1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9 "Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "(copie %d sur %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:425
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (dans le module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld octet"
104 msgstr[1] "%ld octets"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Information"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "Préférences %s"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 msgstr "%s Avertissement"
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "&Taille actuelle"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Après un paragraphe :"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
170 msgstr "&Appliquer le style"
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Arranger les icônes"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "Avant un paragraphe :"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "Style de ti&ret:"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
243 msgstr "&Code caractère"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
274 msgstr "&Copier l'adresse"
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "&Personnaliser..."
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Su&pprimer le style"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
296 msgstr "&Décroissant"
298 #: ../src/generic/logg.cpp:688
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "Édit&er le style..."
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
335 msgid "&Floating mode:"
336 msgstr "Mode &Flottant :"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "&Famille de polices :"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
357 msgstr "&Famille de polices :"
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
383 msgid "&Hide details"
384 msgstr "Cac&her les détails"
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
388 msgstr "&Répertoire personnel"
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
392 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
397 msgid "&Indeterminate"
398 msgstr "&Indeterminé"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
443 msgstr "Niveau de &Liste:"
445 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
454 msgid "&Move the object to:"
455 msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
457 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
475 msgid "&Next Paragraph"
476 msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
480 msgstr "&Astuce suivante"
482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
484 msgstr "&Style Suivant :"
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
509 msgid "&Outline level:"
510 msgstr "Niveau de C&ontour :"
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
514 msgstr "Saut de &Page"
516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
527 msgstr "Taille de &point :"
529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
530 msgid "&Position (tenths of a mm):"
531 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
534 msgid "&Position mode:"
535 msgstr "Mode de &position :"
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
539 msgstr "&Préférences"
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Paragraphe &Précédent"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgstr "&Imprimer..."
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "&Renommer le style..."
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Recommencer la numérotation"
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
607 msgstr "&Enregistrer"
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 msgstr "Enregistrer &Sous"
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
615 msgstr "Voir les détail&s"
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
640 msgstr "&Vérification Orthographique"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
647 msgid "&Strikethrough"
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
660 msgstr "&Sous-ensemble:"
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
705 msgstr "&Désindenter"
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "Alignement &vertical :"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
740 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
745 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "« %s » n'est pas valable"
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
756 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "« %s » doit être numérique."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Texte normale)"
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", édition 64-bit"
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgstr "10 x 11 pouces"
906 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgstr "10 x 14 pouces"
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgstr "11 x 17 pouces"
914 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgstr "12 x 11 pouces"
918 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgstr "15 x 11 pouces"
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
931 #: ../src/common/paper.cpp:140
933 msgstr "9 x 11 pouces"
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr " : le fichier n'existe pas."
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr " : codage inconnu"
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgstr "<N'importe quel Roman>"
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgstr "<N'importe quel Script>"
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<N'importe quel télétype>"
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983 msgstr "<n'importe lequel>"
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Gras.</b> "
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Italique.</i> "
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Un nom de tiret standard."
1037 #: ../src/common/paper.cpp:218
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:160
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049 #: ../src/common/paper.cpp:157
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:162
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:171
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1061 #: ../src/common/paper.cpp:161
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:107
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:147
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:154
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:172
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:149
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:98
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:108
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:173
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:109
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:165
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:178
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1134 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 msgstr "À propos de %s"
1139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145 msgstr "Taille Actuelle"
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1154 msgstr "Ajouter une colonne"
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1159 msgstr "Ajouter une ligne"
1161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162 msgid "Add current page to bookmarks"
1163 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Après un paragraphe:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1200 msgstr "Aligner à gauche"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgstr "Aligner à droite"
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2922
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2919
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1229 msgstr "Tous les styles"
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Mode Alphabétique"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1264 msgstr "Application"
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argument %u non trouvé."
