3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
13 "X-Poedit-Language: Czech\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:428
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr " (v modulu \"%s\")"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[1] "%ld bajty"
103 msgstr[2] "%ld bajtů"
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 msgstr "%s (nebo %s)"
115 #: ../src/generic/logg.cpp:235
120 #: ../src/generic/logg.cpp:247
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s - informace"
125 #: ../src/generic/logg.cpp:239
128 msgstr "%s - varování"
130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 msgid "%s files (%s)|%s"
138 msgstr "%s souborů (%s)|%s"
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "&Skutečná velikost"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "Za odst&avcem:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgstr "&Použít styl"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "Uspořád&at ikony"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgstr "&Založeno na:"
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Před odstavcem:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 msgstr "&Barva pozadí:"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Styl odrážek:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
236 msgid "&Character code:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 #: ../src/generic/logg.cpp:524
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
264 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgstr "&Kopírovat URL"
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275 msgid "&Customize..."
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
284 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "O&dstranit styl..."
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 #: ../src/generic/logg.cpp:696
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Upravit styl..."
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
379 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:525
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "&Další odstavec:"
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
488 msgstr "&Další styl:"
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
491 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 msgstr "&Konec stránky"
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
525 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
527 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgstr "&Velikost bodu:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
552 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Předchozí odstavec"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
576 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
580 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
582 msgstr "P&rovést znovu"
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 msgstr "P&rovést znovu "
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "&Přejmenovat styl..."
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "&Restartovat číslování"
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
625 msgstr "&Uložit jako"
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
631 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
632 msgid "&Show tips at startup"
633 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
635 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
643 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
654 msgstr "Kontrola pravopi&su"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
663 msgstr "&Přeškrtnuté"
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
666 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
676 msgstr "Pod&skupina:"
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
704 msgid "&Underlining:"
707 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
708 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 msgstr "Zr&ušit odsazení"
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
728 msgid "&Vertical alignment:"
729 msgstr "&Svislé zarovnání"
731 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 msgstr "&Zobrazit..."
735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
754 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
762 #: ../src/common/config.cpp:524
763 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
765 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
766 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:250
769 #: ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254
771 #: ../src/common/valtext.cpp:256
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "'%s' je neplatný"
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' musí být číslo."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "(Normální text)"
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
874 msgstr ", 64bitová edice"
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 msgstr "10 x 11 palců"
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgstr "10 x 14 palců"
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgstr "11 x 17 palců"
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 msgstr "12 x 11 palců"
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 msgstr "15 x 11 palců"
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgstr "9 x 11 palců"
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": soubor neexistuje!"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": neznámá znaková sada"
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": neznámé kódování"
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1019 msgid "<Any Decorative>"
1020 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1025 msgid "<Any Modern>"
1026 msgstr "<Libovolné moderní>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 msgstr "<Libovolné patkové>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1037 msgid "<Any Script>"
1038 msgstr "<Libovolné psací>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1049 msgid "<Any Teletype>"
1050 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054 msgstr "<Libovolné>"
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1072 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1073 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1076 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1080 msgid "<b>Bold face.</b> "
1081 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1084 msgid "<i>Italic face.</i> "
1085 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1097 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1098 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1100 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1101 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1102 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1108 msgid "A standard bullet name."
1109 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1116 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1117 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:161
1120 msgid "A2 420 x 594 mm"
1121 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:158
1124 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:163
1128 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1129 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:172
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:162
1136 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1137 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:108
1140 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1141 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:148
1144 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1145 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:155
1148 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1149 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:173
1152 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1153 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:150
1156 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:99
1160 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:109
1164 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:159
1168 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1169 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:174
1172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1173 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:156
1176 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1177 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:110
1180 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1181 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:166
1184 msgid "A6 105 x 148 mm"
1185 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:179
1188 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1189 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1202 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1206 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1211 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1212 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1219 msgstr "Skutečná velikost"
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1226 msgid "Add current page to bookmarks"
1227 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1229 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1230 msgid "Add to custom colours"
1231 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1234 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1237 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1238 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1239 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1241 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1243 msgid "Adding book %s"
1244 msgstr "Přidávám knihu %s"
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1247 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1248 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1251 msgid "Adding flavor utxt failed"
1252 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1255 msgid "After a paragraph:"
1256 msgstr "Za odstavcem:"
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1260 msgstr "Zarovnat vlevo"
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1264 msgstr "Zarovnat vpravo"
1266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1275 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1277 msgid "All files (%s)|%s"
1278 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2769
1281 msgid "All files (*)|*"
1282 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1284 #: ../include/wx/defs.h:2766
1285 msgid "All files (*.*)|*.*"
1286 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290 msgstr "Všechny styly"
1292 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1293 msgid "Alphabetic Mode"
1294 msgstr "Podle abecedy"
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1297 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1300 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1301 msgid "Already dialling ISP."
1302 msgstr "ISP je už vytáčen."
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1305 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1310 msgid "And includes the following files:\n"
1311 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1313 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1315 msgid "Animation file is not of type %ld."
1316 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1318 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1320 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1321 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1323 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1328 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "Argument %u nenalezen."
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr "Dostupná písma"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1444 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 msgid "Background &colour:"
1457 msgstr "&Barva pozadí:"
1459 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1460 msgid "Background colour"
1461 msgstr "Barva pozadí"
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1465 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1469 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1472 msgid "Before a paragraph:"
1473 msgstr "Před odstavcem:"
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1481 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1482 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1487 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1501 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1510 msgid "Box Properties"
1511 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgstr "Styly rámečku"
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1524 msgid "Bullet &Alignment:"
1525 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1528 msgid "Bullet style"
1529 msgstr "Styl odrážek"
1531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1535 #: ../src/common/paper.cpp:100
1536 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1537 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1539 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1547 #: ../src/common/paper.cpp:125
1548 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1549 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1551 #: ../src/common/paper.cpp:126
1552 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1553 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:124
1556 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1557 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:127
1560 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1561 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:128
1564 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1565 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1575 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1579 #: ../src/html/chm.cpp:818
1580 #: ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 msgstr "Velká &písmena"
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1600 #: ../src/common/image.cpp:2487
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1620 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1635 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1638 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1643 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1648 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1653 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1657 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1658 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1660 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1663 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1671 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1672 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1675 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1676 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1678 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1680 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1683 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1685 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1690 msgid "Can't open registry key '%s'"
1691 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1693 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1695 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1699 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1700 msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1704 msgid "Can't read value of '%s'"
1705 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1711 msgid "Can't read value of key '%s'"
1712 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1714 #: ../src/common/image.cpp:2284
1716 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1717 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1719 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1721 msgid "Can't save log contents to file."
1722 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1724 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1725 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1726 msgid "Can't set thread priority"
1727 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1733 msgid "Can't set value of '%s'"
1734 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1737 msgid "Can't write to child process's stdin"
1738 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1740 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1742 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1743 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1747 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1748 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1749 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1750 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1751 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1755 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1756 msgid "Cannot create mutex."
1757 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1760 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1761 msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
1763 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1765 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1766 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1768 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1770 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1771 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1775 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1776 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1779 msgid "Cannot find the location of address book file"
1780 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1784 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1785 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1789 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1790 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1793 msgid "Cannot get the hostname"
1794 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1797 msgid "Cannot get the official hostname"
1798 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1800 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1801 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1802 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1804 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1805 msgid "Cannot initialize OLE"
1806 msgstr "Nelze zavést OLE"
1808 #: ../src/common/socket.cpp:844
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1810 msgstr "Nelze zavést sockety"
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1886 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1887 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1889 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1891 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1892 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1896 msgid "Cannot suspend thread %x"
1897 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1900 msgid "Cannot wait for thread termination"
1901 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1904 msgid "Case sensitive"
1905 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1907 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1908 msgid "Categorized Mode"
1909 msgstr "Podle kategorií"
1911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1912 msgid "Cell Properties"
1913 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1916 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1917 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1929 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1930 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1941 msgid "Centre text."
1942 msgstr "Vystředit text."
1944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1954 msgid "Change List Style"
1955 msgstr "Změnit styl seznamu"
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1958 msgid "Change Object Style"
1959 msgstr "Změnit styl objektu"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1962 msgid "Change Properties"
1963 msgstr "Změnit vlastnosti"
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "Změnit styl"
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "Styly znaků"
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006 msgid "Check to make the font italic."
