msgstr "첫 번째"
3684
3685 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3686 #, fuzzy
3687 msgid "First page"
3688 msgstr "다음 페이지"
3689
3690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3691 msgid "Fixed font:"
3692 msgstr "고정폭 글꼴:"
3693
3694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3695 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3696 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3699 msgid "Floating"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Floppy"
3705 msgstr "복사"
3706
3707 #: ../src/common/paper.cpp:113
3708 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3709 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3713 msgid "Font"
3714 msgstr "Font"
3715
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3717 msgid "Font &weight:"
3718 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
3719
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3721 msgid "Font size:"
3722 msgstr "글꼴 크기:"
3723
3724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3725 msgid "Font st&yle:"
3726 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3727
3728 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3729 msgid "Font:"
3730 msgstr "글꼴:"
3731
3732 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3733 #, c-format
3734 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3735 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3736
3737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3738 msgid "Fork failed"
3739 msgstr "포크 실패"
3740
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Forward"
3744 msgstr "앞으로(&F)"
3745
3746 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3747 msgid "Forward hrefs are not supported"
3748 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3749
3750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3751 #, c-format
3752 msgid "Found %i matches"
3753 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3754
3755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3756 msgid "From:"
3757 msgstr "송신:"
3758
3759 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3760 msgid "GIF: Invalid gif index."
3761 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3762
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3764 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3765 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3766
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3768 msgid "GIF: error in GIF image format."
3769 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3770
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3772 msgid "GIF: not enough memory."
3773 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3774
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3776 msgid "GIF: unknown error!!!"
3777 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3778
3779 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3780 msgid ""
3781 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3782 "please install GTK+ 2.12 or later."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3786 msgid "GTK+ theme"
3787 msgstr "Gtk+ 테마"
3788
3789 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3790 msgid "Generic PostScript"
3791 msgstr "일반 PostScript"
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:137
3794 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3795 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:136
3798 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3799 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3800
3801 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3802 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3806 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3810 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3814 msgid "Go back"
3815 msgstr "뒤로 가기"
3816
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3818 msgid "Go forward"
3819 msgstr "앞으로 가기"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3822 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3823 msgstr "위로 이동"
3824
3825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3826 msgid "Go to home directory"
3827 msgstr "홈 디렉토리로 가기"
3828
3829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3830 msgid "Go to parent directory"
3831 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3832
3833 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3834 msgid "Graphics art by "
3835 msgstr "그래픽"
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3839 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3840
3841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3842 msgid "Groove"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3846 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3847 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3848
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3850 msgid "HELP"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3854 msgid "HOME"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3858 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3859 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3860
3861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3862 #, c-format
3863 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3864 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3867 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3868 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3869
3870 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3871 msgid "Harddisk"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3875 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3876 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3877
3878 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3879 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3880 msgid "Help"
3881 msgstr "도움말"
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3884 msgid "Help Browser Options"
3885 msgstr "도움말 설정"
3886
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3888 msgid "Help Index"
3889 msgstr "도움말 인덱스"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3892 msgid "Help Printing"
3893 msgstr "인쇄 도움말"
3894
3895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3896 msgid "Help Topics"
3897 msgstr "도움말 주제"
3898
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3900 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3901 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3902
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3904 #, c-format
3905 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3906 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3907
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3909 #, c-format
3910 msgid "Help file \"%s\" not found."
3911 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3912
3913 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3914 #, c-format
3915 msgid "Help: %s"
3916 msgstr "도움말: %s"
3917
3918 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Hide %s"
3921 msgstr "도움말: %s"
3922
3923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3924 msgid "Hide Others"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3928 msgid "Hide this notification message."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3932 msgid "Home"
3933 msgstr "홈"
3934
3935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3936 msgid "Home directory"
3937 msgstr "홈 디렉토리"
3938
3939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3941 msgid "How the object will float relative to the text."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3945 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3946 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3947
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3952 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3953 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3954
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3956 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3957 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3960 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3961 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
3962
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3964 msgid "ICO: Invalid icon index."
3965 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
3966
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3968 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3969 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3970
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3972 msgid "IFF: error in IFF image format."
3973 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
3974
3975 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3976 msgid "IFF: not enough memory."
3977 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
3978
3979 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3980 msgid "IFF: unknown error!!!"
3981 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
3982
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3984 msgid "INS"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3988 msgid "INSERT"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3992 msgid "ISO-2022-JP"
3993 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
3994
3995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3998 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
3999
4000 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4001 msgid ""
4002 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4003 "narrow."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4007 msgid ""
4008 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4009 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4010 msgstr ""
4011 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4012 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4013
4014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4015 msgid ""
4016 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4017 "\"Cancel\" button,\n"
4018 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4019 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4020 msgstr ""
4021 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4022 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4023 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4024
4025 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4026 #, c-format
4027 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4028 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4029
4030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4031 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4032 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4033
4034 #: ../src/common/xti.cpp:514
4035 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/xti.cpp:502
4039 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4043 msgid "Illegal directory name."
4044 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4045
4046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4047 msgid "Illegal file specification."
4048 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4049
4050 #: ../src/common/image.cpp:2054
4051 msgid "Image and mask have different sizes."
4052 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2410
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Image file is not of type %d."
4057 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2540
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Image is not of type %s."
4062 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4063
4064 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4065 msgid ""
4066 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4067 "Please reinstall riched32.dll"
4068 msgstr ""
4069 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4070 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4071
4072 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4073 msgid "Impossible to get child process input"
4074 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4075
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4077 #, c-format
4078 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4079 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4080
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4082 #, c-format
4083 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4084 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4085
4086 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4087 #, c-format
4088 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4089 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4090
4091 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4092 #, c-format
4093 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4097 msgid "Incorrect number of arguments."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4101 msgid "Indent"
4102 msgstr "들여쓰기"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4105 msgid "Indents && Spacing"
4106 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4107
4108 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4109 msgid "Index"
4110 msgstr "차례"
4111
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4113 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4114 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4115
4116 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4117 msgid "Info"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/common/init.cpp:261
4121 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4122 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4125 msgid "Insert"
4126 msgstr "넣기"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4130 msgid "Insert Image"
4131 msgstr "그림 넣기"
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Insert Object"
4136 msgstr "텍스트 넣기"
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4142 msgid "Insert Text"
4143 msgstr "텍스트 넣기"
4144
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4149 msgstr "단락 전 간격"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Inset"
4154 msgstr "넣기"
4155
4156 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4159 msgstr ""
4160 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4161 "\""
4162
4163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4164 msgid "Invalid TIFF image index."
4165 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4166
4167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4168 msgid "Invalid data view item"
4169 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4170
4171 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4174 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4175
4176 #: ../src/x11/app.cpp:122
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4179 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4180
4181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid lock file '%s'."
4184 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4185
4186 #: ../src/common/translation.cpp:955
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Invalid message catalog."
4189 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4190
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4193 msgstr ""
4194 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4195 "다."
4196
4197 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4198 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4199 msgstr ""
4200 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4201 "다."
4202
4203 #: ../src/common/regex.cpp:314
4204 #, c-format
4205 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4206 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4207
4208 #: ../src/common/config.cpp:227
4209 #, c-format
4210 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4215 msgid "Italic"
4216 msgstr "기울임"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:132
4219 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4220 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4221
4222 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4223 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4224 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4225
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4227 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4228 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:165
4231 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4232 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:169
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4236 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:182
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4240 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:170
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4244 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:183
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4248 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:167
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4252 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:180
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4256 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:168
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4260 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:181
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4264 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:187
4267 msgid "Japanese Envelope You #4"
4268 msgstr "일본 봉투 You #4"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:188
4271 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4272 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:140
4275 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4276 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:177
4279 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4280 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4281
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4283 msgid "Jump to"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4287 msgid "Justified"
4288 msgstr "정렬"
4289
4290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4294 msgid "Justify text left and right."
