3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
41 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
43 msgid " (copy %d of %d)"
44 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
46 #: ../src/common/log.cpp:425
48 msgid " (error %ld: %s)"
49 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
51 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
53 msgid " (in module \"%s\")"
54 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
56 #: ../src/common/docview.cpp:1624
60 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
80 #: ../src/common/paper.cpp:119
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
84 #: ../src/common/paper.cpp:120
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
88 #: ../src/common/paper.cpp:121
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
92 #: ../src/common/paper.cpp:117
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
109 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
121 msgstr "%s (अथवा %s)"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:230
128 #: ../src/generic/logg.cpp:242
130 msgid "%s Information"
133 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
135 msgid "%s Preferences"
136 msgstr "प्राथमिकताहरू"
138 #: ../src/generic/logg.cpp:234
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
160 msgstr "&वास्तविक आकार"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
169 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
177 msgstr "&शैली लागू गर"
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
185 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
196 msgid "&Before a paragraph:"
197 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
226 msgid "&Bullet style:"
227 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&वर्ण संहिता"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 msgstr "&रूपान्तरण गर"
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
280 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
302 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
304 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
322 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
408 msgstr "&अनुक्रमणिका"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 msgstr "मा &फड्को मार "
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
451 #: ../src/generic/logg.cpp:523
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
486 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
490 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
498 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
520 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
533 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
540 msgid "&Position mode:"
541 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
545 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 msgstr "&प्रतिस्थापन"
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgstr "&यसरी बचत गर"
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
621 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
646 msgstr "&हिज्जे जाँच"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Strikethrough"
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
692 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
744 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
746 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
747 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
749 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
750 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
752 msgid "'%s' is invalid"
753 msgstr "'%s' गल्ती छ"
755 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
757 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
758 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
760 #: ../src/common/translation.cpp:1086
762 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
763 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
765 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
767 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
768 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
770 #: ../src/common/valtext.cpp:247
772 msgid "'%s' should be numeric."
773 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
775 #: ../src/common/valtext.cpp:239
777 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
778 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
780 #: ../src/common/valtext.cpp:241
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
783 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
785 #: ../src/common/valtext.cpp:243
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
788 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
790 #: ../src/common/valtext.cpp:245
792 msgid "'%s' should only contain digits."
793 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
810 msgid "(Normal text)"
811 msgstr "(सामान्य पाठ)"
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
849 msgid ", 64-bit edition"
850 msgstr ", 64-bit संस्करण"
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
906 #: ../src/common/paper.cpp:141
910 #: ../src/common/paper.cpp:114
914 #: ../src/common/paper.cpp:115
918 #: ../src/common/paper.cpp:185
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 #: ../src/common/paper.cpp:133
932 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
935 #: ../src/common/paper.cpp:140
939 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
940 msgid ": file does not exist!"
941 msgstr ": फाइल छैन ।"
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
944 msgid ": unknown charset"
945 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
947 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
948 msgid ": unknown encoding"
949 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
951 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
957 msgid "<Any Decorative>"
958 msgstr "<कुनै सजावट>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
963 msgstr "<कुनै मोडेम >"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
973 msgstr "<कुनै Script>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
978 msgstr "<कुनै Swiss>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
982 msgid "<Any Teletype>"
983 msgstr "<कुनै Teletype>"
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1006 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1007 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1010 msgid "<b>Bold face.</b> "
1011 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1014 msgid "<i>Italic face.</i> "
1015 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1023 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1027 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1030 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1031 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1038 msgid "A standard bullet name."
1039 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:218
1042 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1043 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:219
1046 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1047 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:160
1050 msgid "A2 420 x 594 mm"
1051 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:157
1054 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:162
1058 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:171
1062 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:161
1066 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:107
1070 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1071 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:147
1074 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:154
1078 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:172
1082 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:149
1086 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:98
1090 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:108
1094 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:158
1098 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:173
1102 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:109
1110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1111 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:165
1114 msgid "A6 105 x 148 mm"
1115 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:178
1118 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1123 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1134 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1138 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 msgstr "%s को बारेमा"
1143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1149 msgstr "वास्तविक आकार"
1151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1164 msgid "Add current page to bookmarks"
1165 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1167 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1168 msgid "Add to custom colours"
1169 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1172 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1175 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1176 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "किताब %s थिदै"
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1202 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1210 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1221 #: ../include/wx/defs.h:2922
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1225 #: ../include/wx/defs.h:2919
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 msgstr "सबै शैलीहरू"
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1241 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1242 msgid "Already dialling ISP."
1243 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1250 msgid "And includes the following files:\n"
1251 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1253 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1255 msgid "Animation file is not of type %ld."
1256 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1258 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1260 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1292 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1451 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "थोप्ले शैली"
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1950 msgid "Check to show the text in small capitals."
1951 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1982 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1984 #: ../src/common/module.cpp:74
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Class दर्ता छैन"
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2118 msgstr "सबै बन्द गर "
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2172 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2174 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2175 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2177 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2179 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2182 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2186 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2187 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2193 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2195 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2196 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2198 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2200 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2203 msgid "Confirm registry update"
2204 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2206 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2207 msgid "Connecting..."
2210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 msgstr "सामाग्रीहरू"
2214 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2216 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2217 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2225 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2226 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2237 msgid "Copy selection"
2238 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2240 #: ../src/html/chm.cpp:718
2242 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2243 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2246 msgid "Could not determine column index."
2247 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2250 msgid "Could not determine column's position"
2251 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2254 msgid "Could not determine number of columns."
2255 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2258 msgid "Could not determine number of items"
2259 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2261 #: ../src/html/chm.cpp:273
2263 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2264 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2266 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2267 msgid "Could not find tab for id"
2268 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2273 msgid "Could not get header description."
2274 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2277 msgid "Could not get items."
2278 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2281 msgid "Could not get property flags."
2282 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2285 msgid "Could not get selected items."
2286 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2288 #: ../src/html/chm.cpp:444
2290 msgid "Could not locate file '%s'."
