3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:425
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
251 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
282 msgid "&Customize..."
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "편집 모양새...(&E)"
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
341 msgid "&Floating mode:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
355 msgid "&Font family:"
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
393 msgid "&Hide details"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
407 msgid "&Indeterminate"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
457 #: ../src/generic/logg.cpp:523
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
466 msgid "&Move the object to:"
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
489 msgid "&Next Paragraph"
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
523 msgid "&Outline level:"
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
549 msgid "&Position mode:"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
563 msgid "&Previous Paragraph"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
665 msgid "&Strikethrough"
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
710 msgid "&Underlining:"
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
733 msgid "&Vertical alignment:"
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
762 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
768 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
778 #: ../src/common/translation.cpp:1086
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:247
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:239
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:241
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:243
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:245
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
828 msgid "(Normal text)"
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
867 msgid ", 64-bit edition"
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
932 #: ../src/common/paper.cpp:141
936 #: ../src/common/paper.cpp:114
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 #: ../src/common/paper.cpp:185
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
957 #: ../src/common/paper.cpp:133
958 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
961 #: ../src/common/paper.cpp:140
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
983 msgid "<Any Decorative>"
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgid "<Any Teletype>"
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1065 msgid "A standard bullet name."
1068 #: ../src/common/paper.cpp:218
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:160
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:162
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:171
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:107
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:147
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:154
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:172
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:149
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:98
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:108
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:158
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:173
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:165
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:178
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1166 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1195 msgid "Add current page to bookmarks"
1196 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1198 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1199 msgid "Add to custom colours"
1202 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1203 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1206 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1207 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1210 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1212 msgid "Adding book %s"
1213 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1216 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1220 msgid "Adding flavor utxt failed"
1223 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1228 msgid "After a paragraph:"
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1250 msgid "All files (%s)|%s"
1251 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1253 #: ../include/wx/defs.h:2922
1254 msgid "All files (*)|*"
1255 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1257 #: ../include/wx/defs.h:2919
1258 msgid "All files (*.*)|*.*"
1259 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1261 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1265 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1266 msgid "Alphabetic Mode"
1269 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1270 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1271 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1273 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1274 msgid "Already dialling ISP."
1275 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1282 msgid "And includes the following files:\n"
1283 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1285 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1287 msgid "Animation file is not of type %ld."
1288 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1292 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1293 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1295 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1296 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1312 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1313 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1315 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1317 msgid "Argument %u not found."
1318 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1320 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1329 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1336 msgid "Available fonts."
1339 #: ../src/common/paper.cpp:138
1340 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1341 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:174
1344 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1345 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:128
1348 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1349 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:110
1352 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1353 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:159
1356 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1357 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:175
1360 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1361 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1363 #: ../src/common/paper.cpp:156
1364 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1365 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:129
1368 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1369 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:111
1372 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1373 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:183
1376 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1377 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:184
1380 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1381 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:130
1384 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1385 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1393 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1394 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1397 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1398 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1401 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1402 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1405 msgid "BMP: Couldn't write data."
1406 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1409 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1410 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1413 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1414 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1417 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1418 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1420 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1425 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1431 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1433 msgid "Background &colour:"
1436 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1437 msgid "Background colour"
1440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1441 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1442 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1445 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1446 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1449 msgid "Before a paragraph:"
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1459 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1460 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1483 msgid "Bottom margin (mm):"
1486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1488 msgid "Box Properties"
1491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1496 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1502 msgid "Bullet &Alignment:"
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1506 msgid "Bullet style"
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1513 #: ../src/common/paper.cpp:99
1514 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1515 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1517 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1525 #: ../src/common/paper.cpp:124
1526 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1527 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1529 #: ../src/common/paper.cpp:125
1530 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1531 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1533 #: ../src/common/paper.cpp:123
1534 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1535 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1537 #: ../src/common/paper.cpp:126
1538 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1539 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:127
1542 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1543 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1553 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1557 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1558 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1559 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1574 msgid "Can't &Undo "
1577 #: ../src/common/image.cpp:2686
1578 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1583 msgid "Can't close registry key '%s'"
1584 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1588 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1589 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1593 msgid "Can't create registry key '%s'"
1594 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1596 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1597 msgid "Can't create thread"
1598 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1600 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1602 msgid "Can't create window of class %s"
1603 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1607 msgid "Can't delete key '%s'"
1608 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1610 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1612 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1613 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1617 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1618 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1632 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1633 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1635 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1637 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1638 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1642 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1643 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1646 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1647 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1650 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1651 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1653 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1655 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1660 msgid "Can't open registry key '%s'"
1661 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1665 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1666 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1669 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1670 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1674 msgid "Can't read value of '%s'"
1675 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1680 msgid "Can't read value of key '%s'"
1681 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1683 #: ../src/common/image.cpp:2483
1685 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1686 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1688 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1689 msgid "Can't save log contents to file."
1690 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1692 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1693 msgid "Can't set thread priority"
1694 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1699 msgid "Can't set value of '%s'"
1700 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1704 msgid "Can't write to child process's stdin"
1705 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1709 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1712 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1714 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1715 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1719 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1720 msgid "Cannot create mutex."
1721 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1725 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1727 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1730 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1732 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1733 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1735 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1737 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1738 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1743 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1746 msgid "Cannot find the location of address book file"
1747 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1751 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1752 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1756 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1757 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1760 msgid "Cannot get the hostname"
1761 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1764 msgid "Cannot get the official hostname"
1765 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1768 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1769 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1771 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1772 msgid "Cannot initialize OLE"
1773 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1775 #: ../src/common/socket.cpp:847
1777 msgid "Cannot initialize sockets"
1778 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1782 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1783 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1787 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1788 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1793 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1798 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1803 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1807 msgid "Cannot open contents file: %s"
1808 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1810 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1811 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1812 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1816 msgid "Cannot open index file: %s"
1817 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1821 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1822 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1825 msgid "Cannot print empty page."
1826 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1828 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1830 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1831 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1833 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1835 msgid "Cannot resume thread %lu"
1836 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1840 msgid "Cannot resume thread %lx"
1841 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1844 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1845 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1847 #: ../src/common/intl.cpp:542
1849 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1850 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1853 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1854 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1856 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1858 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1859 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1861 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1863 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1864 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1867 msgid "Cannot wait for thread termination"
1868 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1871 msgid "Case sensitive"
1874 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1875 msgid "Categorized Mode"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1880 msgid "Cell Properties"
1883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1884 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1885 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1892 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1897 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1898 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1909 msgid "Centre text."
1912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1923 msgid "Change List Style"
1926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1928 msgid "Change Object Style"
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1934 msgid "Change Properties"
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1938 msgid "Change Style"
1941 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1943 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1945 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1947 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1948 msgid "Character styles"
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1955 msgid "Check to add a period after the bullet."
1956 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1962 msgid "Check to add a right parenthesis."
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1969 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1973 msgid "Check to make the font bold."
1976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1977 msgid "Check to make the font italic."