4295 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4296
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4298 msgid "KOI8-R"
4299 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4302 msgid "KOI8-U"
4303 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4306 msgid "KP_"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4310 msgid "KP_ADD"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4314 msgid "KP_BEGIN"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4318 msgid "KP_DECIMAL"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4322 msgid "KP_DELETE"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4326 msgid "KP_DIVIDE"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4330 msgid "KP_DOWN"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4334 msgid "KP_END"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4338 msgid "KP_ENTER"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4342 msgid "KP_EQUAL"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4346 msgid "KP_HOME"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4350 msgid "KP_INSERT"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4354 msgid "KP_LEFT"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4358 msgid "KP_MULTIPLY"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4362 msgid "KP_NEXT"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4366 msgid "KP_PAGEDOWN"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4370 msgid "KP_PAGEUP"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4374 msgid "KP_PRIOR"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4378 msgid "KP_RIGHT"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4382 msgid "KP_SEPARATOR"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4386 msgid "KP_SPACE"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4390 msgid "KP_SUBTRACT"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4394 msgid "KP_TAB"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4398 msgid "KP_UP"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4402 msgid "L&ine spacing:"
4403 msgstr "줄 간격(&I):"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4406 msgid "LEFT"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4410 msgid "Landscape"
4411 msgstr "가로 방향"
4412
4413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Last"
4416 msgstr "붙여 넣기"
4417
4418 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Last page"
4421 msgstr "다음 페이지"
4422
4423 #: ../src/common/log.cpp:312
4424 #, c-format
4425 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4426 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4427 msgstr[0] ""
4428 msgstr[1] ""
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:105
4431 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4432 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4433
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4441 msgid "Left"
4442 msgstr "왼쪽"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4446 msgid "Left (&first line):"
4447 msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
4448
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4450 msgid "Left margin (mm):"
4451 msgstr "왼쪽 여백(mm):"
4452
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4457 msgid "Left-align text."
4458 msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:146
4461 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4462 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:98
4465 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4466 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:145
4469 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:151
4473 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4474 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:154
4477 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4478 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:171
4481 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4482 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:103
4485 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:149
4489 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:97
4493 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4495
4496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4497 msgid "License"
4498 msgstr "사용권"
4499
4500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4501 msgid "Light"
4502 msgstr "가늘게"
4503
4504 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4505 #, c-format
4506 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4507 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4510 msgid "Line spacing:"
4511 msgstr "줄 간격:"
4512
4513 #: ../src/html/chm.cpp:841
4514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4518 msgid "List Style"
4519 msgstr "목록 모양새"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4522 msgid "List styles"
4523 msgstr "목록 모양새"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4527 msgid "Lists font sizes in points."
4528 msgstr "목록의 글꼴 크기."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4532 msgid "Lists the available fonts."
4533 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4534
4535 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4536 #, c-format
4537 msgid "Load %s file"
4538 msgstr "%s 파일 불러오기"
4539
4540 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4541 msgid "Loading : "
4542 msgstr "불러오는 중:"
4543
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4545 #, c-format
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4548
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4550 #, c-format
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4553
4554 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4555 #, c-format
4556 msgid "Log saved to the file '%s'."
4557 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4561 msgid "Lower case letters"
4562 msgstr "소문자로 변경"
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4566 msgid "Lower case roman numerals"
4567 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4568
4569 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4570 msgid "MDI child"
4571 msgstr "MDI 자식"
4572
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4574 msgid "MENU"
4575 msgstr "MENU"
4576
4577 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4578 msgid ""
4579 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4580 "not installed on this machine. Please install it."
4581 msgstr ""
4582 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4583 "다. "
4584
4585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4586 msgid "Ma&ximize"
4587 msgstr "최대화(&X)"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4590 #, fuzzy
4591 msgid "MacArabic"
4592 msgstr "아랍어"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4595 msgid "MacArmenian"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4599 msgid "MacBengali"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4603 msgid "MacBurmese"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4607 msgid "MacCeltic"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4611 msgid "MacCentralEurRoman"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4615 msgid "MacChineseSimp"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4619 msgid "MacChineseTrad"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4623 msgid "MacCroatian"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4627 msgid "MacCyrillic"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4631 msgid "MacDevanagari"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4635 msgid "MacDingbats"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4639 msgid "MacEthiopic"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4643 #, fuzzy
4644 msgid "MacExtArabic"
4645 msgstr "아랍어"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4648 msgid "MacGaelic"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4652 msgid "MacGeorgian"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4656 msgid "MacGreek"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4660 msgid "MacGujarati"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4664 msgid "MacGurmukhi"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4668 msgid "MacHebrew"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4672 msgid "MacIcelandic"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4676 msgid "MacJapanese"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4680 msgid "MacKannada"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4684 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4688 msgid "MacKhmer"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4692 msgid "MacKorean"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4696 msgid "MacLaotian"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4700 msgid "MacMalayalam"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4704 msgid "MacMongolian"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4708 msgid "MacOriya"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4712 msgid "MacRoman"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4716 msgid "MacRomanian"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4720 #, fuzzy
4721 msgid "MacSinhalese"
4722 msgstr "대소문자가 구분"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4725 #, fuzzy
4726 msgid "MacSymbol"
4727 msgstr "기호"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4730 msgid "MacTamil"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4734 msgid "MacTelugu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4738 msgid "MacThai"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4742 msgid "MacTibetan"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4746 msgid "MacTurkish"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4750 msgid "MacVietnamese"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Make a selection:"
4756 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4760 msgid "Margins"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4764 msgid "Match case"
4765 msgstr "대소문자가 구분"
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Max height:"
4770 msgstr "두께(&W):"
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Max width:"
4775 msgstr "다음으로 바꾸기:"
4776
4777 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4778 #, c-format
4779 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4780 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4781
4782 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4783 msgid "Menu"
4784 msgstr "메뉴"
4785
4786 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Message"
4789 msgstr "알림 : %s"
4790
4791 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4792 msgid "Metal theme"
4793 msgstr "메탈 테마"
4794
4795 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4796 msgid "Method or property not found."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4800 msgid "Mi&nimize"
4801 msgstr "최소화(&N)"
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Min height:"
4806 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4809 msgid "Min width:"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4813 msgid "Missing a required parameter."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4817 msgid "Modern"
4818 msgstr "Modern"
4819
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4821 msgid "Modified"
4822 msgstr "수정됨"
4823
4824 #: ../src/common/module.cpp:134
4825 #, c-format
4826 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4827 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4828
4829 #: ../src/common/paper.cpp:133
4830 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4831 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832
4833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4834 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4838 msgid "Move down"
4839 msgstr "아래로 이동"
4840
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4842 msgid "Move up"
4843 msgstr "위로 이동"
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4855 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4858 msgid "Multiple Cell Properties"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4862 msgid "NUM_LOCK"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4866 msgid "Name"
4867 msgstr "이름"
4868
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4870 msgid "Network"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4874 #, fuzzy
4875 msgid "New"
4876 msgstr "새로 만들기(&N)"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4879 #, fuzzy
4880 msgid "New &Box Style..."
4881 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4884 msgid "New &Character Style..."
4885 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4888 msgid "New &List Style..."
4889 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4892 msgid "New &Paragraph Style..."
4893 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4894
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4905 msgid "New Style"
4906 msgstr "새 모양새"
4907
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4910 msgstr "새 디렉토리"
4911
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4913 msgid "New item"
4914 msgstr "새 아이템"
4915
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4918 msgid "NewName"
4919 msgstr "새 이름"
4920
4921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4922 msgid "Next"
4923 msgstr "다음"
4924
4925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926 msgid "Next page"
4927 msgstr "다음 페이지"
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4930 msgid "No"
4931 msgstr "아니오"
4932
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4934 #, c-format
4935 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4936 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4937
4938 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4939 #, c-format
4940 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4941 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4942
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4944 msgid "No column existing."
4945 msgstr "Column 이 없습니다."
4946
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4948 #, fuzzy
4949 msgid "No column for the specified column existing."
4950 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
4951
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4953 msgid "No column for the specified column position existing."
4954 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
4955
4956 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4957 msgid "No default application configured for HTML files."
4958 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
4959
4960 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4961 msgid "No entries found."
4962 msgstr "항목이 없습니다."
4963
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4968 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4969 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4970 "one)?"
4971 msgstr ""
4972 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4973 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
4974 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
4975
4976 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4982 msgstr ""
4983 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4984 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
4985 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
4986
4987 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4988 msgid "No handler found for animation type."
4989 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:2392
4992 msgid "No handler found for image type."
4993 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
4994
4995 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4996 #: ../src/common/image.cpp:2564
4997 #, c-format
4998 msgid "No image handler for type %d defined."
4999 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5000
5001 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5002 #, c-format
5003 msgid "No image handler for type %s defined."
5004 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5007 msgid "No matching page found yet"
5008 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5009
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5011 #, fuzzy
5012 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5013 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5016 #, fuzzy
5017 msgid "No renderer specified for column."
