3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:02+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (copia %d di %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (errore %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s: informazione"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
128 msgid "%s Preferences"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s file (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 msgstr "Inform&azioni su"
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgstr "Dimensione &attuale"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgstr "&Allineamento"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
170 msgstr "&Applica lo stile"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Disponi icone"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
194 msgstr "&Colore sfondo:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "Stile del &punto:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
234 msgstr "&Sovrapponi finestre"
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Codice carattere:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Personalizza..."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "&Elimina lo stile..."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgstr "&Discendente"
297 #: ../src/generic/logg.cpp:689
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Modifica lo stile"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "Modo &flottante:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Tipo carattere:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Font per questo livello..."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
368 msgstr "&Disco fisso"
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "&Nascondi dettagli"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Indeterminato"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 msgstr "&Giustificato"
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgstr "&Livello elenco:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:524
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
471 msgstr "&Successivo >"
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Prossimo paragrafo"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgstr "&Prossimo suggerimento"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "Stile &successivo:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Livello contorno:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
513 msgstr "Interruzione di &pagina"
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgstr "Dimensione &punto:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "Modo &posizione:"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "&Paragrafo precedente"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Rinomina lo stile..."
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 msgstr "&Sostituisci"
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 msgstr "&Visualizza dettagli"
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
626 msgstr "Dimen&sione:"
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgstr "&Controllo ortografia"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
659 msgstr "&Sottoinsieme:"
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Sottolineatura:"
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
703 msgstr "&Rimuovi indentazione"
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Allineamento &verticale:"
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
737 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
741 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
747 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' non è valido"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1080
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:248
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' deve essere numerico."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:240
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:242
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:244
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:246
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Testo normale)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgstr "(segnalibri)"
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", versione 64-bit"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
906 msgstr "10 x 11 pollici"
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgstr "10 x 14 pollici"
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
914 msgstr "11 x 17 pollici"
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
918 msgstr "12 x 11 pollici"
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
922 msgstr "15 x 11 pollici"
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 #: ../src/common/paper.cpp:134
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
933 #: ../src/common/paper.cpp:141
935 msgstr "9 x 11 pollici"
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": file non esiste!"
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": codifica sconosciuta"
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
961 msgstr "<Qualunque Modern>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
966 msgstr "<Qualunque Roman>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
971 msgstr "<Qualunque Script>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
976 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Qualunque Teletype>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:219
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:220
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:161
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:158
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:163
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:172
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:162
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:108
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:148
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:155
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:173
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:150
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:99
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:109
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:159
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:174
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:156
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:110
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:166
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:179
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1134 msgstr "Informazioni su"
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1139 msgstr "Informazioni su %s"
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1147 msgstr "Dimensione attuale"
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgstr "Allinea a destra"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1204 msgstr "Allinea a destra"
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208 msgstr "Allineamento"
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2864
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2861
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1229 msgstr "Tutti gli stili"
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Modo alfabetico"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1264 msgstr "Applicazione"
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1273 msgstr "Numeri arabi"
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argomento %u non trovato."
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Font disponibili."
1302 #: ../src/common/paper.cpp:139
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:175
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:129
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:111
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:160
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:176
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:157
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:130
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:112
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:185
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:131
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "Colore di &sfondo:"
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Colore di sfondo"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Proprietà riquadro"
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1449 msgstr "Stile riquadro"
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "Puntatura e allineamento"
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Stile del punto"
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1468 #: ../src/common/paper.cpp:100
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:126
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1496 #: ../src/common/paper.cpp:128
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1512 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "&Annulla impossibile "
1532 #: ../src/common/image.cpp:2582
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1537 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1539 msgid "Can't close registry key '%s'"
1540 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1544 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1545 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1549 msgid "Can't create registry key '%s'"
1550 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1552 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1553 msgid "Can't create thread"
1554 msgstr "Impossibile creare il thread"
1556 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1558 msgid "Can't create window of class %s"
1559 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1563 msgid "Can't delete key '%s'"
1564 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1566 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1568 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1569 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1571 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1573 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1574 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1578 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1579 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1583 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1584 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1588 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1589 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1591 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1593 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1594 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1598 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1629 "flusso di ingresso."
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1642 #: ../src/common/image.cpp:2379
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1671 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1672 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1673 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Impossibile creare mutex."
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1719 msgid "Cannot get the hostname"
1720 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1723 msgid "Cannot get the official hostname"
1724 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1730 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1731 msgid "Cannot initialize OLE"
1732 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1734 #: ../src/common/socket.cpp:848
1735 msgid "Cannot initialize sockets"
1736 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1738 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1745 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1765 msgid "Cannot open contents file: %s"
1766 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1768 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1769 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1774 msgid "Cannot open index file: %s"
1775 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1779 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783 msgid "Cannot print empty page."
1784 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1793 msgid "Cannot resume thread %lu"
1794 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1798 msgid "Cannot resume thread %lx"
1799 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1805 #: ../src/common/intl.cpp:545
1807 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1811 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1816 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1821 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1825 msgid "Cannot wait for thread termination"
1826 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1832 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1833 msgid "Categorized Mode"
1834 msgstr "Modo categorizzato"
1836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1837 msgid "Cell Properties"
1838 msgstr "Proprietà cella"
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1841 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1849 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1854 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1866 msgid "Centre text."
1867 msgstr "Centra il testo."
1869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1879 msgid "Change List Style"
1880 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1883 msgid "Change Object Style"
1884 msgstr "Modifica stile oggetto"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1887 msgid "Change Properties"
1888 msgstr "Modifica proprietà"
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1891 msgid "Change Style"
1892 msgstr "Modifica lo stile"
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1898 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1901 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1902 msgid "Character styles"
1903 msgstr "Stili di carattere"
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1909 msgid "Check to add a period after the bullet."
1910 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1916 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1923 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1927 msgid "Check to make the font bold."
1928 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1931 msgid "Check to make the font italic."
1932 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1934 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1935 msgid "Check to make the font underlined."
1936 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1940 msgid "Check to restart numbering."
1941 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1945 msgid "Check to show a line through the text."
1946 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1950 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1956 msgid "Check to show the text in small capitals."
1957 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1961 msgid "Check to show the text in subscript."
1962 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1966 msgid "Check to show the text in superscript."
1967 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1970 msgid "Choose ISP to dial"
1971 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1974 msgid "Choose a directory:"
1975 msgstr "Secli una cartella:"
1977 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1978 msgid "Choose a file"
1979 msgstr "Scegli un file"
1981 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1982 msgid "Choose colour"
1983 msgstr "Scegli un colore"
1985 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1986 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1990 #: ../src/common/module.cpp:75
1992 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1994 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1996 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2001 msgid "Class not registered."
2002 msgstr "Classe non registrata."
2004 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2008 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2009 msgid "Clear the log contents"
2010 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2014 msgid "Click to apply the selected style."
2015 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2021 msgid "Click to browse for a symbol."
2022 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2025 msgid "Click to cancel changes to the font."
2026 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2029 msgid "Click to cancel the font selection."
2030 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2033 msgid "Click to change the font colour."
2034 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2038 msgid "Click to change the text background colour."
2039 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2043 msgid "Click to change the text colour."
2044 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2048 msgid "Click to choose the font for this level."
2049 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2053 msgid "Click to close this window."
2054 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2057 msgid "Click to confirm changes to the font."
2058 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2062 msgid "Click to confirm the font selection."
2063 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2067 msgid "Click to create a new box style."
2068 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2072 msgid "Click to create a new character style."
2073 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2077 msgid "Click to create a new list style."
2078 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2082 msgid "Click to create a new paragraph style."
2083 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2087 msgid "Click to create a new tab position."
2088 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2092 msgid "Click to delete all tab positions."
2093 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2097 msgid "Click to delete the selected style."
2098 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2102 msgid "Click to delete the selected tab position."
2103 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2107 msgid "Click to edit the selected style."
2108 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2112 msgid "Click to rename the selected style."
2113 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2117 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2118 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2123 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2125 msgstr "Chiudi &tutto"
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2128 msgid "Close current document"
2129 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2131 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2132 msgid "Close this window"
2133 msgstr "Chiudi questa finestra"
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2143 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2145 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2146 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2153 msgid "Column could not be added."
2154 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2157 msgid "Column description could not be initialized."
2158 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2161 msgid "Column index not found."