2007 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "Zvolte adresář:"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "Zvolte soubor"
2051 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "Vyberte barvu"
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2057 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2060 msgstr "Vyberte písmo"
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2068 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "Třída není zaregistrována."
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "Smazat obsah logu"
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2113 msgid "Click to change the text background colour."
2114 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2118 msgid "Click to change the text colour."
2119 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2123 msgid "Click to choose the font for this level."
2124 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2128 msgid "Click to close this window."
2129 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2133 msgid "Click to confirm changes to the font."
2134 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2145 msgid "Click to create a new box style."
2146 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2150 msgid "Click to create a new character style."
2151 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2155 msgid "Click to create a new list style."
2156 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2160 msgid "Click to create a new paragraph style."
2161 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2165 msgid "Click to create a new tab position."
2166 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2170 msgid "Click to delete all tab positions."
2171 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2175 msgid "Click to delete the selected style."
2176 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2180 msgid "Click to delete the selected tab position."
2181 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2185 msgid "Click to edit the selected style."
2186 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2190 msgid "Click to rename the selected style."
2191 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2199 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2201 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2205 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2206 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2211 msgid "Close current document"
2212 msgstr "Zavřít současný dokument"
2214 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2215 msgid "Close this window"
2216 msgstr "Zavřít okno"
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2226 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2228 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2229 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2236 msgid "Column could not be added."
2237 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2240 msgid "Column description could not be initialized."
2241 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2245 msgid "Column index not found."
2246 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2249 msgid "Column width could not be determined"
2250 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2253 msgid "Column width could not be set."
2254 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2256 #: ../src/common/init.cpp:185
2258 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2259 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2261 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2263 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2264 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2266 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2267 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2268 msgstr "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2271 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2272 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2278 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2280 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2281 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2283 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2287 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2288 msgid "Confirm registry update"
2289 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2291 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2292 msgid "Connecting..."
2293 msgstr "Připojuji se..."
2295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2299 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2301 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2302 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2310 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2311 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2318 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2323 msgid "Copy selection"
2324 msgstr "Kopírovat výběr"
2326 #: ../src/html/chm.cpp:721
2328 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2329 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2333 msgid "Could not determine column index."
2334 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2337 msgid "Could not determine column's position"
2338 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2341 msgid "Could not determine number of columns."
2342 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2345 msgid "Could not determine number of items"
2346 msgstr "Nelze určit počet položek."
2348 #: ../src/html/chm.cpp:274
2350 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2351 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2353 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2354 msgid "Could not find tab for id"
2355 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2362 msgid "Could not get header description."
2363 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2367 msgid "Could not get items."
2368 msgstr "Nelze získat položky."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2372 msgid "Could not get property flags."
2373 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2376 msgid "Could not get selected items."
2377 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2379 #: ../src/html/chm.cpp:445
2381 msgid "Could not locate file '%s'."
2382 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2385 msgid "Could not remove column."
2386 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2389 msgid "Could not retrieve number of items"
2390 msgstr "Nelze získat počet položek"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2393 msgid "Could not set alignment."
2394 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2397 msgid "Could not set column width."
2398 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2400 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2401 msgid "Could not set current working directory"
2402 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2405 msgid "Could not set header description."
2406 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2409 msgid "Could not set icon."
2410 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417 msgid "Could not set minimum width."
2418 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422 msgid "Could not set property flags."
2423 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2425 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2426 msgid "Could not start document preview."
2427 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2429 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2430 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2432 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2433 msgid "Could not start printing."
2434 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2436 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2437 msgid "Could not transfer data to window"
2438 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2440 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2441 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2442 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2447 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2448 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2449 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2450 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2452 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2453 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2454 msgid "Couldn't create a timer"
2455 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2458 msgid "Couldn't create the overlay window"
2459 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2461 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2462 msgid "Couldn't enumerate translations"
2463 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2465 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2467 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2468 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2471 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2475 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2476 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2479 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2480 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2482 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2484 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2488 msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2517 msgid "Couldn't save PNG image."
2518 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2520 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2521 msgid "Couldn't terminate thread"
2522 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2527 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2530 msgid "Create directory"
2531 msgstr "Vytvořit adresář"
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2543 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2545 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2549 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2550 msgid "Current directory:"
2551 msgstr "Aktuální adresář:"
2553 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2555 msgstr "Vlastní velikost"
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 msgid "Customize Columns"
2559 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2562 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567 msgid "Cut selection"
2568 msgstr "Vyjmout výběr"
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2574 #: ../src/common/paper.cpp:101
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2632 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "Výchozí znaková sada"
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2660 msgid "Default font"
2661 msgstr "Výchozí typ písma"
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2664 msgid "Default printer"
2665 msgstr "Výchozí tiskárna"
2667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2668 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgstr "Smazat &vše"
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678 msgid "Delete Style"
2679 msgstr "Smazat styl"
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2685 msgstr "Smazat text"
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2689 msgstr "Odstranit položku."
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2692 msgid "Delete selection"
2693 msgstr "Smazat výběr"
2695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2697 msgid "Delete style %s?"
2698 msgstr "Odstranit styl %s?"
2700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2702 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2703 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2705 #: ../src/common/module.cpp:125
2707 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2708 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2710 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719 msgid "Developed by "
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2726 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2727 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2728 msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Víte, že..."
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754 msgid "Directory does not exist"
2755 msgstr "Adresář neexistuje"
2757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2758 msgid "Directory doesn't exist."
2759 msgstr "Adresář neexistuje."
2761 #: ../src/common/docview.cpp:457
2762 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2763 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2766 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2767 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2770 msgid "Display options dialog"
2771 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2774 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2775 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2779 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2780 "Current value is \n"
2785 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2786 "Stávající hodnota je \n"
2788 "Nová hodnota je \n"
2791 #: ../src/common/docview.cpp:533
2793 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2794 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2797 msgid "Documentation by "
2798 msgstr "Dokumentace "
2800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2801 msgid "Documentation writers"
2802 msgstr "Autoři dokumentace"
2804 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2808 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2809 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2813 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2814 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2826 #: ../src/common/paper.cpp:178
2827 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2828 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2830 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2832 msgid "Doubly used id : %d"
2833 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2836 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2844 #: ../src/common/paper.cpp:102
2845 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2846 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2857 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2858 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2872 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2876 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2878 msgstr "Upravit položku"
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2884 msgid "Enable the height value."
2885 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2889 msgid "Enable the maximum width value."
2890 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2894 msgid "Enable the minimum height value."
2895 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2899 msgid "Enable the minimum width value."
2900 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2904 msgid "Enable the width value."
2905 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2909 msgid "Enable vertical alignment."
2910 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2914 msgid "Enable vertical offset."
2915 msgstr "Povolit svislé posunutí."
2917 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2918 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2919 msgid "Enables a background colour."
2920 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2923 msgid "Enter a box style name"
2924 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2927 msgid "Enter a character style name"
2928 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2931 msgid "Enter a list style name"
2932 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2935 msgid "Enter a new style name"
2936 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2939 msgid "Enter a paragraph style name"
2940 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2942 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2944 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2945 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2948 msgid "Entries found"
2949 msgstr "Nalezené položky"
2951 #: ../src/common/paper.cpp:144
2952 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2953 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2955 #: ../src/common/config.cpp:474
2957 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2958 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2968 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2970 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2971 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2976 msgid "Error closing epoll descriptor"
2977 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2979 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2980 msgid "Error closing kqueue instance"
2981 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2984 msgid "Error creating directory"
2985 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2988 msgid "Error in reading image DIB."
2989 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2991 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2993 msgid "Error in resource: %s"
2994 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2997 msgid "Error reading config options."
2998 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
3000 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3001 msgid "Error saving user configuration data."
3002 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
3004 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3005 msgid "Error while printing: "
3006 msgstr "Chyba při tisku:"
3008 #: ../src/common/log.cpp:226
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3013 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3014 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3016 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3017 msgid "Event queue overflowed"
3018 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
3020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3021 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3022 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3028 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3030 msgid "Execution of command '%s' failed"
3031 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
3033 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3035 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3036 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
3038 #: ../src/common/paper.cpp:107
3039 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3040 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3044 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3045 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3048 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3049 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
3051 #: ../src/html/chm.cpp:728
3053 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3054 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
3056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3061 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3063 msgstr "Jméno písma"
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3066 msgid "Failed to access lock file."