2291 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2294 msgid "Could not remove column."
2295 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2298 msgid "Could not retrieve number of items"
2299 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2302 msgid "Could not set alignment."
2303 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2306 msgid "Could not set column width."
2307 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2309 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2310 msgid "Could not set current working directory"
2311 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2314 msgid "Could not set header description."
2315 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2318 msgid "Could not set icon."
2319 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2322 msgid "Could not set maximum width."
2323 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2326 msgid "Could not set minimum width."
2327 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2330 msgid "Could not set property flags."
2331 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2334 msgid "Could not start document preview."
2335 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2337 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2338 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2339 msgid "Could not start printing."
2340 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2342 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2343 msgid "Could not transfer data to window"
2344 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2346 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2347 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2348 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2352 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2353 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2354 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2356 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2357 msgid "Couldn't create a timer"
2358 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2360 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2361 msgid "Couldn't create the overlay window"
2362 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2364 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2365 msgid "Couldn't enumerate translations"
2366 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2368 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2370 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2374 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2377 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2378 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2381 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2382 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2386 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2387 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2389 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2390 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2391 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436 msgid "Create directory"
2437 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2450 msgstr "&काट्नु होस्"
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "चालू घर्रा:"
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2458 msgstr "चल्तीको आकार"
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469 msgid "Cut selection"
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:100
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520 #: ../src/common/paper.cpp:122
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2555 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2576 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2580 msgid "Delete Column"
2581 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2594 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2598 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2601 msgid "Delete selection"
2602 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2606 msgid "Delete style %s?"
2607 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2611 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2612 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2614 #: ../src/common/module.cpp:124
2616 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2617 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2621 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2628 msgid "Developed by "
2629 msgstr "विकास कर्ता"
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2633 msgstr "विकास कर्मी"
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2637 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2638 "not installed on this machine. Please install it."
2640 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2641 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2644 msgid "Did you know..."
2645 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2647 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2649 msgid "DirectFB error %d occurred."
2650 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2659 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2664 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2667 msgid "Directory does not exist"
2668 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2670 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2671 msgid "Directory doesn't exist."
2672 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2674 #: ../src/common/docview.cpp:455
2675 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2676 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2687 msgid "Display options dialog"
2688 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "Current value is \n"
2703 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2710 #: ../src/common/docview.cpp:531
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2720 msgid "Documentation by "
2721 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747 #: ../src/common/paper.cpp:177
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2764 #: ../src/common/paper.cpp:101
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2790 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2798 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2800 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2801 msgid "Elapsed time:"
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2870 #: ../src/common/paper.cpp:143
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2874 #: ../src/common/config.cpp:473
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2922 #: ../src/common/log.cpp:223
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2931 msgid "Estimated time:"
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Event queue overflowed"
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2944 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2956 #: ../src/common/paper.cpp:106
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2967 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2968 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2970 #: ../src/html/chm.cpp:725
2972 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2973 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2979 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2981 msgstr "अनुहारको नाम"
2983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2984 msgid "Failed to access lock file."
2985 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2987 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2989 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2990 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2992 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2994 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2995 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2997 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2998 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2999 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
3001 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3002 msgid "Failed to change video mode"
3003 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3005 #: ../src/common/image.cpp:3139
3007 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3008 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3010 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3012 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3013 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3015 #: ../src/common/filename.cpp:211
3016 msgid "Failed to close file handle"
3017 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3019 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3021 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3022 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3025 msgid "Failed to close the clipboard."
3026 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3028 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3030 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3031 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3034 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3035 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3038 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3039 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3041 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3043 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3044 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3046 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3047 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3048 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3052 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3053 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3055 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3057 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3058 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3060 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3062 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3063 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3065 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3067 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3068 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3071 msgid "Failed to create DDE string"
3072 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3074 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3075 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3076 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3078 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3079 msgid "Failed to create a temporary file name"
3080 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3082 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3083 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3084 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3088 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3089 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3093 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3094 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3096 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3097 msgid "Failed to create cursor."
3098 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3102 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3103 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3108 "Failed to create directory '%s'\n"
3109 "(Do you have the required permissions?)"
3111 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3112 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3114 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3115 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3116 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3118 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3120 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3121 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3123 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3125 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3126 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3128 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3129 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3130 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3132 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3134 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3135 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3138 msgid "Failed to empty the clipboard."
3139 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3141 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3142 msgid "Failed to enumerate video modes"
3143 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3146 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3147 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3151 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3152 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3154 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3156 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3157 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3160 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3161 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3165 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3166 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3168 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3170 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3171 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3176 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3180 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3181 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3184 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3185 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3187 #: ../src/common/time.cpp:249
3188 msgid "Failed to get the local system time"
3189 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3191 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3192 msgid "Failed to get the working directory"
3193 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3195 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3196 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3197 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3199 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3200 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3201 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3203 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3204 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3205 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3209 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3210 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3212 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3213 msgid "Failed to insert text in the control."
3214 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3218 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3219 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3221 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3222 msgid "Failed to install signal handler"
3223 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3227 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3236 #: ../src/common/image.cpp:2365
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3241 #: ../src/common/image.cpp:2374
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3256 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3314 #: ../src/html/chm.cpp:141
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3364 #: ../src/common/docview.cpp:678
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3373 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3420 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3422 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3424 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3425 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3429 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3431 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3433 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3434 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3436 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3437 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3438 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3441 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3442 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3444 #: ../src/common/docview.cpp:649
3446 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3447 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3449 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3451 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3452 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3455 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3456 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3458 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3460 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3461 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3464 msgid "Failed to set clipboard data."
3465 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3469 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3470 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3477 #: ../src/common/file.cpp:576
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3508 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3571 #: ../src/common/docview.cpp:666
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3576 #: ../src/common/docview.cpp:643
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3585 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3587 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3590 "File '%s' already exists.\n"
3591 "Do you want to replace it?"
3592 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3596 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3597 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3601 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3602 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3605 msgid "File couldn't be loaded."