2162 msgstr "Indice colonna non trovato."
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2165 msgid "Column width could not be determined"
2166 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2169 msgid "Column width could not be set."
2170 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2172 #: ../src/common/init.cpp:189
2175 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2178 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2181 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2183 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2184 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2186 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2188 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2191 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2195 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2196 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2202 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2204 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2205 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2207 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2211 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2212 msgid "Confirm registry update"
2213 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2215 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2216 msgid "Connecting..."
2217 msgstr "Connessione..."
2219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2223 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2225 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2226 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2232 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2234 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2235 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2246 msgid "Copy selection"
2247 msgstr "Copia selezione"
2249 #: ../src/html/chm.cpp:719
2251 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2252 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2255 msgid "Could not determine column index."
2256 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2259 msgid "Could not determine column's position"
2260 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2263 msgid "Could not determine number of columns."
2264 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2267 msgid "Could not determine number of items"
2268 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2270 #: ../src/html/chm.cpp:274
2272 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2275 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2276 msgid "Could not find tab for id"
2277 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2282 msgid "Could not get header description."
2283 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2286 msgid "Could not get items."
2287 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2290 msgid "Could not get property flags."
2291 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2294 msgid "Could not get selected items."
2295 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2297 #: ../src/html/chm.cpp:445
2299 msgid "Could not locate file '%s'."
2300 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2303 msgid "Could not remove column."
2304 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2307 msgid "Could not retrieve number of items"
2308 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2311 msgid "Could not set alignment."
2312 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2315 msgid "Could not set column width."
2316 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2318 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2319 msgid "Could not set current working directory"
2320 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2323 msgid "Could not set header description."
2324 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2327 msgid "Could not set icon."
2328 msgstr "Impossibile impostare icona."
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2331 msgid "Could not set maximum width."
2332 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2335 msgid "Could not set minimum width."
2336 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2339 msgid "Could not set property flags."
2340 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2343 msgid "Could not start document preview."
2344 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2346 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2347 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2348 msgid "Could not start printing."
2349 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2351 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2352 msgid "Could not transfer data to window"
2353 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2355 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2356 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2357 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2359 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2360 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2361 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2362 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2363 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2365 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2366 msgid "Couldn't create a timer"
2367 msgstr "Impossibile creare un timer"
2369 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2370 msgid "Couldn't create the overlay window"
2371 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2373 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2374 msgid "Couldn't enumerate translations"
2375 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2377 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2379 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2380 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2382 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2383 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2386 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2387 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2388 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2390 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2391 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2392 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2394 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2395 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2396 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2398 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2399 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2401 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2404 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2406 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2407 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2409 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2410 msgid "Couldn't obtain folder name"
2411 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2413 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2415 msgid "Couldn't open audio: %s"
2416 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2418 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2420 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2421 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2423 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2424 msgid "Couldn't release a mutex"
2425 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2427 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2429 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2430 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Crea cartella"
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Crea una nuova cartella"
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Cartella corrente:"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2469 msgstr "Dimensione personalizzata"
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Personalizzazione colonne"
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2480 msgid "Cut selection"
2481 msgstr "taglia selezione"
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2487 #: ../src/common/paper.cpp:101
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2510 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2513 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2517 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2533 #: ../src/common/paper.cpp:123
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2543 msgstr "Tratteggiato"
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2547 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Codifca predefinita"
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Fint predefinita"
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Stampante predefinita"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2589 msgstr "&Candella tutti"
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "Elimina stile"
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2597 msgstr "Elimina testo"
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2601 msgid "Delete column"
2602 msgstr "Elimina selezione"
2604 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2606 msgstr "Elimina elemento"
2608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2614 msgid "Delete selection"
2615 msgstr "Elimina selezione"
2617 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2619 msgid "Delete style %s?"
2620 msgstr "Eliminare stile %s?"
2622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2624 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2625 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2627 #: ../src/common/module.cpp:125
2629 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2634 msgstr "Discendente"
2636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2641 msgid "Developed by "
2642 msgstr "Sviluppato da"
2644 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2646 msgstr "Sviluppatori"
2648 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2650 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2651 "not installed on this machine. Please install it."
2653 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2654 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2658 msgid "Did you know..."
2659 msgstr "Sapevate..."
2661 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2663 msgid "DirectFB error %d occurred."
2664 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2673 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2678 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2681 msgid "Directory does not exist"
2682 msgstr "Cartella non esistente"
2684 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2685 msgid "Directory doesn't exist."
2686 msgstr "Cartella non esistente."
2688 #: ../src/common/docview.cpp:456
2689 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2697 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2698 "non distingue maiuscole e minuscole."
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2712 "Current value is \n"
2717 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2719 "Il valore corrente è \n"
2721 "Il nuovo valore è \n"
2724 #: ../src/common/docview.cpp:532
2726 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2727 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2729 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2734 msgid "Documentation by "
2735 msgstr "Documentazione di"
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2738 msgid "Documentation writers"
2739 msgstr "Autori documentazione"
2741 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2743 msgstr "Non salvare"
2745 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2755 msgstr "Punteggiato"
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2761 #: ../src/common/paper.cpp:178
2762 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2767 msgid "Doubly used id : %d"
2768 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2778 #: ../src/common/paper.cpp:102
2779 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2791 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2792 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2806 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2812 msgstr "Modifica elemento"
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2818 msgid "Enable the height value."
2819 msgstr "Abilita il valore altezza."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2823 msgid "Enable the maximum width value."
2824 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2828 msgid "Enable the minimum height value."
2829 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2833 msgid "Enable the minimum width value."
2834 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2838 msgid "Enable the width value."
2839 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2843 msgid "Enable vertical alignment."
2844 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848 msgid "Enables a background colour."
2849 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2852 msgid "Enter a box style name"
2853 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2856 msgid "Enter a character style name"
2857 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2860 msgid "Enter a list style name"
2861 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2864 msgid "Enter a new style name"
2865 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2868 msgid "Enter a paragraph style name"
2869 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2871 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2873 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2874 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2876 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2877 msgid "Entries found"
2880 #: ../src/common/paper.cpp:144
2881 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2882 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2884 #: ../src/common/config.cpp:474
2887 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2889 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2890 "alla posizione %u in '%s'."
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2897 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2901 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2902 msgid "Error closing epoll descriptor"
2903 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2906 msgid "Error closing kqueue instance"
2907 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2910 msgid "Error creating directory"
2911 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2914 msgid "Error in reading image DIB."
2915 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2917 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2919 msgid "Error in resource: %s"
2920 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2922 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2923 msgid "Error reading config options."
2924 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2927 msgid "Error saving user configuration data."
2928 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2930 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2931 msgid "Error while printing: "
2932 msgstr "Errore durante la stampa:"
2934 #: ../src/common/log.cpp:226
2938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2939 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2943 msgid "Event queue overflowed"
2944 msgstr "Coda eveti satura"
2946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2947 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2948 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2950 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2954 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2956 msgid "Execution of command '%s' failed"
2957 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2959 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2961 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2962 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2964 #: ../src/common/paper.cpp:107
2965 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2966 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2968 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2971 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2973 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2974 "verrà sovrascritto."
2976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2977 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2978 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2980 #: ../src/html/chm.cpp:726
2982 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2983 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2989 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2991 msgstr "Nome faccia"
2993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2994 msgid "Failed to access lock file."
2995 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2997 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2999 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3000 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3002 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3004 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3005 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3007 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3008 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3009 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3011 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3012 msgid "Failed to change video mode"
3013 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3015 #: ../src/common/image.cpp:3035
3017 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3018 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3020 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3022 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3023 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3025 #: ../src/common/filename.cpp:211
3026 msgid "Failed to close file handle"
3027 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3031 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3032 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3034 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3035 msgid "Failed to close the clipboard."
3036 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3038 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3040 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3041 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3043 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3044 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3045 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3047 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3048 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3049 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3051 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3053 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3054 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3056 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3057 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3058 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3062 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3063 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3065 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3067 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3069 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3072 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3074 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3075 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3079 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3080 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3083 msgid "Failed to create DDE string"
3084 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3086 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3087 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3088 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3090 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3091 msgid "Failed to create a temporary file name"
3092 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3094 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3095 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3096 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3100 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3101 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3105 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3106 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3108 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3109 msgid "Failed to create cursor."