3067 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
3069 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3071 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3072 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
3074 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3076 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3077 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
3079 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3080 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3081 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
3083 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3084 msgid "Failed to change video mode"
3085 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3087 #: ../src/common/image.cpp:2943
3089 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3090 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3094 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3095 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3097 #: ../src/common/filename.cpp:222
3098 msgid "Failed to close file handle"
3099 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3101 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3103 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3104 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3107 msgid "Failed to close the clipboard."
3108 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3110 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3112 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3113 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3116 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3117 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3119 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3120 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3121 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3123 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3125 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3126 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3129 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3130 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3134 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3135 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3139 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3140 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3142 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3144 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3145 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3149 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3150 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3153 msgid "Failed to create DDE string"
3154 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3156 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3157 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3158 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3160 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3161 msgid "Failed to create a temporary file name"
3162 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3164 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3165 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3166 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3170 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3171 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3175 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3176 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3178 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3179 msgid "Failed to create cursor."
3180 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3182 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3184 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3185 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3190 "Failed to create directory '%s'\n"
3191 "(Do you have the required permissions?)"
3193 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3194 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3196 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3197 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3198 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3202 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3203 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3205 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3207 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3208 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3210 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3211 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3212 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3214 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3216 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3217 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3220 msgid "Failed to empty the clipboard."
3221 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3223 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3224 msgid "Failed to enumerate video modes"
3225 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3228 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3229 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3232 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3234 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3235 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3238 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3240 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3241 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3244 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3245 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3249 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3250 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3252 #: ../src/common/regex.cpp:435
3253 #: ../src/common/regex.cpp:483
3255 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3256 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3260 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3261 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3265 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3266 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3269 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3270 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3272 #: ../src/common/time.cpp:263
3273 msgid "Failed to get the local system time"
3274 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3276 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3277 msgid "Failed to get the working directory"
3278 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3280 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3281 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3282 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3284 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3285 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3286 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3288 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3289 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3290 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3292 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3294 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3295 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3297 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3298 msgid "Failed to insert text in the control."
3299 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3301 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3303 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3304 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3306 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3307 msgid "Failed to install signal handler"
3308 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3310 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3311 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3312 msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3329 #: ../src/common/image.cpp:2251
3330 #: ../src/common/image.cpp:2270
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3378 #: ../src/common/filename.cpp:205
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3383 #: ../src/common/filename.cpp:210
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3422 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3423 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3426 msgid "Failed to read PID from lock file."
3427 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3429 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3430 msgid "Failed to read config options."
3431 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3433 #: ../src/common/docview.cpp:680
3435 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3436 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3438 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3439 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3440 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3442 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3443 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3444 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3446 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3447 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3448 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3450 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3451 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3452 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3457 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3459 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3462 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3466 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3467 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3471 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3472 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3476 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3477 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3479 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3481 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3482 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3484 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3486 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3487 msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3491 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3495 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3496 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3498 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3500 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3501 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3503 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3504 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3505 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3508 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3509 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3511 #: ../src/common/docview.cpp:651
3513 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3514 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3516 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3518 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3519 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3522 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3523 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3525 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3527 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3528 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3531 msgid "Failed to set clipboard data."
3532 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3536 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3537 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3539 #: ../src/common/file.cpp:549
3540 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3541 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3543 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3544 msgid "Failed to set text in the text control."
3545 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3550 msgid "Failed to set thread priority %d."
3551 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3554 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3555 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3560 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3562 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3563 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3564 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3566 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3567 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3568 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3571 msgid "Failed to terminate a thread."
3572 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3575 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3576 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3580 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3581 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3583 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3585 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3586 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3590 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3591 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3595 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3596 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3598 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3600 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3601 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3604 msgid "Failed to update user configuration file."
3605 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3609 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3610 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3614 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3615 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3617 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3626 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3630 #: ../src/common/docview.cpp:668
3632 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3633 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3635 #: ../src/common/docview.cpp:645
3637 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3638 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3640 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3642 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3643 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3645 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3648 "File '%s' already exists.\n"
3649 "Do you want to replace it?"
3651 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3652 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3654 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3656 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3657 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3659 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3661 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3662 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3665 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3666 msgid "File couldn't be loaded."
3667 msgstr "Soubor nelze načíst."
3669 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3671 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3672 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3674 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3676 msgstr "Chyba souboru"
3678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3679 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3680 msgid "File name exists already."
3681 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3683 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3684 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3685 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3687 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3691 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3694 msgstr "Soubory (%s)"
3696 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3709 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3711 msgstr "První stránka"
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3715 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3718 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3719 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3729 #: ../src/common/paper.cpp:113
3730 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3731 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3734 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3740 msgid "Font &weight:"
3741 msgstr "&Tučnost písma:"
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3745 msgstr "Velikost písma:"
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3748 msgid "Font st&yle:"
3749 msgstr "St&yl písma:"
3751 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3755 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3757 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3758 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3760 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3762 msgstr "Selhalo forkování"
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: Neplatný index."
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3801 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3802 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3803 msgstr "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3805 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3809 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3810 msgid "Generic PostScript"
3811 msgstr "Obecný PostScript"
3813 #: ../src/common/paper.cpp:137
3814 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3815 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3817 #: ../src/common/paper.cpp:136
3818 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3819 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3822 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3823 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3826 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3827 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3829 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3830 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3831 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3839 msgstr "Jdi dopředu"
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3842 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3843 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3847 msgid "Go to home directory"
3848 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3851 msgid "Go to parent directory"
3852 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3855 msgid "Graphics art by "
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3859 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3866 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3901 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3902 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3908 msgid "Help Browser Options"
3909 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3911 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3914 msgstr "Index nápovědy"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3917 msgid "Help Printing"
3918 msgstr "Tisk nápovědy"
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3922 msgstr "Témata nápovědy"
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3925 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3926 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3928 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3930 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3931 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3933 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3935 msgid "Help file \"%s\" not found."
3936 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3938 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3941 msgstr "Nápověda: %s"
3943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3950 msgstr "Skrýt ostatní"
3952 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3953 msgid "Hide this notification message."
3954 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3962 msgid "Home directory"
3963 msgstr "Domovský adresář"
3965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3967 msgid "How the object will float relative to the text."
3968 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3971 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3972 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3981 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3982 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3985 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3986 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3989 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3990 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3993 msgid "ICO: Invalid icon index."
3994 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3997 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3998 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4001 msgid "IFF: error in IFF image format."
4002 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4005 msgid "IFF: not enough memory."
4006 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
4008 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4009 msgid "IFF: unknown error!!!"
4010 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4022 msgstr "ISO-2022-JP"
4024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4025 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4026 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
4028 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4029 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4030 msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4034 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4035 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4037 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
4038 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
4040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4042 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4043 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4044 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4046 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n"
4047 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
4048 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
4050 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4052 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4053 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
4055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4056 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4057 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
4059 #: ../src/common/xti.cpp:514
4060 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4061 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4063 #: ../src/common/xti.cpp:502
4064 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4065 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4069 msgid "Illegal directory name."
4070 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4073 msgid "Illegal file specification."
4074 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4076 #: ../src/common/image.cpp:2054
4077 msgid "Image and mask have different sizes."
4078 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4080 #: ../src/common/image.cpp:2410
4082 msgid "Image file is not of type %d."
4083 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4085 #: ../src/common/image.cpp:2540
4087 msgid "Image is not of type %s."
4088 msgstr "Obrázek není typu %s."
4090 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4091 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4092 msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4094 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4095 msgid "Impossible to get child process input"
4096 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4098 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4100 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4101 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4103 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4105 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4106 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4108 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4110 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4111 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4113 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4115 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4116 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4119 msgid "Incorrect number of arguments."
4120 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4122 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4127 msgid "Indents && Spacing"
4128 msgstr "Odsazení && mezery"
4130 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4136 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4137 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4139 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4143 #: ../src/common/init.cpp:261
4144 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4145 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4153 msgid "Insert Image"
4154 msgstr "Vložit obrázek"
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4157 msgid "Insert Object"
4158 msgstr "Vložit objekt"
4160 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4166 msgstr "Vložit text"
4168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4170 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4171 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4177 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4179 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4180 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4183 msgid "Invalid TIFF image index."
4184 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4188 msgid "Invalid data view item"
4189 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4191 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4193 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4194 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4196 #: ../src/x11/app.cpp:122
4198 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4199 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4203 msgid "Invalid lock file '%s'."
4204 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4206 #: ../src/common/translation.cpp:955
4207 msgid "Invalid message catalog."
