1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
41 #: ../src/common/log.cpp:425
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr "modul tiff: %s"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1624
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (alebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Informácia"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 msgstr "%s Varovanie"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 msgstr "&O aplikácii"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Skutočná veľkosť"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "Po odstavci:"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgstr "&Použiť štýl"
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Zoradiť ikony"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgstr "&Založené na:"
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pred odstavcom:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "veľkosť písma"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "&Zmazať štýl..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 msgstr "&Podrobnosti"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "&Upraviť štýl..."
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "&Rodina písma:"
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
398 msgid "&Hide details"
399 msgstr "&Podrobnosti"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
407 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
408 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
412 msgid "&Indeterminate"
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
460 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
462 #: ../src/generic/logg.cpp:523
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
471 msgid "&Move the object to:"
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
483 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
484 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr "Po odstavci:"
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
503 msgstr "&Ďalší štýl:"
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
529 msgid "&Outline level:"
530 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
536 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
541 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
547 msgstr "&Veľkosť bodu:"
549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
550 msgid "&Position (tenths of a mm):"
551 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
555 msgid "&Position mode:"
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
563 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
565 msgstr "&Predchádzajúci"
567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
569 msgid "&Previous Paragraph"
570 msgstr "Predchádzajúca strana"
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
596 msgid "&Rename Style..."
597 msgstr "&Premenovať štýl..."
599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
604 msgid "&Restart numbering"
605 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
639 msgstr "&Podrobnosti"
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
660 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
661 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
672 msgid "&Strikethrough"
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
685 msgstr "&Podmnožina:"
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
703 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
714 msgstr "&Podčiarknutie"
716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
717 msgid "&Underlining:"
718 msgstr "&Podčiarknutie:"
720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
726 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
732 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
740 msgid "&Vertical alignment:"
741 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
759 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
760 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
761 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
765 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
769 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
775 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "'%s' je neplatný"
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
785 #: ../src/common/translation.cpp:1086
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:247
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:239
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:241
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:243
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:245
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "(Normálny text)"
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
874 msgid ", 64-bit edition"
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
939 #: ../src/common/paper.cpp:141
941 msgstr "10 x 11 palca"
943 #: ../src/common/paper.cpp:114
945 msgstr "10 x 14 palca"
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
949 msgstr "11 x 17 palca"
951 #: ../src/common/paper.cpp:185
953 msgstr "12 x 11 palca"
955 #: ../src/common/paper.cpp:142
957 msgstr "15 x 11 palca"
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
964 #: ../src/common/paper.cpp:133
965 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
966 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
968 #: ../src/common/paper.cpp:140
970 msgstr "9 x 11 palca"
972 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
973 msgid ": file does not exist!"
974 msgstr ": súbor neexistuje!"
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
977 msgid ": unknown charset"
978 msgstr ": neznáma znaková sada"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
981 msgid ": unknown encoding"
982 msgstr ": neznáme kódovanie"
984 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgid "<Any Decorative>"
991 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
996 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1001 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Script>"
1006 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1011 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1015 msgid "<Any Teletype>"
1016 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1020 msgstr "<ľubovoľné>"
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1035 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1039 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<b>Bold face.</b> "
1044 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1047 msgid "<i>Italic face.</i> "
1048 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1056 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1057 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1059 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1061 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1062 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1064 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1065 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1066 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1072 msgid "A standard bullet name."
1073 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1075 #: ../src/common/paper.cpp:218
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:219
1082 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1083 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:160
1086 msgid "A2 420 x 594 mm"
1087 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:157
1090 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1091 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:171
1098 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1099 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1103 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:107
1106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:147
1110 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1111 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:154
1114 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1119 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:149
1122 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:98
1126 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:108
1130 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:158
1134 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1135 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1139 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1143 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:165
1150 msgid "A6 105 x 148 mm"
1151 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:178
1154 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1155 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1159 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1160 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1170 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1173 msgstr "&O aplikácii"
1175 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1178 msgstr "O aplikácii"
1180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1184 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1187 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1189 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202 msgid "Add current page to bookmarks"
1203 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1205 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1206 msgid "Add to custom colours"
1207 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1209 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1210 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1211 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1214 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1217 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1219 msgid "Adding book %s"
1220 msgstr "Pridávam knihu %s"
1222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1223 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1227 msgid "Adding flavor utxt failed"
1230 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Po odstavci:"
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1240 msgstr "Zarovnať vľavo"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgstr "Zarovnať vpravo"
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1249 msgstr "&Zarovnanie"
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1260 #: ../include/wx/defs.h:2922
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2919
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1270 msgstr "Všetky štýly"
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1291 msgid "And includes the following files:\n"
1292 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1294 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1296 msgid "Animation file is not of type %ld."
1297 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1299 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1301 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Dostupné písma."
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1438 msgstr "Farba pozadia"
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Farba pozadia"
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Pred odstavcom:"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1490 msgid "Bottom margin (mm):"
1491 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1495 msgid "Box Properties"
1496 msgstr "&Vlastnosti"
1498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1501 msgstr "Všetky štýly"
1503 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1509 msgid "Bullet &Alignment:"
1510 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1513 msgid "Bullet style"
1514 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1516 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1518 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:99
1521 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1522 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1524 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1532 #: ../src/common/paper.cpp:124
1533 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1534 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1538 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:123
1541 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1542 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:126
1545 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1546 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1550 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1560 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1564 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1565 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1566 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1581 msgid "Can't &Undo "
1582 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1584 #: ../src/common/image.cpp:2686
1585 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1590 msgid "Can't close registry key '%s'"
1591 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1596 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1600 msgid "Can't create registry key '%s'"
1601 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1603 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1604 msgid "Can't create thread"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1607 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1609 msgid "Can't create window of class %s"
1610 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1614 msgid "Can't delete key '%s'"
1615 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1617 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1619 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1620 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1624 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1625 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1629 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1630 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1634 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1635 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1639 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1640 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1642 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1644 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1645 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1649 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1650 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1652 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1653 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1654 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1657 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1660 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1662 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1667 msgid "Can't open registry key '%s'"
1668 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1672 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1673 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1676 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1678 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1682 msgid "Can't read value of '%s'"
1683 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1688 msgid "Can't read value of key '%s'"
1689 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1691 #: ../src/common/image.cpp:2483
1693 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1694 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1697 msgid "Can't save log contents to file."
1698 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1700 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1701 msgid "Can't set thread priority"
1702 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1707 msgid "Can't set value of '%s'"
1708 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1712 msgid "Can't write to child process's stdin"
1713 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1717 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1718 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1720 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1722 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1723 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1727 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1728 msgid "Cannot create mutex."
1729 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1732 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1737 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1738 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1740 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1742 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1743 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1748 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1751 msgid "Cannot find the location of address book file"
1752 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1756 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1762 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1765 msgid "Cannot get the hostname"
1766 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1769 msgid "Cannot get the official hostname"
1770 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1774 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1776 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1777 msgid "Cannot initialize OLE"
1778 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1780 #: ../src/common/socket.cpp:847
1782 msgid "Cannot initialize sockets"
1783 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1788 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1792 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1793 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1798 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1803 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1808 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1812 msgid "Cannot open contents file: %s"
1813 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1821 msgid "Cannot open index file: %s"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1826 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1827 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1830 msgid "Cannot print empty page."
1831 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1835 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1836 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1838 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1840 msgid "Cannot resume thread %lu"
1841 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1845 msgid "Cannot resume thread %lx"
1846 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1849 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1850 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1852 #: ../src/common/intl.cpp:542
1854 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1859 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1863 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1864 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1868 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1869 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1872 msgid "Cannot wait for thread termination"
1873 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1876 msgid "Case sensitive"
1877 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1879 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1880 msgid "Categorized Mode"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1885 msgid "Cell Properties"
1886 msgstr "&Vlastnosti"
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1889 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1890 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1895 msgstr "Cen&trovaný"
1897 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1903 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1914 msgid "Centre text."
1915 msgstr "Centrovať text."