3606 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3608 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3610 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3611 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3615 msgstr "फाइलको गल्ती"
3617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3618 msgid "File name exists already."
3619 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3628 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3642 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3644 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3652 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3655 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3666 #: ../src/common/paper.cpp:112
3667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3676 msgid "Font &weight:"
3677 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3681 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3684 msgid "Font st&yle:"
3685 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3687 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3693 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3698 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3742 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3743 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Generic PostScript"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:135
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3842 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3854 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3862 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3890 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3901 msgid "Home directory"
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3968 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3975 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3976 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3987 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3988 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3990 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3992 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3993 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3995 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3996 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3997 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3999 #: ../src/common/xti.cpp:513
4000 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4001 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4003 #: ../src/common/xti.cpp:501
4004 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4005 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4008 msgid "Illegal directory name."
4009 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4012 msgid "Illegal file specification."
4013 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4015 #: ../src/common/image.cpp:2158
4016 msgid "Image and mask have different sizes."
4017 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4019 #: ../src/common/image.cpp:2609
4021 msgid "Image file is not of type %d."
4022 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4024 #: ../src/common/image.cpp:2739
4026 msgid "Image is not of type %s."
4027 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4029 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4031 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4032 "Please reinstall riched32.dll"
4034 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4035 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4037 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4038 msgid "Impossible to get child process input"
4039 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4041 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4043 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4044 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4048 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4049 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4053 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4054 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4056 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4058 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4059 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4062 msgid "Incorrect number of arguments."
4063 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4065 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4069 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4070 msgid "Indents && Spacing"
4071 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4075 msgstr "अनुक्रमणिका"
4077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4078 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4079 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4085 #: ../src/common/init.cpp:276
4086 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4087 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4094 msgid "Insert Field"
4095 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4099 msgid "Insert Image"
4100 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4103 msgid "Insert Object"
4104 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4106 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4115 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4116 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4120 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4122 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4124 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4125 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4128 msgid "Invalid TIFF image index."
4129 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4132 msgid "Invalid data view item"
4133 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4135 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4137 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4138 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4140 #: ../src/x11/app.cpp:121
4142 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4143 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4145 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4147 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4152 msgid "Invalid lock file '%s'."
4153 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4155 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4156 msgid "Invalid message catalog."
4157 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4160 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4161 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4165 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4167 #: ../src/common/regex.cpp:313
4169 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4170 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4172 #: ../src/common/config.cpp:226
4174 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4175 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4182 #: ../src/common/paper.cpp:131
4183 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4184 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4186 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4187 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4188 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4190 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4191 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4192 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4194 #: ../src/common/paper.cpp:164
4195 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4196 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4198 #: ../src/common/paper.cpp:168
4199 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4200 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4202 #: ../src/common/paper.cpp:181
4203 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4204 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4206 #: ../src/common/paper.cpp:169
4207 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4208 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4210 #: ../src/common/paper.cpp:182
4211 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4212 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4214 #: ../src/common/paper.cpp:166
4215 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4216 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4218 #: ../src/common/paper.cpp:179
4219 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4220 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4222 #: ../src/common/paper.cpp:167
4223 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4224 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:180
4227 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4228 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:186
4231 msgid "Japanese Envelope You #4"
4232 msgstr "जापानी खाम You #4"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:187
4235 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4236 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:139
4239 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4240 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:176
4243 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4244 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4246 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4252 msgstr "धुबै सिमाना"
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4258 msgid "Justify text left and right."
4259 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4287 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4331 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4335 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4346 msgid "KP_SEPARATOR"
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4366 msgid "L&ine spacing:"
4367 msgstr "&रेखा को फरक:"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4383 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4385 #: ../src/common/log.cpp:309
4387 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4388 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4389 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4390 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:104
4393 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4394 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4408 msgid "Left (&first line):"
4409 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4412 msgid "Left margin (mm):"
4413 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4419 msgid "Left-align text."
4420 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:145
4423 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4424 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:97
4427 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4428 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:144
4431 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4432 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:150
4435 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4436 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:153
4439 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4440 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:170
4443 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4444 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:102
4447 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4448 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:148
4451 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:96
4455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4458 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4466 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4468 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4469 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4472 msgid "Line spacing:"
4473 msgstr "लाइनको फरक:"
4475 #: ../src/html/chm.cpp:838
4476 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4477 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4481 msgstr "शैलीको सुची"
4483 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4485 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4489 msgid "Lists font sizes in points."
4490 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4494 msgid "Lists the available fonts."
4495 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4497 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4499 msgid "Load %s file"
4500 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4502 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4504 msgstr "वहन गरिदैं : "
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4509 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4513 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4514 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4516 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4518 msgid "Log saved to the file '%s'."
4519 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4523 msgid "Lower case letters"
4524 msgstr "सानो वर्णहरू"
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4528 msgid "Lower case roman numerals"
4529 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4531 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4539 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4541 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4542 "not installed on this machine. Please install it."
4544 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4545 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4557 msgstr "MacArmenian"
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4572 msgid "MacCentralEurRoman"
4573 msgstr "MacCentralEurRoman"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4576 msgid "MacChineseSimp"
4577 msgstr "MacChineseSimp"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4580 msgid "MacChineseTrad"
4581 msgstr "MacChineseTrad"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4585 msgstr "MacCroatian"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4589 msgstr "MacCyrillic"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgid "MacDevanagari"
4593 msgstr "MacDevanagari"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4597 msgstr "MacDingbats"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4601 msgstr "MacEthiopic"
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4604 msgid "MacExtArabic"
4605 msgstr "MacExtArabic"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4613 msgstr "MacGeorgian"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4621 msgstr "MacGujarati"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4625 msgstr "MacGurmukhi"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4632 msgid "MacIcelandic"
4633 msgstr "MacIcelandic"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4637 msgstr "MacJapanese"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4644 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4645 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4660 msgid "MacMalayalam"
4661 msgstr "MacMalayalam"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4664 msgid "MacMongolian"
4665 msgstr "MacMongolian"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4677 msgstr "MacRomanian"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4680 msgid "MacSinhalese"
4681 msgstr "MacSinhalese"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4708 msgid "MacVietnamese"
4709 msgstr "MacVietnamese"
4711 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4712 msgid "Make a selection:"
4715 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4726 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4730 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4732 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4734 msgid "Media playback error: %s"
4735 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4739 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4740 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4742 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4746 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4750 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4755 msgid "Method or property not found."