3110 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3114 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3115 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3120 "Failed to create directory '%s'\n"
3121 "(Do you have the required permissions?)"
3123 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3124 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3126 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3127 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3128 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3130 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3132 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3133 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3135 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3137 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3139 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3142 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3143 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3144 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3146 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3148 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3149 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3152 msgid "Failed to empty the clipboard."
3153 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3155 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3156 msgid "Failed to enumerate video modes"
3157 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3160 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3161 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3163 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3165 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3166 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3170 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3171 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3174 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3175 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3179 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3180 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3182 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3184 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3186 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3191 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3196 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3200 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3203 #: ../src/common/time.cpp:250
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3207 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3208 msgid "Failed to get the working directory"
3209 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3211 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3212 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3214 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3217 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3218 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3221 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3222 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3227 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3230 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3231 msgid "Failed to insert text in the control."
3232 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3236 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3239 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3240 msgid "Failed to install signal handler"
3241 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3245 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3248 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3249 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3253 msgid "Failed to kill process %d"
3254 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3256 #: ../src/common/image.cpp:2261
3258 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3261 #: ../src/common/image.cpp:2270
3263 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3268 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3273 msgid "Failed to load image %d from stream."
3274 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3276 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3278 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3281 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3283 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3286 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3287 msgid "Failed to load mpr.dll."
3288 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3292 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3295 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3297 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3300 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3302 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3307 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3312 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3315 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3317 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3320 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3321 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3324 #: ../src/common/filename.cpp:194
3326 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3329 #: ../src/common/filename.cpp:199
3331 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3334 #: ../src/html/chm.cpp:142
3336 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3339 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3341 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3346 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3349 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3351 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3354 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3355 msgid "Failed to open temporary file."
3356 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3359 msgid "Failed to open the clipboard."
3360 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3362 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3364 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3367 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3369 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3384 #: ../src/common/docview.cpp:679
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3393 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3441 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3444 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3446 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3450 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3453 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3455 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3458 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3461 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3465 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3467 #: ../src/common/docview.cpp:650
3469 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3470 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3472 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3474 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3475 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3478 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3479 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3481 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3483 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3484 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3487 msgid "Failed to set clipboard data."
3488 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3492 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3493 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3497 msgid "Failed to set process priority"
3498 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3500 #: ../src/common/file.cpp:577
3501 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3502 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3504 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3505 msgid "Failed to set text in the text control."
3506 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3510 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3511 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3515 msgid "Failed to set thread priority %d."
3516 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3519 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3521 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3526 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3528 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3595 #: ../src/common/docview.cpp:667
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3600 #: ../src/common/docview.cpp:644
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3605 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3610 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3613 "File '%s' already exists.\n"
3614 "Do you want to replace it?"
3616 "File '%s' esistente,\n"
3617 "si desidera sostituirlo?"
3619 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3621 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3622 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3626 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3627 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3629 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3630 msgid "File couldn't be loaded."
3631 msgstr "Impossibile caricare il file."
3633 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3635 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3636 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3640 msgstr "Errore di file"
3642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3643 msgid "File name exists already."
3644 msgstr "Nome di file esistente."
3646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3650 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3669 msgstr "Prima pagina"
3671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3677 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3680 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3691 #: ../src/common/paper.cpp:113
3692 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3701 msgid "Font &weight:"
3702 msgstr "&Peso del font"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3709 msgid "Font st&yle:"
3712 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3716 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3718 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3719 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3723 msgstr "Fork fallita"
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3729 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3730 msgid "Forward hrefs are not supported"
3731 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3735 msgid "Found %i matches"
3736 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3743 msgid "GIF: Invalid gif index."
3744 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3747 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3748 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3751 msgid "GIF: error in GIF image format."
3752 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3755 msgid "GIF: not enough memory."
3756 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3759 msgid "GIF: unknown error!!!"
3760 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3762 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3764 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3765 "please install GTK+ 2.12 or later."
3767 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3768 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3770 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3774 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3778 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3779 msgid "Generic PostScript"
3780 msgstr "PostScript generico"
3782 #: ../src/common/paper.cpp:137
3783 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3784 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3786 #: ../src/common/paper.cpp:136
3787 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3788 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3790 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3791 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3792 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3794 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3795 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3796 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3798 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3799 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3800 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3811 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3812 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3815 msgid "Go to home directory"
3816 msgstr "Vai alla Home directory"
3818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3819 msgid "Go to parent directory"
3820 msgstr "Cartella superiore"
3822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3823 msgid "Graphics art by "
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3827 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3828 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3832 msgstr "Scanalatura"
3834 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3835 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3836 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3847 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3848 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3852 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3853 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3856 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3857 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3859 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3861 msgstr "Disco fisso"
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3864 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3865 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3867 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3868 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3873 msgid "Help Browser Options"
3874 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3881 msgid "Help Printing"
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3889 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3890 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3894 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3895 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3897 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3899 msgid "Help file \"%s\" not found."
3900 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3902 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3907 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3910 msgstr "Nascondi %s"
3912 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3914 msgstr "Nascondi altri"
3916 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3917 msgid "Hide this notification message."
3918 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3924 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3925 msgid "Home directory"
3926 msgstr "Cartella home"
3928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3930 msgid "How the object will float relative to the text."
3931 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3934 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3935 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3941 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3942 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3945 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3946 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3949 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3950 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3953 msgid "ICO: Invalid icon index."
3954 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3956 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3957 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3958 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3960 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3961 msgid "IFF: error in IFF image format."
3962 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3965 msgid "IFF: not enough memory."
3966 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3969 msgid "IFF: unknown error!!!"
3970 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3982 msgstr "ISO-2022-JP"
3984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3985 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3986 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3988 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3990 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3993 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3996 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3998 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3999 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4001 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4002 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4006 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4007 "\"Cancel\" button,\n"
4008 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4009 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4011 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4013 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4014 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4016 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4018 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4019 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4022 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4023 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4025 #: ../src/common/xti.cpp:514
4026 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4027 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4029 #: ../src/common/xti.cpp:502
4030 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4031 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4034 msgid "Illegal directory name."
4035 msgstr "Nome di cartella non valido."
4037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4038 msgid "Illegal file specification."
4039 msgstr "Specifica di file non valida."
4041 #: ../src/common/image.cpp:2054
4042 msgid "Image and mask have different sizes."
4043 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4045 #: ../src/common/image.cpp:2505
4047 msgid "Image file is not of type %d."
4048 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4050 #: ../src/common/image.cpp:2635
4052 msgid "Image is not of type %s."
4053 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4055 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4057 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4058 "Please reinstall riched32.dll"
4060 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4061 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4063 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4064 msgid "Impossible to get child process input"
4065 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4069 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4070 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4074 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4075 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4079 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4080 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4082 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4084 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4085 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4088 msgid "Incorrect number of arguments."
4089 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4095 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4096 msgid "Indents && Spacing"
4097 msgstr "Rientri e spaziatura"
4099 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4104 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4105 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4107 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4111 #: ../src/common/init.cpp:277
4112 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4113 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4120 msgid "Insert Field"
4121 msgstr "Inserisci campo"
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4125 msgid "Insert Image"
4126 msgstr "Inserisci un'immagine"
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4129 msgid "Insert Object"
4130 msgstr "Inserisci oggetto"
4132 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4137 msgstr "Inserisci del testo"
4139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4140 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4141 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4142 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4148 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4150 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4151 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4154 msgid "Invalid TIFF image index."
4155 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4158 msgid "Invalid data view item"
4159 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4161 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4163 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4164 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4166 #: ../src/x11/app.cpp:122
4168 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4169 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4171 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4173 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4178 msgid "Invalid lock file '%s'."
4179 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4181 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4182 msgid "Invalid message catalog."
4183 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4185 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4193 #: ../src/common/regex.cpp:314
4195 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4198 #: ../src/common/config.cpp:227
4200 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4202 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Busta giapponese You #4"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4280 msgstr "Giustificato"
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4303 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4311 msgstr "KP_DECIMALE"
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4331 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4343 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4347 msgstr "KP_SINISTRA"
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4351 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4355 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4359 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4363 msgstr "KP_PAGINASU"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4367 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "KP_SEPARATORE"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4383 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "&Interlinea:"
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4403 msgstr "Orizzontale"
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4411 msgstr "Ultima pagina"
4413 #: ../src/common/log.cpp:312
4415 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4418 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4420 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:105
4423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438 msgid "Left (&first line):"
4439 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442 msgid "Left margin (mm):"
4443 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449 msgid "Left-align text."