5018 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5019
5020 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5021 msgid "No sound"
5022 msgstr "소리 없음"
5023
5024 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5025 msgid "No unused colour in image being masked."
5026 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5027
5028 #: ../src/common/image.cpp:3040
5029 msgid "No unused colour in image."
5030 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5031
5032 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5033 #, c-format
5034 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5035 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5041 #, fuzzy
5042 msgid "None"
5043 msgstr "(없음)"
5044
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5046 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5047 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5048
5049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5050 msgid "Normal"
5051 msgstr "보통"
5052
5053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5054 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5055 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5056
5057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5058 msgid "Normal font:"
5059 msgstr "보통 글꼴:"
5060
5061 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Not %s"
5064 msgstr "%s 정보"
5065
5066 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Not available"
5069 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5072 msgid "Not underlined"
5073 msgstr "밑줄 없음"
5074
5075 #: ../src/common/paper.cpp:117
5076 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5077 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5078
5079 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5080 msgid "Notice"
5081 msgstr "알림"
5082
5083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Number of columns could not be determined."
5086 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5087
5088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5090 msgid "Numbered outline"
5091 msgstr "Numbered 형태"
5092
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5094 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5095 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5096 msgid "OK"
5097 msgstr "확인"
5098
5099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5100 #, c-format
5101 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Object Properties"
5107 msgstr "특성(&P)"
5108
5109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5110 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5114 msgid "Objects must have an id attribute"
5115 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5116
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5118 msgid "Open File"
5119 msgstr "파일 열기"
5120
5121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5122 msgid "Open HTML document"
5123 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5124
5125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5126 #, c-format
5127 msgid "Open file \"%s\""
5128 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5129
5130 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Open..."
5133 msgstr "열기...(&O)"
5134
5135 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5136 #, c-format
5137 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5138 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5139
5140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5141 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5142 msgid "Operation not permitted."
5143 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5144
5145 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Option '%s' can't be negated"
5148 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5149
5150 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5151 #, c-format
5152 msgid "Option '%s' requires a value."
5153 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5154
5155 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5156 #, c-format
5157 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5158 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5159
5160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5161 msgid "Options"
5162 msgstr "설정"
5163
5164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5165 msgid "Orientation"
5166 msgstr "방향"
5167
5168 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5169 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5170 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5171
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Outline"
5176 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5177
5178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5179 msgid "Outset"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5183 msgid "Overflow while coercing argument values."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5187 msgid "PAGEDOWN"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5191 msgid "PAGEUP"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5195 msgid "PAUSE"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5199 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5200 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5201
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5203 msgid "PCX: image format unsupported"
5204 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5205
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5207 msgid "PCX: invalid image"
5208 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5209
5210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5211 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5212 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5213
5214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5215 msgid "PCX: unknown error !!!"
5216 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5217
5218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5219 msgid "PCX: version number too low"
5220 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5221
5222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5223 msgid "PGDN"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5227 msgid "PGUP"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5231 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5232 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5233
5234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5235 msgid "PNM: File format is not recognized."
5236 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5237
5238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5240 msgid "PNM: File seems truncated."
5241 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:189
5244 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5245 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:202
5248 msgid "PRC 16K Rotated"
5249 msgstr "PRC 16K Rotated"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:190
5252 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5253 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:203
5256 msgid "PRC 32K Rotated"
5257 msgstr "PRC 32K Rotated"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:191
5260 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5261 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:204
5264 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5265 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:192
5268 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5269 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:205
5272 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5273 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:201
5276 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5277 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:214
5280 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5281 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:193
5284 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5285 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:206
5288 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5289 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:194
5292 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5293 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:207
5296 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5297 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:195
5300 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5301 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:208
5304 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5305 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:196
5308 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5309 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:209
5312 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5313 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:197
5316 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5317 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:210
5320 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5321 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:198
5324 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5325 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:211
5328 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5329 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:199
5332 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5333 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:212
5336 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5337 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:200
5340 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5341 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:213
5344 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5345 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5346
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5348 msgid "PRINT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5352 msgid "Padding"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5356 #, c-format
5357 msgid "Page %d"
5358 msgstr "페이지 %d"
5359
5360 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5361 #, c-format
5362 msgid "Page %d of %d"
5363 msgstr "페이지 %d/%d"
5364
5365 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5366 msgid "Page Setup"
5367 msgstr "페이지 설정"
5368
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5370 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5371 msgid "Page setup"
5372 msgstr "페이지 설정"
5373
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5375 msgid "Pages"
5376 msgstr "페이지"
5377
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5381 msgid "Paper size"
5382 msgstr "용지 크기"
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5385 msgid "Paragraph styles"
5386 msgstr "단락 모양새"
5387
5388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5389 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5390 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5391
5392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5393 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5394 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5395
5396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5397 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5398 msgid "Paste"
5399 msgstr "붙여 넣기"
5400
5401 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5402 msgid "Paste selection"
5403 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5404
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5407 msgid "Peri&od"
5408 msgstr "마침표(&O)"
5409
5410 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5411 msgid "Permissions"
5412 msgstr "권한"
5413
5414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Picture Properties"
5417 msgstr "특성(&P)"
5418
5419 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5420 msgid "Pipe creation failed"
5421 msgstr "파이프 생성 실패"
5422
5423 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5424 msgid "Please choose a valid font."
5425 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5426
5427 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5428 msgid "Please choose an existing file."
5429 msgstr "파일을 선택하십시오"
5430
5431 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5432 msgid "Please choose the page to display:"
5433 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5434
5435 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5436 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5437 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5438
5439 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5443 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5444 "or this program won't operate correctly."
5445 msgstr ""
5446 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5447 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5448 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5449
5450 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5451 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5455 msgid "Please wait while printing\n"
5456 msgstr "인쇄중 입니다.\n"
5457
5458 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Point Size"
5461 msgstr "크기(&P):"
5462
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5471 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5472
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Pointer to model not set correctly."
5480 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5483 msgid "Portrait"
5484 msgstr "세로 방향"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Position"
5489 msgstr "질문"
5490
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5492 msgid "PostScript file"
5493 msgstr "PostScript 파일"
5494
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Preferences"
5498 msgstr "설정(&P)"
5499
5500 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Preferences..."
5503 msgstr "설정(&P)"
5504
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Preview..."
5508 msgstr " 미리보기"
5509
5510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5512 msgid "Preview:"
5513 msgstr "미리보기:"
5514
5515 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5516 msgid "Previous page"
5517 msgstr "이전 페이지"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5521 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5522 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5523 msgid "Print"
5524 msgstr "인쇄"
5525
5526 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5527 msgid "Print Preview"
5528 msgstr "인쇄 미리보기"
5529
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5532 msgid "Print Preview Failure"
5533 msgstr "인쇄 미리보기 실패"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5536 msgid "Print Range"
5537 msgstr "인쇄 범위"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5540 msgid "Print Setup"
5541 msgstr "인쇄 설정"
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5544 msgid "Print in colour"
5545 msgstr "인쇄 색상"
5546
5547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5548 msgid "Print preview"
5549 msgstr "인쇄 미리 보기"
5550
5551 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Print preview creation failed."
5554 msgstr "파이프 생성 실패"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5557 msgid "Print spooling"
5558 msgstr "인쇄 스풀러"
5559
5560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5561 msgid "Print this page"
5562 msgstr "이 페이지를 인쇄"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5565 msgid "Print to File"
5566 msgstr "파일로 인쇄"
5567
5568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Print..."
5571 msgstr "인쇄...(&P)"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5574 msgid "Printer"
5575 msgstr "프린터"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5578 msgid "Printer command:"
5579 msgstr "인쇄 명령:"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5582 msgid "Printer options"
5583 msgstr "인쇄 설정"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5586 msgid "Printer options:"
5587 msgstr "인쇄 설정:"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5590 msgid "Printer..."
5591 msgstr "프린터..."
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5594 msgid "Printer:"
5595 msgstr "프린터:"
5596
5597 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Printing"
5600 msgstr "인쇄중"
5601
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5603 msgid "Printing "
5604 msgstr "인쇄중"
5605
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5607 msgid "Printing Error"
5608 msgstr "인쇄 오류"
5609
5610 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5611 #, c-format
5612 msgid "Printing page %d..."
5613 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5614
5615 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5616 msgid "Printing..."