1917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1920 msgstr "Cen&trovaný"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1928 msgid "Change List Style"
1929 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1933 msgid "Change Object Style"
1934 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1939 msgid "Change Properties"
1940 msgstr "&Vlastnosti"
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1943 msgid "Change Style"
1944 msgstr "Zmeniť štýl"
1946 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1948 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1951 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1952 msgid "Character styles"
1953 msgstr "Štýly znakov"
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1959 msgid "Check to add a period after the bullet."
1960 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1966 msgid "Check to add a right parenthesis."
1967 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1973 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1974 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1977 msgid "Check to make the font bold."
1978 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1981 msgid "Check to make the font italic."
1982 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1985 msgid "Check to make the font underlined."
1986 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1990 msgid "Check to restart numbering."
1991 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1996 msgid "Check to show a line through the text."
1997 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2002 msgid "Check to show the text in capitals."
2003 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2008 msgid "Check to show the text in small capitals."
2009 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2014 msgid "Check to show the text in subscript."
2015 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2020 msgid "Check to show the text in superscript."
2021 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2023 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2024 msgid "Choose ISP to dial"
2025 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2027 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2029 msgid "Choose a directory:"
2030 msgstr "Vytvoriť adresár"
2032 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2034 msgid "Choose a file"
2035 msgstr "Vybrať písmo"
2037 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2038 msgid "Choose colour"
2039 msgstr "Vybrať farbu"
2041 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2042 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2044 msgstr "Vybrať písmo"
2046 #: ../src/common/module.cpp:74
2048 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2049 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2051 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2057 msgid "Class not registered."
2058 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2060 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2065 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2066 msgid "Clear the log contents"
2067 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2071 msgid "Click to apply the selected style."
2072 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2078 msgid "Click to browse for a symbol."
2079 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2081 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2082 msgid "Click to cancel changes to the font."
2083 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2086 msgid "Click to cancel the font selection."
2087 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2089 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2090 msgid "Click to change the font colour."
2091 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2096 msgid "Click to change the text background colour."
2097 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2101 msgid "Click to change the text colour."
2102 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2106 msgid "Click to choose the font for this level."
2107 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2111 msgid "Click to close this window."
2112 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2115 msgid "Click to confirm changes to the font."
2116 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2120 msgid "Click to confirm the font selection."
2121 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2126 msgid "Click to create a new box style."
2127 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2131 msgid "Click to create a new character style."
2132 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2136 msgid "Click to create a new list style."
2137 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2141 msgid "Click to create a new paragraph style."
2142 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2146 msgid "Click to create a new tab position."
2147 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2151 msgid "Click to delete all tab positions."
2152 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2156 msgid "Click to delete the selected style."
2157 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2161 msgid "Click to delete the selected tab position."
2162 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2166 msgid "Click to edit the selected style."
2167 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2171 msgid "Click to rename the selected style."
2172 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2174 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2175 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2176 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2177 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2178 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2182 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2184 msgstr "Zatvoriť všetky"
2186 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2187 msgid "Close current document"
2188 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2190 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2191 msgid "Close this window"
2192 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2199 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2204 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2206 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2207 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2215 msgid "Column could not be added."
2216 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2219 msgid "Column description could not be initialized."
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2224 msgid "Column index not found."
2225 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2228 msgid "Column width could not be determined"
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2232 msgid "Column width could not be set."
2235 #: ../src/common/init.cpp:188
2238 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2242 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2244 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2245 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2247 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2249 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2254 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2255 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2257 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2261 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2263 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2264 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2266 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2270 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2271 msgid "Confirm registry update"
2272 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2274 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2275 msgid "Connecting..."
2276 msgstr "Pripája sa..."
2278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2282 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2284 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2285 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2287 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2294 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2295 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2301 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2307 msgid "Copy selection"
2308 msgstr "Kopírovať výber"
2310 #: ../src/html/chm.cpp:718
2312 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2313 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2317 msgid "Could not determine column index."
2318 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2321 msgid "Could not determine column's position"
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2326 msgid "Could not determine number of columns."
2327 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2331 msgid "Could not determine number of items"
2332 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2334 #: ../src/html/chm.cpp:273
2336 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2337 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2339 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2340 msgid "Could not find tab for id"
2341 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2347 msgid "Could not get header description."
2348 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2352 msgid "Could not get items."
2353 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2357 msgid "Could not get property flags."
2358 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2362 msgid "Could not get selected items."
2363 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2365 #: ../src/html/chm.cpp:444
2367 msgid "Could not locate file '%s'."
2368 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2372 msgid "Could not remove column."
2373 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2377 msgid "Could not retrieve number of items"
2378 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2382 msgid "Could not set alignment."
2383 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2387 msgid "Could not set column width."
2388 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2390 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2392 msgid "Could not set current working directory"
2393 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2397 msgid "Could not set header description."
2398 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2402 msgid "Could not set icon."
2403 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2407 msgid "Could not set maximum width."
2408 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2412 msgid "Could not set minimum width."
2413 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2417 msgid "Could not set property flags."
2418 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2421 msgid "Could not start document preview."
2422 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2424 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2425 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2426 msgid "Could not start printing."
2427 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2429 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2430 msgid "Could not transfer data to window"
2431 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2433 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2434 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2435 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2439 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2440 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2441 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2443 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2444 msgid "Couldn't create a timer"
2445 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2447 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2448 msgid "Couldn't create the overlay window"
2449 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2451 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2453 msgid "Couldn't enumerate translations"
2454 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2456 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2458 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2459 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2462 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2465 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2466 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2467 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2470 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2471 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2473 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2475 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2476 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2478 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2479 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2481 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2484 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2486 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2487 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2489 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2491 msgid "Couldn't obtain folder name"
2492 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2494 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2496 msgid "Couldn't open audio: %s"
2497 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2499 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2501 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2502 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2504 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2505 msgid "Couldn't release a mutex"
2506 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2508 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2510 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2511 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2515 msgid "Couldn't save PNG image."
2516 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2518 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2519 msgid "Couldn't terminate thread"
2520 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2524 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2525 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2528 msgid "Create directory"
2529 msgstr "Vytvoriť adresár"
2531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2543 msgstr "&Vystrihnúť"
2545 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2546 msgid "Current directory:"
2547 msgstr "Aktuálny adresár:"
2549 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2552 msgstr "veľkosť písma"
2554 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2556 msgid "Customize Columns"
2557 msgstr "veľkosť písma"
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2562 msgstr "&Vystrihnúť"
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2565 msgid "Cut selection"
2566 msgstr "Vystrihnúť výber"
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2569 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2572 #: ../src/common/paper.cpp:100
2573 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2574 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2576 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2577 msgid "DDE poke request failed"
2578 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2593 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2594 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2597 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2598 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2601 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2605 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2609 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2616 #: ../src/common/paper.cpp:122
2617 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2629 msgid "Data object has invalid data format"
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2633 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2638 msgid "Debug report \"%s\""
2639 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2642 msgid "Debug report couldn't be created."
2643 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2646 msgid "Debug report generation has failed."
2647 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2654 msgid "Default encoding"
2655 msgstr "Predvolené kódovanie"
2657 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2659 msgid "Default font"
2660 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2663 msgid "Default printer"
2664 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2667 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2673 msgstr "Zmazať &všetky"
2675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2677 msgid "Delete Column"
2678 msgstr "Zmazať výber"
2680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2686 msgid "Delete Style"
2687 msgstr "Zmazať štýl"
2689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2691 msgstr "Zmazať text"
2693 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2695 msgstr "Zmazať položku"
2697 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2698 msgid "Delete selection"
2699 msgstr "Zmazať výber"
2701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2703 msgid "Delete style %s?"
2704 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2708 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2709 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2711 #: ../src/common/module.cpp:124
2713 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2714 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2716 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2719 msgstr "Predvolené kódovanie"
2721 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2726 msgid "Developed by "
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2734 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2736 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2737 "not installed on this machine. Please install it."
2739 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2740 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2742 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2743 msgid "Did you know..."
2744 msgstr "Vedeli ste, že..."
2746 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2748 msgid "DirectFB error %d occurred."
2749 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2757 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2758 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2760 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2762 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2763 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2766 msgid "Directory does not exist"
2767 msgstr "Adresár neexistuje"
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2770 msgid "Directory doesn't exist."