4450 msgstr "Allinea a sinistra"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:146
4453 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:98
4457 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:151
4465 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:154
4469 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:171
4473 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:103
4477 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:149
4481 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:97
4485 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4488 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4496 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4498 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4500 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503 msgid "Line spacing:"
4504 msgstr "Interlinea:"
4506 #: ../src/html/chm.cpp:839
4507 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4509 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4511 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4513 msgstr "Stile elenco"
4515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4517 msgstr "Stili elenco"
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4521 msgid "Lists font sizes in points."
4522 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4526 msgid "Lists the available fonts."
4527 msgstr "Elenca i font disponibili."
4529 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4531 msgid "Load %s file"
4532 msgstr "Caricare il file %s"
4534 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4536 msgstr "Caricamento : "
4538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4540 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4541 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4545 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4546 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4548 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4550 msgid "Log saved to the file '%s'."
4551 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4555 msgid "Lower case letters"
4556 msgstr "Lettere minuscole"
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4560 msgid "Lower case roman numerals"
4561 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4563 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4571 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4573 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4574 "not installed on this machine. Please install it."
4576 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4577 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4581 msgstr "&Ingrandisci"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4585 msgstr "Numeri arabi Mac"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4593 msgstr "Mac bengali"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4597 msgstr "Mac burmese"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4601 msgstr "Mac celtico"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4604 msgid "MacCentralEurRoman"
4605 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4608 msgid "MacChineseSimp"
4609 msgstr "Mac cinese simplificato"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4612 msgid "MacChineseTrad"
4613 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4621 msgstr "Mac cirilico"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4624 msgid "MacDevanagari"
4625 msgstr "Mac devangari"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4629 msgstr "Mac Dingbats"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4633 msgstr "Mac etiopico"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4636 msgid "MacExtArabic"
4637 msgstr "Mac arabico esteso"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4641 msgstr "Mac gaelico"
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4645 msgstr "Mac georgiano"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4653 msgstr "Mac gujarati"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4657 msgstr "Mac gurmukhi"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4661 msgstr "Mac ebraico"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4664 msgid "MacIcelandic"
4665 msgstr "Ma islandese"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4669 msgstr "Mac giapponese"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4673 msgstr "Mac kannadia"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4676 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4677 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4685 msgstr "mac coreano"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4689 msgstr "Mac loatiano"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4692 msgid "MacMalayalam"
4693 msgstr "Mac malayalam"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4696 msgid "MacMongolian"
4697 msgstr "Mac mongolo"
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4709 msgstr "Mac Romanian"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712 msgid "MacSinhalese"
4713 msgstr "Mac Sinhalese"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4729 msgstr "Mac tailandese"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4733 msgstr "Mac tibetano"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4740 msgid "MacVietnamese"
4741 msgstr "Mac vietnamita"
4743 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4744 msgid "Make a selection:"
4745 msgstr "Effettua una selezione"
4747 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4754 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4758 msgstr "Altezza max:"
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4762 msgstr "Larghezza max:"
4764 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4766 msgid "Media playback error: %s"
4767 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4769 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4771 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4772 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4774 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4778 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4782 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4784 msgstr "Tema metallico"
4786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4787 msgid "Method or property not found."
4788 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4790 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4792 msgstr "Riduci a &icona"
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4796 msgstr "Altezza min.:"
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4800 msgstr "Larghezza min.:"
4802 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4803 msgid "Missing a required parameter."
4804 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4810 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4814 #: ../src/common/module.cpp:134
4816 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4817 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4819 #: ../src/common/paper.cpp:133
4820 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4821 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4823 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4824 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4826 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4831 msgstr "Sposta verso il basso"
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4835 msgstr "Sposta verso il basso"
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4848 msgid "Multiple Cell Properties"
4849 msgstr "Proprietà celle multiple"
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4853 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4868 msgid "New &Box Style..."
4869 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4872 msgid "New &Character Style..."
4873 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4876 msgid "New &List Style..."
4877 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4880 msgid "New &Paragraph Style..."
4881 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4894 msgstr "Nuovo stile"
4896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4897 msgid "New directory"
4898 msgstr "Crea cartella"
4900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4902 msgstr "Nuova elemento"
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4915 msgstr "Pagina successiva"
4917 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4921 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4923 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4924 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4926 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4928 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4929 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4931 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4932 msgid "No column existing."
4933 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4936 msgid "No column for the specified column existing."
4937 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4940 msgid "No column for the specified column position existing."
4941 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4943 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4944 msgid "No default application configured for HTML files."
4945 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4948 msgid "No entries found."
4949 msgstr "Voci non trovate."
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4955 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4956 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4959 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4960 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4961 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4971 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4972 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4973 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4976 msgid "No handler found for animation type."
4977 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4979 #: ../src/common/image.cpp:2487
4980 msgid "No handler found for image type."
4981 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4983 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4984 #: ../src/common/image.cpp:2659
4986 msgid "No image handler for type %d defined."
4987 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4989 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4991 msgid "No image handler for type %s defined."
4992 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995 msgid "No matching page found yet"
4996 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4999 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5001 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5002 "i dati personali colonna."
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5005 msgid "No renderer specified for column."
5006 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5010 msgstr "Nessun suono"
5012 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5013 msgid "No unused colour in image being masked."
5014 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5016 #: ../src/common/image.cpp:3132
5017 msgid "No unused colour in image."
5018 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5022 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5032 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044 msgid "Normal font:"
5045 msgstr "Carattere normale:"
5047 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5052 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5053 msgid "Not available"
5054 msgstr "Non disponibile"
5056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5057 msgid "Not underlined"
5058 msgstr "Non sottolineato"
5060 #: ../src/common/paper.cpp:117
5061 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5064 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5069 msgid "Number of columns could not be determined."
5070 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5074 msgid "Numbered outline"
5075 msgstr "Numeri gerarchici"
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5078 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5079 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5085 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5086 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5088 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5089 msgid "Object Properties"
5090 msgstr "Proprietà oggetto"
5092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5093 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5094 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5096 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5097 msgid "Objects must have an id attribute"
5098 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5100 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5105 msgid "Open HTML document"
5106 msgstr "Apri un documento HTML"
5108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5110 msgid "Open file \"%s\""
5111 msgstr "Apri il file \"%s\""
5113 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5117 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5119 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5120 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5123 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5124 msgid "Operation not permitted."
5125 msgstr "Operazione non permessa."
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5129 msgid "Option '%s' can't be negated"
5130 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5134 msgid "Option '%s' requires a value."
5135 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5137 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5139 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5140 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5148 msgstr "Orientamento"
5150 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5151 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5152 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5164 msgid "Overflow while coercing argument values."
5165 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5181 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5184 msgid "PCX: image format unsupported"
5185 msgstr "PCX: formato non supportato"
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5188 msgid "PCX: invalid image"
5189 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5193 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5196 msgid "PCX: unknown error !!!"
5197 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5200 msgid "PCX: version number too low"
5201 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5213 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5216 msgid "PNM: File format is not recognized."
5217 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5221 msgid "PNM: File seems truncated."
5222 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5224 #: ../src/common/paper.cpp:189
5225 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5226 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:202
5229 msgid "PRC 16K Rotated"
5230 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:190
5233 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5234 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:203
5237 msgid "PRC 32K Rotated"
5238 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:191
5241 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5242 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:204
5245 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5246 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:192
5249 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5250 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:205
5253 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5254 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:201
5257 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5258 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:214
5261 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5262 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:193
5265 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5266 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:206
5269 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5270 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:194
5273 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5274 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:207
5277 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5278 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:195
5281 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5282 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:208
5285 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5286 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:196
5289 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5290 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:209
5293 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5294 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:197
5297 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5298 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:210
5301 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5302 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:198
5305 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5306 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:211
5309 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5310 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:199
5313 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5314 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:212
5317 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5318 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:200
5321 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5322 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:213
5325 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5326 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5334 msgstr "Riempimento"
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5341 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5343 msgid "Page %d of %d"
5344 msgstr "Pagina %d di %d"
5346 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5348 msgstr "Impostazioni della pagina"
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5351 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5353 msgstr "Impostazioni della pagina"
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5363 msgstr "Dimensione del foglio"
5365 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5366 msgid "Paragraph styles"
5367 msgstr "Stili di paragrafo"
5369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5371 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5374 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5377 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5378 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5382 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5383 msgid "Paste selection"
5384 msgstr "Incolla la selezione"
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5391 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Proprietà immagine"
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5426 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5427 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5428 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5435 msgid "Please wait while printing..."
