3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (kopia %d av %d)"
37 #: ../src/common/log.cpp:425
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (i modul \"%s\")"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1624
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgstr " Förhandsgranska"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 msgstr "%s (eller %s)"
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "%s inställningar"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s filer (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgstr "V&erklig storlek"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "&Efter ett stycke:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgstr "&Använd stil"
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "Ordna &ikoner"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184 msgstr "&Baserad på:"
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Före ett stycke:"
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "&Punktlisttecken:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
232 msgstr "Över&lappande"
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
239 msgid "&Character code:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271 msgstr "K&opiera URL"
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
274 msgid "&Customize..."
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Ta &bort stil..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
295 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Redigera stil..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Flytande läge:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Dölj detaljer"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
394 msgid "&Indeterminate"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416 msgstr "Marginal&justerad"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442 #: ../src/generic/logg.cpp:523
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Flytta objektet till:"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Nästa stycke"
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481 msgstr "&Nästa stil:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489 msgstr "&Anteckningar:"
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Sammanfattningsnivå:"
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511 msgstr "&Sidbrytning"
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524 msgstr "&Punktstorlek:"
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&Positionsläge:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
536 msgstr "&Inställningar"
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Föregående stycke"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgstr "Skriv &ut..."
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Byt namn på stil..."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Börja om numrering"
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612 msgstr "&Visa detaljer"
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Visa tips vid start"
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
637 msgstr "&Stavningskontroll"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Genomstruken"
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683 msgstr "&Understrykning"
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Understrykning:"
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
701 msgstr "&Utindentera"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "&Vertical justering:"
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
735 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
740 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
741 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
751 #: ../src/common/translation.cpp:1086
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
761 #: ../src/common/valtext.cpp:247
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:239
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:241
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:243
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:245
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Normal text)"
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64-bitarsutgåva"
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
897 #: ../src/common/paper.cpp:141
901 #: ../src/common/paper.cpp:114
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 #: ../src/common/paper.cpp:185
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922 #: ../src/common/paper.cpp:133
923 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
924 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
926 #: ../src/common/paper.cpp:140
930 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
931 msgid ": file does not exist!"
932 msgstr ": filen finns inte!"
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
935 msgid ": unknown charset"
936 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
939 msgid ": unknown encoding"
940 msgstr ": okänd kodning"
942 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
948 msgid "<Any Decorative>"
949 msgstr "<Någon dekorativ>"
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954 msgstr "<Någon modern>"
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959 msgstr "<Någon roman>"
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964 msgstr "<Någon skrivstil>"
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969 msgstr "<Någon swiss>"
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
973 msgid "<Any Teletype>"
974 msgstr "<Någon teletyp>"
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
993 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
994 msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
997 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1001 msgid "<b>Bold face.</b> "
1002 msgstr "<b>Fet.</b> "
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1005 msgid "<i>Italic face.</i> "
1006 msgstr "<i>Kursiv.</i> "
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1014 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1015 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1018 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1019 msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i"
1021 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1022 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1023 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1029 msgid "A standard bullet name."
1030 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1032 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1039 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1040 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:160
1043 msgid "A2 420 x 594 mm"
1044 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:157
1047 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:162
1051 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:171
1055 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:161
1059 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:107
1063 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:147
1067 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1068 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:154
1071 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:172
1075 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1076 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:149
1079 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:98
1083 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:108
1087 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:158
1091 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:173
1095 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1096 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:155
1099 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:109
1103 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:165
1107 msgid "A6 105 x 148 mm"
1108 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:178
1111 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1112 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1140 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1142 msgstr "Verklig storlek"
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1151 msgstr "Lägg till kolumn"
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1156 msgstr "Lägg till rad"
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1162 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1163 msgid "Add to custom colours"
1164 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1167 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1171 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1172 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1174 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176 msgid "Adding book %s"
1177 msgstr "Lägger till bok %s"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1180 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1181 msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1184 msgid "Adding flavor utxt failed"
1185 msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt"
1187 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1192 msgid "After a paragraph:"
1193 msgstr "Efter ett stycke:"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197 msgstr "Vänsterjustera"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgstr "Högerjustera"
1203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1211 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213 msgid "All files (%s)|%s"
1214 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2922
1217 msgid "All files (*)|*"
1218 msgstr "Alla filer (*)|*"
1220 #: ../include/wx/defs.h:2919
1221 msgid "All files (*.*)|*.*"
1222 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226 msgstr "Alla stilar"
1228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1229 msgid "Alphabetic Mode"
1230 msgstr "Alfabetiskt läge"
1232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1233 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1234 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1236 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1237 msgid "Already dialling ISP."
1238 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1245 msgid "And includes the following files:\n"
1246 msgstr "Och innehåller följande filer:\n"
1248 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250 msgid "Animation file is not of type %ld."
1251 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1253 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1256 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1273 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1274 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278 msgid "Argument %u not found."
1279 msgstr "Argument %u hittades inte."
1281 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1296 msgid "Available fonts."
1297 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1299 #: ../src/common/paper.cpp:138
1300 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:174
1304 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1305 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:128
1308 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1309 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:110
1312 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1313 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:159
1316 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1321 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:156
1324 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1329 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1333 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:183
1336 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1341 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1345 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1353 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1354 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1357 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1358 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1361 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1362 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1365 msgid "BMP: Couldn't write data."
1366 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1370 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1374 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1377 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1378 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1380 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1385 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1390 msgid "Background &colour:"
1391 msgstr "Bakgrunds&färg:"
1393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1394 msgid "Background colour"
1395 msgstr "Bakgrundsfärg"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1398 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1399 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1402 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1403 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1406 msgid "Before a paragraph:"
1407 msgstr "Före ett stycke:"
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1415 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1416 msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
1418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1419 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1437 msgid "Bottom margin (mm):"
1438 msgstr "Undre marginal (mm):"
1440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1441 msgid "Box Properties"
1442 msgstr "Egenskaper för låda"
1444 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1454 msgid "Bullet &Alignment:"
1455 msgstr "Justering &av punktlista:"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1458 msgid "Bullet style"
1459 msgstr "Punktliststil"
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463 msgstr "Punktlisttecken"
1465 #: ../src/common/paper.cpp:99
1466 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1467 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 #: ../src/common/paper.cpp:124
1478 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1479 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1483 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:123
1486 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1487 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:126
1490 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1491 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1495 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1510 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1511 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1526 msgid "Can't &Undo "
1527 msgstr "Kan inte &ångra "
1529 #: ../src/common/image.cpp:2686
1530 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1531 msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner "
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\""
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1710 msgid "Cannot get the hostname"
1711 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1714 msgid "Cannot get the official hostname"
1715 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1718 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1721 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1722 msgid "Cannot initialize OLE"
1723 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1725 #: ../src/common/socket.cpp:847
1726 msgid "Cannot initialize sockets"
1727 msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
1729 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1731 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1734 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737 msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1744 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1749 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1751 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756 msgid "Cannot open contents file: %s"
1757 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1760 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765 msgid "Cannot open index file: %s"
1766 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771 msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"."
1773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1774 msgid "Cannot print empty page."
1775 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1777 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1779 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1782 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1784 msgid "Cannot resume thread %lu"
1785 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1787 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1789 msgid "Cannot resume thread %lx"
1790 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx"
1792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1793 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1796 #: ../src/common/intl.cpp:542
1798 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799 msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1802 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803 msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS."
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1807 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1812 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1816 msgid "Cannot wait for thread termination"
1817 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1820 msgid "Case sensitive"
1821 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1823 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1824 msgid "Categorized Mode"
1825 msgstr "Kategoriserat läge"
1827 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1828 msgid "Cell Properties"
1829 msgstr "Egenskaper för cell"
1831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1857 msgid "Centre text."
1858 msgstr "Centrera text."
1860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1870 msgid "Change List Style"
1871 msgstr "Byt liststil"
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1874 msgid "Change Object Style"
1875 msgstr "Ändra objektstil"
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1879 msgid "Change Properties"
1880 msgstr "Ändra egenskaper"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1883 msgid "Change Style"
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1890 "Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen "
1891 "\"%s\" skrivs över"
1893 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1894 msgid "Character styles"
1895 msgstr "Teckenstilar"
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1901 msgid "Check to add a period after the bullet."
1902 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1908 msgid "Check to add a right parenthesis."
1909 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1915 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1916 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1919 msgid "Check to make the font bold."
1920 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1923 msgid "Check to make the font italic."
1924 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1927 msgid "Check to make the font underlined."
1928 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1932 msgid "Check to restart numbering."
1933 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1937 msgid "Check to show a line through the text."
1938 msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten."
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1942 msgid "Check to show the text in capitals."
1943 msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler."