2771 msgstr "Adresár neexistuje."
2773 #: ../src/common/docview.cpp:455
2774 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2779 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2782 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2783 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2786 msgid "Display options dialog"
2787 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2790 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2793 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2795 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2797 "Current value is \n"
2802 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2803 "Súčasná hodnota je \n"
2805 "Nová hodnota je is \n"
2808 #: ../src/common/docview.cpp:531
2810 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2816 msgstr "Dokumentácia"
2818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2819 msgid "Documentation by "
2820 msgstr "Dokumentácia"
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2824 msgid "Documentation writers"
2825 msgstr "Dokumentácia"
2827 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2831 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2835 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2849 #: ../src/common/paper.cpp:177
2850 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2851 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2853 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2855 msgid "Doubly used id : %d"
2856 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2862 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2866 #: ../src/common/paper.cpp:101
2867 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2868 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2879 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2894 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2899 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2901 msgstr "Upravovať položku"
2903 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2905 msgid "Elapsed time:"
2906 msgstr "Uplynulý čas :"
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2912 msgid "Enable the height value."
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2918 msgid "Enable the maximum width value."
2919 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2923 msgid "Enable the minimum height value."
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2929 msgid "Enable the minimum width value."
2930 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2934 msgid "Enable the width value."
2937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2940 msgid "Enable vertical alignment."
2941 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2943 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2944 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2946 msgid "Enables a background colour."
2947 msgstr "Farba pozadia"
2949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2951 msgid "Enter a box style name"
2952 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2955 msgid "Enter a character style name"
2956 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2959 msgid "Enter a list style name"
2960 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2964 msgid "Enter a new style name"
2965 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2968 msgid "Enter a paragraph style name"
2969 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2973 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2974 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2976 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2977 msgid "Entries found"
2978 msgstr "Nájdených záznamov"
2980 #: ../src/common/paper.cpp:143
2981 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2982 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2984 #: ../src/common/config.cpp:473
2987 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2989 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2996 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3000 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3002 msgid "Error closing epoll descriptor"
3003 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3005 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3007 msgid "Error closing kqueue instance"
3008 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3011 msgid "Error creating directory"
3012 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3015 msgid "Error in reading image DIB."
3016 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3018 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3020 msgid "Error in resource: %s"
3023 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3024 msgid "Error reading config options."
3025 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3027 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3028 msgid "Error saving user configuration data."
3029 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3031 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3033 msgid "Error while printing: "
3034 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3036 #: ../src/common/log.cpp:223
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3041 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3042 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3044 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3046 msgid "Estimated time:"
3047 msgstr "Odhadovaný čas : "
3049 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3050 msgid "Event queue overflowed"
3053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3055 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3056 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3058 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3062 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3064 msgid "Execution of command '%s' failed"
3065 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3067 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3069 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3070 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3072 #: ../src/common/paper.cpp:106
3073 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3079 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3081 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3084 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3085 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3087 #: ../src/html/chm.cpp:725
3089 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3090 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3096 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3101 msgid "Failed to access lock file."
3102 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3104 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3106 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3109 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3111 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3112 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3114 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3116 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3117 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3119 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3120 msgid "Failed to change video mode"
3121 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3123 #: ../src/common/image.cpp:3139
3125 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3126 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3130 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3131 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3133 #: ../src/common/filename.cpp:211
3134 msgid "Failed to close file handle"
3135 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3139 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3140 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3143 msgid "Failed to close the clipboard."
3144 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3146 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3148 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3149 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3152 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3153 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3155 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3156 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3158 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3161 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3163 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3164 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3166 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3168 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3169 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3171 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3173 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3174 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3176 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3178 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3179 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3181 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3183 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3184 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3186 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3188 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3189 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3191 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3192 msgid "Failed to create DDE string"
3193 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3195 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3196 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3199 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3200 msgid "Failed to create a temporary file name"
3201 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3203 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3204 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3205 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3209 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3214 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3215 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3217 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3218 msgid "Failed to create cursor."
3219 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3223 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3224 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3229 "Failed to create directory '%s'\n"
3230 "(Do you have the required permissions?)"
3232 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3233 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3235 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3237 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3238 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3240 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3242 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3243 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3245 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3247 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3249 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3251 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3253 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3254 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3256 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3258 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3259 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3262 msgid "Failed to empty the clipboard."
3263 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3265 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3266 msgid "Failed to enumerate video modes"
3267 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3269 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3270 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3271 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3273 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3275 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3276 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3280 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3281 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3284 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3285 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3289 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3290 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3292 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3294 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3295 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3299 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3300 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3302 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3304 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3305 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3307 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3308 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3309 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3311 #: ../src/common/time.cpp:249
3312 msgid "Failed to get the local system time"
3313 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3315 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3316 msgid "Failed to get the working directory"
3317 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3319 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3320 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3321 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3323 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3324 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3325 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3327 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3328 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3329 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3333 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3334 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3336 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3337 msgid "Failed to insert text in the control."
3338 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3340 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3342 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3343 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3345 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3347 msgid "Failed to install signal handler"
3348 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3350 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3352 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3355 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3356 "reštartujte program"
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3360 msgid "Failed to kill process %d"
3361 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3363 #: ../src/common/image.cpp:2365
3365 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3366 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3368 #: ../src/common/image.cpp:2374
3370 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3371 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3373 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3375 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3376 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3378 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3380 msgid "Failed to load image %d from stream."
3381 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3383 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3385 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3386 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3388 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3390 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3391 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3393 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3394 msgid "Failed to load mpr.dll."
3395 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3397 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3399 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3400 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3402 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3404 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3405 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3407 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3409 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3410 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3414 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3415 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3417 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3419 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3422 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3424 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3425 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3427 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3428 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3431 #: ../src/common/filename.cpp:194
3433 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3434 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3436 #: ../src/common/filename.cpp:199
3438 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3439 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3441 #: ../src/html/chm.cpp:141
3443 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3444 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3446 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3448 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3449 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3451 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3453 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3454 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3456 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3458 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3459 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3461 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3462 msgid "Failed to open temporary file."
3463 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3466 msgid "Failed to open the clipboard."
3467 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3469 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3471 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3472 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3474 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3476 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3477 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3480 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3481 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3484 msgid "Failed to read PID from lock file."
3485 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3487 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3489 msgid "Failed to read config options."
3490 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3492 #: ../src/common/docview.cpp:678
3494 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3495 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3499 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3500 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3502 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3504 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3505 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3507 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3508 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3509 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3511 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3512 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3513 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3517 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3518 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3520 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3522 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3523 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3527 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3528 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3532 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3533 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3537 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3538 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3540 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3542 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3543 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3545 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3548 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3551 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3554 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3556 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3557 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3559 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3560 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3561 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3563 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3565 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3566 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3568 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3569 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3570 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3572 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3573 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3574 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3576 #: ../src/common/docview.cpp:649
3578 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3579 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3581 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3583 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3584 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3586 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3587 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3588 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3590 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3592 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3593 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3595 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3596 msgid "Failed to set clipboard data."
3597 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3601 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3602 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3604 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3606 msgid "Failed to set process priority"
3607 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3609 #: ../src/common/file.cpp:576
3610 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3611 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3613 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3614 msgid "Failed to set text in the text control."
3615 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3619 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3620 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3624 msgid "Failed to set thread priority %d."
3625 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3627 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3628 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3633 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3634 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3636 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3637 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3640 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3641 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3645 msgid "Failed to terminate a thread."
3646 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3649 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3650 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3652 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3654 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3655 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3659 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3660 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3664 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3665 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3669 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3670 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3672 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3674 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3675 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3678 msgid "Failed to update user configuration file."
3679 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3683 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3684 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3689 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3696 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3699 msgstr "&Rodina písma:"
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3705 #: ../src/common/docview.cpp:666
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3708 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3710 #: ../src/common/docview.cpp:643
3712 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3713 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3718 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3723 "File '%s' already exists.\n"
3724 "Do you want to replace it?"
3726 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3727 "Chcete ho nahradiť?"
3729 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3731 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3732 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3734 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3736 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3737 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3740 msgid "File couldn't be loaded."