5617 msgstr "인쇄중..."
5618
5619 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5620 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Printout"
5623 msgstr "인쇄"
5624
5625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5629 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5630
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5634 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Properties"
5639 msgstr "특성(&P)"
5640
5641 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Property"
5644 msgstr "특성(&P)"
5645
5646 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Property Error"
5649 msgstr "인쇄 오류"
5650
5651 #: ../src/common/paper.cpp:114
5652 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5653 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5654
5655 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5656 msgid "Question"
5657 msgstr "질문"
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Quit"
5662 msgstr "종료(&Q)"
5663
5664 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Quit %s"
5667 msgstr "종료(&Q)"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5670 msgid "Quit this program"
5671 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5672
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5674 msgid "RETURN"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5678 msgid "RIGHT"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5682 msgid "RawCtrl+"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5686 #, c-format
5687 msgid "Read error on file '%s'"
5688 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5689
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5691 msgid "Ready"
5692 msgstr "준비"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5695 msgid "Redo"
5696 msgstr "다시 실행"
5697
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5699 msgid "Redo last action"
5700 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5701
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5703 msgid "Refresh"
5704 msgstr "새로고침"
5705
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5707 #, c-format
5708 msgid "Registry key '%s' already exists."
5709 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5710
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5712 #, c-format
5713 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5714 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5715
5716 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5720 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5721 "operation aborted."
5722 msgstr ""
5723 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5724 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5725 "삭제를 취소 합니다."
5726
5727 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5728 #, c-format
5729 msgid "Registry value '%s' already exists."
5730 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5731
5732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5734 msgid "Regular"
5735 msgstr "일반"
5736
5737 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5738 msgid "Relevant entries:"
5739 msgstr "관련 항목:"
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5742 msgid "Remove"
5743 msgstr "지우기"
5744
5745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5746 msgid "Remove current page from bookmarks"
5747 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5748
5749 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5750 #, c-format
5751 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5753
5754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5755 msgid "Rendering failed."
5756 msgstr "Rendering 실패"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5759 msgid "Renumber List"
5760 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5763 msgid "Rep&lace"
5764 msgstr "바꾸기(&L)"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5767 msgid "Replace"
5768 msgstr "바꾸기"
5769
5770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5771 msgid "Replace &all"
5772 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
5773
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5775 msgid "Replace selection"
5776 msgstr "현재 선택 바꾸기"
5777
5778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5779 msgid "Replace with:"
5780 msgstr "다음으로 바꾸기:"
5781
5782 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5783 msgid "Required information entry is empty."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5789 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5790
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5792 msgid "Revert to Saved"
5793 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5794
5795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Ridge"
5798 msgstr "오른쪽"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5803 msgid "Right"
5804 msgstr "오른쪽"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
5816
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5818 msgid "Roman"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5827 msgid "SCROLL_LOCK"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5831 msgid "SELECT"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5835 msgid "SEPARATOR"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5839 msgid "SNAPSHOT"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5843 msgid "SPACE"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5847 msgid "SPECIAL"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5851 msgid "SUBTRACT"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5855 msgid "Save"
5856 msgstr "저장"
5857
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5859 #, c-format
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "%s 파일 저장"
5862
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5864 msgid "Save &As..."
5865 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5866
5867 #: ../src/common/docview.cpp:362
5868 msgid "Save As"
5869 msgstr "다른 이름으로 저장"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Save as"
5874 msgstr "다른 이름으로 저장"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5877 msgid "Save current document"
5878 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5881 msgid "Save current document with a different filename"
5882 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5883
5884 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5885 msgid "Save log contents to file"
5886 msgstr "파일에 로그 저장"
5887
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5889 msgid "Script"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5894 msgid "Search"
5895 msgstr "찾기"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5898 #, fuzzy
5899 msgid ""
5900 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5901 "above"
5902 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5903
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5905 msgid "Search direction"
5906 msgstr "찾는 방향"
5907
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5909 msgid "Search for:"
5910 msgstr "찾을 문자열: "
5911
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
5915
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5917 msgid "Searching..."
5918 msgstr "찾는 중..."
5919
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5921 msgid "Sections"
5922 msgstr "섹션"
5923
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5925 #, c-format
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
5928
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5930 #, c-format
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
5933
5934 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5936 msgid "Select &All"
5937 msgstr "모두 선택(&A)"
5938
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5940 msgid "Select All"
5941 msgstr "모두 선택"
5942
5943 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5944 msgid "Select a document template"
5945 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
5946
5947 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5948 msgid "Select a document view"
5949 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5953 msgid "Select regular or bold."
5954 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
5955
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5958 msgid "Select regular or italic style."
5959 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5963 msgid "Select underlining or no underlining."
5964 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
5965
5966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5967 msgid "Selection"
5968 msgstr "선택"
5969
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5972 msgid "Selects the list level to edit."
5973 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
5974
5975 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5976 #, c-format
5977 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5978 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Set Cell Style"
5983 msgstr "모양새 지우기"
5984
5985 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5986 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5990 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5994 msgid "Setup..."
5995 msgstr "설정..."
5996
5997 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5998 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5999 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6000
6001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6002 msgid "Shift+"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6006 msgid "Show &hidden directories"
6007 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6008
6009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6010 msgid "Show &hidden files"
6011 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6012
6013 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Show All"
6016 msgstr "모두 표시"
6017
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6019 msgid "Show about dialog"
6020 msgstr "정보 대화상자 표시"
6021
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6023 msgid "Show all"
6024 msgstr "모두 표시"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6027 msgid "Show all items in index"
6028 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6029
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6031 msgid "Show hidden directories"
6032 msgstr "숨김 폴더 표시"
6033
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6035 msgid "Show/hide navigation panel"
6036 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6039 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6040 msgid "Shows a Unicode subset."
6041 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6047 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6048 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6052 msgid "Shows a preview of the font settings."
6053 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6054
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6056 msgid "Shows a preview of the font."
6057 msgstr "글꼴 미리보기"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6061 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6062 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6063
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6065 msgid "Shows the font preview."
6066 msgstr "글꼴 미리보기"
6067
6068 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6069 msgid "Simple monochrome theme"
6070 msgstr "Simple monochrome 테마"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6074 msgid "Single"
6075 msgstr "일반"
6076
6077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6079 msgid "Size"
6080 msgstr "크기"
6081
6082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6083 msgid "Size:"
6084 msgstr "크기:"
6085
6086 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6087 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6088 msgid "Skip"
6089 msgstr "건너뛰기"
6090
6091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6092 msgid "Slant"
6093 msgstr "대각선"
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Solid"
6098 msgstr "굵게"
6099
6100 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6101 msgid "Sorry, could not open this file."
6102 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6103
6104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6105 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6106 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6107
6108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6113 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6114 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6115
6116 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6117 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6118 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6119
6120 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6121 msgid "Sound data are in unsupported format."
6122 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6123
6124 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6125 #, c-format
6126 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6127 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6130 msgid "Spacing"
6131 msgstr "간격"
6132
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6134 msgid "Spell Check"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6139 msgid "Standard"
6140 msgstr "표준"
6141
6142 #: ../src/common/paper.cpp:106
6143 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6144 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6145
6146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6147 msgid "Status:"
6148 msgstr "상태:"
6149
6150 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Stop"
6153 msgstr "중지(&S)"
6154
6155 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Strikethrough"
6158 msgstr "취소선(&S)"
6159
6160 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6161 #, c-format
6162 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6163 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6166 msgid "Style"
6167 msgstr "모양새"
6168
6169 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6170 msgid "Style Organiser"
6171 msgstr "모양새 관리"
6172
6173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6174 msgid "Style:"
6175 msgstr "모양새:"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6178 msgid "Subscrip&t"
6179 msgstr "아래 첨자(&T)"
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6182 msgid "Supe&rscript"
6183 msgstr "위 첨자(&R)"
6184
6185 #: ../src/common/paper.cpp:152
6186 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6187 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6188
6189 #: ../src/common/paper.cpp:153
6190 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6191 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6192
6193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6194 msgid "Swiss"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6199 msgid "Symbol"
6200 msgstr "기호"
6201
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6204 msgid "Symbol &font:"
6205 msgstr "기호 글꼴(&F):"
6206
6207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6208 msgid "TAB"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6213 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6214 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6217 msgid "TIFF: Error loading image."
6218 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6219
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6221 msgid "TIFF: Error reading image."
