]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca.po
Use correct extensions in wxDynamicLibrary::CanonicalizeName() on OS X.
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1620
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "Atenció %s"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgid "&About"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #, fuzzy
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "dinovè"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 #, fuzzy
181 msgid "&Back"
182 msgstr "< &Enrere"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Negreta"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Negreta"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anul·la"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Cascada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anul·la"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #, fuzzy
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Neteja"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Tanca"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "Trieu la font"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
268 #, fuzzy
269 msgid "&Convert"
270 msgstr "Contingut"
271
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copia"
276
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
278 #, fuzzy
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "&Copia"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 #, fuzzy
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Mida de la font:"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalls"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #, fuzzy
312 msgid "&Down"
313 msgstr "Avall"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
328 #, fuzzy
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Mida"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Cerca"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Fi"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "primer"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Copia"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Mida de la font:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Mida de la font:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Mida de la font:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
375 #, fuzzy
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "Endavant"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "vuitè"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalls"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
406 #, fuzzy
407 msgid "&Home"
408 msgstr "&Mou"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
417 #, fuzzy
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "Subratllat"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 #, fuzzy
423 msgid "&Index"
424 msgstr "Índex"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
427 #, fuzzy
428 msgid "&Info"
429 msgstr "&Desfés"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 #, fuzzy
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "Cursiva"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
442 msgid "&Justified"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
446 #, fuzzy
447 msgid "&Last"
448 msgstr "&Enganxa"
449
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
452 msgid "&Left"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
463 msgid "&Left:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
467 msgid "&List level:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/generic/logg.cpp:524
471 msgid "&Log"
472 msgstr "&Registre"
473
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
475 msgid "&Move"
476 msgstr "&Mou"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
483 #, fuzzy
484 msgid "&Network"
485 msgstr "&Següent"
486
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
488 #, fuzzy
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Següent"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Següent"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Següent >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "Consell &següent"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Següent >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
515 #, fuzzy
516 msgid "&No"
517 msgstr "No"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
520 #, fuzzy
521 msgid "&Notes:"
522 msgstr "No"
523
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
525 msgid "&Number:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
530 #, fuzzy
531 msgid "&OK"
532 msgstr "D'acord"
533
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
536 #, fuzzy
537 msgid "&Open..."
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
541 msgid "&Outline level:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
545 msgid "&Page Break"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
550 msgid "&Paste"
551 msgstr "&Enganxa"
552
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
554 msgid "&Picture"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
558 #, fuzzy
559 msgid "&Point size:"
560 msgstr "Mida de la font:"
561
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
567 #, fuzzy
568 msgid "&Position mode:"
569 msgstr "Pregunta"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
572 msgid "&Preferences"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
577 msgid "&Previous"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
581 #, fuzzy
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
586 #, fuzzy
587 msgid "&Print..."
588 msgstr "Imprimeix..."
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
592 #, fuzzy
593 msgid "&Properties"
594 msgstr "&Previ"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
597 msgid "&Quit"
598 msgstr ""
599
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
603 msgid "&Redo"
604 msgstr "&Refés"
605
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
607 msgid "&Redo "
608 msgstr "&Refés"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
611 msgid "&Rename Style..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
615 msgid "&Replace"
616 msgstr "&Substitueix"
617
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
619 msgid "&Restart numbering"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
623 msgid "&Restore"
624 msgstr "&Restaura"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
628 #, fuzzy
629 msgid "&Right"
630 msgstr "Clar"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
640 #, fuzzy
641 msgid "&Right:"
642 msgstr "vuitè"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
645 #, fuzzy
646 msgid "&Save"
647 msgstr "&Desa..."
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
650 #, fuzzy
651 msgid "&Save as"
652 msgstr "Anomena i Desa"
653
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
655 #, fuzzy
656 msgid "&See details"
657 msgstr "&Detalls"
658
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
662
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
664 msgid "&Size"
665 msgstr "&Mida"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
668 #, fuzzy
669 msgid "&Size:"
670 msgstr "&Mida"
671
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
673 #, fuzzy
674 msgid "&Skip"
675 msgstr "Script"
676
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
683 msgid "&Spell Check"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
687 #, fuzzy
688 msgid "&Stop"
689 msgstr "Configuració"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
692 msgid "&Strikethrough"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
696 msgid "&Style:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
700 #, fuzzy
701 msgid "&Styles:"
702 msgstr "No"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
705 msgid "&Subset:"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
710 msgid "&Symbol:"
711 msgstr ""
712
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
714 msgid "&Table"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top"
720 msgstr "&Copia"
721
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
728 #, fuzzy
729 msgid "&Top:"
730 msgstr "Per a:"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
733 #, fuzzy
734 msgid "&Underline"
735 msgstr "Subratllat"
736
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
738 #, fuzzy
739 msgid "&Underlining:"
740 msgstr "Subratllat"
741
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
745 msgid "&Undo"
746 msgstr "&Desfés"
747
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
749 msgid "&Undo "
750 msgstr "&Desfés"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
753 #, fuzzy
754 msgid "&Unindent"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
758 #, fuzzy
759 msgid "&Up"
760 msgstr "Amunt"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
763 #, fuzzy
764 msgid "&Vertical alignment:"
765 msgstr "dinovè"
766
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
768 #, fuzzy
769 msgid "&View..."
770 msgstr "&Desa..."
771
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
773 #, fuzzy
774 msgid "&Weight:"
775 msgstr "vuitè"
776
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
779 #, fuzzy
780 msgid "&Width:"
781 msgstr "vuitè"
782
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
787 msgid "&Window"
788 msgstr "&Finestra"
789
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
791 #, fuzzy
792 msgid "&Yes"
793 msgstr "Sí"
794
795 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
796 msgid "'"
797 msgstr ""
798
799 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
800 #, c-format
801 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
802 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
805 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
806 #, c-format
807 msgid "'%s' is invalid"
808 msgstr "'%s' és invàlid"
809
810 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
811 #, c-format
812 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
813 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
814
815 #: ../src/common/translation.cpp:1080
816 #, c-format
817 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
818 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
819
820 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
821 #, c-format
822 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
823 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
824
825 #: ../src/common/valtext.cpp:248
826 #, c-format
827 msgid "'%s' should be numeric."
828 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
829
830 #: ../src/common/valtext.cpp:240
831 #, c-format
832 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
833 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
834
835 #: ../src/common/valtext.cpp:242
836 #, c-format
837 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
838 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
839
840 #: ../src/common/valtext.cpp:244
841 #, c-format
842 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
843 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
844
845 #: ../src/common/valtext.cpp:246
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "'%s' should only contain digits."
848 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
852 msgid "(*)"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
856 msgid "(Help)"
857 msgstr "(Ajuda)"
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
861 msgid "(None)"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
865 #, fuzzy
866 msgid "(Normal text)"
867 msgstr "Font normal"
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
871 msgid "(bookmarks)"
872 msgstr "(preferits)"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
880 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
887 #, fuzzy
888 msgid "(none)"
889 msgstr "sense nom"
890
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
893 msgid "*"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
898 msgid "*)"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
903 msgid "+"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
907 msgid ", 64-bit edition"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
912 msgid "-"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
916 #, fuzzy
917 msgid "..."
918 msgstr ".."
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
922 msgid "1.1"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
927 msgid "1.2"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
932 msgid "1.3"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
937 msgid "1.4"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
942 msgid "1.5"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
947 msgid "1.6"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
952 msgid "1.7"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
957 msgid "1.8"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
962 msgid "1.9"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
966 #, fuzzy
967 msgid "10 x 11 in"
968 msgstr "10 x 14 polz."
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgid "10 x 14 in"
972 msgstr "10 x 14 polz."
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:116
975 msgid "11 x 17 in"
976 msgstr "11 x 17 polz."
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:186
979 #, fuzzy
980 msgid "12 x 11 in"
981 msgstr "10 x 14 polz."
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:143
984 #, fuzzy
985 msgid "15 x 11 in"
986 msgstr "10 x 14 polz."
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
990 msgid "2"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:134
994 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
995 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 #, fuzzy
999 msgid "9 x 11 in"
1000 msgstr "11 x 17 polz."
1001
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": fitxer no existeix!"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": codificació desconeguda"
1013
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1015 msgid "< &Back"
1016 msgstr "< &Enrere"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1020 #, fuzzy
1021 msgid "<Any Decorative>"
1022 msgstr "Decoratiu"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Modern>"
1028 msgstr "Modern"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Roman>"
1034 msgstr "Roman"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1038 #, fuzzy
1039 msgid "<Any Script>"
1040 msgstr "Script"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<Any Swiss>"
1046 msgstr "Suís"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1050 #, fuzzy
1051 msgid "<Any Teletype>"
1052 msgstr "Teletip"
1053
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1055 msgid "<Any>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1059 msgid "<DIR>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1063 #, fuzzy
1064 msgid "<DRIVE>"
1065 msgstr "<DIR>"
1066
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1068 msgid "<LINK>"
1069 msgstr "<ENLLAÇ>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1089 msgid ">"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1114 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 #, fuzzy
1118 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1122 msgid "A2 420 x 594 mm"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:158
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:163
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1133 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:172
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1138 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:162
1141 #, fuzzy
1142 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1143 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:108
1146 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1147 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:148
1150 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1154 #, fuzzy
1155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1156 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:173
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1161 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:150
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1166 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:99
1169 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1170 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:109
1173 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:159
1177 #, fuzzy
1178 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1179 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:174
1182 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:156
1186 #, fuzzy
1187 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1188 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:110
1191 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1192 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:166
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A6 105 x 148 mm"
1197 msgstr "10 x 14 polz."
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:179
1200 #, fuzzy
1201 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1202 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1203
1204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1206 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1207 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1208
1209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1210 msgid "ADD"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1214 msgid "ASCII"
1215 msgstr "ASCII"
1216
1217 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1218 msgid "About"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1222 #, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1227 msgid "Absolute"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1231 msgid "Actual Size"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1235 msgid "Add"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1239 msgid "Add column"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1243 msgid "Add current page to bookmarks"
1244 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1247 msgid "Add row"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1251 msgid "Add to custom colours"
1252 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1253
1254 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1259 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1263 #, c-format
1264 msgid "Adding book %s"
1265 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1266
1267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1268 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1272 msgid "Adding flavor utxt failed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1276 msgid "Advanced"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1284 msgid "Align Left"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Align Right"
1290 msgstr "mitja nit"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Alignment"
1295 msgstr "dinovè"
1296
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Tot"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305
1306 #: ../include/wx/defs.h:2864
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1309
1310 #: ../include/wx/defs.h:2861
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1315 msgid "All styles"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1329
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1331 msgid "Alt+"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1342
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1344 #, c-format
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1346 msgstr ""
1347 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1348
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1350 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Application"
1353 msgstr "Seccions"
1354
1355 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1356 msgid "Apply"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1361 msgid "Arabic"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1365 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1366 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1367
1368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Argument %u not found."
1371 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1372
1373 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1374 msgid "Artists"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Ascending"
1380 msgstr "s'està llegint"
1381
1382 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1383 msgid "Attributes"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1389 msgid "Available fonts."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:139
1393 #, fuzzy
1394 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1395 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:129
1402 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1403 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:111
1406 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1407 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:160
1410 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/common/paper.cpp:176
1414 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:157
1418 #, fuzzy
1419 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1420 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1421
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1424 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1425
1426 #: ../src/common/paper.cpp:112
1427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1428 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:184
1431 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/common/paper.cpp:185
1435 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/common/paper.cpp:131
1439 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1440 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1441
1442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1443 msgid "BACK"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1448 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1449 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1450
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1452 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1453 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1454
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1457 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1458
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1460 msgid "BMP: Couldn't write data."