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1390 msgstr "Arrière plan"
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Avant un paragraphe:"
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1415 msgstr "Image bitmap"
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Propriétés de la boîte"
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449 msgstr "Styles de boîte"
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "&Alignement des tirets:"
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Style des tirets"
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1468 #: ../src/common/paper.cpp:99
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1480 #: ../src/common/paper.cpp:124
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:125
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1488 #: ../src/common/paper.cpp:123
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:126
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1496 #: ../src/common/paper.cpp:127
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1512 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "Impossible d'&annuler "
1532 #: ../src/common/image.cpp:2686
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "Impossible de créer le processus"
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1626 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1669 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1671 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1672 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a "
1684 "probablement été atteint."
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1718 msgid "Cannot get the hostname"
1719 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1722 msgid "Cannot get the official hostname"
1723 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1729 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1730 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1733 #: ../src/common/socket.cpp:847
1734 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1737 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1739 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1744 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745 msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1764 msgid "Cannot open contents file: %s"
1765 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1767 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1768 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1773 msgid "Cannot open index file: %s"
1774 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1778 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782 msgid "Cannot print empty page."
1783 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1787 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1792 msgid "Cannot resume thread %lu"
1793 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1797 msgid "Cannot resume thread %lx"
1798 msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1804 #: ../src/common/intl.cpp:542
1806 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1815 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1820 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821 msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1823 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1824 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828 msgid "Case sensitive"
1829 msgstr "Sensible à la casse"
1831 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1832 msgid "Categorized Mode"
1833 msgstr "Mode Catégories"
1835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1836 msgid "Cell Properties"
1837 msgstr "Propriétés de Cellule"
1839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1840 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1848 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1865 msgid "Centre text."
1866 msgstr "Centrer le texte."
1868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1875 msgstr "&Choisir..."
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1878 msgid "Change List Style"
1879 msgstr "Changer la liste de styles"
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1882 msgid "Change Object Style"
1883 msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1887 msgid "Change Properties"
1888 msgstr "Changer les Propriétés"
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1891 msgid "Change Style"
1892 msgstr "Changer le style"
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1898 "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier "
1901 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1902 msgid "Character styles"
1903 msgstr "Styles de caractères"
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1909 msgid "Check to add a period after the bullet."
1910 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1916 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1923 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1927 msgid "Check to make the font bold."
1928 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1931 msgid "Check to make the font italic."
1932 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1934 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1935 msgid "Check to make the font underlined."
1936 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1940 msgid "Check to restart numbering."
1941 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1945 msgid "Check to show a line through the text."
1946 msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1950 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1955 msgid "Check to show the text in small capitals."
1956 msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1960 msgid "Check to show the text in subscript."
1961 msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1965 msgid "Check to show the text in superscript."
1966 msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
1968 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1969 msgid "Choose ISP to dial"
1970 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1973 msgid "Choose a directory:"
1974 msgstr "Choisir un répertoire :"
1976 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1977 msgid "Choose a file"
1978 msgstr "Choisir un fichier :"
1980 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1981 msgid "Choose colour"
1982 msgstr "Choisir la couleur"
1984 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1985 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1987 msgstr "Choisir la police"
1989 #: ../src/common/module.cpp:74
1991 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1992 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
1994 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1998 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1999 msgid "Class not registered."
2000 msgstr "Classe non-enregistrée."
2002 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2007 msgid "Clear the log contents"
2008 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2012 msgid "Click to apply the selected style."
2013 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2019 msgid "Click to browse for a symbol."
2020 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2023 msgid "Click to cancel changes to the font."
2024 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2027 msgid "Click to cancel the font selection."
2028 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2031 msgid "Click to change the font colour."
2032 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2036 msgid "Click to change the text background colour."
2037 msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2041 msgid "Click to change the text colour."
2042 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2046 msgid "Click to choose the font for this level."
2047 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2051 msgid "Click to close this window."
2052 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2055 msgid "Click to confirm changes to the font."
2056 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2060 msgid "Click to confirm the font selection."
2061 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2065 msgid "Click to create a new box style."
2066 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2070 msgid "Click to create a new character style."
2071 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2075 msgid "Click to create a new list style."
2076 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2085 msgid "Click to create a new tab position."
2086 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2090 msgid "Click to delete all tab positions."
2091 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2095 msgid "Click to delete the selected style."
2096 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2100 msgid "Click to delete the selected tab position."
2101 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2105 msgid "Click to edit the selected style."