4756 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4758 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4760 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4764 msgstr "न्यून उचाइ:"
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4768 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4771 msgid "Missing a required parameter."
4772 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4782 #: ../src/common/module.cpp:133
4784 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4785 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4787 #: ../src/common/paper.cpp:132
4788 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4789 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4791 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4792 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4793 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4805 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4806 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4810 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4811 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4813 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4814 msgid "Multiple Cell Properties"
4815 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4825 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4834 msgid "New &Box Style..."
4835 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4838 msgid "New &Character Style..."
4839 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4842 msgid "New &List Style..."
4843 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4846 msgid "New &Paragraph Style..."
4847 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4863 msgid "New directory"
4866 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4868 msgstr "नया सामाग्री"
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4881 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4883 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4884 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4888 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4890 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4891 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4893 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4895 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4896 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4899 msgid "No column existing."
4900 msgstr "महल छदै छैन"
4902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4903 msgid "No column for the specified column existing."
4904 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4907 msgid "No column for the specified column position existing."
4908 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4910 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4911 msgid "No default application configured for HTML files."
4912 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4914 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4915 msgid "No entries found."
4916 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4918 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4921 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4922 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4923 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4926 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4927 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4928 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4930 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4933 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4934 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4935 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4937 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4938 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4939 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4942 msgid "No handler found for animation type."
4943 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4945 #: ../src/common/image.cpp:2591
4946 msgid "No handler found for image type."
4947 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4949 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4950 #: ../src/common/image.cpp:2763
4952 msgid "No image handler for type %d defined."
4953 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4955 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4957 msgid "No image handler for type %s defined."
4958 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4961 msgid "No matching page found yet"
4962 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4965 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4966 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4969 msgid "No renderer specified for column."
4970 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4972 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4976 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4977 msgid "No unused colour in image being masked."
4978 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4980 #: ../src/common/image.cpp:3236
4981 msgid "No unused colour in image."
4982 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4984 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4986 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4987 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4993 msgstr "कुनै पनि होइन"
4995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4996 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4997 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5004 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5005 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5008 msgid "Normal font:"
5009 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
5011 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5016 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5017 msgid "Not available"
5020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5021 msgid "Not underlined"
5022 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5024 #: ../src/common/paper.cpp:116
5025 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5026 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5028 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5032 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5033 msgid "Number of columns could not be determined."
5034 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5038 msgid "Numbered outline"
5039 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5041 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5043 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5044 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5050 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5051 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5053 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5054 msgid "Object Properties"
5055 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5058 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5059 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5061 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5062 msgid "Objects must have an id attribute"
5063 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5065 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5067 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5070 msgid "Open HTML document"
5071 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5075 msgid "Open file \"%s\""
5076 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5078 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5082 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5084 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5085 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5089 msgid "Operation not permitted."
5090 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5092 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5094 msgid "Option '%s' can't be negated"
5095 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5097 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5099 msgid "Option '%s' requires a value."
5100 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5102 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5104 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5105 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5115 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5117 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5118 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5127 msgstr "बाहिरी चित्र"
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5130 msgid "Overflow while coercing argument values."
5131 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5147 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5150 msgid "PCX: image format unsupported"
5151 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5154 msgid "PCX: invalid image"
5155 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5159 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5162 msgid "PCX: unknown error !!!"
5163 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5166 msgid "PCX: version number too low"
5167 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5179 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5182 msgid "PNM: File format is not recognized."
5183 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5187 msgid "PNM: File seems truncated."
5188 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:188
5191 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:201
5195 msgid "PRC 16K Rotated"
5196 msgstr "PRC 16K Rounded"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 32K Rotated"
5204 msgstr "PRC 32K Rounded"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5216 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:200
5223 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5224 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:213
5227 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5228 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:192
5231 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5232 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:205
5235 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5236 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5244 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5248 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5252 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5256 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5264 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5276 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5280 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5284 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5288 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5292 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5309 msgid "Page %d of %d"
5310 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5312 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5314 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5318 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5328 msgstr "कागजको आकार"
5330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5331 msgid "Paragraph styles"
5332 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5335 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5336 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5339 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5340 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5342 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5343 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5347 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5348 msgid "Paste selection"
5349 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5361 msgid "Picture Properties"
5362 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5364 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5365 msgid "Pipe creation failed"
5366 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5368 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5369 msgid "Please choose a valid font."
5370 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5372 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5373 msgid "Please choose an existing file."
5374 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5377 msgid "Please choose the page to display:"
5378 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5380 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5381 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5382 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5384 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5387 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5388 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5389 "or this program won't operate correctly."
5391 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5392 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5393 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5395 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5396 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5397 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5399 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5400 msgid "Please wait while printing..."
5401 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5403 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5405 msgstr "थोप्लोको आकार"
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5413 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5414 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5421 msgid "Pointer to model not set correctly."
5422 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5433 msgid "PostScript file"
5434 msgstr "PostScript फाइल"
5436 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5438 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5440 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5441 msgid "Preferences..."
5442 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5446 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5454 msgid "Previous page"
5455 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5459 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5461 msgstr "छाप्ने काम गर"
5463 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5464 msgid "Print Preview"
5465 msgstr "छापिने चेहरा"
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5469 msgid "Print Preview Failure"
5470 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5474 msgstr "कति छाप्ने हो"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5481 msgid "Print in colour"
5482 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5484 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5485 msgid "Print previe&w..."
5486 msgstr "&छापिने चेहरा"
5488 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5489 msgid "Print preview creation failed."
5490 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5493 msgid "Print preview..."