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1981 msgid "Check to make the font underlined."
1982 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1986 msgid "Check to restart numbering."
1987 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1991 msgid "Check to show a line through the text."
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1996 msgid "Check to show the text in capitals."
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2002 msgid "Check to show the text in small capitals."
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2007 msgid "Check to show the text in subscript."
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2012 msgid "Check to show the text in superscript."
2015 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2016 msgid "Choose ISP to dial"
2017 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2019 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2021 msgid "Choose a directory:"
2024 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2026 msgid "Choose a file"
2029 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2030 msgid "Choose colour"
2033 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2034 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2038 #: ../src/common/module.cpp:74
2040 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2041 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2043 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2049 msgid "Class not registered."
2050 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2052 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2057 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2058 msgid "Clear the log contents"
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2063 msgid "Click to apply the selected style."
2064 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2070 msgid "Click to browse for a symbol."
2071 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2074 msgid "Click to cancel changes to the font."
2075 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2078 msgid "Click to cancel the font selection."
2079 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2081 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2082 msgid "Click to change the font colour."
2083 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2088 msgid "Click to change the text background colour."
2089 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2093 msgid "Click to change the text colour."
2094 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2098 msgid "Click to choose the font for this level."
2099 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2103 msgid "Click to close this window."
2104 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2107 msgid "Click to confirm changes to the font."
2108 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2112 msgid "Click to confirm the font selection."
2113 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2118 msgid "Click to create a new box style."
2119 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2123 msgid "Click to create a new character style."
2124 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2128 msgid "Click to create a new list style."
2129 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2133 msgid "Click to create a new paragraph style."
2134 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2138 msgid "Click to create a new tab position."
2139 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2143 msgid "Click to delete all tab positions."
2144 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2148 msgid "Click to delete the selected style."
2149 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2153 msgid "Click to delete the selected tab position."
2154 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2158 msgid "Click to edit the selected style."
2159 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2163 msgid "Click to rename the selected style."
2164 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2166 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2169 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2170 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2174 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2178 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2179 msgid "Close current document"
2180 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2182 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2183 msgid "Close this window"
2184 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2186 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2195 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2197 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2198 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2205 msgid "Column could not be added."
2206 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2209 msgid "Column description could not be initialized."
2210 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2213 msgid "Column index not found."
2214 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2217 msgid "Column width could not be determined"
2218 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2221 msgid "Column width could not be set."
2222 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2224 #: ../src/common/init.cpp:188
2227 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2229 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2231 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2233 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2234 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2236 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2238 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2243 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2244 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2250 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2252 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2253 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2255 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2259 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2260 msgid "Confirm registry update"
2261 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2263 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2264 msgid "Connecting..."
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2271 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2273 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2274 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2276 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2281 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2283 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2284 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2294 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2295 msgid "Copy selection"
2298 #: ../src/html/chm.cpp:718
2300 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2301 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2304 msgid "Could not determine column index."
2305 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2308 msgid "Could not determine column's position"
2309 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2313 msgid "Could not determine number of columns."
2314 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2317 msgid "Could not determine number of items"
2318 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2320 #: ../src/html/chm.cpp:273
2322 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2323 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2325 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2326 msgid "Could not find tab for id"
2327 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2332 msgid "Could not get header description."
2333 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2336 msgid "Could not get items."
2337 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2340 msgid "Could not get property flags."
2341 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2344 msgid "Could not get selected items."
2345 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2347 #: ../src/html/chm.cpp:444
2349 msgid "Could not locate file '%s'."
2350 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2353 msgid "Could not remove column."
2354 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2357 msgid "Could not retrieve number of items"
2358 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2361 msgid "Could not set alignment."
2362 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2365 msgid "Could not set column width."
2366 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2368 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2370 msgid "Could not set current working directory"
2371 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2374 msgid "Could not set header description."
2375 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2378 msgid "Could not set icon."
2379 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2382 msgid "Could not set maximum width."
2383 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2386 msgid "Could not set minimum width."
2387 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2390 msgid "Could not set property flags."
2391 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2394 msgid "Could not start document preview."
2395 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2397 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2398 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2399 msgid "Could not start printing."
2400 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2402 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2403 msgid "Could not transfer data to window"
2404 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2406 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2407 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2408 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2410 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2411 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2412 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2413 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2414 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2416 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2417 msgid "Couldn't create a timer"
2418 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2420 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2421 msgid "Couldn't create the overlay window"
2422 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2424 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2426 msgid "Couldn't enumerate translations"
2427 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2429 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2431 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2432 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2434 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2435 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2436 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2438 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2439 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2440 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2442 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2443 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2444 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2446 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2448 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2449 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2451 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2452 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2453 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2455 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2457 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2458 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2460 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2462 msgid "Couldn't obtain folder name"
2463 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2465 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2467 msgid "Couldn't open audio: %s"
2468 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2470 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2472 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2473 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2476 msgid "Couldn't release a mutex"
2477 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2479 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2481 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2482 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2485 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2486 msgid "Couldn't save PNG image."
2487 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2489 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2490 msgid "Couldn't terminate thread"
2491 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2495 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2496 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2499 msgid "Create directory"
2502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2503 msgid "Create new directory"
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2511 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2515 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2516 msgid "Current directory:"
2519 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2523 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2525 msgid "Customize Columns"
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2532 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2533 msgid "Cut selection"
2534 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2537 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2538 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2540 #: ../src/common/paper.cpp:100
2541 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2542 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2544 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2545 msgid "DDE poke request failed"
2546 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2561 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2562 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2565 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2566 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2569 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2570 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2573 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2574 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2577 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2578 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 #: ../src/common/paper.cpp:122
2585 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2586 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2597 msgid "Data object has invalid data format"
2600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2602 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2603 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2607 msgid "Debug report \"%s\""
2608 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2611 msgid "Debug report couldn't be created."
2612 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2615 msgid "Debug report generation has failed."
2616 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2623 msgid "Default encoding"
2626 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2627 msgid "Default font"
2630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2631 msgid "Default printer"
2634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2635 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2645 msgid "Delete Column"
2648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2654 msgid "Delete Style"
2657 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2661 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2666 msgid "Delete selection"
2669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2671 msgid "Delete style %s?"
2672 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2676 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2677 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2679 #: ../src/common/module.cpp:124
2681 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2682 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2684 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2693 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2694 msgid "Developed by "
2697 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2703 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2704 "not installed on this machine. Please install it."
2705 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2708 msgid "Did you know..."
2711 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2713 msgid "DirectFB error %d occurred."
2714 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2720 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2722 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2723 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2727 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2728 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2731 msgid "Directory does not exist"
2732 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2734 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2735 msgid "Directory doesn't exist."