6222 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6225 msgid "TIFF: Error saving image."
6226 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6227
6228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6229 msgid "TIFF: Error writing image."
6230 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6231
6232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6233 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Table Properties"
6239 msgstr "특성(&P)"
6240
6241 #: ../src/common/paper.cpp:147
6242 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6243 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6244
6245 #: ../src/common/paper.cpp:104
6246 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6247 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6250 msgid "Tabs"
6251 msgstr "탭"
6252
6253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6254 msgid "Teletype"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6258 msgid "Templates"
6259 msgstr "템플릿"
6260
6261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6264 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6265
6266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6267 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6268 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6269
6270 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6271 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6272 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6273
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6275 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6276 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6282 msgid "The available bullet styles."
6283 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6287 msgid "The available styles."
6288 msgstr "사용가능한 모양새"
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6292 #, fuzzy
6293 msgid "The background colour."
6294 msgstr "배경 색"
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6298 #, fuzzy
6299 msgid "The bottom margin size."
6300 msgstr "글꼴 크기"
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6304 #, fuzzy
6305 msgid "The bottom padding size."
6306 msgstr "글꼴 크기"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6316 msgid "The bullet character."
6317 msgstr "글머리 문자"
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6321 msgid "The character code."
6322 msgstr "문자 코드."
6323
6324 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6328 "another charset to replace it with or choose\n"
6329 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6330 msgstr ""
6331 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6332 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6333 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6334
6335 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6336 #, c-format
6337 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6338 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6341 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6342 msgid "The default style for the next paragraph."
6343 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6344
6345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The directory '%s' does not exist\n"
6349 "Create it now?"
6350 msgstr ""
6351 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6352 "디렉토리를 생성하시겠습니까?"
6353
6354 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6358 "truncated if printed.\n"
6359 "\n"
6360 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6367 "It has been removed from the most recently used files list."
6368 msgstr ""
6369 "파일 '%s' 가 없습니다.\n"
6370 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6376 msgid "The first line indent."
6377 msgstr "첫 줄 들여쓰기"
6378
6379 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6380 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6381 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6382
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6384 msgid "The font colour."
6385 msgstr "글꼴 색상"
6386
6387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6388 msgid "The font family."
6389 msgstr "글꼴 패밀리"
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6392 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6393 msgid "The font from which to take the symbol."
6394 msgstr "기호의 글꼴."
6395
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6398 msgid "The font point size."
6399 msgstr "글꼴 크기"
6400
6401 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6402 msgid "The font size in points."
6403 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6404
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6406 msgid "The font style."
6407 msgstr "글꼴 모양새"
6408
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6410 msgid "The font weight."
6411 msgstr "글꼴 두께"
6412
6413 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6416 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6422 msgid "The left indent."
6423 msgstr "왼쪽 들여쓰기"
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6427 #, fuzzy
6428 msgid "The left margin size."
6429 msgstr "글꼴 크기"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6433 #, fuzzy
6434 msgid "The left padding size."
6435 msgstr "글꼴 크기"
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6441 msgid "The line spacing."
6442 msgstr "줄 간격"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6446 msgid "The list item number."
6447 msgstr "목록 번호 매기기."
6448
6449 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6450 msgid "The locale ID is unknown."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6455 #, fuzzy
6456 msgid "The object height."
6457 msgstr "글꼴 두께"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6461 #, fuzzy
6462 msgid "The object maximum height."
6463 msgstr "글꼴 두께"
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6467 #, fuzzy
6468 msgid "The object maximum width."
6469 msgstr "글꼴 두께"
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6473 #, fuzzy
6474 msgid "The object minimum width."
6475 msgstr "글꼴 두께"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The object minmum height."
6481 msgstr "글꼴 두께"
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6485 #, fuzzy
6486 msgid "The object width."
6487 msgstr "글꼴 두께"
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6491 msgid "The outline level."
6492 msgstr "들여쓰기 단계."
6493
6494 #: ../src/common/log.cpp:284
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "The previous message repeated %lu time."
6497 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6498 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6499 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6500
6501 #: ../src/common/log.cpp:277
6502 #, fuzzy
6503 msgid "The previous message repeated once."
6504 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6505
6506 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6507 msgid "The print dialog returned an error."
6508 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6512 msgid "The range to show."
6513 msgstr "범위 보기"
6514
6515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6516 msgid ""
6517 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6518 "private information,\n"
6519 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6520 msgstr ""
6521 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6522 "면,\n"
6523 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6524
6525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6526 #, c-format
6527 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6528 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6534 msgid "The right indent."
6535 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6539 #, fuzzy
6540 msgid "The right margin size."
6541 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6545 #, fuzzy
6546 msgid "The right padding size."
6547 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6552 msgid "The spacing after the paragraph."
6553 msgstr "단락 후 간격"
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6559 msgid "The spacing before the paragraph."
6560 msgstr "단락 전 간격"
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6564 msgid "The style name."
6565 msgstr "모양새 이름"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6569 msgid "The style on which this style is based."
6570 msgstr "기본 모양새."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6574 msgid "The style preview."
6575 msgstr "모양새 미리보기"
6576
6577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6578 msgid "The system cannot find the file specified."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6583 msgid "The tab position."
6584 msgstr "탭 위치"
6585
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6587 msgid "The tab positions."
6588 msgstr "탭 위치"
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6591 msgid "The text couldn't be saved."
6592 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6596 #, fuzzy
6597 msgid "The top margin size."
6598 msgstr "글꼴 크기"
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The top padding size."
6604 msgstr "글꼴 크기"
6605
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6607 #, c-format
6608 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6609 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6610
6611 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6615 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6616 msgstr ""
6617 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6618 "않습니다: %s)."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6624 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6625
6626 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6627 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6628 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6629
6630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6631 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6632 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6635 msgid ""
6636 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6637 msgstr ""
6638 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6639
6640 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6641 msgid ""
6642 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6643 "when it is printed."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: ../src/common/image.cpp:2517
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "This is not a %s."
6649 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6650
6651 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6652 msgid "This platform does not support background transparency."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6656 msgid ""
6657 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6658 "with GTK+ 2.12 or newer."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6662 msgid ""
6663 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6664 "comctl32.dll"
6665 msgstr ""
6666 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6667 "인하세요."
6668
6669 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6670 msgid ""
6671 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6672 "storage"
6673 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6674
6675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6676 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6677 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6678
6679 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6680 msgid ""
6681 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6682 "local storage"
6683 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6684
6685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686 msgid "Thread priority setting is ignored."
6687 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690 msgid "Tile &Horizontally"
6691 msgstr "수평 타일"
6692
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694 msgid "Tile &Vertically"
6695 msgstr "수직 타일"
6696
6697 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6698 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6700
6701 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6702 msgid "Timer creation failed."
6703 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6704
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706 msgid "Tip of the Day"
6707 msgstr "오늘의 팁"
6708
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710 msgid "Tips not available, sorry!"
6711 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6712
6713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6714 msgid "To:"
6715 msgstr "수신:"
6716
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6720 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6723 msgid "Too many EndStyle calls!"
6724 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6725
6726 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6727 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6728 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Top"
6735 msgstr "수신:"
6736
6737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6738 msgid "Top margin (mm):"
6739 msgstr "상단 여백(mm):"
6740
6741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6742 msgid "Translations by "
6743 msgstr "번역"
6744
6745 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6746 msgid "Translators"
6747 msgstr "번역자"
6748
6749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6750 msgid "True"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6754 #, c-format
6755 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6756 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6757
6758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6760 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6761
6762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6763 msgid "Type"
6764 msgstr "타입"
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6768 msgid "Type a font name."
6769 msgstr "글꼴 이름"
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6773 msgid "Type a size in points."