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1947 msgid "Check to show the text in small capitals."
1948 msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler."
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1952 msgid "Check to show the text in subscript."
1953 msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1957 msgid "Check to show the text in superscript."
1958 msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd."
1960 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1961 msgid "Choose ISP to dial"
1962 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1964 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1965 msgid "Choose a directory:"
1966 msgstr "Välj en katalog:"
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1969 msgid "Choose a file"
1970 msgstr "Välj en fil"
1972 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1973 msgid "Choose colour"
1976 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1977 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1979 msgstr "Välj typsnitt"
1981 #: ../src/common/module.cpp:74
1983 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1984 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991 msgid "Class not registered."
1992 msgstr "Klassen är inte registrerad."
1994 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1999 msgid "Clear the log contents"
2000 msgstr "Töm logginnehållet"
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004 msgid "Click to apply the selected style."
2005 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011 msgid "Click to browse for a symbol."
2012 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015 msgid "Click to cancel changes to the font."
2016 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019 msgid "Click to cancel the font selection."
2020 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023 msgid "Click to change the font colour."
2024 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028 msgid "Click to change the text background colour."
2029 msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033 msgid "Click to change the text colour."
2034 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038 msgid "Click to choose the font for this level."
2039 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043 msgid "Click to close this window."
2044 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047 msgid "Click to confirm changes to the font."
2048 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052 msgid "Click to confirm the font selection."
2053 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057 msgid "Click to create a new box style."
2058 msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062 msgid "Click to create a new character style."
2063 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067 msgid "Click to create a new list style."
2068 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072 msgid "Click to create a new paragraph style."
2073 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077 msgid "Click to create a new tab position."
2078 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082 msgid "Click to delete all tab positions."
2083 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087 msgid "Click to delete the selected style."
2088 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092 msgid "Click to delete the selected tab position."
2093 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097 msgid "Click to edit the selected style."
2098 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102 msgid "Click to rename the selected style."
2103 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118 msgid "Close current document"
2119 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2121 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2122 msgid "Close this window"
2123 msgstr "Stäng detta fönster"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2133 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2135 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136 msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143 msgid "Column could not be added."
2144 msgstr "Kolumn kunde inte läggas till."
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147 msgid "Column description could not be initialized."
2148 msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras."
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151 msgid "Column index not found."
2152 msgstr "Kolumnindex hittades inte."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155 msgid "Column width could not be determined"
2156 msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras"
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column width could not be set."
2160 msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges."
2162 #: ../src/common/init.cpp:188
2165 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2168 "Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
2171 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2173 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174 msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx."
2176 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2178 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "Ansluter..."
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "Kopiera markerat"
2238 #: ../src/html/chm.cpp:718
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position"
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner."
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "Kunde inte bestämma antal poster"
2259 #: ../src/html/chm.cpp:273
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "Kunde inte hämta poster."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "Kunde inte hämta valda poster."
2286 #: ../src/html/chm.cpp:444
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "Kunde inte ta bort kolumn."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "Kunde inte hämta antal poster"
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "Kunde inte ange justering."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd."
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "Kunde inte ange ikon."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "Kunde inte ange maximumbredd."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "Kunde inte ange minimumbredd."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor."
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2359 msgid "Couldn't create the overlay window"
2360 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2362 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2363 msgid "Couldn't enumerate translations"
2364 msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2368 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2369 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2371 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2372 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2373 msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2376 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2377 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2379 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2380 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2381 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2383 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2384 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2385 msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
2387 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2388 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2389 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn"
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Skapa katalog"
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Skapa ny katalog"
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2446 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2447 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2452 msgid "Current directory:"
2453 msgstr "Aktuell katalog:"
2455 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2457 msgstr "Valfri storlek"
2459 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2460 msgid "Customize Columns"
2461 msgstr "Anpassa kolumner"
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2468 msgid "Cut selection"
2469 msgstr "Klipp ut markerat"
2471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2472 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2473 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2475 #: ../src/common/paper.cpp:100
2476 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2477 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2480 msgid "DDE poke request failed"
2481 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2496 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2497 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2500 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2504 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2508 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2509 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2512 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2513 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2519 #: ../src/common/paper.cpp:122
2520 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2521 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2532 msgid "Data object has invalid data format"
2533 msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat"
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2536 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2537 msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
2539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2541 msgid "Debug report \"%s\""
2542 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2545 msgid "Debug report couldn't be created."
2546 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2549 msgid "Debug report generation has failed."
2550 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2557 msgid "Default encoding"
2558 msgstr "Standardkodning"
2560 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2561 msgid "Default font"
2562 msgstr "Standardtypsnitt"
2564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2565 msgid "Default printer"
2566 msgstr "Standardskrivare"
2568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2569 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2573 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2575 msgstr "Ta bort a&llt"
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2579 msgid "Delete Column"
2580 msgstr "Ta bort kolumn"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2585 msgstr "Ta bort rad"
2587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2588 msgid "Delete Style"
2589 msgstr "Ta bort stil"
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2593 msgstr "Ta bort text"
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2597 msgstr "Ta bort post"
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2600 msgid "Delete selection"
2601 msgstr "Ta bort markerat"
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2605 msgid "Delete style %s?"
2606 msgstr "Ta bort stil %s?"
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2613 #: ../src/common/module.cpp:124
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2627 msgid "Developed by "
2628 msgstr "Utvecklat av "
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2639 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2640 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera "
2643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2644 msgid "Did you know..."
2645 msgstr "Visste du att..."
2647 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2649 msgid "DirectFB error %d occurred."
2650 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2659 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2664 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2667 msgid "Directory does not exist"
2668 msgstr "Katalogen finns inte"
2670 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2671 msgid "Directory doesn't exist."
2672 msgstr "Katalogen finns inte."
2674 #: ../src/common/docview.cpp:455
2675 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2676 msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?"
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2684 "skiftlägesokänslig."
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2687 msgid "Display options dialog"
2688 msgstr "Visa alternativdialog"
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "Current value is \n"
2703 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2704 "Nuvarande värde är \n"
2709 #: ../src/common/docview.cpp:531
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2719 msgid "Documentation by "
2720 msgstr "Dokumenterat av "
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "Dokumentationssförfattare"
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2746 #: ../src/common/paper.cpp:177
2747 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2748 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2752 msgid "Doubly used id : %d"
2753 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2759 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2763 #: ../src/common/paper.cpp:101
2764 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2765 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2776 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2777 msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare"
2779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2791 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2797 msgstr "Redigera post"
2799 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2801 msgid "Elapsed time:"
2802 msgstr "Passerad tid : "
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "Slå på höjdvärdet."
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "Slå på objektets maximumbredd."
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "Slå på minimumhöjdvärde."
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "Slå på minumbreddvärdet."
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "Slå på breddvärdet."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "Slå på vertikal justering."
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "Slår på en bakgrundsfärg."
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "Ange namn för lådstil"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "Ange namn för liststil"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "Ange ett nytt stilnamn"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "Ange namn för styckestil"
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "Poster funna"
2870 #: ../src/common/paper.cpp:143
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2874 #: ../src/common/config.cpp:473
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare"
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans"
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "Fel i resurs: %s"
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "Fel vid utskrift: "
2923 #: ../src/common/log.cpp:223
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2933 msgid "Estimated time:"
2934 msgstr "Uppskattad tid: "
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2937 msgid "Event queue overflowed"
2938 msgstr "Händelsekö flödade över"
2940 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2941 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2950 msgid "Execution of command '%s' failed"
2951 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2953 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2955 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2958 #: ../src/common/paper.cpp:106
2959 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2965 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2967 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2971 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2974 #: ../src/html/chm.cpp:725
2976 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2985 msgstr "Typsnittsnamn"
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d"
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata."
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3009 #: ../src/common/image.cpp:3139
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3019 #: ../src/common/filename.cpp:211
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3066 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3071 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3075 msgid "Failed to create DDE string"
3076 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3078 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3079 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3082 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3083 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
3086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3087 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3092 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093 msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\""
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3097 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3100 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3101 msgid "Failed to create cursor."
3102 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3106 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3112 "Failed to create directory '%s'\n"
3113 "(Do you have the required permissions?)"
3115 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3116 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3119 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120 msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare"
3122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3124 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3127 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3129 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3130 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)"
3132 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3133 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3134 msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga."
3136 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3138 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3139 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3142 msgid "Failed to empty the clipboard."