4208 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4211 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4212 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4213 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4215 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4216 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4217 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4219 #: ../src/common/regex.cpp:314
4221 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4222 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4224 #: ../src/common/config.cpp:227
4226 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4227 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4236 #: ../src/common/paper.cpp:132
4237 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4238 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4240 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4241 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4242 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4244 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4245 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4246 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4248 #: ../src/common/paper.cpp:165
4249 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4250 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:169
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4254 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:182
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4258 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:170
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4262 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:183
4265 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4266 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:167
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4270 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:180
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4274 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:168
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4278 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:181
4281 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4282 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:187
4285 msgid "Japanese Envelope You #4"
4286 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:188
4289 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4290 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:140
4293 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4294 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:177
4297 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4298 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4300 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4304 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4312 msgid "Justify text left and right."
4313 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4338 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4386 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4394 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4401 msgid "KP_SEPARATOR"
4402 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4406 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4421 msgid "L&ine spacing:"
4422 msgstr "Řá&dkování:"
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4433 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4437 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4439 msgstr "Poslední stránka"
4441 #: ../src/common/log.cpp:312
4443 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4444 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4445 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4446 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4447 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:105
4450 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4451 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4465 msgid "Left (&first line):"
4466 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4469 msgid "Left margin (mm):"
4470 msgstr "Levý okraj (mm):"
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4476 msgid "Left-align text."
4477 msgstr "Zarovnat text doleva."
4479 #: ../src/common/paper.cpp:146
4480 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4481 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:98
4484 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4485 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:145
4488 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4489 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:151
4492 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4493 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4495 #: ../src/common/paper.cpp:154
4496 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4497 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:171
4500 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4501 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:103
4504 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:149
4508 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:97
4512 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4513 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4523 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4525 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4526 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4529 msgid "Line spacing:"
4532 #: ../src/html/chm.cpp:841
4533 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4534 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4536 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4538 msgstr "Styl seznamu"
4540 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4542 msgstr "Styly seznamů"
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4546 msgid "Lists font sizes in points."
4547 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4551 msgid "Lists the available fonts."
4552 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4554 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4556 msgid "Load %s file"
4557 msgstr "Otevřít soubor %s"
4559 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4565 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4566 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4570 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4571 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4573 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4575 msgid "Log saved to the file '%s'."
4576 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4580 msgid "Lower case letters"
4581 msgstr "Malá písmena"
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4585 msgid "Lower case roman numerals"
4586 msgstr "Malé římské číslice"
4588 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4589 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4597 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4598 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4599 msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
4601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4603 msgstr "Ma&ximalizovat"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4607 msgstr "MacArabština"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4611 msgstr "MacArménština"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4615 msgstr "MacBengálština"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4619 msgstr "MacBarmština"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 msgstr "MacKelština"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4626 msgid "MacCentralEurRoman"
4627 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4630 msgid "MacChineseSimp"
4631 msgstr "MacČínštinaZjed"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4634 msgid "MacChineseTrad"
4635 msgstr "MacČínštinaTrad"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4639 msgstr "MacChorvatština"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 msgstr "MacCyrilský"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4646 msgid "MacDevanagari"
4647 msgstr "MacDévanágarí"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4651 msgstr "MacDingbats"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655 msgstr "MacEtiopské"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4658 msgid "MacExtArabic"
4659 msgstr "MacArabštinaRozš"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4663 msgstr "MacGaelština"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4667 msgstr "MacGruzinský"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4675 msgstr "MacGudžarátština"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4679 msgstr "MacGurmukhí"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4683 msgstr "MacHebrejština"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4686 msgid "MacIcelandic"
4687 msgstr "MacIslandština"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4691 msgstr "MacJaponština"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4695 msgstr "MacKannadština"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4698 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4699 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4703 msgstr "MacKhmerština"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4707 msgstr "MacKorejština"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711 msgstr "Maclaoština"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4714 msgid "MacMalayalam"
4715 msgstr "MacMalajština"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4718 msgid "MacMongolian"
4719 msgstr "MacMongolština"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4723 msgstr "MacOrijština"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4734 msgid "MacSinhalese"
4735 msgstr "MacSinhalština"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743 msgstr "MacTamilština"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4747 msgstr "MacTelugština"
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751 msgstr "MacThajština"
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4755 msgstr "MacTibetština"
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4759 msgstr "MacTurečtina"
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4762 msgid "MacVietnamese"
4763 msgstr "MacVietnamština"
4765 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4766 msgid "Make a selection:"
4767 msgstr "Provést výběr:"
4769 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4776 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4784 msgstr "Max šířka: "
4786 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4788 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4789 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4791 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4795 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4804 msgid "Method or property not found."
4805 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4809 msgstr "Mi&nimalizovat"
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4819 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4820 msgid "Missing a required parameter."
4821 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4831 #: ../src/common/module.cpp:134
4833 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4834 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4836 #: ../src/common/paper.cpp:133
4837 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4838 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4840 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4841 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4842 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4844 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4846 msgstr "Přesunout dolů"
4848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4850 msgstr "Přesunout nahoru"
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4854 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4855 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4859 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4860 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4862 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4863 msgid "Multiple Cell Properties"
4864 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4878 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4883 msgid "New &Box Style..."
4884 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4887 msgid "New &Character Style..."
4888 msgstr "&Nový styl znaku..."
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4891 msgid "New &List Style..."
4892 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4895 msgid "New &Paragraph Style..."
4896 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4912 msgid "New directory"
4913 msgstr "Nový adresář"
4915 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4917 msgstr "Nova položka"
4919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4926 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4930 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4933 msgstr "Následující stránka"
4935 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4936 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4942 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4943 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4945 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4946 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4948 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4949 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4952 msgid "No column existing."
4953 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4956 msgid "No column for the specified column existing."
4957 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4960 msgid "No column for the specified column position existing."
4961 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4963 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4964 msgid "No default application configured for HTML files."
4965 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4967 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4968 msgid "No entries found."
4969 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4971 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4974 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4975 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4976 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4978 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4979 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4980 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4982 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4985 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4986 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4987 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4989 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4990 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4991 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4993 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4994 msgid "No handler found for animation type."
4995 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4997 #: ../src/common/image.cpp:2392
4998 msgid "No handler found for image type."
4999 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
5001 #: ../src/common/image.cpp:2400
5002 #: ../src/common/image.cpp:2511
5003 #: ../src/common/image.cpp:2564
5005 msgid "No image handler for type %d defined."
5006 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
5008 #: ../src/common/image.cpp:2534
5009 #: ../src/common/image.cpp:2578
5011 msgid "No image handler for type %s defined."
5012 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5015 msgid "No matching page found yet"
5016 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5020 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5021 msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
5023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5024 msgid "No renderer specified for column."
5025 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
5027 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5031 #: ../src/common/image.cpp:2062
5032 #: ../src/common/image.cpp:2103
5033 msgid "No unused colour in image being masked."
5034 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
5036 #: ../src/common/image.cpp:3040
5037 msgid "No unused colour in image."
5038 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
5040 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5042 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5043 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
5045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5053 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5054 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5062 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5063 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5066 msgid "Normal font:"
5067 msgstr "Normální písmo:"
5069 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5074 #: ../include/wx/filename.h:558
5075 #: ../include/wx/filename.h:563
5076 msgid "Not available"
5077 msgstr "Není dostupný"
5079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5080 msgid "Not underlined"
5081 msgstr "Není podtržený"
5083 #: ../src/common/paper.cpp:117
5084 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5085 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5087 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5092 msgid "Number of columns could not be determined."
5093 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5097 msgid "Numbered outline"
5098 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5102 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5103 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5104 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5105 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5111 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5112 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5114 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5115 msgid "Object Properties"
5116 msgstr "Vlastnosti objektu"
5118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5119 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5120 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5122 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5123 msgid "Objects must have an id attribute"
5124 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5126 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5127 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5129 msgstr "Otevřít soubor"
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5133 msgid "Open HTML document"
5134 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5136 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5138 msgid "Open file \"%s\""
5139 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5141 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5145 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5147 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5148 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5154 msgid "Operation not permitted."
5155 msgstr "Zakázaná operace."
5157 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5159 msgid "Option '%s' can't be negated"
5160 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5162 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5164 msgid "Option '%s' requires a value."
5165 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5167 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5169 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5170 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5182 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5183 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5184 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5196 msgid "Overflow while coercing argument values."