5436 msgstr "Stampa in corso..."
5438 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5440 msgstr "Dimensione corpo"
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5448 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5449 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5456 msgid "Pointer to model not set correctly."
5457 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5468 msgid "PostScript file"
5469 msgstr "File PostScript"
5471 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5475 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5476 msgid "Preferences..."
5477 msgstr "Preferenze..."
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5481 msgstr "Preparazione"
5483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5489 msgid "Previous page"
5490 msgstr "Pagina precedente"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5494 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5495 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5499 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5500 msgid "Print Preview"
5501 msgstr "Anteprima di stampa"
5503 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5505 msgid "Print Preview Failure"
5506 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5510 msgstr "Intervallo da stampare"
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5514 msgstr "Impostazioni di stampa"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5517 msgid "Print in colour"
5518 msgstr "Stampa a colori"
5520 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5521 msgid "Print previe&w..."
5522 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5524 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5525 msgid "Print preview"
5526 msgstr "Anteprima di stampa"
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5529 msgid "Print preview creation failed."
5530 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5533 msgid "Print preview..."
5534 msgstr "Anteprima di stampa..."
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5537 msgid "Print spooling"
5538 msgstr "Coda di stampa"
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541 msgid "Print this page"
5542 msgstr "Stampa questa pagina"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5545 msgid "Print to File"
5546 msgstr "Stampa su file"
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5557 msgid "Printer command:"
5558 msgstr "Comando stampante:"
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5561 msgid "Printer options"
5562 msgstr "Opzioni stampante"
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5565 msgid "Printer options:"
5566 msgstr "Opzioni stampante:"
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5570 msgstr "Stampante..."
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5577 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5583 msgstr "Stampa in corso"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5586 msgid "Printing Error"
5587 msgstr "Errore durante la stampa"
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5591 msgid "Printing page %d of %d"
5592 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5596 msgid "Printing page %d..."
5597 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5599 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5601 msgstr "Stampa in corso..."
5603 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5604 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5613 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5617 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5619 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Errore proprietà"
5637 #: ../src/common/paper.cpp:114
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Esci dal programma"
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5709 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711 "il sistema inutilizzabile:\n"
5712 "operazione abbandonata."
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Voci pertinenti:"
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5736 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5737 msgid "Remove Bullet"
5738 msgstr "Rimuovi puntino"
5740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5741 msgid "Remove current page from bookmarks"
5742 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5744 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5746 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5748 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5752 msgid "Rendering failed."
5753 msgstr "Renderizzazione fallita."
5755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5756 msgid "Renumber List"
5757 msgstr "Rinumera l'elenco"
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5761 msgstr "&Sostituisci"
5763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5765 msgstr "Sostituisci"
5767 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5768 msgid "Replace &all"
5769 msgstr "Sostituisci t&utto"
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5772 msgid "Replace selection"
5773 msgstr "Sostituisci la selezione"
5775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5776 msgid "Replace with:"
5777 msgstr "Sostituisci con:"
5779 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5780 msgid "Required information entry is empty."
5781 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5783 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5785 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5786 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5789 msgid "Revert to Saved"
5790 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5803 msgid "Right margin (mm):"
5804 msgstr "Margine destro (mm):"
5806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5810 msgid "Right-align text."
5811 msgstr "Allinea a destra"
5813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5819 msgid "S&tandard bullet name:"
5820 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5824 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5854 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5856 msgid "Save %s file"
5857 msgstr "Salvare il file %s"
5859 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5861 msgstr "Salva con n&ome..."
5863 #: ../src/common/docview.cpp:361
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5872 msgid "Save current document"
5873 msgstr "Salvare il documento corrente"
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5876 msgid "Save current document with a different filename"
5877 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5879 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5880 msgid "Save log contents to file"
5881 msgstr "Salva il registro su file"
5883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5887 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5894 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5897 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5901 msgid "Search direction"
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5909 msgid "Search in all books"
5910 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5913 msgid "Searching..."
5914 msgstr "Ricerca in corso..."
5916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5920 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5922 msgid "Seek error on file '%s'"
5923 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5927 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5929 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5932 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5935 msgstr "&Seleziona tutto"
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5939 msgstr "Seleziona tutto"
5941 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5942 msgid "Select a document template"
5943 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5946 msgid "Select a document view"
5947 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5951 msgid "Select regular or bold."
5952 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5956 msgid "Select regular or italic style."
5957 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5961 msgid "Select underlining or no underlining."
5962 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5964 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5970 msgid "Selects the list level to edit."
5971 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5973 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5975 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5976 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5979 msgid "Set Cell Style"
5980 msgstr "Imposta stile cella"
5982 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5983 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5984 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5986 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5987 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5989 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5990 "sistema operativo."
5992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5994 msgstr "Configurazione..."
5996 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5997 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5998 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6005 msgid "Show &hidden directories"
6006 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6009 msgid "Show &hidden files"
6010 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6012 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6014 msgstr "Visualizza tutto"
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6017 msgid "Show about dialog"
6018 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6022 msgstr "Visualizza tutto"
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6025 msgid "Show all items in index"
6026 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6029 msgid "Show hidden directories"
6030 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6033 msgid "Show/hide navigation panel"
6034 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6038 msgid "Shows a Unicode subset."
6039 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6045 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6046 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6050 msgid "Shows a preview of the font settings."
6051 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6054 msgid "Shows a preview of the font."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6057 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6058 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6059 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6060 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6063 msgid "Shows the font preview."
6064 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6066 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6067 msgid "Simple monochrome theme"
6068 msgstr "Tema monocromatico"
6070 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6082 msgstr "Dimensione:"
6084 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6085 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6095 msgid "Small C&apitals"
6098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6102 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6103 msgid "Sorry, could not open this file."
6104 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6106 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6107 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6108 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6115 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6117 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6119 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6120 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6121 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6123 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6124 msgid "Sound data are in unsupported format."
6125 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6129 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6130 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6138 msgstr "Controllo ortografia"
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6145 #: ../src/common/paper.cpp:106
6146 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6147 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6163 msgid "Strikethrough"
6166 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6168 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6171 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176 msgid "Style Organiser"
6177 msgstr "Gestore degli stili"
6179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6188 msgid "Supe&rscript"
6191 #: ../src/common/paper.cpp:152
6192 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6195 #: ../src/common/paper.cpp:153
6196 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210 msgid "Symbol &font:"
6211 msgstr "Font del simbolo:"
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223 msgid "TIFF: Error loading image."
6224 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227 msgid "TIFF: Error reading image."
6228 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231 msgid "TIFF: Error saving image."
6232 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235 msgid "TIFF: Error writing image."
6236 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6243 msgid "Table Properties"
6244 msgstr "Proprietà tabella"
6246 #: ../src/common/paper.cpp:147
6247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6250 #: ../src/common/paper.cpp:104
6251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6256 msgstr "Tabulazioni"
6258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6262 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6267 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6278 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286 msgid "The available bullet styles."
6287 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6291 msgid "The available styles."
6292 msgstr "Gli stili disponibili."
6294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6296 msgid "The background colour."
6297 msgstr "Colore di sfondo"
6299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6301 msgid "The bottom margin size."
6302 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6306 msgid "The bottom padding size."
6307 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6313 msgid "The bottom position."
6314 msgstr "La posizione inferiore."
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6324 msgid "The bullet character."
6325 msgstr "Il carattere di puntatura"
6327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6329 msgid "The character code."
6330 msgstr "Il codice del carattere."
6332 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6335 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6336 "another charset to replace it with or choose\n"
6337 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6339 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6340 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6341 "se non può essere sostituito."
6343 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6345 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6346 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6348 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6349 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6350 msgid "The default style for the next paragraph."
6351 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6356 "The directory '%s' does not exist\n"
6359 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6362 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6365 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6366 "truncated if printed.\n"
6368 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6370 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6371 "troncato in fase di stampa.\n"
6373 "Procedere comunue con la stampa?"