3741 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3743 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3745 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3746 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3748 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3750 msgstr "Chyba súboru"
3752 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3753 msgid "File name exists already."
3754 msgstr "Názov súboru už existuje."
3756 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3760 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3763 msgstr "Súborov (%s)"
3765 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3773 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3778 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3781 msgstr "Predchádzajúca strana"
3783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3786 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3790 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3793 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3794 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3799 msgstr "Formátovanie"
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3806 #: ../src/common/paper.cpp:112
3807 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3810 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3811 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3816 msgid "Font &weight:"
3817 msgstr "&Váha písma:"
3819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3821 msgstr "Veľkosť písma:"
3823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3824 msgid "Font st&yle:"
3825 msgstr "Š&týl písma:"
3827 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3831 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3833 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3838 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3845 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3846 msgid "Forward hrefs are not supported"
3847 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3851 msgid "Found %i matches"
3852 msgstr "%i nájdených"
3854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3858 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3859 msgid "GIF: Invalid gif index."
3860 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3863 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3864 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3867 msgid "GIF: error in GIF image format."
3868 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3871 msgid "GIF: not enough memory."
3872 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3875 msgid "GIF: unknown error!!!"
3876 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3878 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3880 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3881 "please install GTK+ 2.12 or later."
3884 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3888 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3892 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3893 msgid "Generic PostScript"
3894 msgstr "Všeobecný PostScript"
3896 #: ../src/common/paper.cpp:136
3897 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3900 #: ../src/common/paper.cpp:135
3901 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3904 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3906 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3907 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3909 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3911 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3912 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3914 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3916 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3917 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3928 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3929 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3932 msgid "Go to home directory"
3933 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3936 msgid "Go to parent directory"
3937 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3939 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3940 msgid "Graphics art by "
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3944 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3945 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3951 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3952 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3953 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3964 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3965 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3967 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3969 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3970 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3973 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3974 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3976 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3981 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3982 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3984 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3985 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3986 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3991 msgid "Help Browser Options"
3992 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3994 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3996 msgstr "Index Pomocníka"
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3999 msgid "Help Printing"
4000 msgstr "Pomocník pre tlač"
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4004 msgstr "Témy Pomocníka"
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4007 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4008 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4010 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4012 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4013 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4017 msgid "Help file \"%s\" not found."
4018 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4020 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4023 msgstr "Pomocník: %s"
4025 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4028 msgstr "Pomocník: %s"
4030 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4034 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4035 msgid "Hide this notification message."
4038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4043 msgid "Home directory"
4044 msgstr "Domáci adresár"
4046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4048 msgid "How the object will float relative to the text."
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4052 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4053 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4059 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4060 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4063 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4064 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4067 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4068 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4071 msgid "ICO: Invalid icon index."
4072 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4074 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4075 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4076 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4079 msgid "IFF: error in IFF image format."
4080 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4083 msgid "IFF: not enough memory."
4084 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4086 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4087 msgid "IFF: unknown error!!!"
4088 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4103 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4106 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4108 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4114 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4115 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4117 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4118 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4122 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4123 "\"Cancel\" button,\n"
4124 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4125 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4127 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4128 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4129 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4131 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4133 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4135 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4136 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4138 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4139 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4142 #: ../src/common/xti.cpp:513
4143 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4146 #: ../src/common/xti.cpp:501
4147 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4151 msgid "Illegal directory name."
4154 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4155 msgid "Illegal file specification."
4158 #: ../src/common/image.cpp:2158
4159 msgid "Image and mask have different sizes."
4162 #: ../src/common/image.cpp:2609
4164 msgid "Image file is not of type %d."
4165 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4167 #: ../src/common/image.cpp:2739
4169 msgid "Image is not of type %s."
4170 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4174 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4175 "Please reinstall riched32.dll"
4178 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4179 msgid "Impossible to get child process input"
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4184 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4187 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4189 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4192 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4194 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4197 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4199 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4203 msgid "Incorrect number of arguments."
4206 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4210 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4211 msgid "Indents && Spacing"
4212 msgstr "Odsadenie && medzery"
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4219 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4220 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4222 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4226 #: ../src/common/init.cpp:276
4227 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4236 msgid "Insert Field"
4237 msgstr "Vložiť text"
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4241 msgid "Insert Image"
4242 msgstr "Vložiť obrázok"
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4246 msgid "Insert Object"
4247 msgstr "Vložiť text"
4249 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4254 msgstr "Vložiť text"
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4259 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4260 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4267 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4269 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4273 msgid "Invalid TIFF image index."
4274 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4277 msgid "Invalid data view item"
4280 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4282 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4285 #: ../src/x11/app.cpp:121
4287 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4290 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4292 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4297 msgid "Invalid lock file '%s'."
4298 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4300 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4302 msgid "Invalid message catalog."
4303 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4306 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4310 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4313 #: ../src/common/regex.cpp:313
4315 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4316 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4318 #: ../src/common/config.cpp:226
4320 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4328 #: ../src/common/paper.cpp:131
4329 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4330 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4332 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4333 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4334 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4336 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4337 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4338 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4340 #: ../src/common/paper.cpp:164
4341 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:168
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:181
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:169
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:182
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:166
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:179
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:167
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:180
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:186
4377 msgid "Japanese Envelope You #4"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:187
4381 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:139
4385 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:176
4389 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4396 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4404 msgid "Justify text left and right."
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4492 msgid "KP_SEPARATOR"
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4513 msgid "L&ine spacing:"
4514 msgstr "Riadkovanie:"
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4524 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4529 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4533 #: ../src/common/log.cpp:309
4535 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4536 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:104
4541 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4556 msgid "Left (&first line):"
4559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4560 msgid "Left margin (mm):"
4563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4567 msgid "Left-align text."
4570 #: ../src/common/paper.cpp:145
4571 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4574 #: ../src/common/paper.cpp:97
4575 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:144
4579 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:150
4583 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:153
4587 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:170
4591 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:102
4595 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:148
4599 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:96
4603 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4604 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4606 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4614 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4616 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4620 msgid "Line spacing:"
4621 msgstr "Riadkovanie:"
4623 #: ../src/html/chm.cpp:838
4624 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4627 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4629 msgstr "Štýl zoznamu"
4631 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4633 msgstr "Štýly zoznamu"
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4637 msgid "Lists font sizes in points."
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4642 msgid "Lists the available fonts."
4645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4647 msgid "Load %s file"
4648 msgstr "Načítať súbor %s"
4650 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4652 msgstr "Načítanie : "
4654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4656 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4661 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4664 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4666 msgid "Log saved to the file '%s'."
4669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4671 msgid "Lower case letters"
4672 msgstr "Malé písmená"
4674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4676 msgid "Lower case roman numerals"
4677 msgstr "Malé rímske číslice"
4679 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4683 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4687 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4689 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4690 "not installed on this machine. Please install it."
4693 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4719 msgid "MacCentralEurRoman"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4723 msgid "MacChineseSimp"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4727 msgid "MacChineseTrad"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4739 msgid "MacDevanagari"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4752 msgid "MacExtArabic"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4780 msgid "MacIcelandic"
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4792 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4808 msgid "MacMalayalam"
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4812 msgid "MacMongolian"
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4830 msgid "MacSinhalese"
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4859 msgid "MacVietnamese"
4862 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4864 msgid "Make a selection:"
4865 msgstr "Prilepiť výber"
4867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4868 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4884 msgstr "Nahradiť čím:"
4886 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4888 msgid "Media playback error: %s"
4891 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4893 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4896 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4900 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4905 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4909 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4910 msgid "Method or property not found."
4913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4920 msgstr "&Váha písma:"
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4926 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4927 msgid "Missing a required parameter."
4930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4938 #: ../src/common/module.cpp:133
4940 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4943 #: ../src/common/paper.cpp:132
4944 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4948 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4955 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4962 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4963 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4968 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4969 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4972 msgid "Multiple Cell Properties"
4975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4983 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4987 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4994 msgid "New &Box Style..."
4995 msgstr "&Upraviť štýl..."
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4998 msgid "New &Character Style..."
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5002 msgid "New &List Style..."
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5006 msgid "New &Paragraph Style..."