3143 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3145 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3146 msgid "Failed to enumerate video modes"
3147 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3150 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3151 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3155 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3156 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3160 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3161 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3164 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3165 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3169 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3170 msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\""
3172 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3174 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3175 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3179 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3180 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3184 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3185 msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\""
3187 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3188 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3189 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3191 #: ../src/common/time.cpp:249
3192 msgid "Failed to get the local system time"
3193 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3195 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3196 msgid "Failed to get the working directory"
3197 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3199 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3200 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3201 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3203 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3204 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3205 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3207 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3208 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3209 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3213 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3214 msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s"
3216 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3217 msgid "Failed to insert text in the control."
3218 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3222 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3223 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3225 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3226 msgid "Failed to install signal handler"
3227 msgstr "Kunde inte installera signalhanterare"
3229 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3231 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3234 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet"
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3241 #: ../src/common/image.cpp:2365
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
3246 #: ../src/common/image.cpp:2374
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
3261 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"."
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"."
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d"
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:194
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
3314 #: ../src/common/filename.cpp:199
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
3319 #: ../src/html/chm.cpp:141
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning."
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"."
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ."
3369 #: ../src/common/docview.cpp:678
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"."
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
3378 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör"
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO"
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\""
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3426 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3428 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3430 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3431 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3434 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3435 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3439 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3440 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3442 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3443 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3444 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3447 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3448 msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
3450 #: ../src/common/docview.cpp:649
3452 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3453 msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"."
3455 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3457 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3458 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3461 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3462 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3464 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3466 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3467 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3470 msgid "Failed to set clipboard data."
3471 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3475 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3476 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Kunde inte ange processprioritet"
3482 #: ../src/common/file.cpp:576
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på temporär fil"
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu"
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig."
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
3513 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge"
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548 msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d"
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3551 msgid "Failed to update user configuration file."
3552 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3556 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3557 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3561 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3562 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3576 #: ../src/common/docview.cpp:666
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3579 msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning."
3581 #: ../src/common/docview.cpp:643
3583 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3584 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning."
3586 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3588 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3589 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3591 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3594 "File '%s' already exists.\n"
3595 "Do you want to replace it?"
3597 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3598 "Vill du ersätta den?"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3602 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3603 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
3605 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3607 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3608 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
3610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3611 msgid "File couldn't be loaded."
3612 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3616 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3617 msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx."
3619 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3624 msgid "File name exists already."
3625 msgstr "Filnamnet finns redan."
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3631 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3636 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3648 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3650 msgstr "Första sida"
3652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3658 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3661 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3662 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
3664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3672 #: ../src/common/paper.cpp:112
3673 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3674 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3676 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3677 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3682 msgid "Font &weight:"
3683 msgstr "Typsnittets &vikt."
3685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3687 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3690 msgid "Font st&yle:"
3691 msgstr "Typsnitts&stil:"
3693 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3697 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3699 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3700 msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
3702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3704 msgstr "Gren misslyckades"
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3710 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3711 msgid "Forward hrefs are not supported"
3712 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3716 msgid "Found %i matches"
3717 msgstr "Hittade %i träffar"
3719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3724 msgid "GIF: Invalid gif index."
3725 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3728 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3729 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3732 msgid "GIF: error in GIF image format."
3733 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3736 msgid "GIF: not enough memory."
3737 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3740 msgid "GIF: unknown error!!!"
3741 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3743 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3745 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3746 "please install GTK+ 2.12 or later."
3748 "Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
3749 "skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
3751 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3755 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3760 msgid "Generic PostScript"
3761 msgstr "Allmän PostScript"
3763 #: ../src/common/paper.cpp:136
3764 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3765 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:135
3768 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3769 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3771 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3772 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3773 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3775 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3776 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3777 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3780 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3781 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3785 msgstr "Gå tillbaka"
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3792 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3793 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3796 msgid "Go to home directory"
3797 msgstr "Gå till hemkatalog"
3799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3800 msgid "Go to parent directory"
3801 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3803 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3804 msgid "Graphics art by "
3807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3808 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3809 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3815 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3816 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3817 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3828 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3829 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3833 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3834 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3837 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3845 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3846 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3848 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3855 msgid "Help Browser Options"
3856 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3858 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3863 msgid "Help Printing"
3864 msgstr "Hjälputskrift"
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3868 msgstr "Hjälpavsnitt"
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3871 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3872 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3876 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3877 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3881 msgid "Help file \"%s\" not found."
3882 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3884 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3889 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3896 msgstr "Dölj övriga"
3898 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3899 msgid "Hide this notification message."
3900 msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
3902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3907 msgid "Home directory"
3910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3912 msgid "How the object will float relative to the text."
3913 msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten."
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3916 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3917 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3923 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3924 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3927 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3928 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3931 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3932 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3935 msgid "ICO: Invalid icon index."
3936 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3939 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3940 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3943 msgid "IFF: error in IFF image format."
3944 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3947 msgid "IFF: not enough memory."
3948 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3951 msgid "IFF: unknown error!!!"
3952 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3967 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3968 msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
3970 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3972 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3975 "Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3979 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3980 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3982 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3983 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3987 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3988 "\"Cancel\" button,\n"
3989 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3990 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3992 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3993 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3994 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3996 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3998 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3999 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4002 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4003 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4005 #: ../src/common/xti.cpp:513
4006 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4007 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4009 #: ../src/common/xti.cpp:501
4010 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4011 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4014 msgid "Illegal directory name."
4015 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4018 msgid "Illegal file specification."
4019 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2158
4022 msgid "Image and mask have different sizes."
4023 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2609
4027 msgid "Image file is not of type %d."
4028 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
4030 #: ../src/common/image.cpp:2739
4032 msgid "Image is not of type %s."
4033 msgstr "Bild är inte av typen %s."
4035 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4037 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4038 "Please reinstall riched32.dll"
4040 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4041 "istället. Installera om riched32.dll"
4043 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4044 msgid "Impossible to get child process input"
4045 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4049 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4050 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4054 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4055 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4059 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4060 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4062 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4064 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4065 msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
4067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4068 msgid "Incorrect number of arguments."
4069 msgstr "Ej korrekt antal argument."
4071 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4075 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4076 msgid "Indents && Spacing"
4077 msgstr "Indrag && avstånd"
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4084 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4085 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4091 #: ../src/common/init.cpp:276
4092 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4093 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4100 msgid "Insert Field"
4101 msgstr "Infoga fält"
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4105 msgid "Insert Image"
4106 msgstr "Infoga bild"
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4109 msgid "Insert Object"
4110 msgstr "Infoga objekt"
4112 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4117 msgstr "Infoga text"
4119 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4121 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4122 msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket."
4124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4128 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4130 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4131 msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
4133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4134 msgid "Invalid TIFF image index."
4135 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4138 msgid "Invalid data view item"
4139 msgstr "Ogiltig datavypost"
4141 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4143 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4144 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4146 #: ../src/x11/app.cpp:121
4148 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4149 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4151 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4153 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4154 msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\""
4156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4158 msgid "Invalid lock file '%s'."
4159 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4161 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4162 msgid "Invalid message catalog."
4163 msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4167 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4169 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4170 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4171 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4173 #: ../src/common/regex.cpp:313
4175 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4176 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4178 #: ../src/common/config.cpp:226
4180 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4181 msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil."
4183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4184 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4188 #: ../src/common/paper.cpp:131
4189 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4190 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4193 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4194 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4196 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4197 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4198 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4200 #: ../src/common/paper.cpp:164
4201 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4202 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:168
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4206 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:181
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4210 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:169
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4214 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:182
4217 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4218 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:166
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4222 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:179
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4226 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:167
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4230 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:180
4233 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4234 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:186
4237 msgid "Japanese Envelope You #4"
4238 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:187
4241 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4242 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:139
4245 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4246 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:176
4249 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4250 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4256 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4258 msgstr "Marginaljusterad"
4260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4264 msgid "Justify text left and right."
4265 msgstr "Justera text vänster och höger."
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4297 msgstr "KP_DIVIDERA"
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4329 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4345 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4352 msgid "KP_SEPARATOR"
4353 msgstr "KP_SEPARERARE"
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4357 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4361 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4372 msgid "L&ine spacing:"
4373 msgstr "&Radavstånd:"
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4383 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4387 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4391 #: ../src/common/log.cpp:309
4393 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4394 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:104
4399 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4400 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4414 msgid "Left (&first line):"
4415 msgstr "Vänster (&första raden):"
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4418 msgid "Left margin (mm):"
4419 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4425 msgid "Left-align text."
4426 msgstr "Vänsterjustera text."
4428 #: ../src/common/paper.cpp:145
4429 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4430 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:97
4433 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4434 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:144
4437 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4438 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:150
4441 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4442 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:153
4445 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4446 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:170
4449 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4450 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:102
4453 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:148
4457 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:96
4461 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4464 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4472 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4474 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4475 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4478 msgid "Line spacing:"
4479 msgstr "Radavstånd:"
4481 #: ../src/html/chm.cpp:838
4482 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4483 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4489 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4495 msgid "Lists font sizes in points."