1461 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1462
1463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1464 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1465 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1466
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1468 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1469 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1470
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1472 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1473 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1474
1475 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Back"
1478 msgstr "< &Enrere"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Background"
1484 msgstr "Enrere"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1487 msgid "Background &colour:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1491 msgid "Background colour"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1495 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1496 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1497
1498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1499 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1500 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1503 msgid "Before a paragraph:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1508 msgid "Bitmap"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1512 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1517 msgid "Bold"
1518 msgstr "Negreta"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Border"
1524 msgstr "Modern"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Borders"
1529 msgstr "Modern"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1532 msgid "Bottom"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1536 msgid "Bottom margin (mm):"
1537 msgstr "Marge inferior (mm):"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Box Properties"
1542 msgstr "&Previ"
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Box styles"
1547 msgstr "&Següent >"
1548
1549 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1550 msgid "Browse"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1555 msgid "Bullet &Alignment:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1559 msgid "Bullet style"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1563 msgid "Bullets"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:100
1567 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1568 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1569
1570 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1571 msgid "C&lear"
1572 msgstr "&Neteja"
1573
1574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1575 msgid "C&olour:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/common/paper.cpp:125
1579 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1580 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1581
1582 #: ../src/common/paper.cpp:126
1583 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1584 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1585
1586 #: ../src/common/paper.cpp:124
1587 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1588 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1589
1590 #: ../src/common/paper.cpp:127
1591 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1592 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1593
1594 #: ../src/common/paper.cpp:128
1595 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1596 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1597
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1599 msgid "CANCEL"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1603 msgid "CAPITAL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1607 msgid "CD-Rom"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1611 #, fuzzy
1612 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1613 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1614
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1616 msgid "CLEAR"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1620 msgid "COMMAND"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1624 msgid "Ca&pitals"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1628 msgid "Can't &Undo "
1629 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1630
1631 #: ../src/common/image.cpp:2582
1632 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't close registry key '%s'"
1638 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1643 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't create registry key '%s'"
1648 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1649
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1651 msgid "Can't create thread"
1652 msgstr "No es pot crear un fil"
1653
1654 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't create window of class %s"
1657 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't delete key '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1672 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1677 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1682 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1687 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1688
1689 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1692 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1697 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1707 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1708
1709 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't open registry key '%s'"
1717 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1722 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1723
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1725 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't read value of '%s'"
1731 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1732
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't read value of key '%s'"
1737 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1738
1739 #: ../src/common/image.cpp:2379
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1742 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1743
1744 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1745 msgid "Can't save log contents to file."
1746 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1747
1748 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1749 msgid "Can't set thread priority"
1750 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1751
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1753 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't set value of '%s'"
1756 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1757
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Can't write to child process's stdin"
1761 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1762
1763 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1766 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1767
1768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1769 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1770 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1771 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1772 msgid "Cancel"
1773 msgstr "Anul·la"
1774
1775 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Cannot create mutex."
1778 msgstr "No es pot crear un fil"
1779
1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1781 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1788
1789 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1792 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1797 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1798
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1800 msgid "Cannot find the location of address book file"
1801 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1802
1803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1806 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1811 msgstr ""
1812 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1813
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1815 msgid "Cannot get the hostname"
1816 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1817
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1819 msgid "Cannot get the official hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1821
1822 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1823 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1824 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1825
1826 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1827 msgid "Cannot initialize OLE"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1829
1830 #: ../src/common/socket.cpp:848
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Cannot initialize sockets"
1833 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1834
1835 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1839
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1844
1845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1848 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1849
1850 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1854
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1859
1860 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot open contents file: %s"
1863 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1864
1865 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1866 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1868
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot open index file: %s"
1872 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1873
1874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1877 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1878
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1880 msgid "Cannot print empty page."
1881 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1882
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1886 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1887
1888 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot resume thread %lu"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1892
1893 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Cannot resume thread %lx"
1896 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1897
1898 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1899 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1900 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1901
1902 #: ../src/common/intl.cpp:545
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1908 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1909 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1910
1911 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1919 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1920
1921 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1922 msgid "Cannot wait for thread termination"
1923 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1924
1925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1926 msgid "Case sensitive"
1927 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1928
1929 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1930 msgid "Categorized Mode"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Cell Properties"
1936 msgstr "&Previ"
1937
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1939 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1940 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1944 msgid "Cen&tred"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1948 msgid "Centered"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1952 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1953 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1957 msgid "Centre"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Centre text."
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Centred"
1971 msgstr "No es pot crear un fil"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Ch&oose..."
1977 msgstr "&Tanca"
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1980 msgid "Change List Style"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1984 msgid "Change Object Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Change Properties"
1990 msgstr "&Previ"
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1993 msgid "Change Style"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1997 #, c-format
1998 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
2002 msgid "Character styles"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2009 msgid "Check to add a period after the bullet."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2016 msgid "Check to add a right parenthesis."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2023 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2027 msgid "Check to make the font bold."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2031 msgid "Check to make the font italic."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2035 msgid "Check to make the font underlined."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2040 msgid "Check to restart numbering."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2045 msgid "Check to show a line through the text."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2050 msgid "Check to show the text in capitals."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2055 msgid "Check to show the text in small capitals."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2060 msgid "Check to show the text in subscript."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2065 msgid "Check to show the text in superscript."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2069 msgid "Choose ISP to dial"
2070 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2071
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Choose a directory:"
2075 msgstr "Crea directori"
2076
2077 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Choose a file"
2080 msgstr "Trieu la font"
2081
2082 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Choose colour"
2085 msgstr "Trieu la font"
2086
2087 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2088 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2089 msgid "Choose font"
2090 msgstr "Trieu la font"
2091
2092 #: ../src/common/module.cpp:75
2093 #, c-format
2094 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2098 msgid "Cl&ose"
2099 msgstr "&Tanca"
2100
2101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Class not registered."
2104 msgstr "No es pot crear un fil"
2105
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Clear"
2109 msgstr "&Neteja"
2110
2111 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2112 msgid "Clear the log contents"
2113 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2117 msgid "Click to apply the selected style."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2124 msgid "Click to browse for a symbol."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2128 msgid "Click to cancel changes to the font."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2132 msgid "Click to cancel the font selection."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2136 msgid "Click to change the font colour."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2141 msgid "Click to change the text background colour."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2146 msgid "Click to change the text colour."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2151 msgid "Click to choose the font for this level."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Click to close this window."
2158 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2171 msgid "Click to create a new box style."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2176 msgid "Click to create a new character style."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2181 msgid "Click to create a new list style."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2191 msgid "Click to create a new tab position."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2196 msgid "Click to delete all tab positions."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2201 msgid "Click to delete the selected style."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2211 msgid "Click to edit the selected style."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2216 msgid "Click to rename the selected style."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2223 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2224 msgid "Close"
2225 msgstr "Tanca"
2226
2227 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2228 msgid "Close All"
2229 msgstr "Tanca-ho tot"
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2232 msgid "Close current document"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2236 msgid "Close this window"
2237 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Color"
2242 msgstr "Trieu la font"
2243
2244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Colour"
2247 msgstr "Trieu la font"
2248
2249 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2252 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2255 msgid "Colour:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Column could not be added."
2261 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2264 msgid "Column description could not be initialized."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Column index not found."
2270 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2273 msgid "Column width could not be determined"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2277 msgid "Column width could not be set."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/common/init.cpp:189
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2284 "ignored."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2290 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2291
2292 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2293 msgid ""
2294 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2295 "Manager."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2299 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2303 msgid "Computer"
2304 msgstr "Ordinador"
2305
2306 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2307 #, c-format
2308 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2309 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2310
2311 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2312 msgid "Confirm"
2313 msgstr "Confirma"
2314
2315 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2316 msgid "Confirm registry update"
2317 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2318
2319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2320 msgid "Connecting..."
2321 msgstr "S'està connectant"
2322
2323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2324 msgid "Contents"
2325 msgstr "Contingut"
2326
2327 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2328 #, c-format
2329 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2330 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2331
2332 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Convert"
2335 msgstr "Contingut"
2336
2337 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2340 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2341
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2343 msgid "Copies:"
2344 msgstr "Còpies:"
2345
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Copy"
2349 msgstr "&Copia"
2350
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Copy selection"
2354 msgstr "Seccions"
2355
2356 #: ../src/html/chm.cpp:719
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2359 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not determine column index."
2364 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2367 msgid "Could not determine column's position"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not determine number of columns."
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not determine number of items"
2378 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2379
2380 #: ../src/html/chm.cpp:274
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2386 msgid "Could not find tab for id"
2387 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not get header description."
2394 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not get items."
2399 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not get property flags."
2404 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not get selected items."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2410
2411 #: ../src/html/chm.cpp:445
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Could not locate file '%s'."
2414 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not remove column."
2419 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not retrieve number of items"
2424 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not set alignment."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set column width."
2434 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2435
2436 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set current working directory"
2439 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set header description."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set icon."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set maximum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set minimum width."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not set property flags."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2465
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2467 msgid "Could not start document preview."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2469
2470 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2472 msgid "Could not start printing."
2473 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2474
2475 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2476 msgid "Could not transfer data to window"
2477 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2478
2479 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2482 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2483
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2485 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2486 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2487 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2488 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2489
2490 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2491 msgid "Couldn't create a timer"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2493
2494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Couldn't create the overlay window"
2497 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2498
2499 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Couldn't enumerate translations"
2502 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2503
2504 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2507 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2508
2509 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2510 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2514 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2516
2517 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2520 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2521
2522 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2525 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2526
2527 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2528 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2529 msgstr ""
2530 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2531 "prou memòria."
2532
2533 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2536 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2537
2538 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Couldn't obtain folder name"
2541 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2542
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2547
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2552
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Couldn't release a mutex"
2556 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2557
2558 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2559 #, c-format
2560 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2561 msgstr ""
2562 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2563
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2566 msgid "Couldn't save PNG image."
2567 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2568
2569 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2570 msgid "Couldn't terminate thread"
2571 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2572
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2574 #, c-format
2575 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2579 msgid "Create directory"
2580 msgstr "Crea directori"
2581
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2583 msgid "Create new directory"
2584 msgstr "Crea un directori nou"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Ctrl+"
2589 msgstr "control"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2593 msgid "Cu&t"
2594 msgstr "Re&talla"
2595
2596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2597 msgid "Current directory:"
2598 msgstr "Directori actual:"
2599
2600 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Custom size"
2603 msgstr "Mida de la font:"
2604
2605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Customize Columns"
2608 msgstr "Mida de la font:"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Cut"
2613 msgstr "Re&talla"
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Cut selection"
2618 msgstr "Seccions"
2619
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:101
2625 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2626 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2627
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2629 msgid "DDE poke request failed"
2630 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2631
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2633 msgid "DECIMAL"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2637 msgid "DEL"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2641 msgid "DELETE"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2645 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2646 msgstr ""
2647 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2648
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2650 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2651 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2652
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2654 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2655 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2656
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2658 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2659 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2660
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2662 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2663 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2664
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2666 #, fuzzy
2667 msgid "DIVIDE"
2668 msgstr "<DIR>"
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:123
2671 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2672 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2673
2674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2675 msgid "DOWN"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Dashed"
2681 msgstr "Data"
2682
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2684 msgid "Data object has invalid data format"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2688 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2692 #, c-format
2693 msgid "Debug report \"%s\""
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Debug report couldn't be created."
2699 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2700
2701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2702 msgid "Debug report generation has failed."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2706 msgid "Decorative"
2707 msgstr "Decoratiu"
2708
2709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2710 msgid "Default encoding"
2711 msgstr "Codificació predeterminada"
2712
2713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Default font"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2717
2718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Default printer"
2721 msgstr "Codificació predeterminada"
2722
2723 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2724 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Delete"
2727 msgstr "&Elimina"
2728
2729 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Delete A&ll"
2732 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Delete Style"
2737 msgstr "&Elimina"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Delete Text"
2742 msgstr "&Elimina"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Delete column"
2747 msgstr "Seccions"
2748
2749 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Delete item"
2752 msgstr "&Elimina"
2753
2754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Delete row"
2757 msgstr "&Elimina"
2758
2759 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Delete selection"
2762 msgstr "Seccions"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Delete style %s?"
2767 msgstr "&Elimina"
2768
2769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2770 #, c-format
2771 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2772 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2773
2774 #: ../src/common/module.cpp:125
2775 #, c-format
2776 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Descending"
2782 msgstr "Codificació predeterminada"
2783
2784 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2785 msgid "Desktop"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2789 msgid "Developed by "
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2793 msgid "Developers"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2797 msgid ""
2798 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2799 "not installed on this machine. Please install it."
2800 msgstr ""
2801 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2802 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2803 "ho."
2804
2805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2806 msgid "Did you know..."
2807 msgstr "Sabíeu que..."
2808
2809 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2810 #, c-format
2811 msgid "DirectFB error %d occurred."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Directories"
2817 msgstr "Decoratiu"
2818
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2820 #, c-format
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2822 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2823
2824 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2827 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2828
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2830 msgid "Directory does not exist"
2831 msgstr "Directori no existeix"
2832
2833 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Directory doesn't exist."
2836 msgstr "Directori no existeix"
2837
2838 #: ../src/common/docview.cpp:456
2839 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2843 msgid ""
2844 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2845 "insensitive."