5494 msgstr "छापिने चेहरा"
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5497 msgid "Print spooling"
5498 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5501 msgid "Print this page"
5502 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5505 msgid "Print to File"
5506 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5517 msgid "Printer command:"
5518 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5521 msgid "Printer options"
5522 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5525 msgid "Printer options:"
5526 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5536 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5537 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5539 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5543 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5546 msgid "Printing Error"
5547 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5551 msgid "Printing page %d of %d"
5552 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5554 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5556 msgid "Printing page %d..."
5557 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5559 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5561 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5563 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5564 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5566 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5571 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5572 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5575 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5576 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5586 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5590 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5591 msgid "Property Error"
5592 msgstr "गुणको गल्ती"
5594 #: ../src/common/paper.cpp:113
5595 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5596 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5598 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5606 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5609 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5612 msgid "Quit this program"
5613 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5627 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5629 msgid "Read error on file '%s'"
5630 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5641 msgid "Redo last action"
5642 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5650 msgid "Registry key '%s' already exists."
5651 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5655 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5656 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5661 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5662 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5663 "operation aborted."
5665 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5666 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5670 msgid "Registry value '%s' already exists."
5671 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5682 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5683 msgid "Relevant entries:"
5684 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5686 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5687 msgid "Remaining time:"
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5695 msgid "Remove Bullet"
5696 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5699 msgid "Remove current page from bookmarks"
5700 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5702 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5704 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5705 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5708 msgid "Rendering failed."
5709 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5712 msgid "Renumber List"
5713 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5721 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5724 msgid "Replace &all"
5725 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5728 msgid "Replace selection"
5729 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5732 msgid "Replace with:"
5733 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5735 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5736 msgid "Required information entry is empty."
5737 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5739 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5741 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5742 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5745 msgid "Revert to Saved"
5746 msgstr "बचत उल्टियो "
5748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5759 msgid "Right margin (mm):"
5760 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5766 msgid "Right-align text."
5767 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5775 msgid "S&tandard bullet name:"
5776 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5780 msgstr "SCROLL_LOCK"
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5792 msgstr "मुख्य चित्रण"
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5812 msgid "Save %s file"
5813 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5815 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5817 msgstr "&यसरी बचत गर"
5819 #: ../src/common/docview.cpp:360
5821 msgstr "यसरी बचत गर "
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5825 msgstr "यसरी बचत गर "
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5828 msgid "Save current document"
5829 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5832 msgid "Save current document with a different filename"
5833 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5835 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5836 msgid "Save log contents to file"
5837 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5852 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5855 msgid "Search direction"
5858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5860 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5863 msgid "Search in all books"
5864 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5867 msgid "Searching..."
5868 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5870 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5876 msgid "Seek error on file '%s'"
5877 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5879 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5881 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5882 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5884 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5887 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5894 msgid "Select a document template"
5895 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5897 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5898 msgid "Select a document view"
5899 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5903 msgid "Select regular or bold."
5904 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5908 msgid "Select regular or italic style."
5909 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5913 msgid "Select underlining or no underlining."
5914 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5916 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5922 msgid "Selects the list level to edit."
5923 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5925 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5927 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5928 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5931 msgid "Set Cell Style"
5932 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5934 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5935 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5936 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5938 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5939 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5940 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5946 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5947 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5948 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5955 msgid "Show &hidden directories"
5956 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5959 msgid "Show &hidden files"
5960 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5962 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5967 msgid "Show about dialog"
5968 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5972 msgstr " सबै देखाउ "
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5975 msgid "Show all items in index"
5976 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5979 msgid "Show hidden directories"
5980 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5983 msgid "Show/hide navigation panel"
5984 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5988 msgid "Shows a Unicode subset."
5989 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
5995 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5996 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6000 msgid "Shows a preview of the font settings."
6001 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6004 msgid "Shows a preview of the font."
6005 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
6007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6009 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6010 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6013 msgid "Shows the font preview."
6014 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6016 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6017 msgid "Simple monochrome theme"
6018 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6034 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6035 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6045 msgid "Small C&apitals"
6048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6052 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6053 msgid "Sorry, could not open this file."
6054 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6056 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6057 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6058 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6065 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6066 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6068 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6069 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6070 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6072 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6073 msgid "Sound data are in unsupported format."
6074 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6076 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6078 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6079 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6087 msgstr "हिज्जे जाँच"
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6094 #: ../src/common/paper.cpp:105
6095 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6096 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6107 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6112 msgid "Strikethrough"
6113 msgstr "Strikethrough"
6115 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6117 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6118 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6120 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6124 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6125 msgid "Style Organiser"
6126 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6137 msgid "Supe&rscript"
6140 #: ../src/common/paper.cpp:151
6141 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6142 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6144 #: ../src/common/paper.cpp:152
6145 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6146 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6159 msgid "Symbol &font:"
6160 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6162 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6173 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6174 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6177 msgid "TIFF: Error loading image."
6178 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6181 msgid "TIFF: Error reading image."
6182 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6185 msgid "TIFF: Error saving image."
6186 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6189 msgid "TIFF: Error writing image."
6190 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6193 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6194 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6197 msgid "Table Properties"
6198 msgstr "तालिका गुणहरू"
6200 #: ../src/common/paper.cpp:146
6201 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6202 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6204 #: ../src/common/paper.cpp:103
6205 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6206 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6221 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6222 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6225 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6226 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6228 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6229 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6230 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6232 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6233 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6234 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6240 msgid "The available bullet styles."
6241 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6245 msgid "The available styles."
6246 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6250 msgid "The background colour."
6251 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6255 msgid "The bottom margin size."
6256 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6260 msgid "The bottom padding size."
6261 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6267 msgid "The bottom position."
6268 msgstr "पुछार स्थान "
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6278 msgid "The bullet character."
6279 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6283 msgid "The character code."
6286 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6289 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6290 "another charset to replace it with or choose\n"
6291 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6293 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6294 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6295 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6297 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6299 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6300 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6302 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6303 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6304 msgid "The default style for the next paragraph."