4496 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4500 msgid "Lists the available fonts."
4501 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4503 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4505 msgid "Load %s file"
4506 msgstr "Läs in %s fil"
4508 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4514 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4515 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4520 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4522 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4524 msgid "Log saved to the file '%s'."
4525 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4529 msgid "Lower case letters"
4530 msgstr "Små bokstäver"
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4534 msgid "Lower case roman numerals"
4535 msgstr "Små romerska siffor"
4537 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4545 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4547 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4548 "not installed on this machine. Please install it."
4550 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4551 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det."
4553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4581 msgid "MacCentralEurRoman"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4585 msgid "MacChineseSimp"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4589 msgid "MacChineseTrad"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4601 msgid "MacDevanagari"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4615 msgid "MacExtArabic"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacIcelandic"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4655 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4671 msgid "MacMalayalam"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4675 msgid "MacMongolian"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4694 msgid "MacSinhalese"
4695 msgstr "Matcha skiftläge"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4723 msgid "MacVietnamese"
4726 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4727 msgid "Make a selection:"
4728 msgstr "Skapa en markering:"
4730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4737 msgstr "Matcha skiftläge"
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4747 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4749 msgid "Media playback error: %s"
4750 msgstr "Medieuppspelningsfel: %s"
4752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4754 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4755 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4757 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4761 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4765 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4770 msgid "Method or property not found."
4771 msgstr "Metod eller egenskap hittades inte."
4773 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4786 msgid "Missing a required parameter."
4787 msgstr "Saknar en nödvändig parameter."
4789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4793 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4797 #: ../src/common/module.cpp:133
4799 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4800 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4802 #: ../src/common/paper.cpp:132
4803 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4804 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4806 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4807 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4809 "Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte för närvarande."
4811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4821 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4822 msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke."
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4826 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4827 msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke."
4829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4830 msgid "Multiple Cell Properties"
4831 msgstr "Egenskaper för flera celler"
4833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4841 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4850 msgid "New &Box Style..."
4851 msgstr "Ny &lådstil..."
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4854 msgid "New &Character Style..."
4855 msgstr "Ny &teckenstil..."
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4858 msgid "New &List Style..."
4859 msgstr "Ny &liststil..."
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4862 msgid "New &Paragraph Style..."
4863 msgstr "Ny &styckestil..."
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4879 msgid "New directory"
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4891 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4895 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4899 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4900 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4904 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4906 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4907 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
4909 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4911 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4912 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4915 msgid "No column existing."
4916 msgstr "Ingen kolumn finns."
4918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4919 msgid "No column for the specified column existing."
4920 msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns."
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4923 msgid "No column for the specified column position existing."
4924 msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns."
4926 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4927 msgid "No default application configured for HTML files."
4928 msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
4930 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4931 msgid "No entries found."
4932 msgstr "Inga poster funna."
4934 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4937 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4938 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4939 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4942 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
4943 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
4944 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4953 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
4954 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
4955 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
4957 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4958 msgid "No handler found for animation type."
4959 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
4961 #: ../src/common/image.cpp:2591
4962 msgid "No handler found for image type."
4963 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
4965 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4966 #: ../src/common/image.cpp:2763
4968 msgid "No image handler for type %d defined."
4969 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
4971 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4973 msgid "No image handler for type %s defined."
4974 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
4976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4977 msgid "No matching page found yet"
4978 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
4980 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4981 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4982 msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn."
4984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4985 msgid "No renderer specified for column."
4986 msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn."
4988 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4992 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4993 msgid "No unused colour in image being masked."
4994 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
4996 #: ../src/common/image.cpp:3236
4997 msgid "No unused colour in image."
4998 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5000 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5002 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5003 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5012 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5013 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5020 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5021 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5024 msgid "Normal font:"
5025 msgstr "Normalt typsnitt:"
5027 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5032 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5033 msgid "Not available"
5034 msgstr "Inte tillgängligt"
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5037 msgid "Not underlined"
5038 msgstr "Inte understruken"
5040 #: ../src/common/paper.cpp:116
5041 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5042 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5044 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5049 msgid "Number of columns could not be determined."
5050 msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas."
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5054 msgid "Numbered outline"
5055 msgstr "Numrerad sammanfattning"
5057 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5059 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5066 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5067 msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s"
5069 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5070 msgid "Object Properties"
5071 msgstr "Objektegenskaper"
5073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5074 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5075 msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument."
5077 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5078 msgid "Objects must have an id attribute"
5079 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5081 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5086 msgid "Open HTML document"
5087 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5089 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5091 msgid "Open file \"%s\""
5092 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5098 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5100 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5101 msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)"
5103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5105 msgid "Operation not permitted."
5106 msgstr "Operation ej tillåten."
5108 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5110 msgid "Option '%s' can't be negated"
5111 msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras"
5113 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5115 msgid "Option '%s' requires a value."
5116 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5118 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5120 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5121 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5129 msgstr "Orientering"
5131 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5132 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5133 msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
5135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5145 msgid "Overflow while coercing argument values."
5146 msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden."
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5161 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5162 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5165 msgid "PCX: image format unsupported"
5166 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5169 msgid "PCX: invalid image"
5170 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5173 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5174 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5177 msgid "PCX: unknown error !!!"
5178 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5181 msgid "PCX: version number too low"
5182 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5193 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5194 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5197 msgid "PNM: File format is not recognized."
5198 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5201 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5202 msgid "PNM: File seems truncated."
5203 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5205 #: ../src/common/paper.cpp:188
5206 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5207 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:201
5210 msgid "PRC 16K Rotated"
5211 msgstr "PRC 16K Rotated"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:189
5214 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:202
5218 msgid "PRC 32K Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K roterad"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:190
5222 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5223 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:203
5226 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5227 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:191
5230 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5231 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:204
5234 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5235 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:200
5238 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5239 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:213
5242 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5243 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:192
5246 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:205
5250 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5251 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:193
5254 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5255 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:206
5258 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5259 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:194
5262 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5263 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:207
5266 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:195
5270 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5271 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:208
5274 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5275 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:196
5278 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:209
5282 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5283 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:197
5286 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5287 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:210
5290 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5291 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:198
5294 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5295 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:211
5298 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5299 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:199
5302 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5303 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:212
5306 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5307 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5317 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5322 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5324 msgid "Page %d of %d"
5325 msgstr "Sida %d av %d"
5327 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5329 msgstr "Sidinställningar"
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5333 msgstr "Sidinställning"
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5343 msgstr "Pappersstorlek"
5345 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5346 msgid "Paragraph styles"
5347 msgstr "Styckestilar"
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5350 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5351 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5353 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5354 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5355 msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
5357 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5358 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5362 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5363 msgid "Paste selection"
5364 msgstr "Klistra in markerat"
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5373 msgstr "Behörigheter"
5375 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5376 msgid "Picture Properties"
5377 msgstr "Bildgenskaper"
5379 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5380 msgid "Pipe creation failed"
5381 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5383 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5384 msgid "Please choose a valid font."
5385 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5387 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5388 msgid "Please choose an existing file."
5389 msgstr "Välj en existerande fil."
5391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5392 msgid "Please choose the page to display:"
5393 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5395 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5396 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5397 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5399 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5402 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5403 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5404 "or this program won't operate correctly."
5406 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5407 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5408 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5410 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5411 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5412 msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
5414 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5415 msgid "Please wait while printing..."
5416 msgstr "Vänta på utskrift..."
5418 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5420 msgstr "Punktstorlek"
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5428 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5429 msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven."
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5436 msgid "Pointer to model not set correctly."
5437 msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven."
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5448 msgid "PostScript file"
5449 msgstr "PostScript-fil"
5451 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5453 msgstr "Inställningar"
5455 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5456 msgid "Preferences..."
5457 msgstr "Inställningar..."
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5466 msgstr "Förhandsgranska:"
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5469 msgid "Previous page"
5470 msgstr "Föregående sida"
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5474 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5478 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5479 msgid "Print Preview"
5480 msgstr "Förhandsgranska"
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5484 msgid "Print Preview Failure"
5485 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5489 msgstr "Sidintervall"
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5493 msgstr "Utskriftsinställningar"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5496 msgid "Print in colour"
5497 msgstr "Skriv ut med färg"
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5500 msgid "Print previe&w..."
5501 msgstr "För&handsgranska..."
5503 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5504 msgid "Print preview creation failed."
5505 msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas."
5507 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5508 msgid "Print preview..."
5509 msgstr "Förhandsgranska..."