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5023 msgid "New directory"
5026 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5035 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5039 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5043 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5044 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5048 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5050 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5053 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5055 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5059 msgid "No column existing."
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5063 msgid "No column for the specified column existing."
5066 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5067 msgid "No column for the specified column position existing."
5070 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5071 msgid "No default application configured for HTML files."
5074 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5075 msgid "No entries found."
5078 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5081 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5082 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5083 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5087 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5090 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5091 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5092 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5095 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5096 msgid "No handler found for animation type."
5099 #: ../src/common/image.cpp:2591
5100 msgid "No handler found for image type."
5103 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5104 #: ../src/common/image.cpp:2763
5106 msgid "No image handler for type %d defined."
5109 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5111 msgid "No image handler for type %s defined."
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5115 msgid "No matching page found yet"
5118 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5119 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5123 msgid "No renderer specified for column."
5126 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5130 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5131 msgid "No unused colour in image being masked."
5134 #: ../src/common/image.cpp:3236
5135 msgid "No unused colour in image."
5138 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5140 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5151 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5152 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5159 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5163 msgid "Normal font:"
5166 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5169 msgstr "O aplikácii"
5171 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5173 msgid "Not available"
5174 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5177 msgid "Not underlined"
5180 #: ../src/common/paper.cpp:116
5181 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5184 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5191 msgid "Number of columns could not be determined."
5192 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5196 msgid "Numbered outline"
5199 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5200 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5201 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5202 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5208 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5211 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5213 msgid "Object Properties"
5214 msgstr "&Vlastnosti"
5216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5217 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5220 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5221 msgid "Objects must have an id attribute"
5224 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5226 msgstr "Otvoriť súbor"
5228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5229 msgid "Open HTML document"
5232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5234 msgid "Open file \"%s\""
5235 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5237 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5240 msgstr "&Otvoriť..."
5242 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5244 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5249 msgid "Operation not permitted."
5252 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5254 msgid "Option '%s' can't be negated"
5255 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5257 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5259 msgid "Option '%s' requires a value."
5262 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5264 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5275 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5276 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5283 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5289 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5290 msgid "Overflow while coercing argument values."
5293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5306 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5307 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5310 msgid "PCX: image format unsupported"
5311 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5314 msgid "PCX: invalid image"
5315 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5318 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5319 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5322 msgid "PCX: unknown error !!!"
5323 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5326 msgid "PCX: version number too low"
5327 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5338 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5339 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5341 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5342 msgid "PNM: File format is not recognized."
5343 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5347 msgid "PNM: File seems truncated."
5348 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5350 #: ../src/common/paper.cpp:188
5351 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5352 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:201
5355 msgid "PRC 16K Rotated"
5356 msgstr "PRC 16K otočený"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:189
5359 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5360 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:202
5363 msgid "PRC 32K Rotated"
5364 msgstr "PRC 32K otočený"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:190
5367 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5368 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:203
5371 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5372 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:191
5375 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5376 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:204
5379 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5380 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:200
5383 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5384 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:213
5387 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5388 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:192
5391 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5392 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:205
5395 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5396 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:193
5399 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5400 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:206
5403 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5404 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:194
5407 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5408 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:207
5411 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5412 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:195
5415 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5416 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:208
5419 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5420 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:196
5423 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5424 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:209
5427 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5428 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:197
5431 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5432 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:210
5435 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5436 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:198
5439 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5440 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:211
5443 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5444 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:199
5447 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5448 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:212
5451 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5452 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5470 msgid "Page %d of %d"
5471 msgstr "Strana %d z %d"
5473 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5475 msgstr "Nastavenie strany"
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5479 msgstr "Nastavenie strany"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5489 msgstr "Veľkosť papiera"
5491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5492 msgid "Paragraph styles"
5493 msgstr "Štýly odstavca"
5495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5496 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5501 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5502 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5505 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5510 msgid "Paste selection"
5511 msgstr "Prilepiť výber"
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5518 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5524 msgid "Picture Properties"
5525 msgstr "&Vlastnosti"
5527 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5528 msgid "Pipe creation failed"
5529 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5531 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5532 msgid "Please choose a valid font."
5533 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5535 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5536 msgid "Please choose an existing file."
5537 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5540 msgid "Please choose the page to display:"
5541 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5543 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5544 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5545 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5547 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5550 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5551 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5552 "or this program won't operate correctly."
5554 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5555 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5556 "inak tento program nebude fungovať správne."
5558 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5559 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5564 msgid "Please wait while printing..."
5565 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5567 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5570 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5578 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5586 msgid "Pointer to model not set correctly."
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5599 msgid "PostScript file"
5600 msgstr "súbor PostScript"
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5605 msgstr "&Nastavenia"
5607 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5609 msgid "Preferences..."
5610 msgstr "&Nastavenia"
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5622 msgid "Previous page"
5623 msgstr "Predchádzajúca strana"
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5627 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5631 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5632 msgid "Print Preview"
5633 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5637 msgid "Print Preview Failure"
5638 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5642 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5646 msgstr "Nastavenie tlače"
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5649 msgid "Print in colour"
5650 msgstr "Tlačiť farebne"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5654 msgid "Print previe&w..."
5655 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5657 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5659 msgid "Print preview creation failed."
5660 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5664 msgid "Print preview..."
5665 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5668 msgid "Print spooling"
5669 msgstr "Spooling tlače"
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5672 msgid "Print this page"
5673 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5676 msgid "Print to File"
5677 msgstr "Tlačiť do súboru"
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5689 msgid "Printer command:"
5690 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5693 msgid "Printer options"
5694 msgstr "Voľby tlačiarne"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5697 msgid "Printer options:"
5698 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5702 msgstr "Tlačiareň..."
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5708 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5709 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5719 msgid "Printing Error"
5720 msgstr "Chyba tlače"
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5724 msgid "Printing page %d of %d"
5725 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5727 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5729 msgid "Printing page %d..."
5730 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5732 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5734 msgstr "Tlačí sa..."
5736 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5737 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5745 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5746 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5749 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5752 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5759 msgstr "&Vlastnosti"
5761 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5764 msgstr "&Vlastnosti"
5766 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5768 msgid "Property Error"
5769 msgstr "Chyba tlače"
5771 #: ../src/common/paper.cpp:113
5772 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5775 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5784 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5790 msgid "Quit this program"
5791 msgstr "Ukončiť tento program"
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5806 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5808 msgid "Read error on file '%s'"
5809 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5811 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5821 msgid "Redo last action"
5822 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5828 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5830 msgid "Registry key '%s' already exists."
5831 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5833 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5835 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5836 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5841 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5842 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5843 "operation aborted."
5845 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5846 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5847 "operácia bola zrušená."
5849 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5851 msgid "Registry value '%s' already exists."
5852 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5864 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5865 msgid "Relevant entries:"
5866 msgstr "Relevantné položky:"
5868 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5870 msgid "Remaining time:"
5871 msgstr "Zostávajúci čas : "
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5877 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5879 msgid "Remove Bullet"
5882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5883 msgid "Remove current page from bookmarks"
5884 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5886 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5888 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5890 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5895 msgid "Rendering failed."
5896 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5899 msgid "Renumber List"
5900 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5911 msgid "Replace &all"
5912 msgstr "Nahradiť &všetky"
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5915 msgid "Replace selection"
5916 msgstr "Nahradiť výber"
5918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5919 msgid "Replace with:"
5920 msgstr "Nahradiť čím:"
5922 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5923 msgid "Required information entry is empty."
5926 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5928 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5929 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5932 msgid "Revert to Saved"
5933 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5935 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5947 msgid "Right margin (mm):"
5948 msgstr "pravý okraj (mm):"
5950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5954 msgid "Right-align text."
5955 msgstr "Zarovnať text doprava."
5957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5963 msgid "S&tandard bullet name:"
5964 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5998 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6000 msgid "Save %s file"
6001 msgstr "Uložiť súbor %s"
6003 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6005 msgstr "Uložiť &ako..."
6007 #: ../src/common/docview.cpp:360
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6017 msgid "Save current document"
6018 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6021 msgid "Save current document with a different filename"
6022 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6024 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6025 msgid "Save log contents to file"
6026 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6032 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6040 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6043 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6047 msgid "Search direction"
6048 msgstr "Smer hľadania"
6050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6055 msgid "Search in all books"
6056 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6059 msgid "Searching..."