6305 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6310 "The directory '%s' does not exist\n"
6313 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6314 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6316 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6319 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6320 "truncated if printed.\n"
6322 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6324 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6327 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6329 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6332 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6333 "It has been removed from the most recently used files list."
6335 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6336 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6342 msgid "The first line indent."
6343 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6345 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6346 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6347 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6350 msgid "The font colour."
6351 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6354 msgid "The font family."
6355 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6359 msgid "The font from which to take the symbol."
6360 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6364 msgid "The font point size."
6365 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6367 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6368 msgid "The font size in points."
6369 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6373 msgid "The font size units, points or pixels."
6374 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6377 msgid "The font style."
6378 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6381 msgid "The font weight."
6382 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6384 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6386 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6387 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6393 msgid "The left indent."
6394 msgstr "देब्रे indent"
6396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6398 msgid "The left margin size."
6399 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6403 msgid "The left padding size."
6404 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6410 msgid "The left position."
6411 msgstr "देब्रे स्थान "
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6417 msgid "The line spacing."
6418 msgstr "हरफको अन्तर"
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6422 msgid "The list item number."
6423 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6425 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6426 msgid "The locale ID is unknown."
6427 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6431 msgid "The object height."
6432 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6436 msgid "The object maximum height."
6437 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6441 msgid "The object maximum width."
6442 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6446 msgid "The object minimum height."
6447 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6451 msgid "The object minimum width."
6452 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6456 msgid "The object width."
6457 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6461 msgid "The outline level."
6464 #: ../src/common/log.cpp:281
6466 msgid "The previous message repeated %lu time."
6467 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6468 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6469 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6471 #: ../src/common/log.cpp:274
6472 msgid "The previous message repeated once."
6473 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।"
6475 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6476 msgid "The print dialog returned an error."
6477 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6481 msgid "The range to show."
6484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6486 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6487 "private information,\n"
6488 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6490 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6491 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6495 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6496 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6502 msgid "The right indent."
6503 msgstr "दाहिने indent"
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6507 msgid "The right margin size."
6508 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6512 msgid "The right padding size."
6513 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6519 msgid "The right position."
6520 msgstr "दाहिने स्थान "
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6525 msgid "The spacing after the paragraph."
6526 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6532 msgid "The spacing before the paragraph."
6533 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6537 msgid "The style name."
6538 msgstr "शैलीको name"
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6542 msgid "The style on which this style is based."
6543 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6547 msgid "The style preview."
6548 msgstr "शैलीको चेहरा"
6550 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6551 msgid "The system cannot find the file specified."
6552 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6556 msgid "The tab position."
6557 msgstr "tab को स्थान "
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6560 msgid "The tab positions."
6561 msgstr "tab का स्थानहरू"
6563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6564 msgid "The text couldn't be saved."
6565 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6569 msgid "The top margin size."
6570 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6574 msgid "The top padding size."
6575 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6581 msgid "The top position."
6582 msgstr "सिरान स्थान "
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6586 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6587 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6589 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6592 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6593 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6595 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6596 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6598 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6599 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6600 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6603 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6604 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6606 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6608 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6609 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6611 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6613 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6614 "when it is printed."
6615 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6617 #: ../src/common/image.cpp:2716
6619 msgid "This is not a %s."
6620 msgstr "यो %s होइन ।"
6622 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6623 msgid "This platform does not support background transparency."
6624 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6626 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6628 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6629 "with GTK+ 2.12 or newer."
6631 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6632 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6634 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6636 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6639 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6643 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6645 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6648 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6649 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6653 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6655 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6658 msgid "Thread priority setting is ignored."
6659 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6661 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6662 msgid "Tile &Horizontally"
6663 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6666 msgid "Tile &Vertically"
6667 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6669 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6670 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6671 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6674 msgid "Timer creation failed."
6675 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6678 msgid "Tip of the Day"
6679 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6707 msgid "Top margin (mm):"
6708 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6711 msgid "Translations by "
6712 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6725 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6728 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6729 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6731 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6737 msgid "Type a font name."
6738 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6742 msgid "Type a size in points."
6743 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6745 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6747 msgid "Type mismatch in argument %u."
6748 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6750 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6752 msgid "Type must have enum - long conversion"
6753 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6755 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6758 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6761 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6768 #: ../src/common/paper.cpp:134
6769 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6770 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6777 msgid "Unable to add inotify watch"
6778 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6780 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6781 msgid "Unable to add kqueue watch"
6782 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6785 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6786 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6788 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6789 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6790 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6793 msgid "Unable to close inotify instance"
6794 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6796 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6798 msgid "Unable to close path '%s'"
6799 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6801 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6803 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6804 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6806 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6807 msgid "Unable to create I/O completion port"
6808 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6810 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6811 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6812 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6814 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6815 msgid "Unable to create inotify instance"
6816 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6818 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6819 msgid "Unable to create kqueue instance"
6820 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6823 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6824 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6827 msgid "Unable to get events from kqueue"
6828 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6830 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6831 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6832 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6835 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6836 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6838 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6839 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6840 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6842 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6844 msgid "Unable to open path '%s'"
6845 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6847 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6849 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6850 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6852 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6853 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6854 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6856 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6857 msgid "Unable to post completion status"
6858 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6861 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6862 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6865 msgid "Unable to remove inotify watch"
6866 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6868 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6869 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6870 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6872 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6874 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6875 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6878 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6879 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6885 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6887 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6890 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6892 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6894 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6898 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6899 msgid "Undo last action"
6900 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6902 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6904 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6905 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6909 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6912 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6914 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6915 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6918 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6919 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6921 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6922 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6923 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6932 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6933 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6936 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6937 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6940 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6941 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6944 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6945 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6948 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6949 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6952 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6953 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6957 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6960 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6961 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6969 msgid "Units for the bottom border width."
6970 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6974 msgid "Units for the bottom margin."
6975 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6979 msgid "Units for the bottom outline width."
6980 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6984 msgid "Units for the bottom padding."