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5512 msgid "Print spooling"
5513 msgstr "Utskrift-spooling"
5515 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5516 msgid "Print this page"
5517 msgstr "Skriv ut denna sida"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5520 msgid "Print to File"
5521 msgstr "Skriv ut till fil"
5523 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5525 msgstr "Skriv ut..."
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5532 msgid "Printer command:"
5533 msgstr "Skrivarkommando:"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5536 msgid "Printer options"
5537 msgstr "Skrivaralternativ"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5540 msgid "Printer options:"
5541 msgstr "Skrivaralternativ:"
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5545 msgstr "Skrivare..."
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5551 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5552 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5554 msgstr "Skriver ut "
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5558 msgstr "Skriver ut "
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5561 msgid "Printing Error"
5562 msgstr "Utskriftsfel"
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5566 msgid "Printing page %d of %d"
5567 msgstr "Skriver sida %d av %d"
5569 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5571 msgid "Printing page %d..."
5572 msgstr "Skriver sida %d..."
5574 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5576 msgstr "Skriver ut..."
5578 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5579 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5583 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5586 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5588 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5592 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5593 msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
5595 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5599 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5603 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5607 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5608 msgid "Property Error"
5609 msgstr "Egenskapsfel"
5611 #: ../src/common/paper.cpp:113
5612 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5613 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5615 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5623 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5629 msgid "Quit this program"
5630 msgstr "Avsluta programmet"
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5645 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5647 msgid "Read error on file '%s'"
5648 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5650 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5659 msgid "Redo last action"
5660 msgstr "Gör om senaste händelse"
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5668 msgid "Registry key '%s' already exists."
5669 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5673 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5674 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5679 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5680 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5681 "operation aborted."
5683 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5684 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5685 "Operationen avbruten."
5687 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5689 msgid "Registry value '%s' already exists."
5690 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5701 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5702 msgid "Relevant entries:"
5703 msgstr "Relevanta poster:"
5705 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5707 msgid "Remaining time:"
5708 msgstr "Återstående tid: "
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5715 msgid "Remove Bullet"
5716 msgstr "Ta bort listpunkttecken"
5718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5719 msgid "Remove current page from bookmarks"
5720 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5722 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5724 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5729 msgid "Rendering failed."
5730 msgstr "Rendrering misslyckades."
5732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5733 msgid "Renumber List"
5734 msgstr "Omnumrera lista"
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5744 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5745 msgid "Replace &all"
5746 msgstr "Ersätt &alla"
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5749 msgid "Replace selection"
5750 msgstr "Ersätt markerat"
5752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5753 msgid "Replace with:"
5754 msgstr "Ersätt med:"
5756 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5757 msgid "Required information entry is empty."
5758 msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
5760 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5762 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5763 msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5766 msgid "Revert to Saved"
5767 msgstr "Återgå till sparad"
5769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5780 msgid "Right margin (mm):"
5781 msgstr "Höger marginal (mm):"
5783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5787 msgid "Right-align text."
5788 msgstr "Högerjustera text."
5790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5796 msgid "S&tandard bullet name:"
5797 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5801 msgstr "SCROLL_LOCK"
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5831 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5833 msgid "Save %s file"
5834 msgstr "Spara %s fil"
5836 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5838 msgstr "Spara so&m..."
5840 #: ../src/common/docview.cpp:360
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5849 msgid "Save current document"
5850 msgstr "Spara aktuellt dokument"
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5853 msgid "Save current document with a different filename"
5854 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
5856 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5857 msgid "Save log contents to file"
5858 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
5860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5864 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5871 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5874 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5878 msgid "Search direction"
5879 msgstr "Sökriktning"
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5886 msgid "Search in all books"
5887 msgstr "Sök i alla böcker"
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5890 msgid "Searching..."
5893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5895 msgstr "Avdelningar"
5897 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5899 msgid "Seek error on file '%s'"
5900 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
5902 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5904 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5905 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
5907 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5910 msgstr "Markera &allt"
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5914 msgstr "Markera allt"
5916 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5917 msgid "Select a document template"
5918 msgstr "Välj en dokumentmall"
5920 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5921 msgid "Select a document view"
5922 msgstr "Välj en dokumentvy"
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5926 msgid "Select regular or bold."
5927 msgstr "Välj vanlig eller fet."
5929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5931 msgid "Select regular or italic style."
5932 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5936 msgid "Select underlining or no underlining."
5937 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5939 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5945 msgid "Selects the list level to edit."
5946 msgstr "Välj listnivå att redigera."
5948 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5950 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5951 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
5953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5954 msgid "Set Cell Style"
5955 msgstr "Ange cellstil"
5957 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5958 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5959 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
5961 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5962 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5963 msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
5965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5967 msgstr "Inställningar..."
5969 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5970 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5971 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5979 msgid "Show &hidden directories"
5980 msgstr "Visa &dolda kataloger"
5982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5983 msgid "Show &hidden files"
5984 msgstr "Visa &dolda filer"
5986 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5991 msgid "Show about dialog"
5992 msgstr "Visa om-dialogruta"
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5999 msgid "Show all items in index"
6000 msgstr "Visa alla poster i index"
6002 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6003 msgid "Show hidden directories"
6004 msgstr "Visa dolda kataloger"
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6007 msgid "Show/hide navigation panel"
6008 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6010 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6012 msgid "Shows a Unicode subset."
6013 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6019 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6020 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6024 msgid "Shows a preview of the font settings."
6025 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6028 msgid "Shows a preview of the font."
6029 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6033 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6034 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6037 msgid "Shows the font preview."
6038 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6040 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6041 msgid "Simple monochrome theme"
6042 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6059 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6068 msgid "Small C&apitals"
6071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6076 msgid "Sorry, could not open this file."
6077 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6079 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6080 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6081 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6088 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6089 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6092 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6093 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6095 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6096 msgid "Sound data are in unsupported format."
6097 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6099 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6101 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6102 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6110 msgstr "Stavningskontroll"
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6117 #: ../src/common/paper.cpp:105
6118 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6119 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6126 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6134 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6135 msgid "Strikethrough"
6136 msgstr "Genomstruken"
6138 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6140 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6141 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6143 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6147 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6148 msgid "Style Organiser"
6149 msgstr "Stilorganiserare"
6151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6160 msgid "Supe&rscript"
6163 #: ../src/common/paper.cpp:151
6164 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6165 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6167 #: ../src/common/paper.cpp:152
6168 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6169 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6182 msgid "Symbol &font:"
6183 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6185 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6195 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6196 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6199 msgid "TIFF: Error loading image."
6200 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6203 msgid "TIFF: Error reading image."
6204 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6207 msgid "TIFF: Error saving image."
6208 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6211 msgid "TIFF: Error writing image."
6212 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6215 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6216 msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
6218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6219 msgid "Table Properties"
6220 msgstr "Tabellegenskaper"
6222 #: ../src/common/paper.cpp:146
6223 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6224 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6226 #: ../src/common/paper.cpp:103
6227 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6228 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6230 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6238 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6243 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6244 msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6247 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6248 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6250 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6251 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6252 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6254 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6255 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6256 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6262 msgid "The available bullet styles."
6263 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6267 msgid "The available styles."
6268 msgstr "Tillgängliga stilar."
6270 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6271 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6272 msgid "The background colour."
6273 msgstr "Bakgrundsfärgen."
6275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6277 msgid "The bottom margin size."
6278 msgstr "Storlek för undre marginal."
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6282 msgid "The bottom padding size."
6283 msgstr "Undre utfyllnadsstorlek."
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6289 msgid "The bottom position."
6290 msgstr "Undre position."
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6300 msgid "The bullet character."
6301 msgstr "Punktlisttecknet."
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6305 msgid "The character code."
6306 msgstr "Teckenkoden."
6308 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6311 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6312 "another charset to replace it with or choose\n"
6313 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6315 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6316 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6317 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6319 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6321 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6322 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6326 msgid "The default style for the next paragraph."
6327 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6332 "The directory '%s' does not exist\n"
6335 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6338 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6341 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6342 "truncated if printed.\n"
6344 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6346 "Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6347 "trunkeras om det skrivs ut.\n"
6349 "Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6354 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6355 "It has been removed from the most recently used files list."
6357 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6358 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6364 msgid "The first line indent."
6365 msgstr "Indrag på första raden."
6367 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6368 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6369 msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6372 msgid "The font colour."
6373 msgstr "Typsnittets färg."
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6376 msgid "The font family."
6377 msgstr "Typsnittets familj."
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6381 msgid "The font from which to take the symbol."
6382 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6386 msgid "The font point size."
6387 msgstr "Typsnittets punktstorlek"
6389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6390 msgid "The font size in points."
6391 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6395 msgid "The font size units, points or pixels."
6396 msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar."