6060 msgstr "Hľadá sa..."
6062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6066 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6068 msgid "Seek error on file '%s'"
6069 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6071 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6073 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6075 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6077 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6080 msgstr "Vybrať &všetky"
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6085 msgstr "Vybrať &všetky"
6087 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6088 msgid "Select a document template"
6089 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6092 msgid "Select a document view"
6093 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6097 msgid "Select regular or bold."
6098 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6102 msgid "Select regular or italic style."
6103 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6107 msgid "Select underlining or no underlining."
6108 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6110 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6116 msgid "Selects the list level to edit."
6117 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6119 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6121 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6122 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6126 msgid "Set Cell Style"
6127 msgstr "Zmazať štýl"
6129 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6131 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6132 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6134 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6135 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6140 msgstr "Nastavenie..."
6142 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6143 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6145 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6153 msgid "Show &hidden directories"
6154 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6157 msgid "Show &hidden files"
6158 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6160 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6163 msgstr "Zobraziť všetky"
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6166 msgid "Show about dialog"
6167 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6171 msgstr "Zobraziť všetky"
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6174 msgid "Show all items in index"
6175 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6178 msgid "Show hidden directories"
6179 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6182 msgid "Show/hide navigation panel"
6183 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6187 msgid "Shows a Unicode subset."
6188 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6192 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6194 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6195 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6199 msgid "Shows a preview of the font settings."
6200 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6202 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6203 msgid "Shows a preview of the font."
6204 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6208 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6209 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6212 msgid "Shows the font preview."
6213 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6215 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6216 msgid "Simple monochrome theme"
6217 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6224 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6234 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6243 msgid "Small C&apitals"
6246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6251 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6252 msgid "Sorry, could not open this file."
6253 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6255 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6256 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6257 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6264 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6265 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6267 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6268 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6269 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6271 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6272 msgid "Sound data are in unsupported format."
6273 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6275 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6277 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6278 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6284 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6293 #: ../src/common/paper.cpp:105
6294 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6295 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6307 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6312 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6313 msgid "Strikethrough"
6316 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6318 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6319 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6321 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6325 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6326 msgid "Style Organiser"
6327 msgstr "Organizátor štýlov"
6329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6333 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6340 msgid "Supe&rscript"
6343 #: ../src/common/paper.cpp:151
6344 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6345 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:152
6348 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6349 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6353 msgstr "Švajčiarske"
6355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6362 msgid "Symbol &font:"
6363 msgstr "&Písmo symbolu:"
6365 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6375 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6376 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6379 msgid "TIFF: Error loading image."
6380 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6383 msgid "TIFF: Error reading image."
6384 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6387 msgid "TIFF: Error saving image."
6388 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6391 msgid "TIFF: Error writing image."
6392 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6395 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6400 msgid "Table Properties"
6401 msgstr "&Vlastnosti"
6403 #: ../src/common/paper.cpp:146
6404 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6405 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6407 #: ../src/common/paper.cpp:103
6408 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6409 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6411 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6419 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6424 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6428 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6429 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6432 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6433 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6435 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6436 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6437 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6443 msgid "The available bullet styles."
6444 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6448 msgid "The available styles."
6449 msgstr "Dostupné štýly."
6451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6454 msgid "The background colour."
6455 msgstr "Farba pozadia"
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6460 msgid "The bottom margin size."
6461 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6466 msgid "The bottom padding size."
6467 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6474 msgid "The bottom position."
6475 msgstr "Pozícia tabulátora."
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6485 msgid "The bullet character."
6486 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6490 msgid "The character code."
6493 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6496 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6497 "another charset to replace it with or choose\n"
6498 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6500 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6501 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6502 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6504 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6506 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6507 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6511 msgid "The default style for the next paragraph."
6512 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6517 "The directory '%s' does not exist\n"
6520 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6521 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6523 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6526 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6527 "truncated if printed.\n"
6529 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6532 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6535 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6536 "It has been removed from the most recently used files list."
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6543 msgid "The first line indent."
6544 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6546 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6547 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6551 msgid "The font colour."
6552 msgstr "Farba písma."
6554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6555 msgid "The font family."
6556 msgstr "Rodina písma."
6558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6559 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6560 msgid "The font from which to take the symbol."
6561 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6565 msgid "The font point size."
6566 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6568 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6569 msgid "The font size in points."
6570 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6575 msgid "The font size units, points or pixels."
6576 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6579 msgid "The font style."
6580 msgstr "Štýl písma."
6582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6583 msgid "The font weight."
6584 msgstr "Váha písma."
6586 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6588 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6589 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6595 msgid "The left indent."
6596 msgstr "Ľavé odsadenie."
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6601 msgid "The left margin size."
6602 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6607 msgid "The left padding size."
6608 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6615 msgid "The left position."
6616 msgstr "Pozícia tabulátora."
6618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6622 msgid "The line spacing."
6623 msgstr "Riadkovanie."
6625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6627 msgid "The list item number."
6628 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6630 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6631 msgid "The locale ID is unknown."
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6637 msgid "The object height."
6638 msgstr "Váha písma."
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6643 msgid "The object maximum height."
6644 msgstr "Váha písma."
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6649 msgid "The object maximum width."
6650 msgstr "Váha písma."
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6655 msgid "The object minimum height."
6656 msgstr "Váha písma."
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6661 msgid "The object minimum width."
6662 msgstr "Váha písma."
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6667 msgid "The object width."
6668 msgstr "Váha písma."
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6673 msgid "The outline level."
6674 msgstr "Náhľad štýlu."
6676 #: ../src/common/log.cpp:281
6678 msgid "The previous message repeated %lu time."
6679 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6683 #: ../src/common/log.cpp:274
6684 msgid "The previous message repeated once."
6687 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6688 msgid "The print dialog returned an error."
6691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6693 msgid "The range to show."
6694 msgstr "Obraziť rozsah."
6696 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6698 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6699 "private information,\n"
6700 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6702 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6703 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6704 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6706 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6708 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6709 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6715 msgid "The right indent."
6716 msgstr "Pravé odsadenie."
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6721 msgid "The right margin size."
6722 msgstr "Pravé odsadenie."
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6727 msgid "The right padding size."
6728 msgstr "Pravé odsadenie."
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6735 msgid "The right position."
6736 msgstr "Pozícia tabulátora."
6738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6741 msgid "The spacing after the paragraph."
6742 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6748 msgid "The spacing before the paragraph."
6749 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6753 msgid "The style name."
6754 msgstr "Názov štýlu."
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6758 msgid "The style on which this style is based."
6759 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6763 msgid "The style preview."
6764 msgstr "Náhľad štýlu."
6766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6767 msgid "The system cannot find the file specified."
6770 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6772 msgid "The tab position."
6773 msgstr "Pozícia tabulátora."
6775 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6776 msgid "The tab positions."
6777 msgstr "Pozície tabulátora."
6779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6780 msgid "The text couldn't be saved."
6781 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6786 msgid "The top margin size."
6787 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6792 msgid "The top padding size."
6793 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6800 msgid "The top position."
6801 msgstr "Pozícia tabulátora."
6803 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6805 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6806 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6808 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6811 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6812 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6814 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6815 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6818 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6819 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6823 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6826 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6828 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6830 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6833 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6835 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6836 "when it is printed."
6839 #: ../src/common/image.cpp:2716
6841 msgid "This is not a %s."
6842 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6844 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6845 msgid "This platform does not support background transparency."
6848 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6850 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6851 "with GTK+ 2.12 or newer."
6854 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6857 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6860 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6861 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6863 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6865 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6868 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6872 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6874 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6876 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6878 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6881 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6885 msgid "Thread priority setting is ignored."
6886 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6888 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6889 msgid "Tile &Horizontally"
6890 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6892 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6893 msgid "Tile &Vertically"
6894 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6896 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6897 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6899 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6902 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6903 msgid "Timer creation failed."
6904 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6906 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6907 msgid "Tip of the Day"
6910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6911 msgid "Tips not available, sorry!"