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6378 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6379 "It has been removed from the most recently used files list."
6381 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6382 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6388 msgid "The first line indent."
6389 msgstr "Il rientro della prima riga."
6391 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6392 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6393 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6396 msgid "The font colour."
6397 msgstr "Il colore del carattere"
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6400 msgid "The font family."
6401 msgstr "La famiglia di caratteri"
6403 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6405 msgid "The font from which to take the symbol."
6406 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6410 msgid "The font point size."
6411 msgstr "Il corpo del font"
6413 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6414 msgid "The font size in points."
6415 msgstr "La dimensione in punti del font."
6417 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6419 msgid "The font size units, points or pixels."
6420 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6423 msgid "The font style."
6424 msgstr "Lo stile del carattere"
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6427 msgid "The font weight."
6428 msgstr "Il peso del carattere"
6430 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6432 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6433 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6439 msgid "The left indent."
6440 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6444 msgid "The left margin size."
6445 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6449 msgid "The left padding size."
6450 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6456 msgid "The left position."
6457 msgstr "La posizione sinistra."
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6463 msgid "The line spacing."
6464 msgstr "L'interlinea"
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6468 msgid "The list item number."
6469 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6471 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6472 msgid "The locale ID is unknown."
6473 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6477 msgid "The object height."
6478 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6482 msgid "The object maximum height."
6483 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6487 msgid "The object maximum width."
6488 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6492 msgid "The object minimum height."
6493 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6497 msgid "The object minimum width."
6498 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6502 msgid "The object width."
6503 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6507 msgid "The outline level."
6508 msgstr "Livello contorni."
6510 #: ../src/common/log.cpp:284
6512 msgid "The previous message repeated %lu time."
6513 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6514 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6515 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6517 #: ../src/common/log.cpp:277
6518 msgid "The previous message repeated once."
6519 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6521 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6522 msgid "The print dialog returned an error."
6523 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6527 msgid "The range to show."
6528 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6532 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6533 "private information,\n"
6534 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6536 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6537 "contenesse informazioni\n"
6538 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6539 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6541 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6543 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6544 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6550 msgid "The right indent."
6551 msgstr "Rientro da destra."
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6555 msgid "The right margin size."
6556 msgstr "La dimensione del margine destro."
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6560 msgid "The right padding size."
6561 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6567 msgid "The right position."
6568 msgstr "La posizione destra."
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6573 msgid "The spacing after the paragraph."
6574 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6580 msgid "The spacing before the paragraph."
6581 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6585 msgid "The style name."
6586 msgstr "Il nome dello stile."
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6590 msgid "The style on which this style is based."
6591 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6595 msgid "The style preview."
6596 msgstr "Le anteprime degli stili."
6598 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6599 msgid "The system cannot find the file specified."
6600 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6604 msgid "The tab position."
6605 msgstr "Il punto di tabulazione."
6607 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6608 msgid "The tab positions."
6609 msgstr "I punti di tabulazione."
6611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6612 msgid "The text couldn't be saved."
6613 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6617 msgid "The top margin size."
6618 msgstr "La dimensione del margine alto."
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6622 msgid "The top padding size."
6623 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6629 msgid "The top position."
6630 msgstr "La posizione alta."
6632 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6634 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6635 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6637 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6640 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6641 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6643 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6644 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6646 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6647 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6648 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6651 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6653 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6655 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6657 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6659 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6660 "stampante predefinita."
6662 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6664 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6665 "when it is printed."
6667 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6670 #: ../src/common/image.cpp:2612
6672 msgid "This is not a %s."
6673 msgstr "Questo non è un %s."
6675 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6676 msgid "This platform does not support background transparency."
6677 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6679 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6681 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6682 "with GTK+ 2.12 or newer."
6684 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6685 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6687 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6689 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6692 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6695 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6697 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6700 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6701 "valore nella memoria locale del thread"
6703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6704 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6706 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6709 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6711 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6714 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6715 "l'indice nella memoria locale del thread"
6717 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6718 msgid "Thread priority setting is ignored."
6719 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6721 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6722 msgid "Tile &Horizontally"
6723 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6725 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6726 msgid "Tile &Vertically"
6727 msgstr "Affianca verticalmente"
6729 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6730 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6732 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6733 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6735 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6736 msgid "Timer creation failed."
6737 msgstr "Creazione del timer fallita."
6739 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6740 msgid "Tip of the Day"
6741 msgstr "Suggerimento del giorno"
6743 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6744 msgid "Tips not available, sorry!"
6745 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6752 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6753 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6756 msgid "Too many EndStyle calls!"
6757 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6759 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6760 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6761 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6769 msgid "Top margin (mm):"
6770 msgstr "Margine superiore (mm):"
6772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6773 msgid "Translations by "
6774 msgstr "Tradotto da"
6776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6780 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6784 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6786 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6788 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6792 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6793 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6795 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6801 msgid "Type a font name."
6802 msgstr "Digita un nome di font"
6804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6806 msgid "Type a size in points."
6807 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6809 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6811 msgid "Type mismatch in argument %u."
6812 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6814 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6815 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6816 msgid "Type must have enum - long conversion"
6817 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6819 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6822 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6825 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6832 #: ../src/common/paper.cpp:135
6833 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6834 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6840 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6841 msgid "Unable to add inotify watch"
6842 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6844 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6845 msgid "Unable to add kqueue watch"
6846 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6848 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6849 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6850 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6853 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6854 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6857 msgid "Unable to close inotify instance"
6858 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6860 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6862 msgid "Unable to close path '%s'"
6863 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6865 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6867 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6868 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6871 msgid "Unable to create I/O completion port"
6872 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6875 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6876 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6879 msgid "Unable to create inotify instance"
6880 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6883 msgid "Unable to create kqueue instance"
6884 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6887 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6888 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6891 msgid "Unable to get events from kqueue"
6892 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6894 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6895 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6896 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6898 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6899 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6900 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6902 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6903 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6904 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6906 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6908 msgid "Unable to open path '%s'"
6909 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6913 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6914 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6916 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6917 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6918 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6921 msgid "Unable to post completion status"
6922 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6924 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6925 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6926 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6929 msgid "Unable to remove inotify watch"
6930 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6932 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6933 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6934 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6938 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6939 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6941 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6942 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6943 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6945 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6947 msgstr "Annulla elimina"
6949 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6951 msgstr "Sottolineato"
6953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6954 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6956 msgstr "Sottolineato"
6958 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6962 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6963 msgid "Undo last action"
6964 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6966 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6968 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6969 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6971 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6973 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6976 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6978 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6979 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6981 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6982 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6983 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6985 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6986 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6987 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6996 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6997 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7000 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7001 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7004 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7008 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7009 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7012 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7013 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7016 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7020 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7021 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7024 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7025 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7027 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7029 msgstr "Rimuovi indentazione"
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7033 msgid "Units for the bottom border width."
7034 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7038 msgid "Units for the bottom margin."
7039 msgstr "Unità per margine basso."
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7043 msgid "Units for the bottom outline width."
7044 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7048 msgid "Units for the bottom padding."
7049 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7053 msgid "Units for the bottom position."
7054 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7058 msgid "Units for the left border width."
7059 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7063 msgid "Units for the left margin."
7064 msgstr "Unità per margine sinistro."
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7068 msgid "Units for the left outline width."
7069 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7073 msgid "Units for the left padding."
7074 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7078 msgid "Units for the left position."
7079 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7083 msgid "Units for the maximum object height."
7084 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7088 msgid "Units for the maximum object width."
7089 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7093 msgid "Units for the minimum object height."
7094 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7098 msgid "Units for the minimum object width."
7099 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7103 msgid "Units for the object height."
7104 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7108 msgid "Units for the object width."
7109 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7113 msgid "Units for the right border width."
7114 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7118 msgid "Units for the right margin."
7119 msgstr "Unità per margine destro."
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7123 msgid "Units for the right outline width."
7124 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7128 msgid "Units for the right padding."
7129 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7133 msgid "Units for the right position."
7134 msgstr "Unità per la posizione destra."
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7138 msgid "Units for the top border width."
7139 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7143 msgid "Units for the top margin."
7144 msgstr "Unità per margine superiore."
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7148 msgid "Units for the top outline width."
7149 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7153 msgid "Units for the top padding."
7154 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7158 msgid "Units for the top position."