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6399 msgid "The font style."
6400 msgstr "Typsnittets stil."
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6403 msgid "The font weight."
6404 msgstr "Typsnittets vikt."
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6408 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6409 msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras."
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6415 msgid "The left indent."
6416 msgstr "Vänster indrag."
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Storlek för vänster marginal."
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6425 msgid "The left padding size."
6426 msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek."
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6432 msgid "The left position."
6433 msgstr "Vänster position."
6435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6439 msgid "The line spacing."
6440 msgstr "Radavståndet."
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6444 msgid "The list item number."
6445 msgstr "Listpostnumret."
6447 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6448 msgid "The locale ID is unknown."
6449 msgstr "Okänt lokal-ID."
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6453 msgid "The object height."
6454 msgstr "Objekthöjden."
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6458 msgid "The object maximum height."
6459 msgstr "Objektets maximumhöjd."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6463 msgid "The object maximum width."
6464 msgstr "Objektets maximumbredd."
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6468 msgid "The object minimum height."
6469 msgstr "Objektets minimumhöjd."
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6473 msgid "The object minimum width."
6474 msgstr "Objektets minimumbredd."
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6478 msgid "The object width."
6479 msgstr "Objektbredden."
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6483 msgid "The outline level."
6484 msgstr "Sammanfattningsnivån."
6486 #: ../src/common/log.cpp:281
6488 msgid "The previous message repeated %lu time."
6489 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6490 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6491 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6493 #: ../src/common/log.cpp:274
6494 msgid "The previous message repeated once."
6495 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6497 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6498 msgid "The print dialog returned an error."
6499 msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6503 msgid "The range to show."
6504 msgstr "Räckvidden att visa."
6506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6508 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6509 "private information,\n"
6510 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6512 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6513 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6515 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6517 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6518 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6524 msgid "The right indent."
6525 msgstr "Höger indrag."
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6529 msgid "The right margin size."
6530 msgstr "Storlek för höger marginal."
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6534 msgid "The right padding size."
6535 msgstr "Höger utfyllnadsstorlek."
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6541 msgid "The right position."
6542 msgstr "Höger position."
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6547 msgid "The spacing after the paragraph."
6548 msgstr "Avståndet efter stycket."
6550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6554 msgid "The spacing before the paragraph."
6555 msgstr "Avståndet före stycket."
6557 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6559 msgid "The style name."
6560 msgstr "Stilens namn."
6562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6564 msgid "The style on which this style is based."
6565 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6569 msgid "The style preview."
6570 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6572 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6573 msgid "The system cannot find the file specified."
6574 msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen."
6576 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6578 msgid "The tab position."
6579 msgstr "Tabbpositionen."
6581 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6582 msgid "The tab positions."
6583 msgstr "Tabbpositionerna."
6585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6586 msgid "The text couldn't be saved."
6587 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6591 msgid "The top margin size."
6592 msgstr "Storlek för övre marginal."
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6596 msgid "The top padding size."
6597 msgstr "Övre utfyllnadsstorlek."
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6603 msgid "The top position."
6604 msgstr "Övre position."
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6608 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6609 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6611 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6614 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6615 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6617 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6618 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6620 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6621 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6622 msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
6624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6625 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6626 msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet."
6628 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6630 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6632 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6635 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6637 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6638 "when it is printed."
6640 "Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
6641 "trunkeras när det skrivs ut."
6643 #: ../src/common/image.cpp:2716
6645 msgid "This is not a %s."
6646 msgstr "Detta är inte en %s."
6648 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6649 msgid "This platform does not support background transparency."
6650 msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
6652 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6654 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6655 "with GTK+ 2.12 or newer."
6657 "Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
6658 "det med GTK+ 2.12 eller senare"
6660 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6662 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6665 "Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
6668 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6670 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6673 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6677 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6678 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6680 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6682 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6685 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6688 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6689 msgid "Thread priority setting is ignored."
6690 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6692 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6693 msgid "Tile &Horizontally"
6694 msgstr "Ordna &horisontellt"
6696 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6697 msgid "Tile &Vertically"
6698 msgstr "Ordna &vertikalt"
6700 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6701 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6703 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6706 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6707 msgid "Timer creation failed."
6708 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6711 msgid "Tip of the Day"
6712 msgstr "Dagens tips"
6714 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6715 msgid "Tips not available, sorry!"
6716 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6723 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6724 msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6727 msgid "Too many EndStyle calls!"
6728 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6730 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6731 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6732 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6740 msgid "Top margin (mm):"
6741 msgstr "Övre marginal (mm):"
6743 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6744 msgid "Translations by "
6745 msgstr "Översättningar av "
6747 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6749 msgstr "Översättare"
6751 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6755 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6757 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6758 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6761 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6762 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6770 msgid "Type a font name."
6771 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6775 msgid "Type a size in points."
6776 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6778 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6780 msgid "Type mismatch in argument %u."
6781 msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u."
6783 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6784 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6785 msgid "Type must have enum - long conversion"
6786 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6788 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6791 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6794 "Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s"
6797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6801 #: ../src/common/paper.cpp:134
6802 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6803 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6809 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6810 msgid "Unable to add inotify watch"
6811 msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning"
6813 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6814 msgid "Unable to add kqueue watch"
6815 msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning"
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6818 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6819 msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport"
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6822 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6823 msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag"
6825 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6826 msgid "Unable to close inotify instance"
6827 msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans"
6829 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6831 msgid "Unable to close path '%s'"
6832 msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\""
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6836 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6837 msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\""
6839 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6840 msgid "Unable to create I/O completion port"
6841 msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport"
6843 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6844 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6845 msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd"
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6848 msgid "Unable to create inotify instance"
6849 msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans"
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6852 msgid "Unable to create kqueue instance"
6853 msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans"
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6856 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6857 msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö"
6859 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6860 msgid "Unable to get events from kqueue"
6861 msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue"
6863 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6864 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6865 msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data"
6867 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6868 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6869 msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
6871 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6872 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6873 msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
6875 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6877 msgid "Unable to open path '%s'"
6878 msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\""
6880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6882 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6883 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
6885 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6886 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6887 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6889 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6890 msgid "Unable to post completion status"
6891 msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus"
6893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6894 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6895 msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare"
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6898 msgid "Unable to remove inotify watch"
6899 msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning"
6901 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6902 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6903 msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning"
6905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6907 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6908 msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\""
6910 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6911 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6912 msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd"
6914 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6916 msgstr "Ångra borttagning"
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6920 msgstr "Understrykning"
6922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6923 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6925 msgstr "Understruken"
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6932 msgid "Undo last action"
6933 msgstr "Ångra senaste händelse"
6935 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6937 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6938 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6942 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6943 msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare."
6945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6947 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6948 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
6950 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6951 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6952 msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades"
6954 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6955 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6956 msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd"
6958 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6965 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6966 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6969 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6970 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6973 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6974 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6977 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6978 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6981 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6982 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6985 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6986 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6989 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6990 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6993 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6994 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
6996 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6998 msgstr "Utindentera"
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7002 msgid "Units for the bottom border width."
7003 msgstr "Enheter för undre rambredd."
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7007 msgid "Units for the bottom margin."
7008 msgstr "Enheter för undre marginal."
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7012 msgid "Units for the bottom outline width."
7013 msgstr "Enheter för undre konturbredd."
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7017 msgid "Units for the bottom padding."
7018 msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek."
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7022 msgid "Units for the bottom position."
7023 msgstr "Enheter för undre position."
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7027 msgid "Units for the left border width."
7028 msgstr "Enheter för vänster rambredd."
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7032 msgid "Units for the left margin."
7033 msgstr "Enheter för vänster marginal."
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7037 msgid "Units for the left outline width."
7038 msgstr "Enheter för vänster konturbredd."
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7042 msgid "Units for the left padding."
7043 msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek."
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7047 msgid "Units for the left position."
7048 msgstr "Enheter för vänster position."
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7052 msgid "Units for the maximum object height."
7053 msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd."
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7057 msgid "Units for the maximum object width."
7058 msgstr "Enheter för objektets maximumbredd."
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7062 msgid "Units for the minimum object height."
7063 msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd."
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7067 msgid "Units for the minimum object width."
7068 msgstr "Enheter för objektets minimumbredd."
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7072 msgid "Units for the object height."
7073 msgstr "Enheter för objekthöjd."
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7077 msgid "Units for the object width."
7078 msgstr "Enheter för objektvidd."
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7082 msgid "Units for the right border width."
7083 msgstr "Enheter för höger rambredd."
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7087 msgid "Units for the right margin."
7088 msgstr "Enheter för höger marginal."