2106 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2110 msgid "Click to rename the selected style."
2111 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2116 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2117 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2121 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2123 msgstr "Fermer tout"
2125 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2126 msgid "Close current document"
2127 msgstr "Fermer le document courant"
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2130 msgid "Close this window"
2131 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2141 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2143 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144 msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column could not be added."
2152 msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2155 msgid "Column description could not be initialized."
2156 msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2159 msgid "Column index not found."
2160 msgstr "Index de colonne non trouvé."
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2163 msgid "Column width could not be determined"
2164 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2167 msgid "Column width could not be set."
2168 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2170 #: ../src/common/init.cpp:188
2173 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2176 "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
2179 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2181 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182 msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2184 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2186 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2196 msgstr "L'ordinateur"
2198 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2203 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208 msgid "Confirm registry update"
2209 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212 msgid "Connecting..."
2213 msgstr "Connexion en cours..."
2215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2217 msgstr "Table des matières"
2219 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2221 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2230 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242 msgid "Copy selection"
2243 msgstr "Copier la sélection"
2245 #: ../src/html/chm.cpp:718
2247 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251 msgid "Could not determine column index."
2252 msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255 msgid "Could not determine column's position"
2256 msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259 msgid "Could not determine number of columns."
2260 msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263 msgid "Could not determine number of items"
2264 msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2266 #: ../src/html/chm.cpp:273
2268 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2271 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272 msgid "Could not find tab for id"
2273 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278 msgid "Could not get header description."
2279 msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282 msgid "Could not get items."
2283 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2287 msgid "Could not get property flags."
2288 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2291 msgid "Could not get selected items."
2292 msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2294 #: ../src/html/chm.cpp:444
2296 msgid "Could not locate file '%s'."
2297 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2300 msgid "Could not remove column."
2301 msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2304 msgid "Could not retrieve number of items"
2305 msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2308 msgid "Could not set alignment."
2309 msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2312 msgid "Could not set column width."
2313 msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2315 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2316 msgid "Could not set current working directory"
2317 msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2320 msgid "Could not set header description."
2321 msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2324 msgid "Could not set icon."
2325 msgstr "Impossible de définir l'icône."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2328 msgid "Could not set maximum width."
2329 msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2332 msgid "Could not set minimum width."
2333 msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2399 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2402 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2404 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2407 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2408 msgid "Couldn't obtain folder name"
2409 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2411 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2413 msgid "Couldn't open audio: %s"
2414 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2418 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2421 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2422 msgid "Couldn't release a mutex"
2423 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2427 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2429 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Créer le répertoire"
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Répertoire courant :"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2469 msgstr "Taille personnalisée"
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2480 msgid "Cut selection"
2481 msgstr "Couper la sélection"
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2487 #: ../src/common/paper.cpp:100
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2512 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2514 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2517 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2533 #: ../src/common/paper.cpp:122
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Codage par défaut"
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Police par défaut"
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Imprimante par défaut"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2589 msgstr "&Tout supprimer"
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2593 msgid "Delete Column"
2594 msgstr "Supprimer la colonne"
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2599 msgstr "Supprimer la ligne"
2601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2602 msgid "Delete Style"
2603 msgstr "Supprimer le style"
2605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2607 msgstr "Supprimer le texte"
2609 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2611 msgstr "Supprimer l'élément"
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2614 msgid "Delete selection"
2615 msgstr "Effacer la sélection"
2617 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2619 msgid "Delete style %s?"
2620 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2624 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2625 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2627 #: ../src/common/module.cpp:124
2629 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2634 msgstr "Décroissant"
2636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2641 msgid "Developed by "
2642 msgstr "Développé par "
2644 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2646 msgstr "Développeurs"
2648 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2650 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2651 "not installed on this machine. Please install it."
2653 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2654 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2656 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2657 msgid "Did you know..."
2658 msgstr "Saviez-vous que..."
2660 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2662 msgid "DirectFB error %d occurred."
2663 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2665 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2672 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2674 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2676 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2677 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2680 msgid "Directory does not exist"
2681 msgstr "Répertoire inexistant"
2683 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2684 msgid "Directory doesn't exist."