6985 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
6989 msgid "Units for the bottom position."
6990 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6994 msgid "Units for the left border width."
6995 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6999 msgid "Units for the left margin."
7000 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7004 msgid "Units for the left outline width."
7005 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7009 msgid "Units for the left padding."
7010 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7014 msgid "Units for the left position."
7015 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7019 msgid "Units for the maximum object height."
7020 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7024 msgid "Units for the maximum object width."
7025 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7029 msgid "Units for the minimum object height."
7030 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7034 msgid "Units for the minimum object width."
7035 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7039 msgid "Units for the object height."
7040 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7044 msgid "Units for the object width."
7045 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7049 msgid "Units for the right border width."
7050 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7054 msgid "Units for the right margin."
7055 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7059 msgid "Units for the right outline width."
7060 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7064 msgid "Units for the right padding."
7065 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7069 msgid "Units for the right position."
7070 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7074 msgid "Units for the top border width."
7075 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7079 msgid "Units for the top margin."
7080 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7084 msgid "Units for the top outline width."
7085 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7089 msgid "Units for the top padding."
7090 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7094 msgid "Units for the top position."
7095 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7097 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7101 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7103 msgid "Unknown DDE error %08x"
7104 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7106 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7107 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7108 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7110 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7112 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7113 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7115 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7117 msgid "Unknown Property %s"
7118 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7122 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7123 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7126 msgid "Unknown data format"
7127 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7129 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7130 msgid "Unknown dynamic library error"
7131 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7135 msgid "Unknown encoding (%d)"
7136 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7140 msgid "Unknown error %08x"
7141 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7144 msgid "Unknown exception"
7145 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7147 #: ../src/common/image.cpp:2701
7148 msgid "Unknown image data format."
7149 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7151 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7153 msgid "Unknown long option '%s'"
7154 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7157 msgid "Unknown name or named argument."
7158 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7160 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7162 msgid "Unknown option '%s'"
7163 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7165 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7167 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7168 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7172 msgid "Unnamed command"
7173 msgstr "बैनामै आदेश"
7175 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7180 msgid "Unsupported clipboard format."
7181 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7183 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7185 msgid "Unsupported theme '%s'."
7186 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7194 msgid "Upper case letters"
7195 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7199 msgid "Upper case roman numerals"
7200 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7202 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7211 msgid "Use the current alignment setting."
7212 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7215 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7216 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7218 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7219 msgid "Validation conflict"
7220 msgstr "वैधता को विवाद"
7222 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7226 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7228 msgid "Value must be %s or higher."
7229 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7231 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7233 msgid "Value must be %s or less."
7234 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7236 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7238 msgid "Value must be between %s and %s."
7239 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7241 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7247 msgid "Vertical alignment."
7248 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
7250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7251 msgid "View files as a detailed view"
7252 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7255 msgid "View files as a list view"
7256 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7258 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7263 msgid "WINDOWS_LEFT"
7264 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7267 msgid "WINDOWS_MENU"
7268 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7271 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7272 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7274 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7276 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7277 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7279 #: ../src/common/log.cpp:227
7283 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7288 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7289 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7292 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7293 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7296 msgid "Whether the font is underlined."
7297 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7299 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7304 msgid "Whole words only"
7305 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7307 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7309 msgstr "Win32 theme"
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7312 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7313 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7316 msgid "Windows 2000"
7317 msgstr "विन्डोज 2000"
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7328 msgid "Windows 95 OSR2"
7329 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7336 msgid "Windows 98 SE"
7337 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7341 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7342 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7345 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7346 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7349 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7350 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7354 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7355 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7358 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7359 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7362 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7363 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7366 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7367 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7370 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7371 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7374 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7375 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7378 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7379 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7382 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7383 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7386 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7387 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7390 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7391 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7399 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7400 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7403 msgid "Windows Server 2003"
7404 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7407 msgid "Windows Server 2008"
7408 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7411 msgid "Windows Server 2008 R2"
7412 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7415 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7416 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7419 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7420 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7423 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7424 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7427 msgid "Windows Vista"
7428 msgstr "विन्डोज Vista"
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7431 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7432 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7439 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7440 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7443 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7444 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7446 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7448 msgid "Write error on file '%s'"
7449 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7451 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7453 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7454 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7457 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7458 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7462 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7463 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7466 msgid "XPM: incorrect header format!"
7467 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7471 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7472 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7475 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7476 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7480 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7481 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7483 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7484 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7488 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7489 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7490 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7492 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7493 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7494 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7497 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7498 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7500 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7501 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7502 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7506 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7510 msgstr "&सानो पार्ने"
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7516 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7521 msgid "Zoom to &Fit"
7522 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7526 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7529 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7530 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7534 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7536 "or an invalid instance identifier\n"
7537 "was passed to a DDEML function."
7539 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7542 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7545 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7546 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7549 msgid "a memory allocation failed."
7550 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7553 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7554 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7557 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7558 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7561 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7562 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7565 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7566 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7569 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7570 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7573 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7574 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7578 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7579 "that was terminated by the client, or the server\n"
7580 "terminated before completing a transaction."
7582 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7584 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7587 msgid "a transaction failed."
7588 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7596 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7597 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7598 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7599 "attempted to perform server transactions."