2736 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2738 #: ../src/common/docview.cpp:455
2739 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2744 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2747 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2751 msgid "Display options dialog"
2754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2755 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2756 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2758 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2760 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2762 "Current value is \n"
2767 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2773 #: ../src/common/docview.cpp:531
2775 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2776 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2778 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2784 msgid "Documentation by "
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2788 msgid "Documentation writers"
2791 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2795 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2813 #: ../src/common/paper.cpp:177
2814 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2817 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2819 msgid "Doubly used id : %d"
2820 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2826 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2830 #: ../src/common/paper.cpp:101
2831 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2832 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2844 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2845 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2859 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2868 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2869 msgid "Elapsed time:"
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2876 msgid "Enable the height value."
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2882 msgid "Enable the maximum width value."
2883 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2887 msgid "Enable the minimum height value."
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2893 msgid "Enable the minimum width value."
2894 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2898 msgid "Enable the width value."
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2904 msgid "Enable vertical alignment."
2905 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2907 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2908 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2910 msgid "Enables a background colour."
2913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2915 msgid "Enter a box style name"
2916 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2919 msgid "Enter a character style name"
2920 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2923 msgid "Enter a list style name"
2924 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2940 msgid "Entries found"
2943 #: ../src/common/paper.cpp:143
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2947 #: ../src/common/config.cpp:473
2950 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2951 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2958 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2962 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2963 msgid "Error closing epoll descriptor"
2964 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2966 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2968 msgid "Error closing kqueue instance"
2969 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2972 msgid "Error creating directory"
2975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2976 msgid "Error in reading image DIB."
2977 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2979 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2981 msgid "Error in resource: %s"
2984 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2985 msgid "Error reading config options."
2988 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2989 msgid "Error saving user configuration data."
2990 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2992 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2993 msgid "Error while printing: "
2994 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2996 #: ../src/common/log.cpp:223
3000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3001 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3002 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3004 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3005 msgid "Estimated time:"
3008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3009 msgid "Event queue overflowed"
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3014 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3015 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3021 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3023 msgid "Execution of command '%s' failed"
3024 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3026 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3028 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3029 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3031 #: ../src/common/paper.cpp:106
3032 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3033 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3035 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3038 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3039 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3042 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3043 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3045 #: ../src/html/chm.cpp:725
3047 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3048 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3054 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3060 msgid "Failed to access lock file."
3061 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3063 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3065 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3066 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3068 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3070 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3071 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3073 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3074 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3075 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3077 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3078 msgid "Failed to change video mode"
3079 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3081 #: ../src/common/image.cpp:3139
3083 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3084 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3086 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3088 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3089 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3091 #: ../src/common/filename.cpp:211
3092 msgid "Failed to close file handle"
3093 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3097 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3098 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3100 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3101 msgid "Failed to close the clipboard."
3102 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3104 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3106 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3107 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3110 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3111 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3113 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3114 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3115 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3117 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3119 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3120 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3122 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3124 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3125 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3127 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3129 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3130 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3134 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3135 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3137 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3139 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3140 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3142 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3144 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3145 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3148 msgid "Failed to create DDE string"
3149 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3151 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3152 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3153 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3155 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3156 msgid "Failed to create a temporary file name"
3157 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3159 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3160 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3161 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3165 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3166 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3170 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3171 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3173 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3174 msgid "Failed to create cursor."
3175 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3179 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3180 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3185 "Failed to create directory '%s'\n"
3186 "(Do you have the required permissions?)"
3191 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3192 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3193 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3195 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3197 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3198 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3200 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3202 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3203 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3205 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3206 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3207 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3209 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3211 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3212 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3215 msgid "Failed to empty the clipboard."
3216 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3218 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3219 msgid "Failed to enumerate video modes"
3220 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3223 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3224 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3228 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3229 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3233 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3234 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3236 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3237 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3238 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3242 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3243 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3245 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3247 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3248 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3252 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3253 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3257 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3258 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3261 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3262 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3264 #: ../src/common/time.cpp:249
3265 msgid "Failed to get the local system time"
3266 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3268 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3269 msgid "Failed to get the working directory"
3270 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3272 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3273 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3274 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3276 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3277 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3278 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3280 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3281 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3282 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3286 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3287 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3289 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3290 msgid "Failed to insert text in the control."
3291 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3295 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3296 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3298 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3299 msgid "Failed to install signal handler"
3300 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3302 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3304 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3307 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3309 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3311 msgid "Failed to kill process %d"
3312 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3314 #: ../src/common/image.cpp:2365
3316 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3317 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3319 #: ../src/common/image.cpp:2374
3321 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3322 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3326 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3327 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3329 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3331 msgid "Failed to load image %d from stream."
3332 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3334 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3336 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3337 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3342 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3344 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3345 msgid "Failed to load mpr.dll."
3346 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3350 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3351 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3353 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3356 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3360 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3361 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3366 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3368 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3370 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3371 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3373 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3378 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3379 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3380 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3382 #: ../src/common/filename.cpp:194
3384 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3387 #: ../src/common/filename.cpp:199
3389 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3392 #: ../src/html/chm.cpp:141
3394 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3397 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3399 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3402 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3404 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3407 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3409 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3412 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3413 msgid "Failed to open temporary file."
3414 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417 msgid "Failed to open the clipboard."
3418 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3420 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3422 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3425 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3427 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3428 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3431 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3432 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3435 msgid "Failed to read PID from lock file."
3436 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3438 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3439 msgid "Failed to read config options."
3440 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3442 #: ../src/common/docview.cpp:678
3444 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3452 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3500 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3502 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3504 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3505 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3508 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3509 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3511 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3513 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3514 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3517 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3518 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3521 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3522 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3524 #: ../src/common/docview.cpp:649
3526 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3527 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3529 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3531 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3532 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3536 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3538 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3541 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3544 msgid "Failed to set clipboard data."
3545 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3549 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3550 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3554 msgid "Failed to set process priority"
3555 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3557 #: ../src/common/file.cpp:576
3558 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3559 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3561 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3562 msgid "Failed to set text in the text control."
3563 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3565 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3567 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3568 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3572 msgid "Failed to set thread priority %d."
3573 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3576 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3581 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3582 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3584 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3586 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3587 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3589 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3590 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3591 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3593 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3594 msgid "Failed to terminate a thread."
3595 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3597 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3598 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3599 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3603 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3604 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3606 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3608 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3609 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3613 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3614 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3616 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3618 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3619 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3621 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3623 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3624 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3627 msgid "Failed to update user configuration file."
3628 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3632 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3633 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3637 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3638 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3645 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3648 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3654 #: ../src/common/docview.cpp:666
3656 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3657 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3659 #: ../src/common/docview.cpp:643
3661 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3662 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3664 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3666 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3667 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3669 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3672 "File '%s' already exists.\n"
3673 "Do you want to replace it?"
3674 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3676 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3678 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3679 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3681 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3683 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3684 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3687 msgid "File couldn't be loaded."
3688 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3690 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3692 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3693 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3695 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3700 msgid "File name exists already."