6774 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6775
6776 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6777 #, c-format
6778 msgid "Type mismatch in argument %u."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6782 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783 msgid "Type must have enum - long conversion"
6784 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6785
6786 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6790 "\"%s\"."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6794 msgid "UP"
6795 msgstr "UP"
6796
6797 #: ../src/common/paper.cpp:135
6798 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6799 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6800
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6802 msgid "US-ASCII"
6803 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6804
6805 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6806 msgid "Unable to add inotify watch"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6810 msgid "Unable to add kqueue watch"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6814 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6820 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Unable to close inotify instance"
6825 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6826
6827 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Unable to close path '%s'"
6830 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6831
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unable to create I/O completion port"
6840 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6841
6842 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6845 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Unable to create inotify instance"
6850 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Unable to create kqueue instance"
6855 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6856
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6858 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6862 msgid "Unable to get events from kqueue"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6866 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6870 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6871 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
6872
6873 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6874 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6875 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
6876
6877 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Unable to open path '%s'"
6880 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
6881
6882 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6883 #, c-format
6884 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6885 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
6886
6887 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6888 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6889 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
6890
6891 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6892 msgid "Unable to post completion status"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6898 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
6899
6900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6901 msgid "Unable to remove inotify watch"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6905 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6911 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
6912
6913 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6914 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6918 msgid "Undelete"
6919 msgstr "되살리기"
6920
6921 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Underline"
6924 msgstr "밑줄(&U)"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6927 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6928 msgid "Underlined"
6929 msgstr "밑줄"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6932 msgid "Undo"
6933 msgstr "실행 취소"
6934
6935 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6936 msgid "Undo last action"
6937 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
6938
6939 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6940 #, c-format
6941 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6942 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
6943
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6945 #, c-format
6946 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6947 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
6948
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6950 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6956 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6961 msgid "Unicode"
6962 msgstr "유니코드"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6965 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6966 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6969 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6970 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6973 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6974 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6977 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6978 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6981 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6982 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6985 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6986 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6989 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6990 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6993 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6994 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
6995
6996 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Unindent"
6999 msgstr "내어쓰기"
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7003 msgid "Units for the bottom border width."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7008 msgid "Units for the bottom margin."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7013 msgid "Units for the bottom outline width."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7018 msgid "Units for the bottom padding."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7023 msgid "Units for the left border width."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7028 msgid "Units for the left margin."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7033 msgid "Units for the left outline width."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7038 msgid "Units for the left padding."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Units for the maximum object height."
7045 msgstr "글꼴 두께"
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Units for the maximum object width."
7051 msgstr "글꼴 두께"
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Units for the minimum object height."
7057 msgstr "글꼴 두께"
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Units for the minimum object width."
7063 msgstr "글꼴 두께"
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7067 msgid "Units for the object height."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7072 msgid "Units for the object offset."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7077 msgid "Units for the object width."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7082 msgid "Units for the right border width."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7087 msgid "Units for the right margin."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7092 msgid "Units for the right outline width."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7097 msgid "Units for the right padding."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7102 msgid "Units for the top border width."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Units for the top margin."
7109 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7113 msgid "Units for the top outline width."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7118 msgid "Units for the top padding."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7122 msgid "Unknown"
7123 msgstr "알수 없음"
7124
7125 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown DDE error %08x"
7128 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7129
7130 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7131 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7132 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7133
7134 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7137 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7138
7139 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown Property %s"
7142 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7143
7144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7147 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7148
7149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Unknown data format"
7152 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7153
7154 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7155 msgid "Unknown dynamic library error"
7156 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7157
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7159 #, c-format
7160 msgid "Unknown encoding (%d)"
7161 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7162
7163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Unknown error %08x"
7166 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7167
7168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Unknown exception"
7171 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7172
7173 #: ../src/common/image.cpp:2502
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Unknown image data format."
7176 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7177
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7179 #, c-format
7180 msgid "Unknown long option '%s'"
7181 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7182
7183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7184 msgid "Unknown name or named argument."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7188 #, c-format
7189 msgid "Unknown option '%s'"
7190 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7191
7192 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7193 #, c-format
7194 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7195 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7196
7197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7199 msgid "Unnamed command"
7200 msgstr "익명의 명령"
7201
7202 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Unspecified"
7205 msgstr "정렬"
7206
7207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7208 msgid "Unsupported clipboard format."
7209 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7210
7211 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7212 #, c-format
7213 msgid "Unsupported theme '%s'."
7214 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7215
7216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7217 msgid "Up"
7218 msgstr "위로"
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7222 msgid "Upper case letters"
7223 msgstr "모두 대문자"
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7227 msgid "Upper case roman numerals"
7228 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7229
7230 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7231 #, c-format
7232 msgid "Usage: %s"
7233 msgstr "사용법: %s"
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7239 msgid "Use the current alignment setting."
7240 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7241
7242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7245 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7246
7247 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7248 msgid "Validation conflict"
7249 msgstr "충돌"
7250
7251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7252 msgid "Value"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7256 #, c-format
7257 msgid "Value must be %s or higher."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7261 #, c-format
7262 msgid "Value must be %s or less."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "Value must be between %s and %s."
7268 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7269
7270 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Version "
7273 msgstr "버전 %s"
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7276 msgid "Vertical &Offset:"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Vertical alignment."
7283 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7284
7285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7286 msgid "View files as a detailed view"
7287 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7288
7289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7290 msgid "View files as a list view"
7291 msgstr "목록보기로 파일보기"
7292
7293 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7294 msgid "Views"
7295 msgstr "보기"
7296
7297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7298 msgid "WINDOWS_LEFT"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7302 msgid "WINDOWS_MENU"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7306 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7310 #, c-format
7311 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7312 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7313
7314 #: ../src/common/log.cpp:230
7315 msgid "Warning: "
7316 msgstr "경고: "
7317
7318 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Weight"
7321 msgstr "두께(&W):"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7324 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7325 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7328 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7329 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7330
7331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7332 msgid "Whether the font is underlined."
7333 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7334
7335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7336 msgid "Whole word"
7337 msgstr "전체 단어 일치"
7338
7339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7340 msgid "Whole words only"
7341 msgstr "단어 단위로 검색"
7342
7343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7344 msgid "Win32 theme"
7345 msgstr "Win32 테마"
7346
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7348 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Windows 2000"
7354 msgstr "창(&W)"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Windows 7"
7359 msgstr "창(&W)"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7362 msgid "Windows 95"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7366 msgid "Windows 95 OSR2"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7370 msgid "Windows 98"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7374 msgid "Windows 98 SE"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7378 #, c-format
7379 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7383 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7384 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7387 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7388 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7391 #, c-format
7392 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7397 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7402 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7407 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7410 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7411 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7414 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7415 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7416
7417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7418 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7419 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7424 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7431 msgid "Windows ME"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7435 #, c-format
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Windows Server 2003"
7442 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Windows Server 2008"
7447 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Windows Server 2008 R2"
7452 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7455 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7456 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7459 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7460 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7461
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Windows Vista"
7465 msgstr "창(&W)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7468 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7469 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Windows XP"
7474 msgstr "창(&W)"
7475
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7477 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7483 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7484
7485 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7486 #, c-format
7487 msgid "Write error on file '%s'"
7488 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7489
7490 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7491 #, c-format
7492 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7493 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7494
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7496 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7497 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7498
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7500 #, c-format
7501 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7502 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7503
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7505 msgid "XPM: incorrect header format!"
7506 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7507
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7509 #, c-format
7510 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7511 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7512
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7514 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7515 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7516
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7518 #, c-format
7519 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7520 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7521
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7523 msgid "Yes"
7524 msgstr "예"
7525
7526 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7527 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7528 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7529
7530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7531 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7532 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7533
7534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7535 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7536 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7537
7538 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7539 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7543 msgid "Zoom &In"
7544 msgstr "확대(&I)"
7545
7546 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7547 msgid "Zoom &Out"
7548 msgstr "축소(&O)"
7549
7550 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Zoom In"
7553 msgstr "확대(&I)"
7554
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Zoom Out"
7558 msgstr "축소(&O)"
7559
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7561 msgid "Zoom to &Fit"
7562 msgstr "화면에 맞추기"
7563
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Zoom to Fit"
7567 msgstr "화면에 맞추기"
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7570 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7571 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7574 msgid ""
7575 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7576 "function,\n"
7577 "or an invalid instance identifier\n"
7578 "was passed to a DDEML function."
7579 msgstr ""
7580 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7581 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7582 "잘못되엇습니다."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7585 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7586 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7589 msgid "a memory allocation failed."
7590 msgstr "메모리가 부족합니다."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7593 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7594 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7597 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7598 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7602 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7603
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7605 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7606 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7609 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7610 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7613 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7614 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7617 msgid ""
7618 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7619 "that was terminated by the client, or the server\n"
7620 "terminated before completing a transaction."
7621 msgstr ""
7622 "트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
7623 "트랜잭션이 종료되지 전에\n"
7624 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7627 msgid "a transaction failed."