7601 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्यो । \n"
7603 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7606 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7608 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7612 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7613 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7617 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7618 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7619 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7621 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7622 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7623 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7624 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7627 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7628 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7632 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7633 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7635 #: ../src/html/chm.cpp:329
7636 msgid "bad arguments to library function"
7637 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7639 #: ../src/html/chm.cpp:341
7640 msgid "bad signature"
7641 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7643 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7644 msgid "bad zipfile offset to entry"
7645 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7647 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7651 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7655 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7656 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7657 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7662 msgstr "निर्माण %lu"
7664 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7666 msgid "can't close file '%s'"
7667 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7669 #: ../src/common/file.cpp:278
7671 msgid "can't close file descriptor %d"
7672 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7674 #: ../src/common/file.cpp:604
7676 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7677 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7679 #: ../src/common/file.cpp:212
7681 msgid "can't create file '%s'"
7682 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7684 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7686 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7687 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7689 #: ../src/common/file.cpp:511
7691 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7692 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7694 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7696 msgid "can't execute '%s'"
7697 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7700 msgid "can't find central directory in zip"
7701 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7703 #: ../src/common/file.cpp:481
7705 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7706 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7708 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7709 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7710 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7712 #: ../src/common/file.cpp:382
7714 msgid "can't flush file descriptor %d"
7715 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7717 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7719 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7720 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7722 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7723 msgid "can't load any font, aborting"
7724 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7726 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7728 msgid "can't open file '%s'"
7729 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7731 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7733 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7734 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7738 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7739 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7742 msgid "can't open user configuration file."
7743 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7745 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7746 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7747 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7749 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7750 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7751 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7753 #: ../src/common/file.cpp:334
7755 msgid "can't read from file descriptor %d"
7756 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7758 #: ../src/common/file.cpp:599
7760 msgid "can't remove file '%s'"
7761 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7763 #: ../src/common/file.cpp:616
7765 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7766 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7768 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7770 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7771 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7773 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7775 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7776 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7778 #: ../src/common/file.cpp:350
7780 msgid "can't write to file descriptor %d"
7781 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7783 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7784 msgid "can't write user configuration file."
7785 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7787 #: ../src/html/chm.cpp:345
7788 msgid "checksum error"
7789 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7791 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7792 msgid "checksum failure reading tar header block"
7793 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7824 #: ../src/html/chm.cpp:347
7825 msgid "compression error"
7828 #: ../src/common/regex.cpp:239
7829 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7830 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7836 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7840 #: ../src/html/chm.cpp:349
7841 msgid "decompression error"
7842 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7844 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7848 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7852 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7853 msgid "dump of the process state (binary)"
7854 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7856 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7860 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7864 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7870 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7871 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7873 #: ../src/html/chm.cpp:343
7874 msgid "error in data format"
7875 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7877 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7879 msgid "error opening '%s'"
7880 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7882 #: ../src/html/chm.cpp:331
7883 msgid "error opening file"
7884 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7886 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7887 msgid "error reading zip central directory"
7888 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7890 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7891 msgid "error reading zip local header"
7892 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7894 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7896 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7897 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7899 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7901 msgid "failed to flush the file '%s'"
7902 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7914 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7915 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7919 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7920 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7924 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7925 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7929 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7930 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7934 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7935 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7947 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7957 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7958 msgid "generate verbose log messages"
7959 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7966 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7967 msgid "incomplete header block in tar"
7968 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7970 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7971 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7972 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7974 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7975 msgid "incorrect size given for tar entry"
7976 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7979 msgid "invalid data in extended tar header"
7980 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7982 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7983 msgid "invalid message box return value"
7984 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7987 msgid "invalid zip file"
7988 msgstr "अवैध zip फाइल"
7990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7994 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
7998 #: ../src/common/intl.cpp:293
8000 msgid "locale '%s' cannot be set."
8001 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
8003 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8015 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8016 msgid "no DDE error."
8017 msgstr "DDE गल्ती छैन"
8019 #: ../src/html/chm.cpp:327
8023 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8025 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8026 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
8028 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8036 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8040 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8041 msgid "not implemented"
8042 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8044 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8048 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8049 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8050 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8052 #: ../src/html/chm.cpp:339
8053 msgid "out of memory"
8054 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8070 msgid "process context description"
8071 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8164 #: ../src/html/chm.cpp:333
8166 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8168 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8170 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8171 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8175 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8176 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8178 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8179 msgid "reentrancy problem."
8180 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8186 #: ../src/html/chm.cpp:337
8188 msgstr "खोजीको गल्ती "
8190 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8202 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8203 msgid "show this help message"
8204 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8214 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8216 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8218 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8219 msgid "specify the theme to use"
8220 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8223 msgid "standard/circle"
8226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8227 msgid "standard/circle-outline"
8228 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8230 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8231 msgid "standard/diamond"
8234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8235 msgid "standard/square"
8238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8239 msgid "standard/triangle"
8240 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8243 msgid "stored file length not in Zip header"
8244 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8246 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8251 msgid "strikethrough"
8252 msgstr "strikethrough"
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8256 msgid "tar entry not open"
8257 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8264 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8265 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8285 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8286 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8288 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8289 msgid "translator-credits"
8290 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8300 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8302 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8304 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8306 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8307 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8309 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8310 msgid "unexpected end of file"
8311 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8318 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8320 msgid "unknown class %s"
8321 msgstr "अज्ञात class %s"
8323 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8324 msgid "unknown error"
8325 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8327 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8329 msgid "unknown error (error code %08x)."
8330 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8332 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8333 msgid "unknown seek origin"
8334 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8341 #: ../src/common/docview.cpp:507
8345 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8348 msgstr "नाम नभएको %d"
8350 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8351 msgid "unsupported Zip compression method"
8352 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8354 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8356 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8357 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8359 #: ../src/html/chm.cpp:335
8361 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8363 #: ../src/common/time.cpp:318
8364 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8365 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8367 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8368 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8369 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8372 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8373 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8376 msgid "wxWidget's control not initialized."
8377 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8379 #: ../src/motif/app.cpp:245
8381 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8382 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8384 #: ../src/x11/app.cpp:164
8385 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8386 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8396 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8398 msgid "zlib error %d"
8399 msgstr "zlib गल्ती %d"
8401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8406 #~ msgid "Print preview"
8407 #~ msgstr "छापिने चेहरा"
8439 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8440 #~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
8442 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8443 #~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
8445 #~ msgid "&Preview..."
8446 #~ msgstr "&चेहरा.."
8448 #~ msgid "Enable vertical offset."
8449 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8451 #~ msgid "Preview..."
8454 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8455 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8457 #~ msgid "Units for the object offset."
8458 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8460 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8461 #~ msgstr "ठाडो &हातो"