3701 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3703 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3707 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3712 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3725 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3752 #: ../src/common/paper.cpp:112
3753 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3754 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3756 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3757 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3762 msgid "Font &weight:"
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3770 msgid "Font st&yle:"
3771 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3773 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3777 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3779 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3780 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3834 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3838 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3839 msgid "Generic PostScript"
3840 msgstr "일반 PostScript"
3842 #: ../src/common/paper.cpp:136
3843 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3844 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3846 #: ../src/common/paper.cpp:135
3847 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3848 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3851 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3855 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3858 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3859 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3871 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3875 msgid "Go to home directory"
3878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3879 msgid "Go to parent directory"
3880 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3883 msgid "Graphics art by "
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3887 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3888 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3894 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3895 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3896 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3907 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3908 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3912 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3913 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3916 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3917 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3919 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3924 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3925 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3927 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3928 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3934 msgid "Help Browser Options"
3937 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3942 msgid "Help Printing"
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3950 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3951 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3955 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3956 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3958 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3960 msgid "Help file \"%s\" not found."
3961 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3963 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3977 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3978 msgid "Hide this notification message."
3981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3986 msgid "Home directory"
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3991 msgid "How the object will float relative to the text."
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3995 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3996 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4043 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4047 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4048 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4050 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4052 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4058 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4059 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4061 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4062 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4064 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4066 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4067 "\"Cancel\" button,\n"
4068 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4069 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4071 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4072 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4073 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4075 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4077 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4078 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4081 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4082 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4084 #: ../src/common/xti.cpp:513
4085 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4088 #: ../src/common/xti.cpp:501
4089 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4093 msgid "Illegal directory name."
4094 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4097 msgid "Illegal file specification."
4098 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4100 #: ../src/common/image.cpp:2158
4101 msgid "Image and mask have different sizes."
4102 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4104 #: ../src/common/image.cpp:2609
4106 msgid "Image file is not of type %d."
4107 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4109 #: ../src/common/image.cpp:2739
4111 msgid "Image is not of type %s."
4112 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4116 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4117 "Please reinstall riched32.dll"
4119 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4120 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4123 msgid "Impossible to get child process input"
4124 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4128 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4129 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4133 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4134 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4138 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4139 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4141 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4143 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4147 msgid "Incorrect number of arguments."
4150 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4155 msgid "Indents && Spacing"
4156 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4158 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4163 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4164 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4166 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4170 #: ../src/common/init.cpp:276
4171 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4172 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4180 msgid "Insert Field"
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4185 msgid "Insert Image"
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4190 msgid "Insert Object"
4193 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4203 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4211 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4213 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4215 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4219 msgid "Invalid TIFF image index."
4220 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4223 msgid "Invalid data view item"
4224 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4226 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4228 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4229 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4231 #: ../src/x11/app.cpp:121
4233 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4234 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4236 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4238 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4243 msgid "Invalid lock file '%s'."
4244 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4246 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4248 msgid "Invalid message catalog."
4249 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4252 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4254 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4258 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4260 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4263 #: ../src/common/regex.cpp:313
4265 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4266 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4268 #: ../src/common/config.cpp:226
4270 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4278 #: ../src/common/paper.cpp:131
4279 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4280 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4282 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4283 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4284 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4286 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4287 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4288 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4290 #: ../src/common/paper.cpp:164
4291 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4292 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:168
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4296 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:181
4299 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4300 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:169
4303 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4304 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:182
4307 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4308 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4310 #: ../src/common/paper.cpp:166
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4312 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:179
4315 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4316 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:167
4319 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4320 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:180
4323 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4324 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:186
4327 msgid "Japanese Envelope You #4"
4328 msgstr "일본 봉투 You #4"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:187
4331 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4332 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:139
4335 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4336 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:176
4339 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4340 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4342 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4346 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4354 msgid "Justify text left and right."
4355 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4359 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4363 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4442 msgid "KP_SEPARATOR"
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4462 msgid "L&ine spacing:"
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4473 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4483 #: ../src/common/log.cpp:309
4485 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4486 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:104
4491 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4492 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4506 msgid "Left (&first line):"
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4510 msgid "Left margin (mm):"
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4517 msgid "Left-align text."
4520 #: ../src/common/paper.cpp:145
4521 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4522 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4524 #: ../src/common/paper.cpp:97
4525 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:144
4529 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:150
4533 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:153
4537 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4538 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:170
4541 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4542 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4544 #: ../src/common/paper.cpp:102
4545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4546 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:148
4549 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:96
4553 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4556 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4564 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4566 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4567 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4570 msgid "Line spacing:"
4573 #: ../src/html/chm.cpp:838
4574 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4575 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4577 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4587 msgid "Lists font sizes in points."
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4592 msgid "Lists the available fonts."
4593 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4597 msgid "Load %s file"
4600 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4607 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4611 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4612 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4614 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4616 msgid "Log saved to the file '%s'."
4617 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4621 msgid "Lower case letters"
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4626 msgid "Lower case roman numerals"
4627 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4629 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4637 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4639 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4640 "not installed on this machine. Please install it."
4642 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4671 msgid "MacCentralEurRoman"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4675 msgid "MacChineseSimp"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4679 msgid "MacChineseTrad"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4691 msgid "MacDevanagari"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4704 msgid "MacExtArabic"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4732 msgid "MacIcelandic"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4744 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4760 msgid "MacMalayalam"
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4764 msgid "MacMongolian"
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4781 msgid "MacSinhalese"
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4810 msgid "MacVietnamese"
4813 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4815 msgid "Make a selection:"
4816 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4823 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4837 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4839 msgid "Media playback error: %s"
4842 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4844 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4845 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4847 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4851 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4856 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4860 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4861 msgid "Method or property not found."
4864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4877 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4878 msgid "Missing a required parameter."
4881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4889 #: ../src/common/module.cpp:133
4891 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4892 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4894 #: ../src/common/paper.cpp:132
4895 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4896 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4899 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4902 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4906 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4913 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4914 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4919 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4920 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4923 msgid "Multiple Cell Properties"
4926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4934 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4938 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4945 msgid "New &Box Style..."
4946 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4949 msgid "New &Character Style..."
4950 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4953 msgid "New &List Style..."
4954 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4957 msgid "New &Paragraph Style..."
4958 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4974 msgid "New directory"
4977 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4986 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4994 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4995 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4999 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5001 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5002 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
5004 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5006 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5007 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5010 msgid "No column existing."
5011 msgstr "Column 이 없습니다."
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5015 msgid "No column for the specified column existing."
5016 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5019 msgid "No column for the specified column position existing."
5020 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5022 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5023 msgid "No default application configured for HTML files."
5024 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5027 msgid "No entries found."
5030 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5033 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5034 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5035 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5038 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5039 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5040 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5042 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5045 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5046 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5047 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5049 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5050 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5051 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5053 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5054 msgid "No handler found for animation type."
5055 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5057 #: ../src/common/image.cpp:2591
5058 msgid "No handler found for image type."
5059 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5061 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5062 #: ../src/common/image.cpp:2763
5064 msgid "No image handler for type %d defined."
5065 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5067 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5069 msgid "No image handler for type %s defined."