2846 msgstr ""
2847 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2848 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2849
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2851 msgid "Display options dialog"
2852 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2853
2854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2855 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2859 msgid ""
2860 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2861 "\" ?\n"
2862 "Current value is \n"
2863 "%s, \n"
2864 "New value is \n"
2865 "%s %1"
2866 msgstr ""
2867 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2868 "\"%s\" ?\n"
2869 "el valor actual és \n"
2870 "%s, \n"
2871 "El nou valor és \n"
2872 "%s %1"
2873
2874 #: ../src/common/docview.cpp:532
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2877 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2878
2879 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2880 msgid "Document:"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2884 msgid "Documentation by "
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2888 msgid "Documentation writers"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2892 msgid "Don't Save"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2896 msgid "Done"
2897 msgstr "Fet"
2898
2899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2900 msgid "Done."
2901 msgstr "Fet."
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Dotted"
2906 msgstr "Fet"
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Double"
2911 msgstr "Fet"
2912
2913 #: ../src/common/paper.cpp:178
2914 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2918 #, c-format
2919 msgid "Doubly used id : %d"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2923 msgid "Down"
2924 msgstr "Avall"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2927 msgid "Drag"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/paper.cpp:102
2931 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2932 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2933
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2935 msgid "END"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2939 msgid "ENTER"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2943 #, fuzzy
2944 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2945 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2946
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2948 msgid "ESC"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2952 msgid "ESCAPE"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2956 msgid "EXECUTE"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2960 msgid "Edit"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2964 msgid "Edit item"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2971 msgid "Enable the height value."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2993 msgid "Enable the width value."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3008 msgid "Enter a box style name"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3012 msgid "Enter a character style name"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3016 msgid "Enter a list style name"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3020 msgid "Enter a new style name"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3031
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Entrades trobades:"
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:144
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3040
3041 #: ../src/common/config.cpp:474
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 msgstr ""
3046 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3047 "a '%s'."
3048
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3055 msgid "Error"
3056 msgstr "Error"
3057
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Error en crear directori"
3062
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Error en crear directori"
3067
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Error en crear directori"
3071
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3076
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3078 #, c-format
3079 msgid "Error in resource: %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3086
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Error saving user configuration data."
3090 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3091
3092 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Error while printing: "
3095 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3096
3097 #: ../src/common/log.cpp:226
3098 msgid "Error: "
3099 msgstr "Error: "
3100
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3102 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104
3105 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3106 msgid "Event queue overflowed"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3112 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3113
3114 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3115 msgid "Execute"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3119 #, c-format
3120 msgid "Execution of command '%s' failed"
3121 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3122
3123 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3126 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3127
3128 #: ../src/common/paper.cpp:107
3129 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3130 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3131
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3139 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3140 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3141
3142 #: ../src/html/chm.cpp:726
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3145 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3146
3147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3148 msgid "F"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Face Name"
3154 msgstr "Nou nom"
3155
3156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3157 msgid "Failed to access lock file."
3158 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3159
3160 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3163 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3164
3165 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3168 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3169
3170 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3173 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3174
3175 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to change video mode"
3178 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3179
3180 #: ../src/common/image.cpp:3035
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3183 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3184
3185 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3188 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3189
3190 #: ../src/common/filename.cpp:211
3191 msgid "Failed to close file handle"
3192 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3193
3194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3197 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3198
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3200 msgid "Failed to close the clipboard."
3201 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3202
3203 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3206 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3209 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3210 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3211
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3213 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3214 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3215
3216 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3219 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3220
3221 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3224 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3225
3226 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3229 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3230
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3234 msgstr ""
3235 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3236
3237 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3240 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3241
3242 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3245 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3246
3247 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3248 msgid "Failed to create DDE string"
3249 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3250
3251 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3252 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3253 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3254
3255 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3256 msgid "Failed to create a temporary file name"
3257 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3258
3259 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3260 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3261 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3262
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3266 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3267
3268 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3271 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3272
3273 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Failed to create cursor."
3276 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3277
3278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3281 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3282
3283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Failed to create directory '%s'\n"
3287 "(Do you have the required permissions?)"
3288 msgstr ""
3289 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3290 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3291
3292 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3295 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3296
3297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3300 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3301
3302 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3305 msgstr ""
3306 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3307 "%d)"
3308
3309 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3312 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3313
3314 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3317 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3318
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3320 msgid "Failed to empty the clipboard."
3321 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3322
3323 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Failed to enumerate video modes"
3326 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3327
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3330 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3331
3332 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3335 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3336
3337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3340 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3341
3342 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3343 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3349 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3350
3351 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3354 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3355
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3359 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3360
3361 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3364 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3365
3366 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3367 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3368 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3369
3370 #: ../src/common/time.cpp:250
3371 msgid "Failed to get the local system time"
3372 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3373
3374 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3375 msgid "Failed to get the working directory"
3376 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3377
3378 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3379 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3380 msgstr ""
3381 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3382
3383 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3384 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3385 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3386
3387 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3388 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3389 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3390
3391 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3394 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3395
3396 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Failed to insert text in the control."
3399 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3400
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3404 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3405
3406 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Failed to install signal handler"
3409 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3410
3411 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3412 msgid ""
3413 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3414 "program"
3415 msgstr ""
3416 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3417 "de memòria - reinicieu el programa"
3418
3419 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to kill process %d"
3422 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3423
3424 #: ../src/common/image.cpp:2261
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3427 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3428
3429 #: ../src/common/image.cpp:2270
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3432 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3433
3434 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3437 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3438
3439 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to load image %d from stream."
3442 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3443
3444 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3447 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3448
3449 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3452 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3453
3454 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3455 msgid "Failed to load mpr.dll."
3456 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3457
3458 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3461 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3462
3463 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3466 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3467
3468 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3471 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3472
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3476 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3477
3478 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3486 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3487
3488 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3489 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/common/filename.cpp:194
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3495 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3496
3497 #: ../src/common/filename.cpp:199
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3500 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3501
3502 #: ../src/html/chm.cpp:142
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3505 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3506
3507 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3510 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3511
3512 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3515 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3516
3517 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3520 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3521
3522 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3523 msgid "Failed to open temporary file."
3524 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3525
3526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3527 msgid "Failed to open the clipboard."
3528 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3529
3530 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3533 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3534
3535 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3538 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3539
3540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3541 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3542 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3543
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3545 msgid "Failed to read PID from lock file."
3546 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3547
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Failed to read config options."
3551 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3552
3553 #: ../src/common/docview.cpp:679
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3556 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3557
3558 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3561 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3562
3563 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3566 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3567
3568 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3569 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3570 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3571
3572 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3573 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3574 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3575
3576 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3579 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3580
3581 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3584 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3585
3586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3589 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3590
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3594 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3595
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3599 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3600
3601 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3604 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3610 "exists."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3616 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3617
3618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3620 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3621
3622 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3625 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3626
3627 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3629 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3630
3631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3633 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:650
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3638 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3639
3640 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3643 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3644
3645 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3646 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3647 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3648
3649 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3652 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3653
3654 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3655 msgid "Failed to set clipboard data."
3656 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3657
3658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3661 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3662
3663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Failed to set process priority"
3666 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3667
3668 #: ../src/common/file.cpp:577
3669 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3670 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3671
3672 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Failed to set text in the text control."
3675 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3676
3677 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3680 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3681
3682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to set thread priority %d."
3685 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3686
3687 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3688 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3692 #, c-format
3693 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3694 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3695
3696 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3697 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3701 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3705 msgid "Failed to terminate a thread."
3706 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3707
3708 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3709 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3710 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3711
3712 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3713 #, c-format
3714 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3715 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3716
3717 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3718 #, c-format
3719 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3720 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3721
3722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3725 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3726
3727 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3730 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3731
3732 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3735 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3736
3737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Failed to update user configuration file."
3740 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3741
3742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3745 msgstr ""
3746 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3747 "%d)"
3748
3749 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3752 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3753
3754 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3755 #, fuzzy
3756 msgid "False"
3757 msgstr "&Mida"
3758
3759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Family"
3762 msgstr "Mida de la font:"
3763
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3765 #, fuzzy
3766 msgid "File"
3767 msgstr "&Mida"
3768
3769 #: ../src/common/docview.cpp:667
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3772 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3773
3774 #: ../src/common/docview.cpp:644
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3777 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3778
3779 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3782 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3783
3784 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "File '%s' already exists.\n"
3788 "Do you want to replace it?"
3789 msgstr ""
3790 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3791 "Desitgeu substituir-lo?"
3792
3793 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3796 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3797
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3801 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3804 msgid "File couldn't be loaded."
3805 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3806
3807 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3810 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3811
3812 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3813 msgid "File error"
3814 msgstr "Error de fitxer"
3815
3816 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3817 msgid "File name exists already."
3818 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3819
3820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Files"
3823 msgstr "&Mida"
3824
3825 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Files (%s)"
3828 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3829
3830 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Filter"
3833 msgstr "&Mida"
3834
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3836 msgid "Find"
3837 msgstr "Cerca"
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3840 #, fuzzy
3841 msgid "First"
3842 msgstr "primer"
3843
3844 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3845 #, fuzzy
3846 msgid "First page"
3847 msgstr "Pàgina següent"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Fixed"
3852 msgstr "Font fixada:"
3853
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3855 msgid "Fixed font:"
3856 msgstr "Font fixada:"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3859 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3863 msgid "Floating"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Floppy"
3869 msgstr "&Copia"
3870
3871 #: ../src/common/paper.cpp:113
3872 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3873 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3874
3875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3876 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3877 msgid "Font"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Font &weight:"
3883 msgstr "vuitè"
3884
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3886 msgid "Font size:"
3887 msgstr "Mida de la font:"
3888
3889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Font st&yle:"
3892 msgstr "Mida de la font:"
3893
3894 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Font:"
3897 msgstr "Mida de la font:"
3898
3899 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3900 #, c-format
3901 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3905 msgid "Fork failed"
3906 msgstr "El fork ha fallat!"
3907
3908 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Forward"
3911 msgstr "Endavant"
3912
3913 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3914 msgid "Forward hrefs are not supported"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3918 #, c-format
3919 msgid "Found %i matches"
3920 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3921
3922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3923 msgid "From:"
3924 msgstr "De:"
3925
3926 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3927 msgid "GIF: Invalid gif index."
3928 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3929
3930 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3931 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3932 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3933
3934 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3935 msgid "GIF: error in GIF image format."
3936 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3937
3938 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3939 msgid "GIF: not enough memory."
3940 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3941
3942 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3943 msgid "GIF: unknown error!!!"
3944 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3945
3946 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3947 msgid ""
3948 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3949 "please install GTK+ 2.12 or later."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3953 msgid "GTK+ theme"
3954 msgstr "GTK + tema"
3955
3956 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3957 msgid "General"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Generic PostScript"
3963 msgstr "Fitxer PostScript"
3964
3965 #: ../src/common/paper.cpp:137
3966 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3967 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3968
3969 #: ../src/common/paper.cpp:136
3970 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3971 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3972
3973 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3974 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3978 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3982 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3986 msgid "Go back"
3987 msgstr "Vés enrere"
3988
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3990 msgid "Go forward"
3991 msgstr "Vés endavant"
3992
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3994 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3995 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3996
3997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3998 msgid "Go to home directory"
3999 msgstr "Vés al directori principal"
4000
4001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
4002 msgid "Go to parent directory"
4003 msgstr "Puja un directori "
4004
4005 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4006 msgid "Graphics art by "
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4010 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4011 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4012
4013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4014 msgid "Groove"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4018 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4022 msgid "HELP"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4026 msgid "HOME"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4030 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4036 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4037
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4039 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4043 msgid "Harddisk"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4047 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4048 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4049
4050 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4051 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4052 msgid "Help"
4053 msgstr "Ajuda"
4054
4055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4056 msgid "Help Browser Options"
4057 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4058
4059 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4060 msgid "Help Index"
4061 msgstr "Índex de l'ajuda"
4062
4063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4064 msgid "Help Printing"
4065 msgstr "Ajuda de la impressió"
4066
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Help Topics"
4070 msgstr "Ajuda: %s"
4071
4072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4073 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4077 #, c-format
4078 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Help file \"%s\" not found."
4084 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4085
4086 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4087 #, c-format
4088 msgid "Help: %s"
4089 msgstr "Ajuda: %s"
4090
4091 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Hide %s"
4094 msgstr "Ajuda: %s"
4095
4096 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4097 msgid "Hide Others"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4101 msgid "Hide this notification message."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Home"
4107 msgstr "sense nom"
4108
4109 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Home directory"
4112 msgstr "Crea directori"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4116 msgid "How the object will float relative to the text."
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4120 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4121 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4122
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4127 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4128 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4129
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4131 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4132 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4133
4134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4135 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4136 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4137
4138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4139 msgid "ICO: Invalid icon index."