2685 msgstr "Répertoire inexistant."
2687 #: ../src/common/docview.cpp:455
2688 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690 "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2697 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2698 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2712 "Current value is \n"
2717 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2718 "l'extension « %s » ?\n"
2719 "La valeur actuelle est \n"
2721 "La nouvelle valeur est \n"
2724 #: ../src/common/docview.cpp:531
2726 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2727 msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2729 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2734 msgid "Documentation by "
2735 msgstr "Documentation par "
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2738 msgid "Documentation writers"
2739 msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2741 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2743 msgstr "Ne pas enregistrer"
2745 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2761 #: ../src/common/paper.cpp:177
2762 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2767 msgid "Doubly used id : %d"
2768 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2778 #: ../src/common/paper.cpp:101
2779 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2792 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2793 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2801 msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2807 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2811 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2813 msgstr "Éditer l'élément"
2815 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2817 msgid "Elapsed time:"
2818 msgstr "Temps écoulé : "
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2824 msgid "Enable the height value."
2825 msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2829 msgid "Enable the maximum width value."
2830 msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2834 msgid "Enable the minimum height value."
2835 msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2839 msgid "Enable the minimum width value."
2840 msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2844 msgid "Enable the width value."
2845 msgstr "Activer la valeur de largeur."
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2849 msgid "Enable vertical alignment."
2850 msgstr "Activer l'alignement vertical."
2852 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2853 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2854 msgid "Enables a background colour."
2855 msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2858 msgid "Enter a box style name"
2859 msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2862 msgid "Enter a character style name"
2863 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2866 msgid "Enter a list style name"
2867 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2870 msgid "Enter a new style name"
2871 msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2874 msgid "Enter a paragraph style name"
2875 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2879 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2880 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2882 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2883 msgid "Entries found"
2884 msgstr "Entrées trouvées"
2886 #: ../src/common/paper.cpp:143
2887 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2888 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2890 #: ../src/common/config.cpp:473
2893 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2895 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2896 "position %u dans « %s »."
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2900 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2901 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2903 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2907 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2908 msgid "Error closing epoll descriptor"
2909 msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2911 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2913 msgid "Error closing kqueue instance"
2914 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2917 msgid "Error creating directory"
2918 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2921 msgid "Error in reading image DIB."
2922 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2924 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2926 msgid "Error in resource: %s"
2929 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2930 msgid "Error reading config options."
2931 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2933 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2934 msgid "Error saving user configuration data."
2936 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2939 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2940 msgid "Error while printing: "
2941 msgstr "Erreur lors de l'impression :"
2943 #: ../src/common/log.cpp:223
2947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2948 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2949 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2951 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2953 msgid "Estimated time:"
2954 msgstr "Temps estimé : "
2956 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2957 msgid "Event queue overflowed"
2960 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2961 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2962 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
2964 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2968 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2970 msgid "Execution of command '%s' failed"
2971 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2973 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2975 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2976 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2978 #: ../src/common/paper.cpp:106
2979 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2980 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2982 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2985 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2987 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2991 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2992 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2994 #: ../src/html/chm.cpp:725
2996 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2997 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3003 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3008 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3009 msgid "Failed to access lock file."
3010 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3012 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3014 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3015 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3017 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3019 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3020 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3022 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3023 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3024 msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3026 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3027 msgid "Failed to change video mode"
3028 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3030 #: ../src/common/image.cpp:3139
3032 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3033 msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3035 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3037 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3038 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3040 #: ../src/common/filename.cpp:211
3041 msgid "Failed to close file handle"
3042 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3046 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3047 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3050 msgid "Failed to close the clipboard."
3051 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3053 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3055 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3056 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3058 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3059 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3060 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3063 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3064 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3066 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3068 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3069 msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3071 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3073 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3074 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3076 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3078 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3079 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3083 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3086 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3088 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3089 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3091 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3093 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3094 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3097 msgid "Failed to create DDE string"
3098 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3100 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3101 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3102 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3104 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3105 msgid "Failed to create a temporary file name"
3106 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3108 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3109 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3110 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3114 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3115 msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3117 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3119 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3121 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3123 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3124 msgid "Failed to create cursor."