5070 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5073 msgid "No matching page found yet"
5074 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5078 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5079 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5083 msgid "No renderer specified for column."
5084 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5086 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5090 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5091 msgid "No unused colour in image being masked."
5092 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5094 #: ../src/common/image.cpp:3236
5095 msgid "No unused colour in image."
5096 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5098 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5100 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5101 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5112 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5119 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5120 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5123 msgid "Normal font:"
5126 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5131 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5133 msgid "Not available"
5134 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5137 msgid "Not underlined"
5140 #: ../src/common/paper.cpp:116
5141 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5142 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5144 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5150 msgid "Number of columns could not be determined."
5151 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5155 msgid "Numbered outline"
5156 msgstr "Numbered 형태"
5158 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5159 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5160 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5161 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5167 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5170 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5172 msgid "Object Properties"
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5176 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5179 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5180 msgid "Objects must have an id attribute"
5181 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5183 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5188 msgid "Open HTML document"
5189 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5193 msgid "Open file \"%s\""
5194 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5196 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5201 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5203 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5204 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5208 msgid "Operation not permitted."
5209 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5213 msgid "Option '%s' can't be negated"
5214 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5216 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5218 msgid "Option '%s' requires a value."
5219 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5221 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5223 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5224 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5234 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5235 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5236 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5242 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5249 msgid "Overflow while coercing argument values."
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5265 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5266 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5269 msgid "PCX: image format unsupported"
5270 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5273 msgid "PCX: invalid image"
5274 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5277 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5278 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5281 msgid "PCX: unknown error !!!"
5282 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5285 msgid "PCX: version number too low"
5286 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5296 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5297 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5298 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5300 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5301 msgid "PNM: File format is not recognized."
5302 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5305 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5306 msgid "PNM: File seems truncated."
5307 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5309 #: ../src/common/paper.cpp:188
5310 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5311 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:201
5314 msgid "PRC 16K Rotated"
5315 msgstr "PRC 16K Rotated"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:189
5318 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5319 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:202
5322 msgid "PRC 32K Rotated"
5323 msgstr "PRC 32K Rotated"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:190
5326 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5327 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:203
5330 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5331 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:191
5334 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5335 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:204
5338 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5339 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:200
5342 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5343 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:213
5346 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5347 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:192
5350 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5351 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:205
5354 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5355 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:193
5358 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5359 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:206
5362 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5363 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:194
5366 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5367 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:207
5370 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5371 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:195
5374 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5375 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:208
5378 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5379 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:196
5382 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5383 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:209
5386 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5387 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:197
5390 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5391 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:210
5394 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5395 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:198
5398 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5399 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5401 #: ../src/common/paper.cpp:211
5402 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5403 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:199
5406 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5407 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:212
5410 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5411 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5428 msgid "Page %d of %d"
5431 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5450 msgid "Paragraph styles"
5453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5454 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5455 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5459 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5460 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5463 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5467 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5468 msgid "Paste selection"
5469 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5476 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5482 msgid "Picture Properties"
5485 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5486 msgid "Pipe creation failed"
5489 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5490 msgid "Please choose a valid font."
5491 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5494 msgid "Please choose an existing file."
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5498 msgid "Please choose the page to display:"
5499 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5501 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5502 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5503 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5508 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5509 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5510 "or this program won't operate correctly."
5512 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5513 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5514 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5516 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5517 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5522 msgid "Please wait while printing..."
5525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5537 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5538 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5546 msgid "Pointer to model not set correctly."
5547 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5559 msgid "PostScript file"
5560 msgstr "PostScript 파일"
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5567 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5569 msgid "Preferences..."
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5577 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5582 msgid "Previous page"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5587 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5591 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5592 msgid "Print Preview"
5595 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5597 msgid "Print Preview Failure"
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5609 msgid "Print in colour"
5612 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5614 msgid "Print previe&w..."
5615 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5617 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5619 msgid "Print preview creation failed."
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5624 msgid "Print preview..."
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5628 msgid "Print spooling"
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5632 msgid "Print this page"
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5636 msgid "Print to File"
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5649 msgid "Printer command:"
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5653 msgid "Printer options"
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5657 msgid "Printer options:"
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5668 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5669 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5679 msgid "Printing Error"
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5684 msgid "Printing page %d of %d"
5685 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5687 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5689 msgid "Printing page %d..."
5690 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5692 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5696 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5697 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5705 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5706 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5710 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5711 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5722 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5727 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5729 msgid "Property Error"
5732 #: ../src/common/paper.cpp:113
5733 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5734 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5736 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5745 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5751 msgid "Quit this program"
5752 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5766 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5768 msgid "Read error on file '%s'"
5769 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5771 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5780 msgid "Redo last action"
5781 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5787 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5789 msgid "Registry key '%s' already exists."
5790 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5792 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5794 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5795 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5797 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5800 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5801 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5802 "operation aborted."
5804 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5805 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5808 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5810 msgid "Registry value '%s' already exists."
5811 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5823 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5824 msgid "Relevant entries:"
5827 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5828 msgid "Remaining time:"
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5837 msgid "Remove Bullet"
5840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5841 msgid "Remove current page from bookmarks"
5842 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5844 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5846 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5847 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5849 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5850 msgid "Rendering failed."
5851 msgstr "Rendering 실패"
5853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5854 msgid "Renumber List"
5855 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5861 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5866 msgid "Replace &all"
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5870 msgid "Replace selection"
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5874 msgid "Replace with:"
5877 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5878 msgid "Required information entry is empty."
5881 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5883 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5884 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5887 msgid "Revert to Saved"
5888 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5902 msgid "Right margin (mm):"
5903 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5909 msgid "Right-align text."
5912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5918 msgid "S&tandard bullet name:"
5919 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5949 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5953 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5955 msgid "Save %s file"
5958 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5960 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5962 #: ../src/common/docview.cpp:360
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5972 msgid "Save current document"
5973 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5976 msgid "Save current document with a different filename"
5977 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5979 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5980 msgid "Save log contents to file"
5983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5987 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5995 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5997 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6000 msgid "Search direction"
6003 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6008 msgid "Search in all books"
6009 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6012 msgid "Searching..."
6015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6019 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6021 msgid "Seek error on file '%s'"
6022 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6024 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6026 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6027 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6029 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6038 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6039 msgid "Select a document template"
6040 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6042 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6043 msgid "Select a document view"
6044 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6048 msgid "Select regular or bold."
6049 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6053 msgid "Select regular or italic style."
6054 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6058 msgid "Select underlining or no underlining."
6059 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6061 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6067 msgid "Selects the list level to edit."
6068 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6070 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6072 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6073 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6077 msgid "Set Cell Style"
6080 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6081 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6084 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6085 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6092 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6093 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6094 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6101 msgid "Show &hidden directories"
6102 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6105 msgid "Show &hidden files"
6106 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6108 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6113 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6114 msgid "Show about dialog"
6117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6122 msgid "Show all items in index"
6123 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6126 msgid "Show hidden directories"
6129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6130 msgid "Show/hide navigation panel"
6131 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6135 msgid "Shows a Unicode subset."