4140 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4141
4142 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4143 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4144 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4145
4146 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4147 msgid "IFF: error in IFF image format."
4148 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4149
4150 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4151 msgid "IFF: not enough memory."
4152 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4153
4154 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4155 msgid "IFF: unknown error!!!"
4156 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4157
4158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4159 msgid "INS"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4163 msgid "INSERT"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4167 msgid "ISO-2022-JP"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4171 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4175 msgid ""
4176 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4177 "narrow."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4181 msgid ""
4182 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4183 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4187 msgid ""
4188 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4189 "\"Cancel\" button,\n"
4190 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4191 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4195 #, c-format
4196 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4200 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/common/xti.cpp:514
4204 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/xti.cpp:502
4208 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4212 msgid "Illegal directory name."
4213 msgstr "Nom il·legal de directori"
4214
4215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4216 msgid "Illegal file specification."
4217 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4218
4219 #: ../src/common/image.cpp:2054
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Image and mask have different sizes."
4222 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4223
4224 #: ../src/common/image.cpp:2505
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Image file is not of type %d."
4227 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4228
4229 #: ../src/common/image.cpp:2635
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Image is not of type %s."
4232 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4233
4234 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4235 msgid ""
4236 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4237 "Please reinstall riched32.dll"
4238 msgstr ""
4239 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4240 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4241
4242 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4243 msgid "Impossible to get child process input"
4244 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4245
4246 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4247 #, c-format
4248 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4249 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4250
4251 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4252 #, c-format
4253 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4254 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4255
4256 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4257 #, c-format
4258 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4259 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4260
4261 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4262 #, c-format
4263 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4267 msgid "Incorrect number of arguments."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Indent"
4273 msgstr "Índex"
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4276 msgid "Indents && Spacing"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4280 msgid "Index"
4281 msgstr "Índex"
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4284 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4285 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4286
4287 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4288 msgid "Info"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/common/init.cpp:277
4292 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Insert"
4298 msgstr "Índex"
4299
4300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Insert Field"
4303 msgstr "Índex"
4304
4305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4307 msgid "Insert Image"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Insert Object"
4313 msgstr "Índex"
4314
4315 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4319 msgid "Insert Text"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4324 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Inset"
4330 msgstr "Índex"
4331
4332 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4333 #, c-format
4334 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4338 msgid "Invalid TIFF image index."
4339 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4340
4341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4342 msgid "Invalid data view item"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4346 #, c-format
4347 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4348 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4349
4350 #: ../src/x11/app.cpp:122
4351 #, c-format
4352 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4353 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4354
4355 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4356 #, c-format
4357 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4361 #, c-format
4362 msgid "Invalid lock file '%s'."
4363 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4364
4365 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Invalid message catalog."
4368 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4369
4370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4371 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4375 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/regex.cpp:314
4379 #, c-format
4380 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4381 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4382
4383 #: ../src/common/config.cpp:227
4384 #, c-format
4385 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4390 msgid "Italic"
4391 msgstr "Cursiva"
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:132
4394 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4395 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4396
4397 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4398 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4399 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4400
4401 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4402 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4403 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:165
4406 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:169
4410 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:182
4414 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:170
4418 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:183
4422 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:167
4426 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:180
4430 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:168
4434 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:181
4438 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:187
4442 msgid "Japanese Envelope You #4"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:188
4446 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:140
4450 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:177
4454 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4458 msgid "Jump to"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4462 msgid "Justified"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4469 msgid "Justify text left and right."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4473 msgid "KOI8-R"
4474 msgstr "KOI8-R"
4475
4476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4477 #, fuzzy
4478 msgid "KOI8-U"
4479 msgstr "KOI8-R"
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4482 msgid "KP_"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4486 msgid "KP_ADD"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4490 msgid "KP_BEGIN"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4494 msgid "KP_DECIMAL"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4498 msgid "KP_DELETE"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4502 msgid "KP_DIVIDE"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4506 msgid "KP_DOWN"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4510 msgid "KP_END"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4514 msgid "KP_ENTER"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4518 msgid "KP_EQUAL"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4522 msgid "KP_HOME"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4526 msgid "KP_INSERT"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4530 msgid "KP_LEFT"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4534 msgid "KP_MULTIPLY"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4538 msgid "KP_NEXT"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4542 msgid "KP_PAGEDOWN"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4546 msgid "KP_PAGEUP"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4550 msgid "KP_PRIOR"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4554 msgid "KP_RIGHT"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4558 msgid "KP_SEPARATOR"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4562 msgid "KP_SPACE"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4566 msgid "KP_SUBTRACT"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4570 msgid "KP_TAB"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4574 msgid "KP_UP"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4578 msgid "L&ine spacing:"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4582 msgid "LEFT"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4586 msgid "Landscape"
4587 msgstr "Apaïsat"
4588
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Last"
4592 msgstr "&Enganxa"
4593
4594 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Last page"
4597 msgstr "Pàgina següent"
4598
4599 #: ../src/common/log.cpp:312
4600 #, c-format
4601 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4602 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4603 msgstr[0] ""
4604 msgstr[1] ""
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:105
4607 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4608 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4617 msgid "Left"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4622 msgid "Left (&first line):"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4626 msgid "Left margin (mm):"
4627 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4633 msgid "Left-align text."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/common/paper.cpp:146
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4639 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4640
4641 #: ../src/common/paper.cpp:98
4642 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4643 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4644
4645 #: ../src/common/paper.cpp:145
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4648 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4649
4650 #: ../src/common/paper.cpp:151
4651 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/paper.cpp:154
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4657 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4658
4659 #: ../src/common/paper.cpp:171
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4662 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4663
4664 #: ../src/common/paper.cpp:103
4665 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4666 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4667
4668 #: ../src/common/paper.cpp:149
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4671 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4672
4673 #: ../src/common/paper.cpp:97
4674 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4675 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4676
4677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4678 msgid "License"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4682 msgid "Light"
4683 msgstr "Clar"
4684
4685 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4686 #, c-format
4687 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4691 msgid "Line spacing:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/html/chm.cpp:839
4695 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4699 msgid "List Style"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4703 msgid "List styles"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4708 msgid "Lists font sizes in points."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Lists the available fonts."
4715 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4716
4717 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4718 #, c-format
4719 msgid "Load %s file"
4720 msgstr "Carrega fitxer %s"
4721
4722 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4723 msgid "Loading : "
4724 msgstr "S'està carregant:"
4725
4726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4727 #, c-format
4728 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4732 #, c-format
4733 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4737 #, c-format
4738 msgid "Log saved to the file '%s'."
4739 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4740
4741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4743 msgid "Lower case letters"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4748 msgid "Lower case roman numerals"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4752 msgid "MDI child"
4753 msgstr "MDI fill"
4754
4755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4756 msgid "MENU"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4760 msgid ""
4761 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4762 "not installed on this machine. Please install it."
4763 msgstr ""
4764 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4765 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4766
4767 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4768 msgid "Ma&ximize"
4769 msgstr "Ma&ximitza"
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4772 msgid "MacArabic"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4776 msgid "MacArmenian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4780 msgid "MacBengali"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4784 msgid "MacBurmese"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4788 msgid "MacCeltic"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4792 msgid "MacCentralEurRoman"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4796 msgid "MacChineseSimp"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4800 msgid "MacChineseTrad"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4804 msgid "MacCroatian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4808 msgid "MacCyrillic"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4812 msgid "MacDevanagari"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4816 msgid "MacDingbats"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4820 msgid "MacEthiopic"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4824 msgid "MacExtArabic"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4828 msgid "MacGaelic"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4832 msgid "MacGeorgian"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4836 msgid "MacGreek"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4840 msgid "MacGujarati"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4844 msgid "MacGurmukhi"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4848 msgid "MacHebrew"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4852 msgid "MacIcelandic"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4856 msgid "MacJapanese"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4860 msgid "MacKannada"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4864 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4868 msgid "MacKhmer"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4872 msgid "MacKorean"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4876 msgid "MacLaotian"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4880 msgid "MacMalayalam"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4884 msgid "MacMongolian"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4888 msgid "MacOriya"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4892 #, fuzzy
4893 msgid "MacRoman"
4894 msgstr "Roman"
4895
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4897 #, fuzzy
4898 msgid "MacRomanian"
4899 msgstr "Roman"
4900
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4902 #, fuzzy
4903 msgid "MacSinhalese"
4904 msgstr "Coincidència exacta"
4905
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4907 msgid "MacSymbol"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4911 msgid "MacTamil"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4915 msgid "MacTelugu"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4919 msgid "MacThai"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4923 msgid "MacTibetan"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4927 msgid "MacTurkish"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4931 msgid "MacVietnamese"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Make a selection:"
4937 msgstr "Seccions"
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4941 msgid "Margins"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4945 msgid "Match case"
4946 msgstr "Coincidència exacta"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Max height:"
4951 msgstr "vuitè"
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Max width:"
4956 msgstr "Substitueix amb:"
4957
4958 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4959 #, c-format
4960 msgid "Media playback error: %s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4964 #, c-format
4965 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4966 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4967
4968 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Menu"
4971 msgstr "Modern"
4972
4973 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Message"
4976 msgstr "missatge %s"
4977
4978 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4979 msgid "Metal theme"
4980 msgstr "Tema metal·litzat"
4981
4982 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4983 msgid "Method or property not found."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4987 msgid "Mi&nimize"
4988 msgstr "Mi&nimitza"
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Min height:"
4993 msgstr "vuitè"
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4996 msgid "Min width:"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5000 msgid "Missing a required parameter."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5004 msgid "Modern"
5005 msgstr "Modern"
5006
5007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5008 msgid "Modified"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/common/module.cpp:134
5012 #, c-format
5013 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/common/paper.cpp:133
5017 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5018 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5019
5020 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5021 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5025 msgid "Move down"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Move up"
5031 msgstr "&Mou"
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5035 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5040 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5044 msgid "Multiple Cell Properties"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5048 msgid "NUM_LOCK"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5052 msgid "Name"
5053 msgstr "Nom"
5054
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5056 msgid "Network"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5060 #, fuzzy
5061 msgid "New"
5062 msgstr "&Següent"
5063
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5065 #, fuzzy
5066 msgid "New &Box Style..."
5067 msgstr "&Elimina"
5068
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5070 msgid "New &Character Style..."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5074 msgid "New &List Style..."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5078 msgid "New &Paragraph Style..."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5091 msgid "New Style"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5095 #, fuzzy
5096 msgid "New directory"
5097 msgstr "Crea directori"
5098
5099 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5100 msgid "New item"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5105 msgid "NewName"
5106 msgstr "Nou nom"
5107
5108 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Next"
5111 msgstr "&Següent"
5112
5113 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5114 msgid "Next page"
5115 msgstr "Pàgina següent"
5116
5117 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5118 msgid "No"
5119 msgstr "No"
5120
5121 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5124 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5125
5126 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5129 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5130
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5132 msgid "No column existing."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5136 msgid "No column for the specified column existing."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5140 msgid "No column for the specified column position existing."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5144 msgid "No default application configured for HTML files."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5148 msgid "No entries found."
5149 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5150
5151 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5155 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5156 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5157 "one)?"
5158 msgstr ""
5159 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5160 "'%s'.\n"
5161 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5162 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5163
5164 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5168 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5169 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5170 msgstr ""
5171 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5172 "'%s'.\n"
5173 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5174 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5175
5176 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5177 #, fuzzy
5178 msgid "No handler found for animation type."
5179 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5180
5181 #: ../src/common/image.cpp:2487
5182 msgid "No handler found for image type."
5183 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5184
5185 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5186 #: ../src/common/image.cpp:2659
5187 #, c-format
5188 msgid "No image handler for type %d defined."
5189 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5190
5191 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5192 #, c-format
5193 msgid "No image handler for type %s defined."
5194 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5195
5196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5197 msgid "No matching page found yet"
5198 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5199
5200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5201 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5205 msgid "No renderer specified for column."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5209 #, fuzzy
5210 msgid "No sound"
5211 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5212
5213 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5214 #, fuzzy
5215 msgid "No unused colour in image being masked."
5216 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5217
5218 #: ../src/common/image.cpp:3132
5219 #, fuzzy
5220 msgid "No unused colour in image."
5221 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5222
5223 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5224 #, c-format
5225 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5231 #, fuzzy
5232 msgid "None"
5233 msgstr "Fet"
5234
5235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5236 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5237 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5238
5239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5240 msgid "Normal"
5241 msgstr "Normal"
5242
5243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5244 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5248 msgid "Normal font:"
5249 msgstr "Font normal"
5250
5251 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Not %s"
5254 msgstr "No"
5255
5256 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Not available"
5259 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5260
5261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Not underlined"
5264 msgstr "subratllat"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:117
5267 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5268 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5269
5270 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Notice"
5273 msgstr "No"
5274
5275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Number of columns could not be determined."