7628 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7629
7630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7631 msgid "alt"
7632 msgstr "alt"
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7635 msgid ""
7636 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7637 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7638 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7639 "attempted to perform server transactions."
7640 msgstr ""
7641 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7642 "DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
7643 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7644 "서버 트랜잭션을 시도했습니다."
7645
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7647 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7648 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7649
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7651 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7652 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7653
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7655 msgid ""
7656 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7657 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7658 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7659 msgstr ""
7660 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7661 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7662 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7663 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7664
7665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7666 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7667 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7668
7669 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7670 #, c-format
7671 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7672 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7673
7674 #: ../src/html/chm.cpp:330
7675 msgid "bad arguments to library function"
7676 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7677
7678 #: ../src/html/chm.cpp:342
7679 msgid "bad signature"
7680 msgstr "잘못된 서명"
7681
7682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7683 msgid "bad zipfile offset to entry"
7684 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7685
7686 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7687 msgid "binary"
7688 msgstr "이진"
7689
7690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7691 msgid "bold"
7692 msgstr "굵게"
7693
7694 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7695 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7696 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7697
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7699 #, c-format
7700 msgid "build %lu"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7704 #, c-format
7705 msgid "can't close file '%s'"
7706 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7707
7708 #: ../src/common/file.cpp:279
7709 #, c-format
7710 msgid "can't close file descriptor %d"
7711 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:577
7714 #, c-format
7715 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7716 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:213
7719 #, c-format
7720 msgid "can't create file '%s'"
7721 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7722
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7724 #, c-format
7725 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7726 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:480
7729 #, c-format
7730 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7731 msgstr ""
7732 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7733
7734 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7735 #, c-format
7736 msgid "can't execute '%s'"
7737 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7738
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7740 msgid "can't find central directory in zip"
7741 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:450
7744 #, c-format
7745 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7746 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7747
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7749 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7750 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:351
7753 #, c-format
7754 msgid "can't flush file descriptor %d"
7755 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7758 #, c-format
7759 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7760 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7761
7762 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7763 msgid "can't load any font, aborting"
7764 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7767 #, c-format
7768 msgid "can't open file '%s'"
7769 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7770
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7772 #, c-format
7773 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7774 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7775
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7777 #, c-format
7778 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7779 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7780
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7782 msgid "can't open user configuration file."
7783 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7784
7785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7786 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7787 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7788
7789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7790 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7791 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7792
7793 #: ../src/common/file.cpp:303
7794 #, c-format
7795 msgid "can't read from file descriptor %d"
7796 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7797
7798 #: ../src/common/file.cpp:572
7799 #, c-format
7800 msgid "can't remove file '%s'"
7801 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7802
7803 #: ../src/common/file.cpp:589
7804 #, c-format
7805 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7806 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7807
7808 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7809 #, c-format
7810 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7811 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7812
7813 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7814 #, c-format
7815 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7816 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7817
7818 #: ../src/common/file.cpp:319
7819 #, c-format
7820 msgid "can't write to file descriptor %d"
7821 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7822
7823 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7824 msgid "can't write user configuration file."
7825 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7826
7827 #: ../src/html/chm.cpp:346
7828 msgid "checksum error"
7829 msgstr "체크섬 오류"
7830
7831 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7832 msgid "checksum failure reading tar header block"
7833 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7834
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7858 msgid "cm"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: ../src/html/chm.cpp:348
7862 msgid "compression error"
7863 msgstr "압축 오류"
7864
7865 #: ../src/common/regex.cpp:240
7866 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7867 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
7868
7869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7870 msgid "ctrl"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7874 msgid "date"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: ../src/html/chm.cpp:350
7878 msgid "decompression error"
7879 msgstr "압축 풀기 오류"
7880
7881 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7882 msgid "default"
7883 msgstr "기본값"
7884
7885 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7886 msgid "double"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7890 msgid "dump of the process state (binary)"
7891 msgstr "현재프로세스의 덤프"
7892
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7894 msgid "eighteenth"
7895 msgstr "열여덟 번째"
7896
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7898 msgid "eighth"
7899 msgstr "여덟 번째"
7900
7901 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7902 msgid "eleventh"
7903 msgstr "열한 번째"
7904
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7906 #, c-format
7907 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7908 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
7909
7910 #: ../src/html/chm.cpp:344
7911 msgid "error in data format"
7912 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7913
7914 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7915 #, c-format
7916 msgid "error opening '%s'"
7917 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
7918
7919 #: ../src/html/chm.cpp:332
7920 msgid "error opening file"
7921 msgstr "파일 열기 오류"
7922
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7924 msgid "error reading zip central directory"
7925 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
7926
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7928 msgid "error reading zip local header"
7929 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
7930
7931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7932 #, c-format
7933 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7934 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
7935
7936 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7937 #, c-format
7938 msgid "failed to flush the file '%s'"
7939 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
7940
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7942 msgid "fifteenth"
7943 msgstr "열다섯 번째"
7944
7945 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7946 msgid "fifth"
7947 msgstr "다섯 번째"
7948
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7950 #, c-format
7951 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7952 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
7953
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7955 #, c-format
7956 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7957 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
7958
7959 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7960 #, c-format
7961 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7962 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
7963
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7965 #, c-format
7966 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7967 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
7968
7969 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7970 #, c-format
7971 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7972 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
7973
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7975 msgid "files"
7976 msgstr "파일"
7977
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7979 msgid "first"
7980 msgstr "첫 번째"
7981
7982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7983 msgid "font size"
7984 msgstr "글꼴 크기"
7985
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7987 msgid "fourteenth"
7988 msgstr "열네 번째"
7989
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7991 msgid "fourth"
7992 msgstr "네 번째"
7993
7994 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7995 msgid "generate verbose log messages"
7996 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
7997
7998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8000 msgid "image"
8001 msgstr "그림"
8002
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8004 msgid "incomplete header block in tar"
8005 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8006
8007 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8008 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8009 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8010
8011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8012 msgid "incorrect size given for tar entry"
8013 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8014
8015 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8016 msgid "invalid data in extended tar header"
8017 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8018
8019 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8020 msgid "invalid message box return value"
8021 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8022
8023 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8024 msgid "invalid zip file"
8025 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8026
8027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8028 msgid "italic"
8029 msgstr "기울임"
8030
8031 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8032 msgid "light"
8033 msgstr "가늘게"
8034
8035 #: ../src/common/intl.cpp:296
8036 #, c-format
8037 msgid "locale '%s' cannot be set."
8038 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8039
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8041 msgid "midnight"
8042 msgstr "깊은 밤"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8045 msgid "nineteenth"
8046 msgstr "열아홉 번째"
8047
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8049 msgid "ninth"
8050 msgstr "아홉 번째"
8051
8052 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8053 msgid "no DDE error."
8054 msgstr "DDE 오류 없음."
8055
8056 #: ../src/html/chm.cpp:328
8057 msgid "no error"
8058 msgstr "오류 없음"
8059
8060 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8061 #, c-format
8062 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8063 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8064
8065 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8066 msgid "noname"
8067 msgstr "이름없음"
8068
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8070 msgid "noon"
8071 msgstr "정오"
8072
8073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8074 #, fuzzy
8075 msgid "normal"
8076 msgstr "보통"
8077
8078 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8079 msgid "not implemented"
8080 msgstr "구현하지 않음"
8081
8082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8083 msgid "num"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8087 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8088 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8089
8090 #: ../src/html/chm.cpp:340
8091 msgid "out of memory"
8092 msgstr "메모리 부족"
8093
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8100 msgid "percent"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8104 msgid "process context description"
8105 msgstr "프로세스 상태 설명"
8106
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8176 msgid "px"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8180 msgid "rawctrl"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../src/html/chm.cpp:334
8184 msgid "read error"
8185 msgstr "읽기 오류"
8186
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8188 #, c-format
8189 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8190 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8191
8192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8193 #, c-format
8194 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8195 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8196
8197 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8198 msgid "reentrancy problem."
8199 msgstr "재진입 문제 발생."