6136 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6142 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6143 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6147 msgid "Shows a preview of the font settings."
6148 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6151 msgid "Shows a preview of the font."
6154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6156 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6157 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6160 msgid "Shows the font preview."
6163 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6164 msgid "Simple monochrome theme"
6165 msgstr "Simple monochrome 테마"
6167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6172 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6182 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6192 msgid "Small C&apitals"
6195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6201 msgid "Sorry, could not open this file."
6202 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6204 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6205 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6206 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6213 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6214 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6217 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6218 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6220 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6221 msgid "Sound data are in unsupported format."
6222 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6224 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6226 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6227 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6233 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6242 #: ../src/common/paper.cpp:105
6243 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6244 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6256 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6261 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6263 msgid "Strikethrough"
6266 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6268 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6269 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6275 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6276 msgid "Style Organiser"
6279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6288 msgid "Supe&rscript"
6291 #: ../src/common/paper.cpp:151
6292 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6293 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6295 #: ../src/common/paper.cpp:152
6296 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6297 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6310 msgid "Symbol &font:"
6313 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6323 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6324 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6327 msgid "TIFF: Error loading image."
6328 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6331 msgid "TIFF: Error reading image."
6332 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6335 msgid "TIFF: Error saving image."
6336 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6339 msgid "TIFF: Error writing image."
6340 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6342 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6343 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6346 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6348 msgid "Table Properties"
6351 #: ../src/common/paper.cpp:146
6352 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6353 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6355 #: ../src/common/paper.cpp:103
6356 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6357 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6359 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6367 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6373 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6374 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6377 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6378 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6380 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6381 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6382 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6384 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6385 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6386 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6392 msgid "The available bullet styles."
6393 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6396 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6397 msgid "The available styles."
6400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6401 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6403 msgid "The background colour."
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6409 msgid "The bottom margin size."
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6415 msgid "The bottom padding size."
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6423 msgid "The bottom position."
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6434 msgid "The bullet character."
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6439 msgid "The character code."
6442 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6445 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6446 "another charset to replace it with or choose\n"
6447 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6449 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6450 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6451 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6453 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6455 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6456 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6458 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6459 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6460 msgid "The default style for the next paragraph."
6461 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6466 "The directory '%s' does not exist\n"
6469 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6472 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6475 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6476 "truncated if printed.\n"
6478 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6481 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6484 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6485 "It has been removed from the most recently used files list."
6488 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6494 msgid "The first line indent."
6497 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6498 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6499 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6502 msgid "The font colour."
6505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6506 msgid "The font family."
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6511 msgid "The font from which to take the symbol."
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6516 msgid "The font point size."
6519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6520 msgid "The font size in points."
6521 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6526 msgid "The font size units, points or pixels."
6527 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6530 msgid "The font style."
6533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6534 msgid "The font weight."
6537 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6539 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6540 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6546 msgid "The left indent."
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6552 msgid "The left margin size."
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6558 msgid "The left padding size."
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6566 msgid "The left position."
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6573 msgid "The line spacing."
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6578 msgid "The list item number."
6581 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6582 msgid "The locale ID is unknown."
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6588 msgid "The object height."
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6594 msgid "The object maximum height."
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6600 msgid "The object maximum width."
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6606 msgid "The object minimum height."
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6612 msgid "The object minimum width."
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6618 msgid "The object width."
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6623 msgid "The outline level."
6626 #: ../src/common/log.cpp:281
6628 msgid "The previous message repeated %lu time."
6629 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6630 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6631 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6633 #: ../src/common/log.cpp:274
6635 msgid "The previous message repeated once."
6636 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6638 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6639 msgid "The print dialog returned an error."
6640 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6643 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6644 msgid "The range to show."
6647 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6649 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6650 "private information,\n"
6651 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6653 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6655 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6657 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6659 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6660 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6666 msgid "The right indent."
6669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6672 msgid "The right margin size."
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6678 msgid "The right padding size."
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6686 msgid "The right position."
6689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6692 msgid "The spacing after the paragraph."
6695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6699 msgid "The spacing before the paragraph."
6702 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6703 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6704 msgid "The style name."
6707 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6708 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6709 msgid "The style on which this style is based."
6712 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6714 msgid "The style preview."
6717 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6718 msgid "The system cannot find the file specified."
6721 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6722 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6723 msgid "The tab position."
6726 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6727 msgid "The tab positions."
6730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6731 msgid "The text couldn't be saved."
6732 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6737 msgid "The top margin size."
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6741 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6743 msgid "The top padding size."
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6751 msgid "The top position."
6754 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6756 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6757 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6759 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6762 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6763 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6765 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6768 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6769 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6770 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6773 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6774 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6776 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6778 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6780 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6782 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6784 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6785 "when it is printed."
6788 #: ../src/common/image.cpp:2716
6790 msgid "This is not a %s."
6791 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6793 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6794 msgid "This platform does not support background transparency."
6797 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6799 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6800 "with GTK+ 2.12 or newer."
6803 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6805 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6808 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6811 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6813 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6815 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6818 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6819 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6821 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6823 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6825 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6828 msgid "Thread priority setting is ignored."
6829 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6831 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6832 msgid "Tile &Horizontally"
6835 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6836 msgid "Tile &Vertically"
6839 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6840 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6841 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6843 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6844 msgid "Timer creation failed."
6845 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6847 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6848 msgid "Tip of the Day"
6851 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6852 msgid "Tips not available, sorry!"
6853 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6861 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6862 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6865 msgid "Too many EndStyle calls!"
6866 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6868 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6869 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6870 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6879 msgid "Top margin (mm):"
6882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6883 msgid "Translations by "
6886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6890 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6894 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6896 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6897 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6900 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6901 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6909 msgid "Type a font name."
6912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6914 msgid "Type a size in points."
6915 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6917 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6919 msgid "Type mismatch in argument %u."
6922 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6923 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6924 msgid "Type must have enum - long conversion"
6925 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6927 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6930 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6938 #: ../src/common/paper.cpp:134
6939 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6940 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6944 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6946 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6947 msgid "Unable to add inotify watch"
6950 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6951 msgid "Unable to add kqueue watch"
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6955 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6958 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6960 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6961 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6963 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6965 msgid "Unable to close inotify instance"
6966 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6968 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6970 msgid "Unable to close path '%s'"
6971 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6973 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6975 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6976 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6978 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6980 msgid "Unable to create I/O completion port"
6981 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6983 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6985 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6986 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6988 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6990 msgid "Unable to create inotify instance"
6991 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6995 msgid "Unable to create kqueue instance"
6996 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6998 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6999 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7002 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7003 msgid "Unable to get events from kqueue"
7006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7007 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7010 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7011 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7012 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
7014 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7015 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7016 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
7018 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7020 msgid "Unable to open path '%s'"
7021 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7025 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7026 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7028 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7029 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7030 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7032 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7033 msgid "Unable to post completion status"
7036 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7038 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7039 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7041 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7042 msgid "Unable to remove inotify watch"
7045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7046 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7049 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7051 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7052 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7054 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7055 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7058 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7062 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7068 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7072 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7076 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7077 msgid "Undo last action"
7078 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7080 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7082 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7083 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7085 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7087 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7092 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7093 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7095 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7096 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7099 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7101 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7102 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7111 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7112 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7115 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7116 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7119 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7120 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7123 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7124 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7127 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7128 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7131 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7132 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7136 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7139 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7140 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7149 msgid "Units for the bottom border width."