5278 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5279
5280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5282 msgid "Numbered outline"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5286 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5287 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5288 msgid "OK"
5289 msgstr "D'acord"
5290
5291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5292 #, c-format
5293 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Object Properties"
5299 msgstr "&Previ"
5300
5301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5302 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5306 msgid "Objects must have an id attribute"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5310 msgid "Open File"
5311 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5312
5313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5314 msgid "Open HTML document"
5315 msgstr "Obre document HTML"
5316
5317 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "Open file \"%s\""
5320 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5321
5322 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Open..."
5325 msgstr "&Desa..."
5326
5327 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5328 #, c-format
5329 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5333 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5334 msgid "Operation not permitted."
5335 msgstr "Operació no permesa."
5336
5337 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Option '%s' can't be negated"
5340 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5341
5342 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5343 #, c-format
5344 msgid "Option '%s' requires a value."
5345 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5346
5347 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5348 #, c-format
5349 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5350 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5351
5352 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5353 msgid "Options"
5354 msgstr "Opcions"
5355
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5357 msgid "Orientation"
5358 msgstr "Orientació"
5359
5360 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5361 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5366 msgid "Outline"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5370 msgid "Outset"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5374 msgid "Overflow while coercing argument values."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5378 msgid "PAGEDOWN"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5382 msgid "PAGEUP"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5386 msgid "PAUSE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5390 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5391 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5392
5393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5394 msgid "PCX: image format unsupported"
5395 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5396
5397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5398 msgid "PCX: invalid image"
5399 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5400
5401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5402 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5403 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5404
5405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5406 msgid "PCX: unknown error !!!"
5407 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5408
5409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5410 msgid "PCX: version number too low"
5411 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5412
5413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5414 msgid "PGDN"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5418 msgid "PGUP"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5422 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5423 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5424
5425 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5426 msgid "PNM: File format is not recognized."
5427 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5428
5429 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5430 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5431 msgid "PNM: File seems truncated."
5432 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:189
5435 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:202
5439 msgid "PRC 16K Rotated"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:190
5443 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:203
5447 msgid "PRC 32K Rotated"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:191
5451 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:204
5455 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:192
5459 #, fuzzy
5460 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5461 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:205
5464 #, fuzzy
5465 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5466 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:201
5469 #, fuzzy
5470 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5471 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5472
5473 #: ../src/common/paper.cpp:214
5474 #, fuzzy
5475 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5476 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5477
5478 #: ../src/common/paper.cpp:193
5479 #, fuzzy
5480 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5481 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:206
5484 #, fuzzy
5485 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5486 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5487
5488 #: ../src/common/paper.cpp:194
5489 #, fuzzy
5490 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5491 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5492
5493 #: ../src/common/paper.cpp:207
5494 #, fuzzy
5495 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5496 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5497
5498 #: ../src/common/paper.cpp:195
5499 #, fuzzy
5500 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5501 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5502
5503 #: ../src/common/paper.cpp:208
5504 #, fuzzy
5505 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5506 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5507
5508 #: ../src/common/paper.cpp:196
5509 #, fuzzy
5510 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5511 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5512
5513 #: ../src/common/paper.cpp:209
5514 #, fuzzy
5515 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5516 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5517
5518 #: ../src/common/paper.cpp:197
5519 #, fuzzy
5520 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5521 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:210
5524 #, fuzzy
5525 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5526 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5527
5528 #: ../src/common/paper.cpp:198
5529 #, fuzzy
5530 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5531 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5532
5533 #: ../src/common/paper.cpp:211
5534 #, fuzzy
5535 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5536 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5537
5538 #: ../src/common/paper.cpp:199
5539 #, fuzzy
5540 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5541 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5542
5543 #: ../src/common/paper.cpp:212
5544 #, fuzzy
5545 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5546 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5547
5548 #: ../src/common/paper.cpp:200
5549 #, fuzzy
5550 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5551 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5552
5553 #: ../src/common/paper.cpp:213
5554 #, fuzzy
5555 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5556 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5557
5558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5559 msgid "PRINT"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Padding"
5565 msgstr "s'està llegint"
5566
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5568 #, c-format
5569 msgid "Page %d"
5570 msgstr "Pàgina %d"
5571
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5573 #, c-format
5574 msgid "Page %d of %d"
5575 msgstr "Pàgina %d de %d"
5576
5577 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5578 msgid "Page Setup"
5579 msgstr "Configuració de la pàgina"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5582 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Page setup"
5585 msgstr "Configuració de la pàgina"
5586
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5588 msgid "Pages"
5589 msgstr "Pàgines"
5590
5591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5594 msgid "Paper size"
5595 msgstr "Mida del paper"
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5598 msgid "Paragraph styles"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5602 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5606 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5610 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Paste"
5613 msgstr "&Enganxa"
5614
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Paste selection"
5618 msgstr "Seccions"
5619
5620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5622 msgid "Peri&od"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5626 msgid "Permissions"
5627 msgstr "Permisos"
5628
5629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Picture Properties"
5632 msgstr "&Previ"
5633
5634 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5635 msgid "Pipe creation failed"
5636 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5637
5638 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5639 msgid "Please choose a valid font."
5640 msgstr "Trieu una font vàlida"
5641
5642 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5643 msgid "Please choose an existing file."
5644 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5645
5646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Please choose the page to display:"
5649 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5650
5651 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5652 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5653 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5654
5655 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5659 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5660 "or this program won't operate correctly."
5661 msgstr ""
5662 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5663 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5664 "o aquest programa no operarà correctament."
5665
5666 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5667 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Please wait while printing..."
5673 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5674
5675 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Point Size"
5678 msgstr "Mida de la font:"
5679
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5686 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5694 msgid "Pointer to model not set correctly."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5698 msgid "Portrait"
5699 msgstr "Vertical"
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Position"
5704 msgstr "Pregunta"
5705
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5707 msgid "PostScript file"
5708 msgstr "Fitxer PostScript"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5711 msgid "Preferences"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5715 msgid "Preferences..."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5719 msgid "Preparing"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5724 msgid "Preview:"
5725 msgstr "Previsualització:"
5726
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5728 msgid "Previous page"
5729 msgstr "Pàgina anterior"
5730
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5733 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5734 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5735 msgid "Print"
5736 msgstr "Imprimeix"
5737
5738 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5739 msgid "Print Preview"
5740 msgstr "Imprimeix previsualització"
5741
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5743 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5744 msgid "Print Preview Failure"
5745 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5746
5747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5748 msgid "Print Range"
5749 msgstr "Rang d'impressió"
5750
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5752 msgid "Print Setup"
5753 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5756 msgid "Print in colour"
5757 msgstr "Imprimeix en color"
5758
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Print previe&w..."
5762 msgstr "Imprimeix previsualització"
5763
5764 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Print preview"
5767 msgstr "Imprimeix previsualització"
5768
5769 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Print preview creation failed."
5772 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5773
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Print preview..."
5777 msgstr "Imprimeix previsualització"
5778
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5780 msgid "Print spooling"
5781 msgstr "Cua d'impressió"
5782
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5784 msgid "Print this page"
5785 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5786
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5788 msgid "Print to File"
5789 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5790
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Print..."
5794 msgstr "Imprimeix..."
5795
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Printer"
5799 msgstr "Imprimeix"
5800
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5802 msgid "Printer command:"
5803 msgstr "Ordre d'impressió"
5804
5805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5806 msgid "Printer options"
5807 msgstr "Opcions d'impressió"
5808
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5810 msgid "Printer options:"
5811 msgstr "Opcions d'impressió:"
5812
5813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5814 msgid "Printer..."
5815 msgstr "Impressió..."
5816
5817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Printer:"
5820 msgstr "Impressió..."
5821
5822 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5823 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Printing"
5826 msgstr "S'està imprimint"
5827
5828 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5829 msgid "Printing "
5830 msgstr "S'està imprimint"
5831
5832 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5833 msgid "Printing Error"
5834 msgstr "Error d'impressió"
5835
5836 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Printing page %d of %d"
5839 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5840
5841 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5842 #, c-format
5843 msgid "Printing page %d..."
5844 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5845
5846 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5847 msgid "Printing..."
5848 msgstr "S'està imprimint..."
5849
5850 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5851 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Printout"
5854 msgstr "Imprimeix"
5855
5856 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5863 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5864 msgstr ""
5865
5866 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5867 msgid "Progress:"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Properties"
5873 msgstr "&Previ"
5874
5875 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Property"
5878 msgstr "&Previ"
5879
5880 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Property Error"
5883 msgstr "Error d'impressió"
5884
5885 #: ../src/common/paper.cpp:114
5886 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5887 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5888
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5890 msgid "Question"
5891 msgstr "Pregunta"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5894 msgid "Quit"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Quit %s"
5900 msgstr "No"
5901
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Quit this program"
5905 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5906
5907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5908 msgid "RETURN"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5912 msgid "RIGHT"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5916 #, fuzzy
5917 msgid "RawCtrl+"
5918 msgstr "control"
5919
5920 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5921 #, c-format
5922 msgid "Read error on file '%s'"
5923 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5924
5925 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Ready"
5928 msgstr "&Refés"
5929
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Redo"
5933 msgstr "&Refés"
5934
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5936 msgid "Redo last action"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5940 msgid "Refresh"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5944 #, c-format
5945 msgid "Registry key '%s' already exists."
5946 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5947
5948 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5949 #, c-format
5950 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5951 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5952
5953 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5957 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5958 "operation aborted."
5959 msgstr ""
5960 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5961 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5962 "operació avortada."
5963
5964 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5965 #, c-format
5966 msgid "Registry value '%s' already exists."
5967 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5968
5969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5971 msgid "Regular"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Relative"
5977 msgstr "Decoratiu"
5978
5979 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5980 msgid "Relevant entries:"
5981 msgstr "Entrades rellevants:"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5984 msgid "Remove"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5988 msgid "Remove Bullet"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5992 msgid "Remove current page from bookmarks"
5993 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5994
5995 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5996 #, c-format
5997 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Rendering failed."
6003 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6006 msgid "Renumber List"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Rep&lace"
6012 msgstr "&Substitueix"
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Replace"
6017 msgstr "&Substitueix"
6018
6019 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6020 msgid "Replace &all"
6021 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6022
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Replace selection"
6026 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6027
6028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6029 msgid "Replace with:"
6030 msgstr "Substitueix amb:"
6031
6032 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6033 msgid "Required information entry is empty."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6039 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6040
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6042 msgid "Revert to Saved"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Ridge"
6048 msgstr "Clar"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Right"
6055 msgstr "Clar"
6056
6057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6058 msgid "Right margin (mm):"
6059 msgstr "Marge dret (mm):"
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6065 msgid "Right-align text."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6069 msgid "Roman"
6070 msgstr "Roman"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6074 msgid "S&tandard bullet name:"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6078 msgid "SCROLL_LOCK"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6082 msgid "SELECT"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6086 msgid "SEPARATOR"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6090 msgid "SNAPSHOT"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6094 msgid "SPACE"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6098 msgid "SPECIAL"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6102 msgid "SUBTRACT"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Save"
6108 msgstr "&Desa..."
6109
6110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6111 #, c-format
6112 msgid "Save %s file"
6113 msgstr "Desa fitxer %s"
6114
6115 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Save &As..."
6118 msgstr "&Desa..."
6119
6120 #: ../src/common/docview.cpp:361
6121 msgid "Save As"
6122 msgstr "Anomena i Desa"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Save as"
6127 msgstr "Anomena i Desa"
6128
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Save current document"
6132 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6133
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6135 msgid "Save current document with a different filename"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6139 msgid "Save log contents to file"
6140 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6141
6142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6143 msgid "Script"
6144 msgstr "Script"
6145
6146 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6148 msgid "Search"
6149 msgstr "Cerca"
6150
6151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6155 "above"
6156 msgstr ""
6157 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6158 "escrit"
6159
6160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6161 msgid "Search direction"
6162 msgstr "Direcció de cerca"
6163
6164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6165 msgid "Search for:"
6166 msgstr "Cerca:"
6167
6168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6169 msgid "Search in all books"
6170 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6171
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6173 msgid "Searching..."
6174 msgstr "S'està cercant..."