6912 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6919 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6923 msgid "Too many EndStyle calls!"
6924 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6926 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6927 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6928 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6936 msgid "Top margin (mm):"
6937 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6939 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6940 msgid "Translations by "
6943 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6948 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6952 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6954 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6958 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6959 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6967 msgid "Type a font name."
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6972 msgid "Type a size in points."
6975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6977 msgid "Type mismatch in argument %u."
6980 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6981 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6982 msgid "Type must have enum - long conversion"
6985 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6988 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6996 #: ../src/common/paper.cpp:134
6997 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7004 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7005 msgid "Unable to add inotify watch"
7008 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7009 msgid "Unable to add kqueue watch"
7012 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7013 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7016 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7018 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7019 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7021 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7023 msgid "Unable to close inotify instance"
7024 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7026 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7028 msgid "Unable to close path '%s'"
7029 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7031 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7033 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7034 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7038 msgid "Unable to create I/O completion port"
7039 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7041 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7043 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7044 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7046 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7048 msgid "Unable to create inotify instance"
7049 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7051 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7053 msgid "Unable to create kqueue instance"
7054 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7057 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7060 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7061 msgid "Unable to get events from kqueue"
7064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7065 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7068 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7069 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7072 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7074 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7075 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7077 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7079 msgid "Unable to open path '%s'"
7080 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7082 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7084 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7085 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7087 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7088 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7089 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7091 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7092 msgid "Unable to post completion status"
7095 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7097 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7098 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7100 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7101 msgid "Unable to remove inotify watch"
7104 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7105 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7108 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7110 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7111 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7113 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7114 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7117 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7119 msgstr "Obnoviť zmazané"
7121 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7124 msgstr "&Podčiarknutie"
7126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7127 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7129 msgstr "Podčiarknuté"
7131 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7136 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7137 msgid "Undo last action"
7138 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7140 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7142 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7143 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7145 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7147 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7150 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7152 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7153 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7155 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7156 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7159 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7161 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7162 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7166 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7171 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7172 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7175 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7176 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7179 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7180 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7183 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7184 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7187 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7188 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7191 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7192 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7195 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7196 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7199 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7200 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7202 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7205 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7209 msgid "Units for the bottom border width."
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7214 msgid "Units for the bottom margin."
7217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7219 msgid "Units for the bottom outline width."
7222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7224 msgid "Units for the bottom padding."
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7230 msgid "Units for the bottom position."
7231 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7235 msgid "Units for the left border width."
7238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7240 msgid "Units for the left margin."
7243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7245 msgid "Units for the left outline width."
7248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7250 msgid "Units for the left padding."
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7256 msgid "Units for the left position."
7257 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7262 msgid "Units for the maximum object height."
7263 msgstr "Váha písma."
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7268 msgid "Units for the maximum object width."
7269 msgstr "Váha písma."
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7274 msgid "Units for the minimum object height."
7275 msgstr "Váha písma."
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7280 msgid "Units for the minimum object width."
7281 msgstr "Váha písma."
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7285 msgid "Units for the object height."
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7290 msgid "Units for the object width."
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7295 msgid "Units for the right border width."
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7300 msgid "Units for the right margin."
7303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7305 msgid "Units for the right outline width."
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7310 msgid "Units for the right padding."
7313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7316 msgid "Units for the right position."
7317 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7321 msgid "Units for the top border width."
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7327 msgid "Units for the top margin."
7328 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7332 msgid "Units for the top outline width."
7335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7337 msgid "Units for the top padding."
7340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7343 msgid "Units for the top position."
7344 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7350 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7352 msgid "Unknown DDE error %08x"
7353 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7356 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7357 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7359 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7361 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7362 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7364 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7366 msgid "Unknown Property %s"
7367 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7371 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7376 msgid "Unknown data format"
7377 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7379 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7380 msgid "Unknown dynamic library error"
7381 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7385 msgid "Unknown encoding (%d)"
7386 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7388 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7390 msgid "Unknown error %08x"
7391 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7395 msgid "Unknown exception"
7396 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7398 #: ../src/common/image.cpp:2701
7399 msgid "Unknown image data format."
7402 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7404 msgid "Unknown long option '%s'"
7405 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7408 msgid "Unknown name or named argument."
7411 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7413 msgid "Unknown option '%s'"
7414 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7416 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7418 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7419 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7421 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7422 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7423 msgid "Unnamed command"
7424 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7426 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7431 msgid "Unsupported clipboard format."
7432 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7434 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7436 msgid "Unsupported theme '%s'."
7437 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7439 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7445 msgid "Upper case letters"
7446 msgstr "Veľké písmená"
7448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7450 msgid "Upper case roman numerals"
7451 msgstr "Veľké rímske číslice"
7453 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7456 msgstr "Použitie: %s"
7458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7462 msgid "Use the current alignment setting."
7463 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7466 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7469 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7470 msgid "Validation conflict"
7471 msgstr "Konflikt overovania"
7473 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7477 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7479 msgid "Value must be %s or higher."
7482 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7484 msgid "Value must be %s or less."
7487 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7489 msgid "Value must be between %s and %s."
7490 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7492 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7500 msgid "Vertical alignment."
7501 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7504 msgid "View files as a detailed view"
7505 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7508 msgid "View files as a list view"
7509 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7511 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7516 msgid "WINDOWS_LEFT"
7517 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7520 msgid "WINDOWS_MENU"
7521 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7524 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7525 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7527 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7529 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7530 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7532 #: ../src/common/log.cpp:227
7536 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7542 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7543 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7546 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7547 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7550 msgid "Whether the font is underlined."
7551 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7553 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7558 msgid "Whole words only"
7559 msgstr "Iba celé slová"
7561 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7566 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7567 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7571 msgid "Windows 2000"
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7584 msgid "Windows 95 OSR2"
7585 msgstr "Windows 95 OSR2"
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7592 msgid "Windows 98 SE"
7593 msgstr "Windows 98 SE"
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7597 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7598 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7601 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7602 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7605 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7606 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7608 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7610 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7611 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7614 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7615 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7619 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7620 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7624 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7625 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7628 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7629 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7632 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7633 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7636 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7637 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7641 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7642 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7646 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7647 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7650 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7651 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7659 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7660 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7662 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7664 msgid "Windows Server 2003"
7665 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7669 msgid "Windows Server 2008"
7670 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7674 msgid "Windows Server 2008 R2"
7675 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7678 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7679 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7682 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7683 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7687 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7688 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7690 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7692 msgid "Windows Vista"
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7696 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7697 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7699 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7705 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7706 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7710 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7711 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7713 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7715 msgid "Write error on file '%s'"
7716 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7718 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7720 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7721 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7724 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7725 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7729 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7730 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7733 msgid "XPM: incorrect header format!"
7734 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7736 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7738 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7739 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7743 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7744 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7748 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7749 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7751 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7756 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7757 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7760 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7761 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7765 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7768 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7769 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7772 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7776 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7780 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7784 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7788 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7789 msgid "Zoom to &Fit"
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7797 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7802 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7804 "or an invalid instance identifier\n"
7805 "was passed to a DDEML function."
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7809 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7813 msgid "a memory allocation failed."
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7817 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7821 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7825 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7828 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7829 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7833 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7837 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7842 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7843 "that was terminated by the client, or the server\n"
7844 "terminated before completing a transaction."
7847 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7848 msgid "a transaction failed."
7851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7855 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7857 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7858 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7859 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7860 "attempted to perform server transactions."
7863 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7864 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7868 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7873 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7874 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7875 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7878 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7879 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7884 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7887 #: ../src/html/chm.cpp:329
7888 msgid "bad arguments to library function"
7891 #: ../src/html/chm.cpp:341
7892 msgid "bad signature"
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7896 msgid "bad zipfile offset to entry"
7899 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7903 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7907 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7908 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7911 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7914 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7916 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7918 msgid "can't close file '%s'"
7921 #: ../src/common/file.cpp:278
7923 msgid "can't close file descriptor %d"
7926 #: ../src/common/file.cpp:604
7928 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7931 #: ../src/common/file.cpp:212
7933 msgid "can't create file '%s'"
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7938 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7941 #: ../src/common/file.cpp:511
7943 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7946 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7948 msgid "can't execute '%s'"
7951 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7952 msgid "can't find central directory in zip"
7955 #: ../src/common/file.cpp:481
7957 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7960 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7961 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7964 #: ../src/common/file.cpp:382
7966 msgid "can't flush file descriptor %d"
7969 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7971 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7974 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7975 msgid "can't load any font, aborting"
7978 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7980 msgid "can't open file '%s'"
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7985 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7990 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7994 msgid "can't open user configuration file."