5197 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5213 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5214 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5217 msgid "PCX: image format unsupported"
5218 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5221 msgid "PCX: invalid image"
5222 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5225 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5226 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5230 msgid "PCX: unknown error !!!"
5231 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5234 msgid "PCX: version number too low"
5235 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5246 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5247 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5250 msgid "PNM: File format is not recognized."
5251 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5253 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5256 msgid "PNM: File seems truncated."
5257 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5259 #: ../src/common/paper.cpp:189
5260 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5261 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:202
5264 msgid "PRC 16K Rotated"
5265 msgstr "PRC 16K na šířku"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:190
5268 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5269 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:203
5272 msgid "PRC 32K Rotated"
5273 msgstr "PRC 32K na šířku"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:191
5276 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5277 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:204
5280 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5281 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:192
5284 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5285 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:205
5288 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5289 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:201
5292 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5293 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:214
5296 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5297 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:193
5300 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5301 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:206
5304 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5305 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:194
5308 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5309 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:207
5312 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5313 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:195
5316 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5317 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:208
5320 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5321 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:196
5324 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5325 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:209
5328 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5329 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:197
5332 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5333 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:210
5336 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5337 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:198
5340 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5341 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:211
5344 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5345 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:199
5348 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5349 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:212
5352 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5353 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:200
5356 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5357 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:213
5360 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5361 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5369 msgstr "Vnitřní okraj"
5371 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5376 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5378 msgid "Page %d of %d"
5379 msgstr "Strana %d z %d"
5381 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5383 msgstr "Nastavení stránky"
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5386 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5387 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5389 msgstr "Nastavení stránky"
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5402 msgstr "Velikost papíru"
5404 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5405 msgid "Paragraph styles"
5406 msgstr "Styly odstavce"
5408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5409 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5410 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5412 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5413 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5414 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5416 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5417 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5418 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5423 msgid "Paste selection"
5424 msgstr "Vložit výběr"
5426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5431 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5435 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5436 msgid "Picture Properties"
5437 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5439 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5440 msgid "Pipe creation failed"
5441 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5443 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5444 msgid "Please choose a valid font."
5445 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5447 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5448 msgid "Please choose an existing file."
5449 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5452 msgid "Please choose the page to display:"
5453 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5455 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5456 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5457 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5459 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5462 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5463 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5464 "or this program won't operate correctly."
5466 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5467 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5468 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5470 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5471 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5472 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5475 msgid "Please wait while printing\n"
5476 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5478 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5480 msgstr "Velikost bodu"
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5493 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5494 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5505 msgid "Pointer to model not set correctly."
5506 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5518 msgid "PostScript file"
5519 msgstr "soubor PostScriptu"
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5525 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5526 msgid "Preferences..."
5527 msgstr "Předvolby..."
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5534 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5541 msgid "Previous page"
5542 msgstr "Předchozí stránka"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5548 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5549 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5550 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5551 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5555 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5556 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5557 msgid "Print Preview"
5558 msgstr "Náhled tisku"
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5563 msgid "Print Preview Failure"
5564 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5568 msgstr "Rozsah tisku"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5572 msgstr "Nastavení tisku"
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5575 msgid "Print in colour"
5576 msgstr "Tisknout barevně"
5578 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5579 msgid "Print preview"
5580 msgstr "Náhled tisku"
5582 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5583 msgid "Print preview creation failed."
5584 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5587 msgid "Print spooling"
5588 msgstr "Tisková fronta"
5590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5591 msgid "Print this page"
5592 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5595 msgid "Print to File"
5596 msgstr "Tisk do souboru"
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5607 msgid "Printer command:"
5608 msgstr "Příkaz tisku:"
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5611 msgid "Printer options"
5612 msgstr "Nastavení tiskárny"
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5615 msgid "Printer options:"
5616 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5620 msgstr "Tiskárna..."
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5626 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5627 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5637 msgid "Printing Error"
5638 msgstr "Chyba tisku"
5640 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5642 msgid "Printing page %d..."
5643 msgstr "Tisk strany %d..."
5645 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5649 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5650 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5651 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5657 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5658 msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5661 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5662 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5668 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5672 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5673 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5674 msgid "Property Error"
5675 msgstr "Chyba vlastnosti"
5677 #: ../src/common/paper.cpp:114
5678 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5679 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5681 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5689 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5695 msgid "Quit this program"
5696 msgstr "Ukončit tento program"
5698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5710 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5711 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5713 msgid "Read error on file '%s'"
5714 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5721 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5726 msgid "Redo last action"
5727 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5733 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5735 msgid "Registry key '%s' already exists."
5736 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5738 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5740 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5741 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5743 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5746 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5747 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5748 "operation aborted."
5750 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5751 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5752 "operace přerušena."
5754 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5756 msgid "Registry value '%s' already exists."
5757 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5764 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5765 msgid "Relevant entries:"
5766 msgstr "Související položky:"
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5773 msgid "Remove current page from bookmarks"
5774 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5776 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5778 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5779 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5782 msgid "Rendering failed."
5783 msgstr "Vykreslování selhalo."
5785 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5786 msgid "Renumber List"
5787 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5798 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5799 msgid "Replace &all"
5800 msgstr "N&ahradit vše"
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5803 msgid "Replace selection"
5804 msgstr "Nahradit výběr"
5806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5807 msgid "Replace with:"
5808 msgstr "Nahradit textem: "
5810 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5811 msgid "Required information entry is empty."
5812 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5814 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5816 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5817 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5820 msgid "Revert to Saved"
5821 msgstr "Vrátit k uloženému"
5823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5834 msgid "Right margin (mm):"
5835 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5841 msgid "Right-align text."
5842 msgstr "Zarovnat text doprava."
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5850 msgid "S&tandard bullet name:"
5851 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5855 msgstr "SCROLL_LOCK"
5857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5883 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5887 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5889 msgid "Save %s file"
5890 msgstr "Uložit soubor %s"
5892 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5894 msgstr "Uložit &jako..."
5896 #: ../src/common/docview.cpp:362
5898 msgstr "Uložit jako"
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5902 msgstr "Uložit jako"
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5905 msgid "Save current document"
5906 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5909 msgid "Save current document with a different filename"
5910 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5912 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5913 msgid "Save log contents to file"
5914 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5920 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5927 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5928 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali"
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5931 msgid "Search direction"
5932 msgstr "Směr hledání"
5934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5936 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5939 msgid "Search in all books"
5940 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5943 msgid "Searching..."
5946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5950 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5952 msgid "Seek error on file '%s'"
5953 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5955 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5957 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5958 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5960 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5961 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5963 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5965 msgstr "Vybrat &vše"
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5968 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5972 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5973 msgid "Select a document template"
5974 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5976 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5977 msgid "Select a document view"
5978 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5982 msgid "Select regular or bold."
5983 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5987 msgid "Select regular or italic style."
5988 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5992 msgid "Select underlining or no underlining."
5993 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5995 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6001 msgid "Selects the list level to edit."
6002 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
6004 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6006 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6007 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
6009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6010 msgid "Set Cell Style"
6011 msgstr "Nastavit styl buňky"
6013 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6014 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6015 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
6017 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6018 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6019 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
6021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6023 msgstr "Nastavení..."
6025 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6026 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6027 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
6029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6034 msgid "Show &hidden directories"
6035 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
6037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6038 msgid "Show &hidden files"
6039 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
6041 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6043 msgstr "Zobrazit vše"
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6046 msgid "Show about dialog"
6047 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6054 msgid "Show all items in index"
6055 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
6057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6058 msgid "Show hidden directories"
6059 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
6061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6062 msgid "Show/hide navigation panel"
6063 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
6065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6066 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6067 msgid "Shows a Unicode subset."
6068 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6074 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6075 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6079 msgid "Shows a preview of the font settings."
6080 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6084 msgid "Shows a preview of the font."
6085 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6089 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6090 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6094 msgid "Shows the font preview."
6095 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6097 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6098 msgid "Simple monochrome theme"
6099 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6107 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6118 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6130 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6131 msgid "Sorry, could not open this file."
6132 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6134 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6135 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6136 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6137 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6144 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6145 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6147 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6148 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6149 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6151 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6152 msgid "Sound data are in unsupported format."