6175
6176 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6177 msgid "Sections"
6178 msgstr "Seccions"
6179
6180 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6181 #, c-format
6182 msgid "Seek error on file '%s'"
6183 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6184
6185 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6186 #, c-format
6187 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6192 msgid "Select &All"
6193 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6194
6195 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Select All"
6198 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6199
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6201 msgid "Select a document template"
6202 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6203
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6205 msgid "Select a document view"
6206 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6210 msgid "Select regular or bold."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6215 msgid "Select regular or italic style."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6220 msgid "Select underlining or no underlining."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Selection"
6226 msgstr "Seccions"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6230 msgid "Selects the list level to edit."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6234 #, c-format
6235 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6236 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Set Cell Style"
6241 msgstr "&Elimina"
6242
6243 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6244 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6248 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6252 msgid "Setup..."
6253 msgstr "Configura..."
6254
6255 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6256 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6257 msgstr ""
6258 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6259 "aleatòriament."
6260
6261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Shift+"
6264 msgstr "Shift"
6265
6266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Show &hidden directories"
6269 msgstr "Mostra directoris ocults."
6270
6271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Show &hidden files"
6274 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6275
6276 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Show All"
6279 msgstr "Mostra-ho tot"
6280
6281 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6282 msgid "Show about dialog"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6286 msgid "Show all"
6287 msgstr "Mostra-ho tot"
6288
6289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6290 msgid "Show all items in index"
6291 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6292
6293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6294 msgid "Show hidden directories"
6295 msgstr "Mostra directoris ocults."
6296
6297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6298 msgid "Show/hide navigation panel"
6299 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6303 msgid "Shows a Unicode subset."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6310 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6315 msgid "Shows a preview of the font settings."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6319 msgid "Shows a preview of the font."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6324 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6328 msgid "Shows the font preview."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6332 msgid "Simple monochrome theme"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6337 msgid "Single"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6342 msgid "Size"
6343 msgstr "Mida"
6344
6345 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Size:"
6348 msgstr "Mida"
6349
6350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6351 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Skip"
6354 msgstr "Script"
6355
6356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6357 msgid "Slant"
6358 msgstr "Inclina"
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6361 msgid "Small C&apitals"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Solid"
6367 msgstr "Negreta"
6368
6369 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6370 msgid "Sorry, could not open this file."
6371 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6372
6373 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6374 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6375 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6379 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6382 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6388 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6389
6390 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6391 msgid "Sound data are in unsupported format."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6395 #, c-format
6396 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Spacing"
6402 msgstr "S'està cercant..."
6403
6404 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6405 msgid "Spell Check"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6410 msgid "Standard"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: ../src/common/paper.cpp:106
6414 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6415 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Static"
6421 msgstr "Estat:"
6422
6423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Status:"
6426 msgstr "Estat:"
6427
6428 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Stop"
6431 msgstr "Configuració"
6432
6433 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6434 msgid "Strikethrough"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6440 msgstr ""
6441 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6444 msgid "Style"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6448 msgid "Style Organiser"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6452 msgid "Style:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Subscrip&t"
6458 msgstr "Script"
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Supe&rscript"
6463 msgstr "Script"
6464
6465 #: ../src/common/paper.cpp:152
6466 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: ../src/common/paper.cpp:153
6470 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6474 msgid "Swiss"
6475 msgstr "Suís"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6479 msgid "Symbol"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Symbol &font:"
6486 msgstr "Font normal"
6487
6488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6489 msgid "TAB"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6494 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6495 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6496
6497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6498 msgid "TIFF: Error loading image."
6499 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6500
6501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6502 msgid "TIFF: Error reading image."
6503 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6504
6505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6506 msgid "TIFF: Error saving image."
6507 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6508
6509 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6510 msgid "TIFF: Error writing image."
6511 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6512
6513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6514 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Table Properties"
6520 msgstr "&Previ"
6521
6522 #: ../src/common/paper.cpp:147
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6525 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6526
6527 #: ../src/common/paper.cpp:104
6528 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6529 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6532 msgid "Tabs"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6536 msgid "Teletype"
6537 msgstr "Teletip"
6538
6539 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6540 msgid "Templates"
6541 msgstr "Plantilles"
6542
6543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6544 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6548 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6549 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6550
6551 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6552 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6553 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6554
6555 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6556 #, fuzzy
6557 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6558 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6564 msgid "The available bullet styles."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6569 msgid "The available styles."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6573 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6574 msgid "The background colour."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6579 #, fuzzy
6580 msgid "The bottom margin size."
6581 msgstr "Mida de la font:"
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6585 #, fuzzy
6586 msgid "The bottom padding size."
6587 msgstr "Mida de la font:"
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6593 #, fuzzy
6594 msgid "The bottom position."
6595 msgstr "Mida de la font:"
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6602 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6605 msgid "The bullet character."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6609 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6610 msgid "The character code."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6617 "another charset to replace it with or choose\n"
6618 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6619 msgstr ""
6620 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6621 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6622 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6623
6624 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6627 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6630 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6631 msgid "The default style for the next paragraph."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "The directory '%s' does not exist\n"
6638 "Create it now?"
6639 msgstr ""
6640 "El directori '%s' not existeix\n"
6641 "Desitgeu crear-lo ara?"
6642
6643 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6647 "truncated if printed.\n"
6648 "\n"
6649 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6656 "It has been removed from the most recently used files list."
6657 msgstr ""
6658 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6659 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The first line indent."
6667 msgstr "Mida de la font:"
6668
6669 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6670 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6674 msgid "The font colour."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6678 msgid "The font family."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6683 msgid "The font from which to take the symbol."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The font point size."
6690 msgstr "Mida de la font:"
6691
6692 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The font size in points."
6695 msgstr "Mida de la font:"
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6699 #, fuzzy
6700 msgid "The font size units, points or pixels."
6701 msgstr "Mida de la font:"
6702
6703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6704 msgid "The font style."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6708 msgid "The font weight."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6714 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The left indent."
6722 msgstr "Mida de la font:"
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The left margin size."
6728 msgstr "Mida de la font:"
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6732 #, fuzzy
6733 msgid "The left padding size."
6734 msgstr "Mida de la font:"
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6740 #, fuzzy
6741 msgid "The left position."
6742 msgstr "Mida de la font:"
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6748 msgid "The line spacing."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6753 msgid "The list item number."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6757 msgid "The locale ID is unknown."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6762 msgid "The object height."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The object maximum height."
6769 msgstr "Mida de la font:"
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The object maximum width."
6775 msgstr "Mida de la font:"
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6779 #, fuzzy
6780 msgid "The object minimum height."
6781 msgstr "Mida de la font:"
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The object minimum width."
6787 msgstr "Mida de la font:"
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The object width."
6793 msgstr "Mida de la font:"
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The outline level."
6799 msgstr "Mida de la font:"
6800
6801 #: ../src/common/log.cpp:284
6802 #, c-format
6803 msgid "The previous message repeated %lu time."
6804 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6805 msgstr[0] ""
6806 msgstr[1] ""
6807
6808 #: ../src/common/log.cpp:277
6809 msgid "The previous message repeated once."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6813 msgid "The print dialog returned an error."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6818 msgid "The range to show."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6822 msgid ""
6823 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6824 "private information,\n"
6825 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6829 #, c-format
6830 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6831 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6832
6833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6837 msgid "The right indent."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6842 #, fuzzy
6843 msgid "The right margin size."
6844 msgstr "Mida de la font:"
6845
6846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6848 #, fuzzy
6849 msgid "The right padding size."
6850 msgstr "Mida de la font:"
6851
6852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6856 #, fuzzy
6857 msgid "The right position."
6858 msgstr "Mida de la font:"
6859
6860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6863 msgid "The spacing after the paragraph."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6870 msgid "The spacing before the paragraph."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6874 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6875 msgid "The style name."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6879 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6880 msgid "The style on which this style is based."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6885 msgid "The style preview."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6889 msgid "The system cannot find the file specified."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6893 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6894 #, fuzzy
6895 msgid "The tab position."
6896 msgstr "Mida de la font:"
6897
6898 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6899 #, fuzzy
6900 msgid "The tab positions."
6901 msgstr "Mida de la font:"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6904 msgid "The text couldn't be saved."
6905 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6909 #, fuzzy
6910 msgid "The top margin size."
6911 msgstr "Mida de la font:"
6912
6913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6915 #, fuzzy
6916 msgid "The top padding size."
6917 msgstr "Mida de la font:"
6918
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6923 #, fuzzy
6924 msgid "The top position."
6925 msgstr "Mida de la font:"
6926
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6928 #, c-format
6929 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6930 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6931
6932 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid ""
6935 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6936 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6937 msgstr ""
6938 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6939 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6940 "passat per alt: %s)."
6941
6942 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6943 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6947 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6951 msgid ""
6952 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6953 msgstr ""
6954 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6955 "establir la impressora predeterminada."
6956
6957 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6958 msgid ""
6959 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6960 "when it is printed."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/common/image.cpp:2612
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "This is not a %s."
6966 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6967
6968 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6969 msgid "This platform does not support background transparency."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6973 msgid ""
6974 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6975 "with GTK+ 2.12 or newer."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6979 msgid ""
6980 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6981 "comctl32.dll"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6985 msgid ""
6986 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6987 "storage"
6988 msgstr ""
6989 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6990 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6991
6992 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6993 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6994 msgstr ""
6995 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6996 "clau de la cadena."
6997
6998 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6999 msgid ""
7000 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7001 "local storage"
7002 msgstr ""
7003 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7004 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7005
7006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7007 msgid "Thread priority setting is ignored."
7008 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7009
7010 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7011 msgid "Tile &Horizontally"
7012 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7013
7014 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7015 msgid "Tile &Vertically"
7016 msgstr "Col·loca &verticalment"
7017
7018 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7021 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7022
7023 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Timer creation failed."
7026 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7027
7028 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7029 msgid "Tip of the Day"
7030 msgstr "Consell del dia"
7031
7032 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7033 msgid "Tips not available, sorry!"
7034 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7035
7036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7037 msgid "To:"
7038 msgstr "Per a:"
7039
7040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7041 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7045 msgid "Too many EndStyle calls!"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7049 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Top"
7056 msgstr "Per a:"
7057
7058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7059 msgid "Top margin (mm):"
7060 msgstr "Marge superior (mm):"
7061
7062 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7063 msgid "Translations by "
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7067 msgid "Translators"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7071 msgid "True"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7075 #, c-format
7076 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7077 msgstr ""
7078 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7079 "carregat!"
7080
7081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7082 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7083 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7084
7085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Type"
7088 msgstr "Teletip"
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7092 msgid "Type a font name."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7097 msgid "Type a size in points."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7101 #, c-format
7102 msgid "Type mismatch in argument %u."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7106 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7107 msgid "Type must have enum - long conversion"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7114 "\"%s\"."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7118 msgid "UP"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/common/paper.cpp:135
7122 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7123 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7124
7125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7126 #, fuzzy
7127 msgid "US-ASCII"
7128 msgstr "ASCII"
7129
7130 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7131 msgid "Unable to add inotify watch"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7135 msgid "Unable to add kqueue watch"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7139 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7145 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7146
7147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Unable to close inotify instance"
7150 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7151
7152 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Unable to close path '%s'"
7155 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7156
7157 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7160 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7161
7162 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Unable to create I/O completion port"
7165 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7166
7167 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7170 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7171
7172 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Unable to create inotify instance"
7175 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7176
7177 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Unable to create kqueue instance"
7180 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7181
7182 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7183 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7187 msgid "Unable to get events from kqueue"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7191 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7195 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7201 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7202
7203 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Unable to open path '%s'"
7206 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7207
7208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7209 #, c-format
7210 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7211 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7212
7213 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7214 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7218 msgid "Unable to post completion status"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7224 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7225
7226 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7227 msgid "Unable to remove inotify watch"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7231 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7237 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7238
7239 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7240 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Undelete"
7246 msgstr "Subratllat"
7247
7248 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Underline"
7251 msgstr "Subratllat"
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7254 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Underlined"
7257 msgstr "Subratllat"
7258
7259 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Undo"
7262 msgstr "&Desfés"
7263
7264 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7265 msgid "Undo last action"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7271 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7272
7273 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7274 #, c-format
7275 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7279 #, c-format
7280 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7281 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7282
7283 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7284 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7290 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Unicode"
7297 msgstr "dinovè"
7298
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7302 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7303
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7307 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7312 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7317 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7322 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7323
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7327 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7328
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7330 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7331 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7334 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7335 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7336
7337 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Unindent"
7340 msgstr "dinovè"
7341
7342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7344 msgid "Units for the bottom border width."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7349 msgid "Units for the bottom margin."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7354 msgid "Units for the bottom outline width."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7359 msgid "Units for the bottom padding."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Units for the bottom position."