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7154 msgid "Units for the bottom margin."
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7159 msgid "Units for the bottom outline width."
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7164 msgid "Units for the bottom padding."
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7170 msgid "Units for the bottom position."
7171 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7175 msgid "Units for the left border width."
7178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7180 msgid "Units for the left margin."
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7185 msgid "Units for the left outline width."
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7190 msgid "Units for the left padding."
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7196 msgid "Units for the left position."
7197 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7202 msgid "Units for the maximum object height."
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7208 msgid "Units for the maximum object width."
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7214 msgid "Units for the minimum object height."
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7220 msgid "Units for the minimum object width."
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7225 msgid "Units for the object height."
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7230 msgid "Units for the object width."
7233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7235 msgid "Units for the right border width."
7238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7240 msgid "Units for the right margin."
7243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7245 msgid "Units for the right outline width."
7248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7250 msgid "Units for the right padding."
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7256 msgid "Units for the right position."
7257 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7261 msgid "Units for the top border width."
7264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7267 msgid "Units for the top margin."
7268 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7272 msgid "Units for the top outline width."
7275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7277 msgid "Units for the top padding."
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7283 msgid "Units for the top position."
7284 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7286 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7290 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7292 msgid "Unknown DDE error %08x"
7293 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7296 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7297 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7299 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7301 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7302 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7304 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7306 msgid "Unknown Property %s"
7307 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7311 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7312 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7316 msgid "Unknown data format"
7317 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7319 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7320 msgid "Unknown dynamic library error"
7321 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7325 msgid "Unknown encoding (%d)"
7326 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7330 msgid "Unknown error %08x"
7331 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7335 msgid "Unknown exception"
7336 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7338 #: ../src/common/image.cpp:2701
7340 msgid "Unknown image data format."
7341 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7343 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7345 msgid "Unknown long option '%s'"
7346 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7348 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7349 msgid "Unknown name or named argument."
7352 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7354 msgid "Unknown option '%s'"
7355 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7357 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7359 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7360 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7364 msgid "Unnamed command"
7367 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7373 msgid "Unsupported clipboard format."
7374 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7376 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7378 msgid "Unsupported theme '%s'."
7379 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7381 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7387 msgid "Upper case letters"
7390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7392 msgid "Upper case roman numerals"
7393 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7395 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7404 msgid "Use the current alignment setting."
7405 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7409 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7410 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7412 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7413 msgid "Validation conflict"
7416 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7420 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7422 msgid "Value must be %s or higher."
7425 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7427 msgid "Value must be %s or less."
7430 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7432 msgid "Value must be between %s and %s."
7433 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7443 msgid "Vertical alignment."
7444 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7447 msgid "View files as a detailed view"
7448 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7451 msgid "View files as a list view"
7454 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7459 msgid "WINDOWS_LEFT"
7462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7463 msgid "WINDOWS_MENU"
7466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7467 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7470 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7472 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7473 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7475 #: ../src/common/log.cpp:227
7479 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7485 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7486 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7489 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7490 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7493 msgid "Whether the font is underlined."
7494 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7501 msgid "Whole words only"
7504 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7509 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7514 msgid "Windows 2000"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7527 msgid "Windows 95 OSR2"
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7535 msgid "Windows 98 SE"
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7540 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7544 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7545 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7548 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7549 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7551 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7553 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7557 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7558 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7562 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7563 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7567 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7568 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7571 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7572 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7575 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7576 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7579 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7580 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7584 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7585 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7589 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7590 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7593 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7594 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7602 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7607 msgid "Windows Server 2003"
7608 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7612 msgid "Windows Server 2008"
7613 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7615 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7617 msgid "Windows Server 2008 R2"
7618 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7621 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7622 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7625 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7626 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7630 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7631 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7635 msgid "Windows Vista"
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7639 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7640 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7642 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7648 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7649 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7653 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7654 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7656 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7658 msgid "Write error on file '%s'"
7659 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7661 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7663 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7664 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7667 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7668 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7670 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7672 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7673 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7676 msgid "XPM: incorrect header format!"
7677 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7679 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7681 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7682 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7684 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7685 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7686 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7688 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7690 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7691 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7693 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7694 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7698 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7699 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7700 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7702 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7703 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7704 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7707 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7708 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7710 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7711 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7714 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7718 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7722 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7727 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7733 msgid "Zoom to &Fit"
7736 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7742 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7743 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7745 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7747 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7749 "or an invalid instance identifier\n"
7750 "was passed to a DDEML function."
7752 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7753 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7757 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7758 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7760 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7761 msgid "a memory allocation failed."
7762 msgstr "메모리가 부족합니다."
7764 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7765 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7766 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7769 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7770 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7772 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7773 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7774 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7777 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7778 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7781 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7782 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7784 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7785 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7786 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7790 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7791 "that was terminated by the client, or the server\n"
7792 "terminated before completing a transaction."
7796 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7799 msgid "a transaction failed."
7800 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7806 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7808 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7809 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7810 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7811 "attempted to perform server transactions."
7813 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7815 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7818 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7819 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7820 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7823 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7824 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7828 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7829 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7830 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7832 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7833 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7834 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7835 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7838 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7839 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7843 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7844 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7846 #: ../src/html/chm.cpp:329
7847 msgid "bad arguments to library function"
7848 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7850 #: ../src/html/chm.cpp:341
7851 msgid "bad signature"
7854 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7855 msgid "bad zipfile offset to entry"
7856 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7858 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7862 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7866 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7867 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7868 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7870 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7875 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7877 msgid "can't close file '%s'"
7878 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7880 #: ../src/common/file.cpp:278
7882 msgid "can't close file descriptor %d"
7883 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7885 #: ../src/common/file.cpp:604
7887 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7888 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7890 #: ../src/common/file.cpp:212
7892 msgid "can't create file '%s'"
7893 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7897 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7898 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7900 #: ../src/common/file.cpp:511
7902 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7904 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7906 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7908 msgid "can't execute '%s'"
7909 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7912 msgid "can't find central directory in zip"
7913 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7915 #: ../src/common/file.cpp:481
7917 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7918 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7920 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7921 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7922 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7924 #: ../src/common/file.cpp:382
7926 msgid "can't flush file descriptor %d"
7927 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7929 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7931 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7932 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7934 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7935 msgid "can't load any font, aborting"
7936 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7938 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7940 msgid "can't open file '%s'"
7941 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7945 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7946 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7950 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7951 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7954 msgid "can't open user configuration file."