6153 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6155 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6157 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6158 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6164 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6166 msgstr "Kontrola pravopisu"
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6173 #: ../src/common/paper.cpp:106
6174 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6175 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6181 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6186 msgid "Strikethrough"
6187 msgstr "Přeškrtnuté"
6189 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6191 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6192 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6195 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6199 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6200 msgid "Style Organiser"
6201 msgstr "Organizátor stylů"
6203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6209 msgstr "Dolní inde&x"
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6212 msgid "Supe&rscript"
6213 msgstr "Ho&rní index"
6215 #: ../src/common/paper.cpp:152
6216 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6217 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6219 #: ../src/common/paper.cpp:153
6220 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6221 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6234 msgid "Symbol &font:"
6235 msgstr "Symbolové &písmo:"
6237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6244 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6245 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6248 msgid "TIFF: Error loading image."
6249 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6251 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6252 msgid "TIFF: Error reading image."
6253 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6256 msgid "TIFF: Error saving image."
6257 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6260 msgid "TIFF: Error writing image."
6261 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6264 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6265 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6268 msgid "Table Properties"
6269 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6271 #: ../src/common/paper.cpp:147
6272 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6273 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6275 #: ../src/common/paper.cpp:104
6276 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6277 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6279 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6285 msgstr "Neproporcionální"
6287 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6292 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6293 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6296 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6297 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6299 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6300 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6301 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6303 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6304 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6305 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6311 msgid "The available bullet styles."
6312 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6316 msgid "The available styles."
6317 msgstr "Dostupné styly"
6319 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6321 msgid "The background colour."
6322 msgstr "Barva pozadí."
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6326 msgid "The bottom margin size."
6327 msgstr "Velikost okraje dole."
6329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6331 msgid "The bottom padding size."
6332 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6342 msgid "The bullet character."
6343 msgstr "Znak odrážky."
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6347 msgid "The character code."
6350 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6353 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6354 "another charset to replace it with or choose\n"
6355 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6357 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6358 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6359 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6361 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6363 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6364 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6366 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6367 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6368 msgid "The default style for the next paragraph."
6369 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6371 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6374 "The directory '%s' does not exist\n"
6377 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6378 "Chcete ho vytvořit?"
6380 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6383 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6385 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6387 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
6389 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6391 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6394 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6395 "It has been removed from the most recently used files list."
6397 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6398 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6404 msgid "The first line indent."
6405 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6407 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6408 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6409 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6413 msgid "The font colour."
6414 msgstr "Barva písma"
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6418 msgid "The font family."
6419 msgstr "Rodina písma"
6421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6423 msgid "The font from which to take the symbol."
6424 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6430 msgid "The font point size."
6431 msgstr "Velikost písma v bodech."
6433 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6435 msgid "The font size in points."
6436 msgstr "Velikost písma v bodech."
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6440 msgid "The font style."
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6445 msgid "The font weight."
6446 msgstr "Tučnost písma"
6448 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6450 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6451 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6457 msgid "The left indent."
6458 msgstr "Odsazení zleva."
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6462 msgid "The left margin size."
6463 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6467 msgid "The left padding size."
6468 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6474 msgid "The line spacing."
6477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6479 msgid "The list item number."
6480 msgstr "Číslo položky seznamu."
6482 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6483 msgid "The locale ID is unknown."
6484 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6488 msgid "The object height."
6489 msgstr "Výška objektu."
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6493 msgid "The object maximum height."
6494 msgstr "Maximální výška objektu."
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6498 msgid "The object maximum width."
6499 msgstr "Maximální šířka objektu."
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6503 msgid "The object minimum width."
6504 msgstr "Minimální šířka objektu."
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6508 msgid "The object minmum height."
6509 msgstr "Minimální výška objektu."
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6513 msgid "The object width."
6514 msgstr "Šířka objektu."
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6518 msgid "The outline level."
6519 msgstr "Úroveň odstavce"
6521 #: ../src/common/log.cpp:284
6523 msgid "The previous message repeated %lu time."
6524 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6525 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6526 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6527 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6529 #: ../src/common/log.cpp:277
6530 msgid "The previous message repeated once."
6531 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6533 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6534 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6535 msgid "The print dialog returned an error."
6536 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6540 msgid "The range to show."
6541 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6545 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6546 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6548 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
6549 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6551 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6553 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6554 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6560 msgid "The right indent."
6561 msgstr "Odsazení zprava."
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6565 msgid "The right margin size."
6566 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6570 msgid "The right padding size."
6571 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6576 msgid "The spacing after the paragraph."
6577 msgstr "Mezera za odstavcem."
6579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6583 msgid "The spacing before the paragraph."
6584 msgstr "Mezera před odstavcem."
6586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6588 msgid "The style name."
6589 msgstr "Jméno stylu."
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6593 msgid "The style on which this style is based."
6594 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6598 msgid "The style preview."
6599 msgstr "Náhled stylu."
6601 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6602 msgid "The system cannot find the file specified."
6603 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6605 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6606 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6607 msgid "The tab position."
6608 msgstr "Pozice tabulátoru"
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6611 msgid "The tab positions."
6612 msgstr "Pozice tabulátorů."
6614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6615 msgid "The text couldn't be saved."
6616 msgstr "Text nelze uložit."
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6620 msgid "The top margin size."
6621 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6625 msgid "The top padding size."
6626 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6628 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6630 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6631 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6633 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6635 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6636 msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6640 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6641 msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
6643 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6644 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6645 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6648 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6649 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6651 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6653 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6654 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6656 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6657 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6658 msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6660 #: ../src/common/image.cpp:2517
6662 msgid "This is not a %s."
6663 msgstr "Toto není %s."
6665 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6666 msgid "This platform does not support background transparency."
6667 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6669 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6670 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6671 msgstr "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6673 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6674 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6675 msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6677 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6678 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6679 msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního úložiště vláken"
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6682 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6683 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6685 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6686 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6687 msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního úložiště vláken"
6689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6690 msgid "Thread priority setting is ignored."
6691 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6693 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6694 msgid "Tile &Horizontally"
6695 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6697 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6698 msgid "Tile &Vertically"
6699 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6701 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6702 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6703 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6705 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6706 msgid "Timer creation failed."
6707 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6710 msgid "Tip of the Day"
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6714 msgid "Tips not available, sorry!"
6715 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6722 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6723 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6726 msgid "Too many EndStyle calls!"
6727 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6729 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6730 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6731 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6736 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6741 msgid "Top margin (mm):"
6742 msgstr "Horní okraj (mm):"
6744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6745 msgid "Translations by "
6748 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6750 msgstr "Překladatelé"
6752 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6756 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6758 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6759 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6763 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6771 msgid "Type a font name."
6772 msgstr "Zadejte název písma."
6774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6776 msgid "Type a size in points."
6777 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6781 msgid "Type mismatch in argument %u."
6782 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6784 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6785 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6786 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6787 msgid "Type must have enum - long conversion"
6788 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6790 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6792 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6793 msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
6795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6799 #: ../src/common/paper.cpp:135
6800 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6801 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6808 msgid "Unable to add inotify watch"
6809 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6811 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6812 msgid "Unable to add kqueue watch"
6813 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6816 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6817 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6820 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6821 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6823 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6824 msgid "Unable to close inotify instance"
6825 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6827 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6829 msgid "Unable to close path '%s'"
6830 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6832 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6834 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6838 msgid "Unable to create I/O completion port"
6839 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6841 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6842 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6843 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6845 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6846 msgid "Unable to create inotify instance"
6847 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6849 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6850 msgid "Unable to create kqueue instance"
6851 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6854 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6855 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6857 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6858 msgid "Unable to get events from kqueue"
6859 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6862 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6863 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6865 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6866 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6867 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6869 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6870 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6871 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6873 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6875 msgid "Unable to open path '%s'"
6876 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6880 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6881 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6883 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6884 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6885 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6887 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6888 msgid "Unable to post completion status"
6889 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6892 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6893 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6896 msgid "Unable to remove inotify watch"
6897 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6900 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6901 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6903 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6905 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6906 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6908 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6909 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6910 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6914 msgstr "Obnovit smazané"
6916 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6922 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6926 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6927 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6932 msgid "Undo last action"
6933 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6935 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6937 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6938 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6942 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6943 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6946 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6947 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6949 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6950 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6951 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6953 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6954 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6955 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6961 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6962 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6965 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6969 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6970 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6974 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6975 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6978 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6979 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6982 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6983 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6986 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6987 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6990 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6991 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6995 msgstr "Zrušit odsazení"
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6999 msgid "Units for the bottom border width."
7000 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7004 msgid "Units for the bottom margin."
7005 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7009 msgid "Units for the bottom outline width."