7159 msgstr "Unità per la posizione alta."
7161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7163 msgstr "Sconosciuta"
7165 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7167 msgid "Unknown DDE error %08x"
7168 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7171 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7172 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7174 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7176 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7177 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7179 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7181 msgid "Unknown Property %s"
7182 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7186 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7187 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7190 msgid "Unknown data format"
7191 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7193 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7194 msgid "Unknown dynamic library error"
7195 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7199 msgid "Unknown encoding (%d)"
7200 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7204 msgid "Unknown error %08x"
7205 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7208 msgid "Unknown exception"
7209 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7211 #: ../src/common/image.cpp:2597
7212 msgid "Unknown image data format."
7213 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7217 msgid "Unknown long option '%s'"
7218 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7221 msgid "Unknown name or named argument."
7222 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7224 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7226 msgid "Unknown option '%s'"
7227 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7229 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7231 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7232 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7234 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7236 msgid "Unnamed command"
7237 msgstr "Comando privo di nome"
7239 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7241 msgstr "Non specificato"
7243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7244 msgid "Unsupported clipboard format."
7245 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7247 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7249 msgid "Unsupported theme '%s'."
7250 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7252 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7258 msgid "Upper case letters"
7259 msgstr "Lettere maiuscole"
7261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7263 msgid "Upper case roman numerals"
7264 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7266 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7269 msgstr "Utilizzo: %s"
7271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7275 msgid "Use the current alignment setting."
7276 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7279 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7280 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7282 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7283 msgid "Validation conflict"
7284 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7286 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7292 msgid "Value must be %s or higher."
7293 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7295 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7297 msgid "Value must be %s or less."
7298 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7300 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7302 msgid "Value must be between %s and %s."
7303 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7305 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7311 msgid "Vertical alignment."
7312 msgstr "Allineamento verticale."
7314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7315 msgid "View files as a detailed view"
7316 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7319 msgid "View files as a list view"
7320 msgstr "Vedi i file - elenco"
7322 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7324 msgstr "Visualizzazioni"
7326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7327 msgid "WINDOWS_LEFT"
7328 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7331 msgid "WINDOWS_MENU"
7332 msgstr "MENU_FINESTRA"
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7335 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7336 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7338 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7340 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7341 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7343 #: ../src/common/log.cpp:230
7347 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7352 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7353 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7356 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7357 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7360 msgid "Whether the font is underlined."
7361 msgstr "Sottolineato"
7363 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7365 msgstr "Parola intera"
7367 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7368 msgid "Whole words only"
7369 msgstr "Solo parole intere"
7371 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7376 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7377 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7380 msgid "Windows 2000"
7381 msgstr "Windows 2000"
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7392 msgid "Windows 95 OSR2"
7393 msgstr "Windows 95 OSR2"
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7400 msgid "Windows 98 SE"
7401 msgstr "Windows 98 SE"
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7405 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7406 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7409 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7410 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7413 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7414 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7418 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7419 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7422 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7423 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7426 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7427 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7431 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7434 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7435 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7438 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7439 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7442 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7443 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7446 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7447 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7450 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7451 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7454 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7455 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7461 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7463 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7464 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7467 msgid "Windows Server 2003"
7468 msgstr "Windows Server 2003"
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7471 msgid "Windows Server 2008"
7472 msgstr "Windows Server 2008"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7475 msgid "Windows Server 2008 R2"
7476 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7479 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7480 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7483 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7484 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7487 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7488 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7490 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7491 msgid "Windows Vista"
7492 msgstr "Windows Vista"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7495 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7496 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7503 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7504 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7507 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7508 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7510 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7512 msgid "Write error on file '%s'"
7513 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7515 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7517 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7518 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7520 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7521 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7522 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7526 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7527 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7529 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7530 msgid "XPM: incorrect header format!"
7531 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7535 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7536 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7539 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7540 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7544 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7545 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7552 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7553 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7555 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7556 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7557 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7560 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7561 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7563 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7564 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7566 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7570 msgstr "&Ingrandisci"
7572 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7574 msgstr "&Rimpicciolisci"
7576 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7578 msgstr "Ingrandisci"
7580 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7585 msgid "Zoom to &Fit"
7586 msgstr "&Adatta alla finestra"
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7590 msgstr "Adatta alla finestra"
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7593 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7594 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7598 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7600 "or an invalid instance identifier\n"
7601 "was passed to a DDEML function."
7603 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7604 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7605 "un identificatore di istanza non valido."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7608 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7609 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7612 msgid "a memory allocation failed."
7613 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7616 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7617 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7620 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7622 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7625 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7627 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7630 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7632 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7635 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7637 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7640 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7642 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7647 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7648 "that was terminated by the client, or the server\n"
7649 "terminated before completing a transaction."
7651 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7652 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7653 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7656 msgid "a transaction failed."
7657 msgstr "una transazione è fallita."
7659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7665 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7666 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7667 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7668 "attempted to perform server transactions."
7670 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7671 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7672 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7673 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7676 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7677 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7680 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7681 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7683 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7685 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7686 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7687 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7689 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7691 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7692 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7695 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7696 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7700 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7701 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7703 #: ../src/html/chm.cpp:330
7704 msgid "bad arguments to library function"
7705 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7707 #: ../src/html/chm.cpp:342
7708 msgid "bad signature"
7709 msgstr "firma errata"
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7712 msgid "bad zipfile offset to entry"
7713 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7715 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7723 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7724 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7726 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7728 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7733 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7735 msgid "can't close file '%s'"
7736 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7738 #: ../src/common/file.cpp:279
7740 msgid "can't close file descriptor %d"
7741 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7743 #: ../src/common/file.cpp:605
7745 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7746 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7748 #: ../src/common/file.cpp:213
7750 msgid "can't create file '%s'"
7751 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7755 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7756 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7758 #: ../src/common/file.cpp:512
7760 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7762 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7765 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7767 msgid "can't execute '%s'"
7768 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7771 msgid "can't find central directory in zip"
7772 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7774 #: ../src/common/file.cpp:482
7776 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7777 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7780 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7782 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7785 #: ../src/common/file.cpp:383
7787 msgid "can't flush file descriptor %d"
7788 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7790 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7792 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7794 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7796 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7797 msgid "can't load any font, aborting"
7798 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7800 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7802 msgid "can't open file '%s'"
7803 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7805 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7807 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7808 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7812 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7813 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7816 msgid "can't open user configuration file."
7817 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7819 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7820 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7821 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7824 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7825 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7827 #: ../src/common/file.cpp:335
7829 msgid "can't read from file descriptor %d"
7830 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7832 #: ../src/common/file.cpp:600
7834 msgid "can't remove file '%s'"
7835 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7837 #: ../src/common/file.cpp:617
7839 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7840 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7842 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7844 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7845 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7847 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7849 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7850 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7852 #: ../src/common/file.cpp:351
7854 msgid "can't write to file descriptor %d"
7855 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7858 msgid "can't write user configuration file."
7859 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7861 #: ../src/html/chm.cpp:346
7862 msgid "checksum error"
7863 msgstr "errore nel codice di controllo"
7865 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7866 msgid "checksum failure reading tar header block"
7867 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7898 #: ../src/html/chm.cpp:348
7899 msgid "compression error"
7900 msgstr "errore di compressione"
7902 #: ../src/common/regex.cpp:240
7903 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7904 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7914 #: ../src/html/chm.cpp:350
7915 msgid "decompression error"
7916 msgstr "errore di decompressione"
7918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7920 msgstr "predefinito"
7922 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7927 msgid "dump of the process state (binary)"
7928 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7944 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7945 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7947 #: ../src/html/chm.cpp:344
7948 msgid "error in data format"
7949 msgstr "errore nel formato dei dati"
7951 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7953 msgid "error opening '%s'"
7954 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7956 #: ../src/html/chm.cpp:332
7957 msgid "error opening file"
7958 msgstr "errore nell'apertura file"
7960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7961 msgid "error reading zip central directory"
7962 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7965 msgid "error reading zip local header"
7966 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7970 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7971 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7973 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7975 msgid "failed to flush the file '%s'"
7976 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7988 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7989 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7993 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7994 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7998 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7999 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8003 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8005 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8007 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8009 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8010 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8012 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8026 msgstr "quattordici"
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8032 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8033 msgid "generate verbose log messages"
8034 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8036 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8037 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8041 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8042 msgid "incomplete header block in tar"
8043 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8045 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8046 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8047 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8049 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8050 msgid "incorrect size given for tar entry"
8051 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8054 msgid "invalid data in extended tar header"
8055 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8057 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8058 msgid "invalid message box return value"
8059 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8061 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8062 msgid "invalid zip file"
8063 msgstr "file ZIP non valido"
8065 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8069 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8073 #: ../src/common/intl.cpp:296
8075 msgid "locale '%s' cannot be set."