7366 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7367
7368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7370 msgid "Units for the left border width."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7375 msgid "Units for the left margin."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7380 msgid "Units for the left outline width."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7385 msgid "Units for the left padding."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Units for the left position."
7392 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7393
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7396 msgid "Units for the maximum object height."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Units for the maximum object width."
7403 msgstr "Mida de la font:"
7404
7405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7407 msgid "Units for the minimum object height."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Units for the minimum object width."
7414 msgstr "Mida de la font:"
7415
7416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7418 msgid "Units for the object height."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7423 msgid "Units for the object width."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7428 msgid "Units for the right border width."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7433 msgid "Units for the right margin."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7438 msgid "Units for the right outline width."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7443 msgid "Units for the right padding."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Units for the right position."
7450 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7451
7452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7454 msgid "Units for the top border width."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Units for the top margin."
7461 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7462
7463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7465 msgid "Units for the top outline width."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7470 msgid "Units for the top padding."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Units for the top position."
7477 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7478
7479 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Unknown"
7482 msgstr "desconegut"
7483
7484 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7485 #, c-format
7486 msgid "Unknown DDE error %08x"
7487 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7488
7489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7490 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7496 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7497
7498 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "Unknown Property %s"
7501 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7502
7503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7504 #, c-format
7505 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Unknown data format"
7511 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7512
7513 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7514 msgid "Unknown dynamic library error"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7518 #, c-format
7519 msgid "Unknown encoding (%d)"
7520 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7521
7522 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Unknown error %08x"
7525 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7526
7527 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Unknown exception"
7530 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7531
7532 #: ../src/common/image.cpp:2597
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Unknown image data format."
7535 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7536
7537 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7538 #, c-format
7539 msgid "Unknown long option '%s'"
7540 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7541
7542 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7543 msgid "Unknown name or named argument."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7547 #, c-format
7548 msgid "Unknown option '%s'"
7549 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7550
7551 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7552 #, c-format
7553 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7554 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7555
7556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7558 msgid "Unnamed command"
7559 msgstr "Ordre sense nom"
7560
7561 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7562 msgid "Unspecified"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7566 msgid "Unsupported clipboard format."
7567 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7568
7569 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7570 #, c-format
7571 msgid "Unsupported theme '%s'."
7572 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7573
7574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7575 msgid "Up"
7576 msgstr "Amunt"
7577
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7580 msgid "Upper case letters"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7585 msgid "Upper case roman numerals"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7589 #, c-format
7590 msgid "Usage: %s"
7591 msgstr "Sintaxi: %s"
7592
7593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7597 msgid "Use the current alignment setting."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7601 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7605 msgid "Validation conflict"
7606 msgstr "Conflicte de validació"
7607
7608 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7609 msgid "Value"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7613 #, c-format
7614 msgid "Value must be %s or higher."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7618 #, c-format
7619 msgid "Value must be %s or less."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7623 #, c-format
7624 msgid "Value must be between %s and %s."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Version "
7630 msgstr "Permisos"
7631
7632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Vertical alignment."
7636 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7637
7638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7639 msgid "View files as a detailed view"
7640 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7641
7642 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7643 msgid "View files as a list view"
7644 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7645
7646 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7647 msgid "Views"
7648 msgstr "Vistes"
7649
7650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7651 msgid "WINDOWS_LEFT"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7655 msgid "WINDOWS_MENU"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7659 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7665 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7666
7667 #: ../src/common/log.cpp:230
7668 msgid "Warning: "
7669 msgstr "Advertència:"
7670
7671 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Weight"
7674 msgstr "vuitè"
7675
7676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7677 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7678 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7679
7680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7681 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7682 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7683
7684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7685 msgid "Whether the font is underlined."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7689 msgid "Whole word"
7690 msgstr "Tota la paraula"
7691
7692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7693 msgid "Whole words only"
7694 msgstr "Només paraules senceres"
7695
7696 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7697 msgid "Win32 theme"
7698 msgstr "Tema Win32"
7699
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7701 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7702 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7703
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Windows 2000"
7707 msgstr "Windows 9%c"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Windows 7"
7712 msgstr "Windows 9%c"
7713
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Windows 95"
7717 msgstr "Windows 9%c"
7718
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Windows 95 OSR2"
7722 msgstr "Windows 9%c"
7723
7724 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Windows 98"
7727 msgstr "Windows 9%c"
7728
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Windows 98 SE"
7732 msgstr "Windows 9%c"
7733
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7737 msgstr "Windows 9%c"
7738
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7740 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7741 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7742
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7744 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7745 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7746
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7750 msgstr "Windows 9%c"
7751
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7753 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7754 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7755
7756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7759 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7760
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7764 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7765
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7767 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7768 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7769
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7771 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7772 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7773
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7775 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7776 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7777
7778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7781 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7782
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7786 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7787
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7789 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7790 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7791
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Windows ME"
7795 msgstr "Windows 3.1"
7796
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7800 msgstr "Windows 9%c"
7801
7802 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Windows Server 2003"
7805 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7806
7807 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Windows Server 2008"
7810 msgstr "Windows 9%c"
7811
7812 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Windows Server 2008 R2"
7815 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7816
7817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7820 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7821
7822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7823 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7824 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7825
7826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7829 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7830
7831 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Windows Vista"
7834 msgstr "Windows 9%c"
7835
7836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7837 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7838 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7839
7840 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Windows XP"
7843 msgstr "Windows 9%c"
7844
7845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7846 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7847 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7848
7849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7852 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7853
7854 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7855 #, c-format
7856 msgid "Write error on file '%s'"
7857 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7858
7859 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7860 #, c-format
7861 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7862 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7863
7864 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7865 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7866 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7867
7868 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7871 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7872
7873 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7874 msgid "XPM: incorrect header format!"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7880 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7881
7882 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7883 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7887 #, c-format
7888 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7892 msgid "Yes"
7893 msgstr "Sí"
7894
7895 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7896 #, fuzzy
7897 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7898 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7899
7900 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7901 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7905 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7906 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7907
7908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7909 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7913 msgid "Zoom &In"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7917 msgid "Zoom &Out"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7921 msgid "Zoom In"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7925 msgid "Zoom Out"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7929 msgid "Zoom to &Fit"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7933 msgid "Zoom to Fit"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7937 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7938 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7939
7940 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7941 msgid ""
7942 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7943 "function,\n"
7944 "or an invalid instance identifier\n"
7945 "was passed to a DDEML function."
7946 msgstr ""
7947 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7948 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7949 "ha passat a funció DDEML."
7950
7951 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7952 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7953 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7954
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7956 msgid "a memory allocation failed."
7957 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7958
7959 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7960 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7961 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7962
7963 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7964 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7965 msgstr ""
7966 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7967
7968 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7969 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7970 msgstr ""
7971 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7972
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7974 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7975 msgstr ""
7976 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7977 "temps"
7978
7979 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7980 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7981 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7982
7983 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7984 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7985 msgstr ""
7986 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7987 "temps."
7988
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7990 msgid ""
7991 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7992 "that was terminated by the client, or the server\n"
7993 "terminated before completing a transaction."
7994 msgstr ""
7995 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7996 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7997 "abans de completar una transacció."
7998
7999 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8000 msgid "a transaction failed."
8001 msgstr "ha fallat una transacció"
8002
8003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8004 msgid "alt"
8005 msgstr "alt"
8006
8007 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8008 msgid ""
8009 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8010 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8011 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8012 "attempted to perform server transactions."
8013 msgstr ""
8014 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8015 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8016 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8017 "intentat fer transaccions de servidor."
8018
8019 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8020 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8021 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8022
8023 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8024 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8025 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8026
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8028 msgid ""
8029 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8030 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8031 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8032 msgstr ""
8033 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8034 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8035 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8036
8037 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8038 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8042 #, c-format
8043 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8044 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8045
8046 #: ../src/html/chm.cpp:330
8047 msgid "bad arguments to library function"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: ../src/html/chm.cpp:342
8051 msgid "bad signature"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8055 msgid "bad zipfile offset to entry"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8059 msgid "binary"
8060 msgstr "binari"
8061
8062 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8063 msgid "bold"
8064 msgstr "negreta"
8065
8066 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8067 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8071 #, c-format
8072 msgid "build %lu"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8076 #, c-format
8077 msgid "can't close file '%s'"
8078 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8079
8080 #: ../src/common/file.cpp:279
8081 #, c-format
8082 msgid "can't close file descriptor %d"
8083 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8084
8085 #: ../src/common/file.cpp:605
8086 #, c-format
8087 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8088 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8089
8090 #: ../src/common/file.cpp:213
8091 #, c-format
8092 msgid "can't create file '%s'"
8093 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8094
8095 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8096 #, c-format
8097 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8098 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8099
8100 #: ../src/common/file.cpp:512
8101 #, c-format
8102 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8103 msgstr ""
8104 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8105
8106 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "can't execute '%s'"
8109 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8110
8111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8112 #, fuzzy
8113 msgid "can't find central directory in zip"
8114 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8115
8116 #: ../src/common/file.cpp:482
8117 #, c-format
8118 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8119 msgstr ""
8120 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8121
8122 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8123 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8124 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8125
8126 #: ../src/common/file.cpp:383
8127 #, c-format
8128 msgid "can't flush file descriptor %d"
8129 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8130
8131 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8132 #, c-format
8133 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8134 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8135
8136 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8137 msgid "can't load any font, aborting"
8138 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8139
8140 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8141 #, c-format
8142 msgid "can't open file '%s'"
8143 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8144
8145 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8146 #, c-format
8147 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8148 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8149
8150 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8151 #, c-format
8152 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8153 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8154
8155 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8156 msgid "can't open user configuration file."
8157 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8158
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8160 #, fuzzy
8161 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8162 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8163
8164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8165 #, fuzzy
8166 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8167 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8168
8169 #: ../src/common/file.cpp:335
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "can't read from file descriptor %d"
8172 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8173
8174 #: ../src/common/file.cpp:600
8175 #, c-format
8176 msgid "can't remove file '%s'"
8177 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8178
8179 #: ../src/common/file.cpp:617
8180 #, c-format
8181 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8182 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8183
8184 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8185 #, c-format
8186 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8187 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8188
8189 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8190 #, c-format
8191 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8192 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8193
8194 #: ../src/common/file.cpp:351
8195 #, c-format
8196 msgid "can't write to file descriptor %d"
8197 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8198
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8200 msgid "can't write user configuration file."
8201 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8202
8203 #: ../src/html/chm.cpp:346
8204 msgid "checksum error"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8208 msgid "checksum failure reading tar header block"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8237 msgid "cm"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: ../src/html/chm.cpp:348
8241 msgid "compression error"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: ../src/common/regex.cpp:240
8245 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8249 msgid "ctrl"
8250 msgstr "control"
8251
8252 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8253 msgid "date"
8254 msgstr "data"
8255
8256 #: ../src/html/chm.cpp:350
8257 msgid "decompression error"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8261 msgid "default"
8262 msgstr "predeterminat"
8263
8264 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8265 msgid "double"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8269 msgid "dump of the process state (binary)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8273 msgid "eighteenth"
8274 msgstr "divuitè"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8277 msgid "eighth"
8278 msgstr "vuitè"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8281 msgid "eleventh"
8282 msgstr "onzè"
8283
8284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8285 #, c-format
8286 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8287 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8288
8289 #: ../src/html/chm.cpp:344
8290 #, fuzzy
8291 msgid "error in data format"
8292 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8293
8294 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8295 #, c-format
8296 msgid "error opening '%s'"
8297 msgstr "Error en llegir '%s'"
8298
8299 #: ../src/html/chm.cpp:332
8300 msgid "error opening file"
8301 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8302
8303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8304 #, fuzzy
8305 msgid "error reading zip central directory"
8306 msgstr "Error en crear directori"
8307
8308 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8309 msgid "error reading zip local header"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8313 #, c-format
8314 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8318 #, c-format
8319 msgid "failed to flush the file '%s'"
8320 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8321
8322 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8323 msgid "fifteenth"
8324 msgstr "quinzè"
8325
8326 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8327 msgid "fifth"
8328 msgstr "cinquè"
8329
8330 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8331 #, c-format
8332 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8333 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8334
8335 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8336 #, c-format
8337 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8338 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8339
8340 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8341 #, c-format
8342 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8343 msgstr ""
8344 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8345 "%d."