7010 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7014 msgid "Units for the bottom padding."
7015 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7019 msgid "Units for the left border width."
7020 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7024 msgid "Units for the left margin."
7025 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7029 msgid "Units for the left outline width."
7030 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7034 msgid "Units for the left padding."
7035 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7039 msgid "Units for the maximum object height."
7040 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7044 msgid "Units for the maximum object width."
7045 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7049 msgid "Units for the minimum object height."
7050 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7054 msgid "Units for the minimum object width."
7055 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7059 msgid "Units for the object height."
7060 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7064 msgid "Units for the object offset."
7065 msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7069 msgid "Units for the object width."
7070 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7074 msgid "Units for the right border width."
7075 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7079 msgid "Units for the right margin."
7080 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7084 msgid "Units for the right outline width."
7085 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7089 msgid "Units for the right padding."
7090 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7094 msgid "Units for the top border width."
7095 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7099 msgid "Units for the top margin."
7100 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7104 msgid "Units for the top outline width."
7105 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7109 msgid "Units for the top padding."
7110 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7117 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7119 msgid "Unknown DDE error %08x"
7120 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7122 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7123 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7124 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7126 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7128 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7129 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7131 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7133 msgid "Unknown Property %s"
7134 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7138 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7139 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7142 msgid "Unknown data format"
7143 msgstr "Neznámy formát dat"
7145 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7146 msgid "Unknown dynamic library error"
7147 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7151 msgid "Unknown encoding (%d)"
7152 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7156 msgid "Unknown error %08x"
7157 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7160 msgid "Unknown exception"
7161 msgstr "Neznámá výjimka"
7163 #: ../src/common/image.cpp:2502
7164 msgid "Unknown image data format."
7165 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7167 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7169 msgid "Unknown long option '%s'"
7170 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7173 msgid "Unknown name or named argument."
7174 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7176 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7177 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7179 msgid "Unknown option '%s'"
7180 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7182 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7184 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7185 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7187 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7190 msgid "Unnamed command"
7191 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7193 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7199 msgid "Unsupported clipboard format."
7200 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7202 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7204 msgid "Unsupported theme '%s'."
7205 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7208 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7214 msgid "Upper case letters"
7215 msgstr "Velká písmena"
7217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7219 msgid "Upper case roman numerals"
7220 msgstr "Velké římské číslice"
7222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7225 msgstr "Použití: %s"
7227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7231 msgid "Use the current alignment setting."
7232 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7236 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7237 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7239 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7240 msgid "Validation conflict"
7241 msgstr "Konflikt validace"
7243 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7249 msgid "Value must be %s or higher."
7250 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7252 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7254 msgid "Value must be %s or less."
7255 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7257 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7258 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7260 msgid "Value must be between %s and %s."
7261 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7263 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7268 msgid "Vertical &Offset:"
7269 msgstr "&Svislé posunutí:"
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7273 msgid "Vertical alignment."
7274 msgstr "Svislé zarovnání."
7276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7277 msgid "View files as a detailed view"
7278 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7281 msgid "View files as a list view"
7282 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7284 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7289 msgid "WINDOWS_LEFT"
7290 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7293 msgid "WINDOWS_MENU"
7294 msgstr "WINDOWS_MENU"
7296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7297 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7298 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7302 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7303 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7305 #: ../src/common/log.cpp:230
7309 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7314 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7315 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7318 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7319 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7323 msgid "Whether the font is underlined."
7324 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7328 msgstr "Pouze celá slova"
7330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7331 msgid "Whole words only"
7332 msgstr "Pouze celá slova"
7334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7339 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7340 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7343 msgid "Windows 2000"
7344 msgstr "Windows 2000"
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7355 msgid "Windows 95 OSR2"
7356 msgstr "Windows 95 OSR2"
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7363 msgid "Windows 98 SE"
7364 msgstr "Windows 98 SE"
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7368 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7369 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7372 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7373 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7376 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7377 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7381 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7382 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7385 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7386 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7389 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7390 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7393 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7394 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7397 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7398 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7401 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7402 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7405 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7406 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7409 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7410 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7413 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7414 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7422 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7423 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7426 msgid "Windows Server 2003"
7427 msgstr "Windows Server 2003"
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7430 msgid "Windows Server 2008"
7431 msgstr "Windows Server 2008"
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7434 msgid "Windows Server 2008 R2"
7435 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7438 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7439 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7442 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7443 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7446 msgid "Windows Vista"
7447 msgstr "Windows Vista"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7450 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7451 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7458 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7462 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7463 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7465 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7467 msgid "Write error on file '%s'"
7468 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7470 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7472 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7473 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7476 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7477 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7481 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7482 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7485 msgid "XPM: incorrect header format!"
7486 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7488 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7491 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7492 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7494 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7495 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7496 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7498 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7500 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7501 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7508 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7509 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7510 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7513 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7514 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7518 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7522 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7534 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7539 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544 msgid "Zoom to &Fit"
7545 msgstr "Při&způsobit"
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7549 msgstr "Přizpůsobit"
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7552 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7553 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7557 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7558 "or an invalid instance identifier\n"
7559 "was passed to a DDEML function."
7561 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7562 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7566 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7567 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7570 msgid "a memory allocation failed."
7571 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7574 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7575 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7578 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7579 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7582 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7583 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7586 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7587 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7590 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7591 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7594 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7595 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7599 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7600 "that was terminated by the client, or the server\n"
7601 "terminated before completing a transaction."
7603 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7604 "transakci, nebo se server před\n"
7605 "dokončením transakce ukončil ."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7608 msgid "a transaction failed."
7609 msgstr "transakce se nepodařila."
7611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7617 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7618 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7619 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7620 "attempted to perform server transactions."
7622 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7623 "pokusila o přenos DDE,\n"
7624 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7625 "o přenos přes server."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7628 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7629 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7632 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7633 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7637 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7638 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7639 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7641 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7642 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7643 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7646 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7647 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7651 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7652 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7654 #: ../src/html/chm.cpp:330
7655 msgid "bad arguments to library function"
7656 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7658 #: ../src/html/chm.cpp:342
7659 msgid "bad signature"
7660 msgstr "špatný podpis"
7662 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7663 msgid "bad zipfile offset to entry"
7664 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7666 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7670 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7674 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7675 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7676 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7681 msgstr "sestavení %lu"
7683 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7685 msgid "can't close file '%s'"
7686 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7688 #: ../src/common/file.cpp:279
7690 msgid "can't close file descriptor %d"
7691 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7693 #: ../src/common/file.cpp:577
7695 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7696 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7698 #: ../src/common/file.cpp:213
7700 msgid "can't create file '%s'"
7701 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7705 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7706 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7708 #: ../src/common/file.cpp:480
7710 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7711 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7713 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7714 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7716 msgid "can't execute '%s'"
7717 msgstr "nelze spustit '%s'"
7719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7720 msgid "can't find central directory in zip"
7721 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7723 #: ../src/common/file.cpp:450
7725 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7726 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7728 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7729 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7730 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7732 #: ../src/common/file.cpp:351
7734 msgid "can't flush file descriptor %d"
7735 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7737 #: ../src/common/file.cpp:407
7738 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7740 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7741 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7743 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7744 msgid "can't load any font, aborting"
7745 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7747 #: ../src/common/file.cpp:265
7748 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7750 msgid "can't open file '%s'"
7751 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7755 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7756 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7758 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7760 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7761 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7764 msgid "can't open user configuration file."
7765 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7768 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7769 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7772 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7773 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7775 #: ../src/common/file.cpp:303
7777 msgid "can't read from file descriptor %d"
7778 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7780 #: ../src/common/file.cpp:572
7782 msgid "can't remove file '%s'"
7783 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7785 #: ../src/common/file.cpp:589
7787 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7788 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7790 #: ../src/common/file.cpp:393
7791 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7793 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7794 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7796 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7798 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7799 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7801 #: ../src/common/file.cpp:319
7803 msgid "can't write to file descriptor %d"
7804 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7806 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7807 msgid "can't write user configuration file."
7808 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7810 #: ../src/html/chm.cpp:346
7811 msgid "checksum error"
7812 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7814 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7815 msgid "checksum failure reading tar header block"
7816 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7820 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7824 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7825 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7830 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7844 #: ../src/html/chm.cpp:348
7845 msgid "compression error"
7846 msgstr "chyba komprese"
7848 #: ../src/common/regex.cpp:240
7849 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7850 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7856 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7860 #: ../src/html/chm.cpp:350
7861 msgid "decompression error"
7862 msgstr "chyba dekomprese"
7864 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7871 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7873 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7874 msgid "dump of the process state (binary)"
7875 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7887 msgstr "jedenáctého"
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7891 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7892 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7894 #: ../src/html/chm.cpp:344
7895 msgid "error in data format"
7896 msgstr "chyba ve formátu data."