7090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7092 msgid "Units for the right outline width."
7093 msgstr "Enheter för höger konturbredd."
7095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7097 msgid "Units for the right padding."
7098 msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek."
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7102 msgid "Units for the right position."
7103 msgstr "Enheter för höger position."
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7107 msgid "Units for the top border width."
7108 msgstr "Enheter för övre rambredd."
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7112 msgid "Units for the top margin."
7113 msgstr "Enheter för övre marginal."
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7117 msgid "Units for the top outline width."
7118 msgstr "Enheter för övre konturbredd."
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7122 msgid "Units for the top padding."
7123 msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek."
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7127 msgid "Units for the top position."
7128 msgstr "Enheter för övre position."
7130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7134 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7136 msgid "Unknown DDE error %08x"
7137 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7139 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7140 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7141 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7143 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7145 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7146 msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
7148 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7150 msgid "Unknown Property %s"
7151 msgstr "Okänd egenskap %s"
7153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7155 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7156 msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
7158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7159 msgid "Unknown data format"
7160 msgstr "Okänt dataformat"
7162 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7163 msgid "Unknown dynamic library error"
7164 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7168 msgid "Unknown encoding (%d)"
7169 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7173 msgid "Unknown error %08x"
7174 msgstr "Okänt fel %08x"
7176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7177 msgid "Unknown exception"
7178 msgstr "Okänt undantag"
7180 #: ../src/common/image.cpp:2701
7181 msgid "Unknown image data format."
7182 msgstr "Okänt bilddataformat."
7184 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7186 msgid "Unknown long option '%s'"
7187 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7190 msgid "Unknown name or named argument."
7191 msgstr "Okänt namn eller namngivet argument."
7193 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7195 msgid "Unknown option '%s'"
7196 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7198 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7200 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7201 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7203 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7205 msgid "Unnamed command"
7206 msgstr "Namnlöst kommando"
7208 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7210 msgstr "Ospecificerad"
7212 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7213 msgid "Unsupported clipboard format."
7214 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7216 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7218 msgid "Unsupported theme '%s'."
7219 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7221 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7227 msgid "Upper case letters"
7228 msgstr "Stora bokstäver"
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7232 msgid "Upper case roman numerals"
7233 msgstr "Stora romerska siffor"
7235 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7238 msgstr "Användning: %s"
7240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7244 msgid "Use the current alignment setting."
7245 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7248 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7249 msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol"
7251 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7252 msgid "Validation conflict"
7253 msgstr "Valideringskonflikt"
7255 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7259 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7261 msgid "Value must be %s or higher."
7262 msgstr "Värde måste vara %s eller högre."
7264 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7266 msgid "Value must be %s or less."
7267 msgstr "Värde måste vara %s eller mindre."
7269 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7271 msgid "Value must be between %s and %s."
7272 msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s."
7274 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7280 msgid "Vertical alignment."
7281 msgstr "Vertikal justering."
7283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7284 msgid "View files as a detailed view"
7285 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7288 msgid "View files as a list view"
7289 msgstr "Visa filer som lista"
7291 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7296 msgid "WINDOWS_LEFT"
7297 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7300 msgid "WINDOWS_MENU"
7301 msgstr "WINDOWS_MENY"
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7304 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7305 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7307 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7309 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7310 msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades"
7312 #: ../src/common/log.cpp:227
7316 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7321 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7322 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7325 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7326 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7329 msgid "Whether the font is underlined."
7330 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7332 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7337 msgid "Whole words only"
7338 msgstr "Endast hela ord"
7340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7345 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7346 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7349 msgid "Windows 2000"
7350 msgstr "Windows 2000"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7361 msgid "Windows 95 OSR2"
7362 msgstr "Windows 95 OSR2"
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7369 msgid "Windows 98 SE"
7370 msgstr "Windows 98 SE"
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7374 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7375 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7378 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7379 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7382 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7383 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7387 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7388 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7391 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7392 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7396 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7397 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7401 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7402 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7405 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7406 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7409 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7410 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7413 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7414 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7418 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7419 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7423 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7424 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7427 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7428 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7436 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7437 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7440 msgid "Windows Server 2003"
7441 msgstr "Windows Server 2003"
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7444 msgid "Windows Server 2008"
7445 msgstr "Windows Server 2008"
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7448 msgid "Windows Server 2008 R2"
7449 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7452 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7453 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7456 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7457 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7461 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7462 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7465 msgid "Windows Vista"
7466 msgstr "Windows Vista"
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7469 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7470 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7477 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7478 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7482 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7483 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7485 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7487 msgid "Write error on file '%s'"
7488 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7490 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7492 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7493 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7495 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7496 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7497 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7499 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7501 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7502 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7505 msgid "XPM: incorrect header format!"
7506 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7510 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7511 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7514 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7515 msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7519 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7520 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7522 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7523 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7527 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7528 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7529 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7531 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7532 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7533 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7536 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7537 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7539 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7540 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7542 "Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering."
7544 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7548 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7552 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7556 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7560 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7561 msgid "Zoom to &Fit"
7562 msgstr "&Anpassa zoom"
7564 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7566 msgstr "Anpassa zoom"
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7569 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7570 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7574 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7576 "or an invalid instance identifier\n"
7577 "was passed to a DDEML function."
7579 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7580 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7581 "sändes till en DDEML-funktion."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7584 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7585 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7588 msgid "a memory allocation failed."
7589 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7592 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7593 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7596 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7598 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7601 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7602 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7605 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7606 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7609 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7610 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7613 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7615 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7619 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7620 "that was terminated by the client, or the server\n"
7621 "terminated before completing a transaction."
7623 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7624 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7625 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7628 msgid "a transaction failed."
7629 msgstr "en transaktion misslyckades."
7631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7637 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7638 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7639 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7640 "attempted to perform server transactions."
7642 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7643 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7644 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7645 "försökt genomföra servertransaktioner."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7648 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7649 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7652 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7653 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7657 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7658 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7659 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7661 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7662 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7663 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7665 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7666 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7667 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7669 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7671 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7672 msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
7674 #: ../src/html/chm.cpp:329
7675 msgid "bad arguments to library function"
7676 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7678 #: ../src/html/chm.cpp:341
7679 msgid "bad signature"
7680 msgstr "felaktig signatur"
7682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7683 msgid "bad zipfile offset to entry"
7684 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7686 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7694 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7695 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7696 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7703 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7705 msgid "can't close file '%s'"
7706 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7708 #: ../src/common/file.cpp:278
7710 msgid "can't close file descriptor %d"
7711 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7713 #: ../src/common/file.cpp:604
7715 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7716 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7718 #: ../src/common/file.cpp:212
7720 msgid "can't create file '%s'"
7721 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7725 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7726 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7728 #: ../src/common/file.cpp:511
7730 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7731 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7733 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7735 msgid "can't execute '%s'"
7736 msgstr "kan inte köra \"%s\""
7738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7739 msgid "can't find central directory in zip"
7740 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7742 #: ../src/common/file.cpp:481
7744 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7745 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7748 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7749 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7751 #: ../src/common/file.cpp:382
7753 msgid "can't flush file descriptor %d"
7754 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7756 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7758 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7759 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7761 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7762 msgid "can't load any font, aborting"
7763 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7765 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7767 msgid "can't open file '%s'"
7768 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7772 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7773 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7775 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7777 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7778 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7780 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7781 msgid "can't open user configuration file."
7782 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7784 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7785 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7786 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7788 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7789 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7790 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
7792 #: ../src/common/file.cpp:334
7794 msgid "can't read from file descriptor %d"
7795 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7797 #: ../src/common/file.cpp:599
7799 msgid "can't remove file '%s'"
7800 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
7802 #: ../src/common/file.cpp:616
7804 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7805 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
7807 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7809 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7810 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
7812 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7814 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7815 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
7817 #: ../src/common/file.cpp:350
7819 msgid "can't write to file descriptor %d"
7820 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
7822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7823 msgid "can't write user configuration file."