8076 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8090 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8091 msgid "no DDE error."
8092 msgstr "nessun errore DDE."
8094 #: ../src/html/chm.cpp:328
8096 msgstr "nessun errore"
8098 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8100 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8101 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8103 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8109 msgstr "mezzogiorno"
8111 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8115 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8116 msgid "not implemented"
8117 msgstr "non implementato"
8119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8123 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8124 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8125 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8127 #: ../src/html/chm.cpp:340
8128 msgid "out of memory"
8129 msgstr "memoria insufficiente"
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8145 msgid "process context description"
8146 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8237 msgstr "controllo raw"
8239 #: ../src/html/chm.cpp:334
8241 msgstr "errore di lettura"
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8245 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8246 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8250 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8251 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8254 msgid "reentrancy problem."
8255 msgstr "problema di rientranza."
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8261 #: ../src/html/chm.cpp:338
8263 msgstr "errore nel riposizionamento"
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8267 msgstr "diciassette"
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8277 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8278 msgid "show this help message"
8279 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8289 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8290 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8291 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8293 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8294 msgid "specify the theme to use"
8295 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8298 msgid "standard/circle"
8299 msgstr "Standard/cerchio"
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8302 msgid "standard/circle-outline"
8303 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8306 msgid "standard/diamond"
8307 msgstr "standard/diamante"
8309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8310 msgid "standard/square"
8311 msgstr "Standard/quadrato"
8313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8314 msgid "standard/triangle"
8315 msgstr "standard/triangolo"
8317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8318 msgid "stored file length not in Zip header"
8319 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8321 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8325 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8326 msgid "strikethrough"
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8330 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8331 msgid "tar entry not open"
8332 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8334 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8338 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8339 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8341 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8347 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8351 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8355 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8361 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8362 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8364 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8365 msgid "translator-credits"
8366 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8372 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8378 msgstr "sottolineato"
8380 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8382 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8383 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8386 msgid "unexpected end of file"
8387 msgstr "fine del file non attesa"
8389 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8392 msgstr "sconosciuto"
8394 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8396 msgid "unknown class %s"
8397 msgstr "classe %s sconosciuta"
8399 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8400 msgid "unknown error"
8401 msgstr "errore sconosciuto"
8403 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8405 msgid "unknown error (error code %08x)."
8406 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8408 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8409 msgid "unknown seek origin"
8410 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8415 msgstr "sconosciuto-%d"
8417 #: ../src/common/docview.cpp:508
8421 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8424 msgstr "senzanome%d"
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8427 msgid "unsupported Zip compression method"
8428 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8430 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8432 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8433 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8435 #: ../src/html/chm.cpp:336
8437 msgstr "errore di scrittura"
8439 #: ../src/common/time.cpp:319
8440 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8441 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8443 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8444 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8445 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8448 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8449 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8452 msgid "wxWidget's control not initialized."
8453 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8455 #: ../src/motif/app.cpp:246
8457 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8458 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8460 #: ../src/x11/app.cpp:165
8461 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8462 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8472 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8474 msgid "zlib error %d"
8475 msgstr "errore zlib %d"
8477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8509 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8511 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8513 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8514 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8516 #~ msgid "&Preview..."
8517 #~ msgstr "&Anteprima..."
8519 #~ msgid "Enable vertical offset."
8520 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8522 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8523 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8525 #~ msgid "Preview..."
8526 #~ msgstr "Anteprima..."
8528 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8529 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8531 #~ msgid "Units for the object offset."
8532 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8534 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8535 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8538 #~ msgstr "&Salva..."
8541 #~ msgstr "Informazioni su "
8543 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8544 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8546 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8547 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8549 #~ msgid "Cannot initialize display."
8550 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8552 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8553 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8555 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8556 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8558 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8559 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8561 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8562 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8564 #~ msgid "File %s does not exist."
8565 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8567 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8568 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8570 #~ msgid "Paper Size"
8571 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8573 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8574 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8576 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8577 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8579 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8580 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8592 #~ msgstr "%.*f KiB"
8597 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8598 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8600 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8601 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8603 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8604 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8607 #~ msgstr "&Vai a..."
8616 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8617 #~ "while parsing resource."
8619 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8620 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8631 #~ msgid "Added item is invalid."
8632 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8634 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8635 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8640 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8641 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8643 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8645 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8648 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8649 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8651 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8653 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8654 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8656 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8657 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8659 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8661 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8663 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8664 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8666 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8667 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8669 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8670 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8672 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8673 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8675 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8676 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8678 #~ msgid "Changed item is invalid."
8679 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8681 #~ msgid "Click to cancel this window."
8682 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8684 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8685 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8687 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8688 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8690 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8691 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8693 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8694 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8696 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8697 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8699 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8700 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8702 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8703 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8706 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8708 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8710 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8711 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8712 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8715 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8716 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8718 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8719 #~ "intero (non nullo)\n"
8720 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8722 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8723 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8725 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8726 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8728 #~ msgid "Elapsed time:"
8729 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8731 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8732 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8734 #~ msgid "Estimated time:"
8735 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8737 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8738 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8740 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8741 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8743 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8744 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8746 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8747 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8749 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8750 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8753 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8754 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8756 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8757 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8760 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8761 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8763 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8764 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8767 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8768 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8770 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8771 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8773 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8774 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8776 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8777 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8779 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8780 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8782 #~ msgid "Fatal error"
8783 #~ msgstr "Errore Fatale"
8785 #~ msgid "Fatal error: "
8786 #~ msgstr "Errore fatale: "
8794 #~ msgid "Goto Page"
8795 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8798 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8799 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8801 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8802 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8807 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8808 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8810 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8811 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8813 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8814 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8816 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8817 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8819 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8821 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8824 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8825 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8827 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8828 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8830 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8831 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8833 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8834 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8836 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8837 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8839 #~ msgid "No model associated with control."
8840 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8842 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8843 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8845 #~ msgid "Owner not initialized."
8846 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8848 #~ msgid "Passed item is invalid."
8849 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8851 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8852 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8854 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8855 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8857 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8858 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8860 #~ msgid "Program aborted."
8861 #~ msgstr "Programma terminato."
8863 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8864 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8866 #~ msgid "Remaining time:"
8867 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8869 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8870 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8872 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8873 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8875 #~ msgid "Select a file"
8876 #~ msgstr "Scegliere un file"
8878 #~ msgid "Select all"
8879 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8881 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8882 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8884 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8885 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8888 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8891 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8892 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8894 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8895 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8901 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8902 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8904 #~ msgid "String conversions not supported"
8905 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8907 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8909 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8915 #~ msgid "TIFF library error."
8916 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8918 #~ msgid "TIFF library warning."
8919 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8922 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8925 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8928 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8931 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8933 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8934 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8936 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8937 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8939 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8940 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8942 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8943 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8945 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8948 #~ msgid "Unknown style flag "
8949 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8951 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8955 #~ msgstr "Aggiorna"
8957 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8958 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8960 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8961 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8963 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8964 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8966 #~ msgid "Version %s"
8967 #~ msgstr "Versione %s"
8969 #~ msgid "Video Output"
8970 #~ msgstr "Uscita video"
8975 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8977 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8979 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8980 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8982 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8983 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8985 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8986 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8989 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8991 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8993 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8998 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9001 #~ msgid "delegate has no type info"
9002 #~ msgstr "Delegato non type info"
9004 #~ msgid "encoding %i"
9005 #~ msgstr "codifica %i"
9007 #~ msgid "establish"
9008 #~ msgstr "stabilire"
9011 #~ msgstr "iniziare"
9013 #~ msgid "invalid eof() return value."
9014 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9016 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9017 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9019 #~ msgid "unknown line terminator"
9020 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9023 #~ msgstr "scrittura"
9025 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9026 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9028 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9029 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9031 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9032 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9034 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9035 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9037 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9038 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."