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8202 msgid "second"
8203 msgstr "두 번째"
8204
8205 #: ../src/html/chm.cpp:338
8206 msgid "seek error"
8207 msgstr "찿기 오류"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8210 msgid "seventeenth"
8211 msgstr "열일곱 번째"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8214 msgid "seventh"
8215 msgstr "일곱 번째"
8216
8217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8218 msgid "shift"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8222 msgid "show this help message"
8223 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8226 msgid "sixteenth"
8227 msgstr "열여섯 번째"
8228
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8230 msgid "sixth"
8231 msgstr "여섯 번째"
8232
8233 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8235 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8236
8237 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8238 msgid "specify the theme to use"
8239 msgstr "사용할 테마"
8240
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8242 #, fuzzy
8243 msgid "standard/circle"
8244 msgstr "표준"
8245
8246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8247 msgid "standard/circle-outline"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8251 msgid "standard/diamond"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8255 #, fuzzy
8256 msgid "standard/square"
8257 msgstr "표준"
8258
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8260 msgid "standard/triangle"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8264 msgid "stored file length not in Zip header"
8265 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8266
8267 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8268 msgid "str"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8272 #, fuzzy
8273 msgid "strikethrough"
8274 msgstr "취소선(&S)"
8275
8276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8277 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8278 msgid "tar entry not open"
8279 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8282 msgid "tenth"
8283 msgstr "열 번째"
8284
8285 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8286 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8287 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8290 msgid "third"
8291 msgstr "세 번째"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8294 msgid "thirteenth"
8295 msgstr "열세 번째"
8296
8297 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8298 msgid "today"
8299 msgstr "오늘"
8300
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8302 msgid "tomorrow"
8303 msgstr "내일"
8304
8305 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8306 #, c-format
8307 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8308 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8309
8310 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8311 msgid "translator-credits"
8312 msgstr "번역"
8313
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8315 msgid "twelfth"
8316 msgstr "열두 번째"
8317
8318 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8319 msgid "twentieth"
8320 msgstr "스무 번째"
8321
8322 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8323 msgid "underlined"
8324 msgstr "밑줄"
8325
8326 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8327 #, c-format
8328 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8329 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8330
8331 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8332 msgid "unexpected end of file"
8333 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8334
8335 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8337 msgid "unknown"
8338 msgstr "알 수 없음"
8339
8340 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8341 #, c-format
8342 msgid "unknown class %s"
8343 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8344
8345 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8346 msgid "unknown error"
8347 msgstr "알 수 없는 오류"
8348
8349 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8350 #, c-format
8351 msgid "unknown error (error code %08x)."
8352 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8353
8354 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8355 msgid "unknown seek origin"
8356 msgstr "seek 잘못 입력"
8357
8358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8359 #, c-format
8360 msgid "unknown-%d"
8361 msgstr "알 수 없음-%d"
8362
8363 #: ../src/common/docview.cpp:509
8364 msgid "unnamed"
8365 msgstr "이름없음"
8366
8367 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8368 #, c-format
8369 msgid "unnamed%d"
8370 msgstr "이름없음%d"
8371
8372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8373 msgid "unsupported Zip compression method"
8374 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8375
8376 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8377 #, c-format
8378 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8379 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8380
8381 #: ../src/html/chm.cpp:336
8382 msgid "write error"
8383 msgstr "쓰기 오류"
8384
8385 #: ../src/common/time.cpp:331
8386 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8387 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8388
8389 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8390 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8391 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8392
8393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8394 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8395 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8396
8397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8398 #, fuzzy
8399 msgid "wxWidget's control not initialized."
8400 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8401
8402 #: ../src/motif/app.cpp:246
8403 #, c-format
8404 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8405 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8406
8407 #: ../src/x11/app.cpp:165
8408 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8409 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8410
8411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8412 msgid "xxxx"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8416 msgid "yesterday"
8417 msgstr "어제"
8418
8419 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8420 #, c-format
8421 msgid "zlib error %d"
8422 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8423
8424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8426 msgid "~"
8427 msgstr "~"
8428
8429 #~ msgid "&Save..."
8430 #~ msgstr "저장...(&S)"
8431
8432 #~ msgid "About "
8433 #~ msgstr "정보"
8434
8435 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8436 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8437
8438 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8439 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8440
8441 #~ msgid "Cannot initialize display."
8442 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8443
8444 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8445 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8446
8447 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8448 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8449
8450 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8451 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8452
8453 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8454 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8455
8456 #~ msgid "File %s does not exist."
8457 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8458
8459 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8460 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8461
8462 #~ msgid "Paper Size"
8463 #~ msgstr "용지 크기"
8464
8465 #~ msgid "%.*f GB"
8466 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8467
8468 #~ msgid "%.*f MB"
8469 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8470
8471 #~ msgid "%.*f TB"
8472 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8473
8474 #~ msgid "%.*f kB"
8475 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8476
8477 #~ msgid "%s"
8478 #~ msgstr "%s"
8479
8480 #~ msgid "%s B"
8481 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8482
8483 #~ msgid "&Goto..."
8484 #~ msgstr "이동...(&G)"
8485
8486 #~ msgid "<<"
8487 #~ msgstr "이전"
8488
8489 #~ msgid ">>"
8490 #~ msgstr "다음"
8491
8492 #~ msgid ">>|"
8493 #~ msgstr "끝"
8494
8495 #~ msgid "Added item is invalid."
8496 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8497
8498 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8499 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8500
8501 #~ msgid "BIG5"
8502 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8503
8504 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8505 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8506
8507 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8508 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8509
8510 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8511 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8512
8513 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8514 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8515
8516 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8517 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8518
8519 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8520 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8521
8522 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8523 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8524
8525 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8526 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8527
8528 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8529 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8530
8531 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8532 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8533
8534 #~ msgid "Changed item is invalid."
8535 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8536
8537 #~ msgid "Click to cancel this window."
8538 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8539
8540 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8541 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8545 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8549 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8553 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8557 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8558
8559 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8560 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8561
8562 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8563 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8567 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8568
8569 #~ msgid "Elapsed time:"
8570 #~ msgstr "경과 시간:"
8571
8572 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8573 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8574
8575 #~ msgid "Estimated time:"
8576 #~ msgstr "예상 시간:"
8577
8578 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8579 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8580
8581 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8582 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8583
8584 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8585 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8586
8587 #~ msgid "Fatal error"
8588 #~ msgstr "치명적인 오류"
8589
8590 #~ msgid "Fatal error: "
8591 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8592
8593 #~ msgid "GB-2312"
8594 #~ msgstr "GB-2312"
8595
8596 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8597 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8598
8599 #~ msgid "Goto Page"
8600 #~ msgstr "페이지 이동"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8604 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8607 #~ "할 수 없습니다. "
8608
8609 #~ msgid "Help : %s"
8610 #~ msgstr "도움말 : %s"
8611
8612 #~ msgid "I64"
8613 #~ msgstr "I64"
8614
8615 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8616 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8617
8618 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8619 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8620
8621 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8622 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8623
8624 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8625 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "No model associated with control."
8629 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Owner not initialized."
8633 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Passed item is invalid."
8637 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8638
8639 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8640 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8641
8642 #~ msgid "Preparing help window..."
8643 #~ msgstr "도움말 준비중"
8644
8645 #~ msgid "Print previe&w"
8646 #~ msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
8647
8648 #~ msgid "Program aborted."
8649 #~ msgstr "프로그램 실패."
8650
8651 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8652 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8653
8654 #~ msgid "Remaining time:"
8655 #~ msgstr "남은 시간:"
8656
8657 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8658 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8659
8660 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8661 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8662
8663 #~ msgid "Search!"
8664 #~ msgstr "찾기!"
8665
8666 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8667 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8668
8669 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8670 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8671
8672 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8673 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8674
8675 #~ msgid "Status: "
8676 #~ msgstr "상태:"
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8680 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8681
8682 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8683 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8684
8685 #~ msgid "Symbols"
8686 #~ msgstr "기호"
8687
8688 #~ msgid "TIFF library error."
8689 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8690
8691 #~ msgid "TIFF library warning."
8692 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8696 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8699 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8700
8701 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8702 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8703
8704 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8705 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8706
8707 #~ msgid "Unknown style flag "
8708 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8709
8710 #~ msgid "Warning"
8711 #~ msgstr "경고"
8712
8713 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8714 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8715
8716 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8718
8719 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8720 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8724 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8725
8726 #~ msgid "[EMPTY]"
8727 #~ msgstr "[빈]"
8728
8729 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8730 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8731
8732 #~ msgid "delegate has no type info"
8733 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8734
8735 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8736 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8740 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8741
8742 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8743 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8744
8745 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8748 #~ "야 합니다."
8749
8750 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8751 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8752
8753 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8754 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
8755
8756 #~ msgid "|<<"
8757 #~ msgstr "처음"