7955 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7958 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7959 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7961 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7962 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7963 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7965 #: ../src/common/file.cpp:334
7967 msgid "can't read from file descriptor %d"
7968 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7970 #: ../src/common/file.cpp:599
7972 msgid "can't remove file '%s'"
7973 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7975 #: ../src/common/file.cpp:616
7977 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7978 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7980 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7982 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7983 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7985 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7987 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7988 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7990 #: ../src/common/file.cpp:350
7992 msgid "can't write to file descriptor %d"
7993 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7996 msgid "can't write user configuration file."
7997 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7999 #: ../src/html/chm.cpp:345
8000 msgid "checksum error"
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8004 msgid "checksum failure reading tar header block"
8005 msgstr "tar의 Checksum 실패"
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8036 #: ../src/html/chm.cpp:347
8037 msgid "compression error"
8040 #: ../src/common/regex.cpp:239
8041 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8042 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8048 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8052 #: ../src/html/chm.cpp:349
8053 msgid "decompression error"
8056 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8060 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8065 msgid "dump of the process state (binary)"
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8080 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8082 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8083 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8085 #: ../src/html/chm.cpp:343
8086 msgid "error in data format"
8087 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8089 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8091 msgid "error opening '%s'"
8092 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
8094 #: ../src/html/chm.cpp:331
8095 msgid "error opening file"
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8099 msgid "error reading zip central directory"
8100 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8103 msgid "error reading zip local header"
8104 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8106 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8108 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8109 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8111 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8113 msgid "failed to flush the file '%s'"
8114 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8126 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8127 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8131 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8132 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8136 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8137 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8141 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8142 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8144 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8146 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8147 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8153 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8169 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8170 msgid "generate verbose log messages"
8171 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8178 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8179 msgid "incomplete header block in tar"
8180 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8182 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8183 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8184 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8186 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8187 msgid "incorrect size given for tar entry"
8188 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8190 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8191 msgid "invalid data in extended tar header"
8192 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8194 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8195 msgid "invalid message box return value"
8196 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8199 msgid "invalid zip file"
8200 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8202 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8206 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8210 #: ../src/common/intl.cpp:293
8212 msgid "locale '%s' cannot be set."
8213 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8227 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8228 msgid "no DDE error."
8231 #: ../src/html/chm.cpp:327
8235 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8237 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8238 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8240 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8253 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8254 msgid "not implemented"
8257 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8261 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8262 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8263 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8265 #: ../src/html/chm.cpp:339
8266 msgid "out of memory"
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8282 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8283 msgid "process context description"
8286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8377 #: ../src/html/chm.cpp:333
8381 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8383 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8384 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8388 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8389 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8391 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8392 msgid "reentrancy problem."
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8399 #: ../src/html/chm.cpp:337
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8415 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8416 msgid "show this help message"
8417 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8419 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8427 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8428 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8429 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8431 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8432 msgid "specify the theme to use"
8435 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8437 msgid "standard/circle"
8440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8441 msgid "standard/circle-outline"
8444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8445 msgid "standard/diamond"
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8450 msgid "standard/square"
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8454 msgid "standard/triangle"
8457 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8458 msgid "stored file length not in Zip header"
8459 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8461 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8465 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8467 msgid "strikethrough"
8470 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8471 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8472 msgid "tar entry not open"
8473 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8479 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8480 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8481 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8501 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8502 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8504 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8505 msgid "translator-credits"
8508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8520 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8522 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8523 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8525 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8526 msgid "unexpected end of file"
8527 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8529 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8530 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8534 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8536 msgid "unknown class %s"
8537 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8539 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8540 msgid "unknown error"
8543 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8545 msgid "unknown error (error code %08x)."
8546 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8548 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8549 msgid "unknown seek origin"
8552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8557 #: ../src/common/docview.cpp:507
8561 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8567 msgid "unsupported Zip compression method"
8568 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8570 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8572 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8573 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8575 #: ../src/html/chm.cpp:335
8579 #: ../src/common/time.cpp:318
8580 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8581 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8583 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8584 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8585 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8588 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8589 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8593 msgid "wxWidget's control not initialized."
8594 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8596 #: ../src/motif/app.cpp:245
8598 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8599 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8601 #: ../src/x11/app.cpp:164
8602 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8603 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8613 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8615 msgid "zlib error %d"
8616 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8623 #~ msgid "Print preview"
8624 #~ msgstr "인쇄 미리 보기"
8655 #~ msgid "&Preview..."
8659 #~ msgid "Preview..."
8663 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8664 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8667 #~ msgstr "저장...(&S)"
8672 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8673 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8675 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8676 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8678 #~ msgid "Cannot initialize display."
8679 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8681 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8682 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8684 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8685 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8687 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8688 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8690 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8691 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8693 #~ msgid "File %s does not exist."
8694 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8696 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8697 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8699 #~ msgid "Paper Size"
8703 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8706 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8709 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8712 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8718 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8721 #~ msgstr "이동...(&G)"
8732 #~ msgid "Added item is invalid."
8733 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8735 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8736 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8739 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8741 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8742 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8744 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8745 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8747 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8748 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8750 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8751 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8753 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8754 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8756 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8757 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8759 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8760 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8762 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8763 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8765 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8766 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8768 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8769 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8771 #~ msgid "Changed item is invalid."
8772 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8774 #~ msgid "Click to cancel this window."
8775 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8777 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8778 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8781 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8782 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8785 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8786 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8789 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8790 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8793 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8794 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8796 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8797 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8799 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8800 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8803 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8804 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8806 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8807 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8809 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8810 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8812 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8813 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8815 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8816 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8818 #~ msgid "Fatal error"
8821 #~ msgid "Fatal error: "
8822 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8827 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8828 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8830 #~ msgid "Goto Page"
8834 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8835 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8837 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8840 #~ msgid "Help : %s"
8841 #~ msgstr "도움말 : %s"
8846 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8847 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8849 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8850 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8852 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8853 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8855 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8856 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8859 #~ msgid "No model associated with control."
8860 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8863 #~ msgid "Owner not initialized."
8864 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8867 #~ msgid "Passed item is invalid."
8868 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8870 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8871 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8873 #~ msgid "Preparing help window..."
8876 #~ msgid "Program aborted."
8877 #~ msgstr "프로그램 실패."
8879 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8880 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8882 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8883 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8885 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8886 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8891 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8892 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8894 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8895 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8897 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8898 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8904 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8905 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8907 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8908 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8910 #~ msgid "TIFF library error."
8911 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8913 #~ msgid "TIFF library warning."
8914 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8917 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8918 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8920 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8921 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8923 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8924 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8926 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8927 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8929 #~ msgid "Unknown style flag "
8930 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8935 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8936 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8938 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8939 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8941 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8942 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8945 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8946 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8951 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8952 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8954 #~ msgid "delegate has no type info"
8955 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8957 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8958 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8961 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8962 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8964 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8965 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8967 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8969 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8972 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8973 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8975 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8976 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"