7824 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
7826 #: ../src/html/chm.cpp:345
7827 msgid "checksum error"
7828 msgstr "checksummefel"
7830 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7831 msgid "checksum failure reading tar header block"
7832 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7840 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7847 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7863 #: ../src/html/chm.cpp:347
7864 msgid "compression error"
7865 msgstr "kompressionsfel"
7867 #: ../src/common/regex.cpp:239
7868 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7869 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
7871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7875 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7879 #: ../src/html/chm.cpp:349
7880 msgid "decompression error"
7881 msgstr "dekompressionsfel"
7883 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7887 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7891 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7892 msgid "dump of the process state (binary)"
7893 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7899 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7909 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7910 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
7912 #: ../src/html/chm.cpp:343
7913 msgid "error in data format"
7914 msgstr "fel i dataformat"
7916 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7918 msgid "error opening '%s'"
7919 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
7921 #: ../src/html/chm.cpp:331
7922 msgid "error opening file"
7923 msgstr "fel vid öppning av fil"
7925 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7926 msgid "error reading zip central directory"
7927 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
7929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7930 msgid "error reading zip local header"
7931 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7935 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7936 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
7938 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7940 msgid "failed to flush the file '%s'"
7941 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7953 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7954 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7958 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7959 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7963 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7964 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7968 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7969 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7973 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7974 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7986 msgstr "typsnittsstorlek"
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7996 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7997 msgid "generate verbose log messages"
7998 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8005 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8006 msgid "incomplete header block in tar"
8007 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8009 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8010 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8011 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8013 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8014 msgid "incorrect size given for tar entry"
8015 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8017 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8018 msgid "invalid data in extended tar header"
8019 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8021 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8022 msgid "invalid message box return value"
8023 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8025 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8026 msgid "invalid zip file"
8027 msgstr "ogiltig zip-fil"
8029 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8033 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8037 #: ../src/common/intl.cpp:293
8039 msgid "locale '%s' cannot be set."
8040 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8050 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8054 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8055 msgid "no DDE error."
8056 msgstr "inget DDE-fel."
8058 #: ../src/html/chm.cpp:327
8062 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8064 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8065 msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
8067 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8071 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8075 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8079 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8080 msgid "not implemented"
8081 msgstr "ej implementerat"
8083 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8087 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8088 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8089 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8091 #: ../src/html/chm.cpp:339
8092 msgid "out of memory"
8093 msgstr "slut på minne"
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8109 msgid "process context description"
8110 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8204 #: ../src/html/chm.cpp:333
8208 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8210 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8211 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8213 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8215 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8216 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8218 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8219 msgid "reentrancy problem."
8220 msgstr "återinträdesproblem."
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8226 #: ../src/html/chm.cpp:337
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8242 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8243 msgid "show this help message"
8244 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8254 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8255 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8256 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8258 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8259 msgid "specify the theme to use"
8260 msgstr "ange tema att använda"
8262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8264 msgid "standard/circle"
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8269 msgid "standard/circle-outline"
8272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8274 msgid "standard/diamond"
8277 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8279 msgid "standard/square"
8282 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8284 msgid "standard/triangle"
8287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8288 msgid "stored file length not in Zip header"
8289 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8291 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8296 msgid "strikethrough"
8297 msgstr "genomstruken"
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8301 msgid "tar entry not open"
8302 msgstr "tar-post är inte öppen"
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8308 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8309 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8310 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8328 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8330 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8331 msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
8333 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8334 msgid "translator-credits"
8335 msgstr "Jonas Rydberg"
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8345 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8347 msgstr "understruken"
8349 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8351 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8352 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8355 msgid "unexpected end of file"
8356 msgstr "oväntat slut på filen"
8358 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8359 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8363 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8365 msgid "unknown class %s"
8366 msgstr "okänd klass %s"
8368 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8369 msgid "unknown error"
8372 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8374 msgid "unknown error (error code %08x)."
8375 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8377 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8378 msgid "unknown seek origin"
8379 msgstr "okänd sökstart"
8381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8386 #: ../src/common/docview.cpp:507
8390 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8396 msgid "unsupported Zip compression method"
8397 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8399 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8401 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8402 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8404 #: ../src/html/chm.cpp:335
8408 #: ../src/common/time.cpp:318
8409 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8410 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8412 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8413 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8414 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
8416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8417 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8418 msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare"
8420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8421 msgid "wxWidget's control not initialized."
8422 msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad."
8424 #: ../src/motif/app.cpp:245
8426 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8427 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8429 #: ../src/x11/app.cpp:164
8430 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8431 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar."
8433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8437 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8441 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8443 msgid "zlib error %d"
8444 msgstr "zlib-fel %d"
8446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8451 #~ msgid "Print preview"
8452 #~ msgstr "Förhandsgranska"
8455 #~ msgid "&Preview..."
8456 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8459 #~ msgid "Preview..."
8460 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8463 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8464 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8467 #~ msgstr "&Spara..."
8472 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8473 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8475 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8476 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8478 #~ msgid "Cannot initialize display."
8479 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8481 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8482 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8484 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8485 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8487 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8488 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8490 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8491 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8493 #~ msgid "File %s does not exist."
8494 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8496 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8497 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8499 #~ msgid "Paper Size"
8500 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8522 #~ msgstr "&Gå till..."
8533 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8534 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8539 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8540 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8542 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8543 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8545 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8546 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8548 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8549 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8551 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8552 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8554 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8555 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8557 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8558 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8560 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8561 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8563 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8564 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8566 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8567 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8569 #~ msgid "Click to cancel this window."
8570 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8572 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8573 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8575 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8576 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8578 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8579 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8582 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8583 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8585 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8586 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8588 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8589 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8591 #~ msgid "Fatal error"
8592 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8594 #~ msgid "Fatal error: "
8595 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8600 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8601 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8603 #~ msgid "Goto Page"
8604 #~ msgstr "Gå till sida"
8608 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8609 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8611 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8612 #~ "kan inte fortsätta!"
8614 #~ msgid "Help : %s"
8615 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8620 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8621 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8623 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8624 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8626 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8627 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8629 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8630 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8633 #~ msgid "Owner not initialized."
8634 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8637 #~ msgid "Passed item is invalid."
8638 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8640 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8641 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8643 #~ msgid "Preparing help window..."
8644 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8646 #~ msgid "Program aborted."
8647 #~ msgstr "Program avbrutet."
8649 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8650 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8652 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8653 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8655 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8656 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8661 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8662 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8664 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8665 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8667 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8668 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8671 #~ msgstr "Status: "
8674 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8675 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8677 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8678 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8680 #~ msgid "TIFF library error."
8681 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8683 #~ msgid "TIFF library warning."
8684 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8687 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8688 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8690 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8691 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8693 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8694 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8696 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8697 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8699 #~ msgid "Unknown style flag "
8700 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8705 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8706 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8708 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8709 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8711 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8712 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8714 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8715 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8719 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8720 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8725 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8726 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8728 #~ msgid "delegate has no type info"
8729 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8731 #~ msgid "encoding %i"
8732 #~ msgstr "kodning %i"
8734 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8735 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8737 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8738 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8740 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8741 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8743 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8744 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8746 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8747 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8752 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8753 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8755 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8756 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8758 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8759 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8761 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8762 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8764 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8765 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8767 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8768 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8774 #~ msgstr "Skriv &ut"
8776 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8777 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8779 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8780 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8783 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8784 #~ "while parsing resource."
8786 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8787 #~ "när resursen tolkades."
8789 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8790 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8792 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8793 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8796 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8798 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8800 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8801 #~ "heltal istället\n"
8802 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8805 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8806 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8808 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8809 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8811 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8812 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8814 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8815 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8817 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8818 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8820 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8821 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8824 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8825 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8827 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8828 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8831 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8832 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8834 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8835 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8838 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8839 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8841 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8842 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8844 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8845 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8847 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8848 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8851 #~ msgstr "Hittade "
8853 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8854 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8856 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8857 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8859 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8860 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8862 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8863 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8865 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8866 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8868 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8869 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8871 #~ msgid "Select all"
8872 #~ msgstr "Markera allt"
8875 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8877 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8879 #~ msgid "String conversions not supported"
8880 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8882 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8883 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8885 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8886 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8888 #~ msgid "Video Output"
8889 #~ msgstr "Videoutdata"
8891 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8892 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8894 #~ msgid "establish"
8895 #~ msgstr "etablera"
8898 #~ msgstr "initiera"
8900 #~ msgid "invalid eof() return value."
8901 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8903 #~ msgid "unknown line terminator"
8904 #~ msgstr "okänt radavslut"
8909 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8910 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8912 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8913 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8915 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8916 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8921 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8922 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8927 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8928 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8930 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8931 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8933 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8934 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8936 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8937 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8939 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8940 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8942 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8943 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8948 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8949 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8954 #~ msgid "underlined "
8955 #~ msgstr "understruken "
8957 #~ msgid "unsupported zip archive"
8958 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8961 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8964 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8967 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8968 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8970 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8971 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8973 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8974 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8976 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8977 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8979 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8980 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8983 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8985 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8992 #~ msgstr "Inställningar"
8995 #~ msgstr "/#SYSTEM"
8998 #~ msgstr "Baklänges"
9000 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9001 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9004 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9006 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9009 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9010 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9012 #~ msgid "gmtime() failed"
9013 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9015 #~ msgid "mktime() failed"
9016 #~ msgstr "mktime() misslyckades"