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7998 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8002 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8005 #: ../src/common/file.cpp:334
8007 msgid "can't read from file descriptor %d"
8010 #: ../src/common/file.cpp:599
8012 msgid "can't remove file '%s'"
8015 #: ../src/common/file.cpp:616
8017 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8020 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8022 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8025 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8027 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8030 #: ../src/common/file.cpp:350
8032 msgid "can't write to file descriptor %d"
8035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8036 msgid "can't write user configuration file."
8039 #: ../src/html/chm.cpp:345
8040 msgid "checksum error"
8043 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8044 msgid "checksum failure reading tar header block"
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8076 #: ../src/html/chm.cpp:347
8077 msgid "compression error"
8080 #: ../src/common/regex.cpp:239
8081 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8088 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8092 #: ../src/html/chm.cpp:349
8093 msgid "decompression error"
8096 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8100 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8105 msgid "dump of the process state (binary)"
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8110 msgstr "osemnásteho"
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8120 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8122 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8125 #: ../src/html/chm.cpp:343
8126 msgid "error in data format"
8129 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8131 msgid "error opening '%s'"
8134 #: ../src/html/chm.cpp:331
8135 msgid "error opening file"
8138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8139 msgid "error reading zip central directory"
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8143 msgid "error reading zip local header"
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8148 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8151 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8153 msgid "failed to flush the file '%s'"
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8164 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8166 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8171 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8176 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8179 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8181 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8184 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8186 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8199 msgstr "veľkosť písma"
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8209 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8210 msgid "generate verbose log messages"
8211 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8218 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8219 msgid "incomplete header block in tar"
8220 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8222 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8223 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8224 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8227 msgid "incorrect size given for tar entry"
8228 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8230 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8231 msgid "invalid data in extended tar header"
8232 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8234 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8235 msgid "invalid message box return value"
8236 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8239 msgid "invalid zip file"
8240 msgstr "neplatný zip súbor"
8242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8246 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8250 #: ../src/common/intl.cpp:293
8252 msgid "locale '%s' cannot be set."
8253 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8261 msgstr "devätnásteho"
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8267 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8268 msgid "no DDE error."
8269 msgstr "žiadna DDE chyba."
8271 #: ../src/html/chm.cpp:327
8273 msgstr "žiadna chyba"
8275 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8277 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8280 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8292 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8293 msgid "not implemented"
8296 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8300 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8301 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8302 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8304 #: ../src/html/chm.cpp:339
8305 msgid "out of memory"
8306 msgstr "nedostatok pamäte"
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8322 msgid "process context description"
8323 msgstr "opis kontextu procesu"
8325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8417 #: ../src/html/chm.cpp:333
8419 msgstr "chyba čítania"
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8423 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8424 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8428 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8429 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8431 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8432 msgid "reentrancy problem."
8433 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8439 #: ../src/html/chm.cpp:337
8441 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8443 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8445 msgstr "sedemnásteho"
8447 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8455 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8456 msgid "show this help message"
8457 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8461 msgstr "šestnásteho"
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8467 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8468 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8469 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8471 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8472 msgid "specify the theme to use"
8473 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8477 msgid "standard/circle"
8480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8481 msgid "standard/circle-outline"
8484 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8485 msgid "standard/diamond"
8488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8490 msgid "standard/square"
8493 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8494 msgid "standard/triangle"
8497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8498 msgid "stored file length not in Zip header"
8499 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8501 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8505 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8506 msgid "strikethrough"
8509 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8510 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8511 msgid "tar entry not open"
8512 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8514 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8518 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8519 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8522 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8530 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8534 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8540 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8543 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8544 msgid "translator-credits"
8545 msgstr "prekladatelia"
8547 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8553 msgstr "dvadsiateho"
8555 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8557 msgstr "podčiarknuté"
8559 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8561 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8565 msgid "unexpected end of file"
8568 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8569 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8573 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8575 msgid "unknown class %s"
8578 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8579 msgid "unknown error"
8582 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8584 msgid "unknown error (error code %08x)."
8587 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8588 msgid "unknown seek origin"
8591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8596 #: ../src/common/docview.cpp:507
8600 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8606 msgid "unsupported Zip compression method"
8609 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8611 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8614 #: ../src/html/chm.cpp:335
8616 msgstr "chyba zápisu"
8618 #: ../src/common/time.cpp:318
8619 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8622 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8623 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8627 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8632 msgid "wxWidget's control not initialized."
8633 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8635 #: ../src/motif/app.cpp:245
8637 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8640 #: ../src/x11/app.cpp:164
8641 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8644 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8648 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8652 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8654 msgid "zlib error %d"
8655 msgstr "chyba zlib %d"
8657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8662 #~ msgid "Print preview"
8663 #~ msgstr "Náhľad pred tlačou"
8666 #~ msgid "&Preview..."
8670 #~ msgid "Preview..."
8674 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8675 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8678 #~ msgstr "&Uložiť..."
8681 #~ msgstr "O aplikácii"
8683 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8684 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8686 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8687 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8689 #~ msgid "Cannot initialize display."
8690 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8692 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8693 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8695 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8696 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8698 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8699 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8701 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8702 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8704 #~ msgid "File %s does not exist."
8705 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8707 #~ msgid "Paper Size"
8708 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8730 #~ msgstr "&Ísť na..."
8741 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8742 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8747 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8749 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8751 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8752 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8754 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8755 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8757 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8758 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8760 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8761 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8763 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8764 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8766 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8767 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8769 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8770 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8772 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8773 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8775 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8776 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8778 #~ msgid "Click to cancel this window."
8779 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8781 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8782 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8784 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8785 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8787 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8788 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8791 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8792 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8794 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8795 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8797 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8798 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8800 #~ msgid "Fatal error"
8801 #~ msgstr "Osudová chyba"
8803 #~ msgid "Fatal error: "
8804 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8809 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8810 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8812 #~ msgid "Goto Page"
8813 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8815 #~ msgid "Help : %s"
8816 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8822 #~ msgid "Owner not initialized."
8823 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8826 #~ msgid "Passed item is invalid."
8827 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8829 #~ msgid "Preparing help window..."
8830 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8832 #~ msgid "Program aborted."
8833 #~ msgstr "Program zrušený."
8835 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8836 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8838 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8839 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8844 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8845 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8847 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8848 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8850 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8852 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8857 #~ msgid "TIFF library error."
8858 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8860 #~ msgid "TIFF library warning."
8861 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8863 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8864 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8867 #~ msgstr "Varovanie"
8869 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8870 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8874 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8875 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8877 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8878 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8880 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8881 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8883 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8884 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8886 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8887 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8889 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8890 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8892 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8893 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8895 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8896 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8899 #~ msgstr "&Otvoriť"
8904 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8905 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8907 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8908 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8911 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8912 #~ "while parsing resource."
8914 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8915 #~ "počas parsovania zdroja."
8917 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8918 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8920 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8921 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8924 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8926 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8928 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8929 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8930 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8933 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8934 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8936 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8938 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8940 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8941 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8943 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8944 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8946 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8947 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8949 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8950 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8953 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8954 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8956 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8957 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8960 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8961 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8963 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8964 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8967 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8968 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8970 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8971 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8973 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8974 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8976 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8977 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8980 #~ msgstr "Nájdených"
8982 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8983 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8985 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8986 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8988 #~ msgid "Select all"
8989 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8992 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8995 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8998 #~ msgid "String conversions not supported"
8999 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
9001 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9002 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9004 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9005 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9007 #~ msgid "Video Output"
9008 #~ msgstr "Video výstup"
9010 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9012 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9017 #~ msgid "invalid eof() return value."
9018 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"