7898 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7900 msgid "error opening '%s'"
7901 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7903 #: ../src/html/chm.cpp:332
7904 msgid "error opening file"
7905 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7908 msgid "error reading zip central directory"
7909 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7912 msgid "error reading zip local header"
7913 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7915 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7917 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7918 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7920 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7922 msgid "failed to flush the file '%s'"
7923 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7935 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7936 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7940 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7941 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7945 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7946 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7950 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7951 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7955 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7956 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7968 msgstr "velikost písma"
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7978 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7979 msgid "generate verbose log messages"
7980 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7987 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7988 msgid "incomplete header block in tar"
7989 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7991 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7992 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7993 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7996 msgid "incorrect size given for tar entry"
7997 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8000 msgid "invalid data in extended tar header"
8001 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
8003 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8004 msgid "invalid message box return value"
8005 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8008 msgid "invalid zip file"
8009 msgstr "neplatný zip soubor"
8011 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8015 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8019 #: ../src/common/intl.cpp:296
8021 msgid "locale '%s' cannot be set."
8022 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8030 msgstr "devatenáctého"
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8036 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8037 msgid "no DDE error."
8038 msgstr "žádná chyba DDE."
8040 #: ../src/html/chm.cpp:328
8044 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8046 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8047 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8049 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8057 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8061 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8062 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8063 msgid "not implemented"
8066 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8070 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8071 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8072 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8074 #: ../src/html/chm.cpp:340
8075 msgid "out of memory"
8076 msgstr "nedostatek paměti."
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8088 msgid "process context description"
8089 msgstr "popis kontextu procesu"
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8167 #: ../src/html/chm.cpp:334
8169 msgstr "chyba při čteni"
8171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8173 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8174 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8178 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8179 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8181 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8182 msgid "reentrancy problem."
8183 msgstr "problém reentrance."
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8189 #: ../src/html/chm.cpp:338
8191 msgstr "chyba při hledání"
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8195 msgstr "sedmnáctého"
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8205 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8206 msgid "show this help message"
8207 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8211 msgstr "šestnáctého"
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8217 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8218 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8219 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8221 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8222 msgid "specify the theme to use"
8223 msgstr "určí, jaké téma použít"
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8226 msgid "standard/circle"
8227 msgstr "standardní/kruh"
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8230 msgid "standard/circle-outline"
8231 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8234 msgid "standard/diamond"
8235 msgstr "standardní/kosočtverec"
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8238 msgid "standard/square"
8239 msgstr "standardní/čtverec"
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8242 msgid "standard/triangle"
8243 msgstr "standardní/trojúhelník"
8245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8246 msgid "stored file length not in Zip header"
8247 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8253 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8255 msgid "strikethrough"
8256 msgstr "přeškrtnuté"
8258 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8259 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8262 msgid "tar entry not open"
8263 msgstr "záznam tar není otevřen"
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8269 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8270 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8271 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8291 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8292 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8294 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8295 msgid "translator-credits"
8296 msgstr "překladatel-poděkování"
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8306 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8307 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8311 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8313 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8314 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8316 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8317 msgid "unexpected end of file"
8318 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8320 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8321 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8322 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8327 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8329 msgid "unknown class %s"
8330 msgstr "neznámá třida %s"
8332 #: ../src/common/regex.cpp:262
8333 #: ../src/html/chm.cpp:352
8334 msgid "unknown error"
8335 msgstr "neznámá chyba"
8337 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8339 msgid "unknown error (error code %08x)."
8340 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8342 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8343 msgid "unknown seek origin"
8344 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8351 #: ../src/common/docview.cpp:509
8353 msgstr "nepojmenovaný"
8355 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8358 msgstr "nepojmenovaný%d"
8360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8362 msgid "unsupported Zip compression method"
8363 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8365 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8367 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8368 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8370 #: ../src/html/chm.cpp:336
8372 msgstr "chyba při zápisu"
8374 #: ../src/common/time.cpp:331
8375 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8376 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8378 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8379 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8380 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8383 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8384 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8387 msgid "wxWidget's control not initialized."
8388 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8390 #: ../src/motif/app.cpp:246
8392 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8393 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8395 #: ../src/x11/app.cpp:165
8396 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8397 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8407 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8408 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8410 msgid "zlib error %d"
8411 msgstr "chyba zlib %d"
8413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8419 #~ msgstr "&Uložit..."
8424 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8425 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8427 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8428 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8430 #~ msgid "Cannot initialize display."
8431 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8433 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8434 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8436 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8437 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8439 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8440 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8442 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8443 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8445 #~ msgid "File %s does not exist."
8446 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8448 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8449 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8451 #~ msgid "Paper Size"
8452 #~ msgstr "Velikost papíru"
8458 #~ msgstr "&Přejít..."
8469 #~ msgid "Added item is invalid."
8470 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8475 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8476 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8478 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8479 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8481 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8482 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8484 #~ msgid "Changed item is invalid."
8485 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8487 #~ msgid "Click to cancel this window."
8488 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8490 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8491 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8493 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8494 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8496 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8497 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8499 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8500 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8502 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8503 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8505 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8506 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8508 #~ msgid "Elapsed time:"
8509 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8511 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8512 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8514 #~ msgid "Estimated time:"
8515 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8517 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8518 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8523 #~ msgid "Goto Page"
8524 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8527 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8528 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8530 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8531 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8536 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8537 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8539 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8540 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8542 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8543 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8545 #~ msgid "No model associated with control."
8546 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8548 #~ msgid "Owner not initialized."
8549 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8551 #~ msgid "Passed item is invalid."
8552 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8554 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8555 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8557 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8558 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8560 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8561 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8563 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8564 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8566 #~ msgid "Print previe&w"
8567 #~ msgstr "Náhle&d tisku"
8569 #~ msgid "Remaining time:"
8570 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8572 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8573 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8576 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8577 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8580 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8582 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8585 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8587 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8589 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8590 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8592 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8593 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8595 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8596 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8599 #~ msgstr "Aktualizovat"
8601 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8602 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8604 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8605 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8607 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8608 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8611 #~ msgstr "Varování"
8613 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8614 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8616 #~ msgid "delegate has no type info"
8617 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8619 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8620 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8640 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8641 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8644 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8645 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8647 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8648 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8650 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8651 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8653 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8654 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8656 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8657 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8660 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8661 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8664 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8665 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8668 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8669 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8672 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8673 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8675 #~ msgid "Fatal error"
8676 #~ msgstr "Kritická chyba"
8678 #~ msgid "Fatal error: "
8679 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8681 #~ msgid "Help : %s"
8682 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8684 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8685 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8687 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8688 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8690 #~ msgid "Program aborted."
8691 #~ msgstr "Program přerušen."
8693 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8694 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8696 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8697 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8702 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8703 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8705 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8706 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8709 #~ msgstr "Status: "
8711 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8712 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8714 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8715 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8717 #~ msgid "Unknown style flag "
8718 #~ msgstr "Neznámý styl "
8720 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8721 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8724 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8725 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8727 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8728 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8732 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8733 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8736 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8738 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8739 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8742 #~ msgid "encoding %i"
8743 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8745 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8746 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8748 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8749 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8751 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8752 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8755 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8756 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8760 #~ msgstr "&Otevřít..."
8764 #~ msgstr "Vytisknout"
8767 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8768 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8771 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8772 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8775 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8776 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8778 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8779 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8786 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8787 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8789 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8790 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8793 #~ msgid "Select all"
8794 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8796 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8797 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8799 #~ msgid "establish"
8803 #~ msgstr "inicializovat"
8805 #~ msgid "invalid eof() return value."
8806 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8808 #~ msgid "unknown line terminator"
8809 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8817 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8818 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8823 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8824 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8826 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8827 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8829 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8830 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8832 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8833 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8835 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8836 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8844 #~ msgid "underlined "
8845 #~ msgstr "podtržené "
8849 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8851 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8853 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8854 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8856 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8857 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8860 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8861 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8863 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8864 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8866 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8867 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8871 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8872 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8878 #~ msgstr "Nastavení"
8883 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8884 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"