8346
8347 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8348 #, c-format
8349 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8350 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8351
8352 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8353 #, c-format
8354 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8355 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8356
8357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8358 #, fuzzy
8359 msgid "files"
8360 msgstr "&Mida"
8361
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8363 msgid "first"
8364 msgstr "primer"
8365
8366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8367 #, fuzzy
8368 msgid "font size"
8369 msgstr "Mida de la font:"
8370
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8372 msgid "fourteenth"
8373 msgstr "catorzé"
8374
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8376 msgid "fourth"
8377 msgstr "quart"
8378
8379 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8380 msgid "generate verbose log messages"
8381 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8382
8383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8385 #, fuzzy
8386 msgid "image"
8387 msgstr "Temps"
8388
8389 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8390 msgid "incomplete header block in tar"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8394 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8398 msgid "incorrect size given for tar entry"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8402 msgid "invalid data in extended tar header"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8406 msgid "invalid message box return value"
8407 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8408
8409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8410 #, fuzzy
8411 msgid "invalid zip file"
8412 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8413
8414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8415 msgid "italic"
8416 msgstr "cursiva"
8417
8418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8419 msgid "light"
8420 msgstr "clar"
8421
8422 #: ../src/common/intl.cpp:296
8423 #, c-format
8424 msgid "locale '%s' cannot be set."
8425 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8426
8427 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8428 msgid "midnight"
8429 msgstr "mitja nit"
8430
8431 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8432 msgid "nineteenth"
8433 msgstr "dinovè"
8434
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8436 msgid "ninth"
8437 msgstr "novè"
8438
8439 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8440 msgid "no DDE error."
8441 msgstr "no hi ha error DDE."
8442
8443 #: ../src/html/chm.cpp:328
8444 #, fuzzy
8445 msgid "no error"
8446 msgstr "error desconegut"
8447
8448 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8449 #, c-format
8450 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8454 msgid "noname"
8455 msgstr "sense nom"
8456
8457 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8458 msgid "noon"
8459 msgstr "migdia"
8460
8461 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8462 #, fuzzy
8463 msgid "normal"
8464 msgstr "Normal"
8465
8466 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8467 msgid "not implemented"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8471 msgid "num"
8472 msgstr "núm."
8473
8474 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8475 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: ../src/html/chm.cpp:340
8479 #, fuzzy
8480 msgid "out of memory"
8481 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8482
8483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8493 msgid "percent"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8497 msgid "process context description"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8502 msgid "pt"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8584 msgid "px"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8588 #, fuzzy
8589 msgid "rawctrl"
8590 msgstr "control"
8591
8592 #: ../src/html/chm.cpp:334
8593 #, fuzzy
8594 msgid "read error"
8595 msgstr "Error de fitxer"
8596
8597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8598 #, c-format
8599 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8603 #, c-format
8604 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8608 msgid "reentrancy problem."
8609 msgstr "problema de reentrada."
8610
8611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8612 msgid "second"
8613 msgstr "segon"
8614
8615 #: ../src/html/chm.cpp:338
8616 #, fuzzy
8617 msgid "seek error"
8618 msgstr "Error de fitxer"
8619
8620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8621 msgid "seventeenth"
8622 msgstr "dissetè"
8623
8624 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8625 msgid "seventh"
8626 msgstr "setè"
8627
8628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8629 msgid "shift"
8630 msgstr "Shift"
8631
8632 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8633 msgid "show this help message"
8634 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8635
8636 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8637 msgid "sixteenth"
8638 msgstr "setzè"
8639
8640 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8641 msgid "sixth"
8642 msgstr "sisè"
8643
8644 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8645 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8646 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8647
8648 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8649 msgid "specify the theme to use"
8650 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8651
8652 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8653 msgid "standard/circle"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8657 msgid "standard/circle-outline"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8661 msgid "standard/diamond"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8665 msgid "standard/square"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8669 msgid "standard/triangle"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8673 #, fuzzy
8674 msgid "stored file length not in Zip header"
8675 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8676
8677 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8678 msgid "str"
8679 msgstr "str"
8680
8681 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8682 msgid "strikethrough"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8686 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8687 msgid "tar entry not open"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8691 msgid "tenth"
8692 msgstr "desè"
8693
8694 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8695 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8696 msgstr ""
8697 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8698
8699 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8700 msgid "third"
8701 msgstr "tercer"
8702
8703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8704 msgid "thirteenth"
8705 msgstr "tretzè"
8706
8707 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8708 msgid "today"
8709 msgstr "avui"
8710
8711 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8712 msgid "tomorrow"
8713 msgstr "demà"
8714
8715 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8716 #, c-format
8717 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8721 msgid "translator-credits"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8725 msgid "twelfth"
8726 msgstr "dotzè"
8727
8728 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8729 msgid "twentieth"
8730 msgstr "vintè"
8731
8732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8733 msgid "underlined"
8734 msgstr "subratllat"
8735
8736 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8737 #, c-format
8738 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8739 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8740
8741 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8742 #, fuzzy
8743 msgid "unexpected end of file"
8744 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8745
8746 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8747 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8748 msgid "unknown"
8749 msgstr "desconegut"
8750
8751 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "unknown class %s"
8754 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8755
8756 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8757 msgid "unknown error"
8758 msgstr "error desconegut"
8759
8760 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8761 #, c-format
8762 msgid "unknown error (error code %08x)."
8763 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8764
8765 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8766 msgid "unknown seek origin"
8767 msgstr "origen de recerca desconegut"
8768
8769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8770 #, c-format
8771 msgid "unknown-%d"
8772 msgstr "desconegut-%d"
8773
8774 #: ../src/common/docview.cpp:508
8775 msgid "unnamed"
8776 msgstr "sense nom"
8777
8778 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8779 #, c-format
8780 msgid "unnamed%d"
8781 msgstr "%d sense nom"
8782
8783 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8784 msgid "unsupported Zip compression method"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8788 #, c-format
8789 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8790 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8791
8792 #: ../src/html/chm.cpp:336
8793 #, fuzzy
8794 msgid "write error"
8795 msgstr "Error de fitxer"
8796
8797 #: ../src/common/time.cpp:319
8798 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8799 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8800
8801 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8802 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8806 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8810 #, fuzzy
8811 msgid "wxWidget's control not initialized."
8812 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8813
8814 #: ../src/motif/app.cpp:246
8815 #, c-format
8816 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8817 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8818
8819 #: ../src/x11/app.cpp:165
8820 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8821 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8822
8823 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8824 msgid "xxxx"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8828 msgid "yesterday"
8829 msgstr "ahir"
8830
8831 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "zlib error %d"
8834 msgstr " (error %ld: %s)"
8835
8836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8838 msgid "~"
8839 msgstr ""
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "&Preview..."
8843 #~ msgstr " Previsualitza"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Preview..."
8847 #~ msgstr " Previsualitza"
8848
8849 #~ msgid "&Save..."
8850 #~ msgstr "&Desa..."
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8854 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8855
8856 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8857 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8858
8859 #~ msgid "Cannot initialize display."
8860 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8861
8862 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8863 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8864
8865 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8866 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8867
8868 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8869 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8870
8871 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8872 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8873
8874 #~ msgid "File %s does not exist."
8875 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8876
8877 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8878 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8879
8880 #~ msgid "Paper Size"
8881 #~ msgstr "Mida del paper"
8882
8883 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8886 #~ "existeix."
8887
8888 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8891
8892 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8893 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8897 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8898
8899 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8900 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8901
8902 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8903 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8904
8905 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8906 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8907
8908 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8909 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8910
8911 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8912 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8916 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Click to cancel this window."
8920 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8924 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Elapsed time:"
8928 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Estimated time:"
8932 #~ msgstr "Temps estimat:"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8936 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8937
8938 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8939 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8943 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8944
8945 #~ msgid "Fatal error"
8946 #~ msgstr "Error fatal"
8947
8948 #~ msgid "Fatal error: "
8949 #~ msgstr "Error fatal:"
8950
8951 #~ msgid "Goto Page"
8952 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "Help : %s"
8956 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8957
8958 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8959 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8960
8961 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8962 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8966 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "Owner not initialized."
8970 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "Passed item is invalid."
8974 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8975
8976 #~ msgid "Program aborted."
8977 #~ msgstr "Programa avortat."
8978
8979 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8980 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Remaining time:"
8984 #~ msgstr "Temps restant :"
8985
8986 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8987 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Search!"
8991 #~ msgstr "Cerca"
8992
8993 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8994 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8995
8996 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8997 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
8998
8999 #~ msgid "Status: "
9000 #~ msgstr "Estat:"
9001
9002 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9003 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid ""
9007 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9008 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
9011 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9012
9013 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9014 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9015
9016 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9017 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9018
9019 #~ msgid "Unknown style flag "
9020 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9021
9022 #~ msgid "Warning"
9023 #~ msgstr "Atenció"
9024
9025 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9026 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9030 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9031
9032 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9033 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid ""
9037 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9040 #~ "'%s'."
9041
9042 #~ msgid "[EMPTY]"
9043 #~ msgstr "[BUIT]"
9044
9045 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9046 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "encoding %i"
9050 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9051
9052 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9053 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9054
9055 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9056 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9057
9058 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9059 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9063 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9064
9065 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9066 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9067
9068 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9069 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9070
9071 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9072 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9076 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "&Open"
9080 #~ msgstr "&Desa..."
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "&Print"
9084 #~ msgstr "Imprimeix"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid ""
9088 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9089 #~ "while parsing resource."
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9092 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9093
9094 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9095 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9096
9097 #~ msgid ""
9098 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9099 #~ "instead\n"
9100 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9103 #~ "sencer diferent de zero\n"
9104 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9108 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9111 #~ "zero\n"
9112 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9116 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9120 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9124 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9128 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9129
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9132 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9133 #~ msgstr ""
9134 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9135 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9136
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9139 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9142 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9143
9144 #~ msgid ""
9145 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9146 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9149 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9150
9151 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9152 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9153
9154 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9155 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9156
9157 #~ msgid "Found "
9158 #~ msgstr "Trobat"
9159
9160 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9161 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9162
9163 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9164 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9165
9166 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9167 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9168
9169 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9170 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "Select all"
9174 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9175
9176 #, fuzzy
9177 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9178 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9182 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9183
9184 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9185 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9186
9187 #~ msgid "establish"
9188 #~ msgstr "estableix"
9189
9190 #~ msgid "initiate"
9191 #~ msgstr "inicia"
9192
9193 #~ msgid "invalid eof() return value."
9194 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9195
9196 #~ msgid "unknown line terminator"
9197 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9198
9199 #~ msgid "writing"
9200 #~ msgstr "s'està escrivint"
9201
9202 #~ msgid "."
9203 #~ msgstr "."
9204
9205 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9206 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9207
9208 #~ msgid "Error "
9209 #~ msgstr "Error "
9210
9211 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9212 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9213
9214 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9215 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9216
9217 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9218 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9219
9220 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9223
9224 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9225 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9226
9227 #~ msgid "bold "
9228 #~ msgstr "negreta"
9229
9230 #~ msgid "light "
9231 #~ msgstr "il·luminació"
9232
9233 #~ msgid "underlined "
9234 #~ msgstr "subratllat"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "unsupported zip archive"
9238 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid ""
9242 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9243 #~ "%s"
9244 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9245
9246 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9247 #~ msgstr ""
9248 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9249 #~ "implementat."
9250
9251 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9254 #~ "implementat."
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9258 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9259
9260 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9261 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9262
9263 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9264 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9269 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9270
9271 #~ msgid "More..."
9272 #~ msgstr "Més..."
9273
9274 #~ msgid "Setup"
9275 #~ msgstr "Configuració"
9276
9277 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9278 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9279
9280 #~ msgid ""
9281 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9284 #~ "dll es troba instal·lat."
9285
9286 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9287 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9288
9289 #~ msgid "gmtime() failed"
9290 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9291
9292 #~ msgid "mktime() failed"
9293 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9294
9295 #~ msgid "%d"
9296 #~ msgstr "%d"
9297
9298 #~ msgid "%d...%d"
9299 #~ msgstr "%d...%d"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9303 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9304 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9305 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9306 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9307 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9308 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9309 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9310 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9311 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9312 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9315 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9316 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9317 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9318 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9319 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9320 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9321 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9322 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9323 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9324 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9325
9326 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9327 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9328
9329 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9330 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9331
9332 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9333 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9334
9335 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9336 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9337
9338 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9339 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9340
9341 #~ msgid ""
9342 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9343 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9344 #~ "*)|*"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9347 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9348 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9349
9350 #~ msgid "Load file"
9351 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9352
9353 #~ msgid "Save file"
9354 #~ msgstr "Desa fitxer"
9355
9356 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9357 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9358
9359 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9360 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9361
9362 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9363 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"