3125 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3129 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3130 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3132 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3135 "Failed to create directory '%s'\n"
3136 "(Do you have the required permissions?)"
3138 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3139 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3141 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3142 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3143 msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3145 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3147 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3149 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3151 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3153 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3155 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3156 "(code d'erreur %d)"
3158 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3160 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3161 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3163 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3165 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3166 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3169 msgid "Failed to empty the clipboard."
3170 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3172 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3173 msgid "Failed to enumerate video modes"
3174 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3177 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3179 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3181 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3183 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3184 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3186 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3188 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3189 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3192 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3193 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3197 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3198 msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3200 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3202 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3204 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3208 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3209 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3211 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3213 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3214 msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3216 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3217 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3218 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3220 #: ../src/common/time.cpp:249
3221 msgid "Failed to get the local system time"
3222 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3224 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3225 msgid "Failed to get the working directory"
3226 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3228 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3229 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3231 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3234 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3235 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3236 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3238 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3239 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3240 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3244 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3245 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3247 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3248 msgid "Failed to insert text in the control."
3249 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3253 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3254 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3256 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3257 msgid "Failed to install signal handler"
3258 msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3260 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3262 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3265 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3266 "détectée, redémarrez le programme"
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3270 msgid "Failed to kill process %d"
3271 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3273 #: ../src/common/image.cpp:2365
3275 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3276 msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3278 #: ../src/common/image.cpp:2374
3280 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3281 msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3283 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3285 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3286 msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3288 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3290 msgid "Failed to load image %d from stream."
3291 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3293 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3295 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3296 msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3298 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3300 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3301 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3303 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3304 msgid "Failed to load mpr.dll."
3305 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3307 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3309 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3310 msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3312 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3314 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3315 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3317 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3319 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3320 msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3322 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3324 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3325 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3327 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3329 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3332 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3334 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3335 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3337 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3338 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3339 msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3341 #: ../src/common/filename.cpp:194
3343 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3344 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3346 #: ../src/common/filename.cpp:199
3348 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3349 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3351 #: ../src/html/chm.cpp:141
3353 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3354 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3356 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3358 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3359 msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3361 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3363 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3364 msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3366 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3368 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3369 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3371 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3372 msgid "Failed to open temporary file."
3373 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3376 msgid "Failed to open the clipboard."
3377 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3379 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3381 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3382 msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »"
3384 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3386 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3387 msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3390 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3391 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3394 msgid "Failed to read PID from lock file."
3396 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3399 msgid "Failed to read config options."
3400 msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3402 #: ../src/common/docview.cpp:678
3404 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3405 msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3407 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3409 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3411 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3413 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3415 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3417 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3419 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3420 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3421 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3423 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3424 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3425 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3427 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3429 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3430 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3432 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3434 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3435 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3437 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3439 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3440 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3444 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3445 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3449 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3450 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3452 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3454 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3455 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3457 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3460 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3463 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3464 "fichier avec le nom de destination."
3466 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3468 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3469 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3472 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3473 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3475 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3477 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3478 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3480 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3481 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3482 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3485 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3486 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3488 #: ../src/common/docview.cpp:649
3490 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3491 msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3493 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3495 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3496 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3498 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3499 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3500 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3502 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3504 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3505 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3508 msgid "Failed to set clipboard data."
3509 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3513 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3514 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3517 msgid "Failed to set process priority"
3518 msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3520 #: ../src/common/file.cpp:576
3521 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3522 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3524 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3525 msgid "Failed to set text in the text control."
3526 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3530 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3531 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3535 msgid "Failed to set thread priority %d."
3536 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3539 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3542 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3544 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3545 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3547 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3548 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3551 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3552 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3556 msgid "Failed to terminate a thread."
3557 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3560 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3562 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3564 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3566 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3567 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3569 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3571 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3572 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3576 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3577 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3581 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3582 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3584 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3586 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3587 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3589 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3590 msgid "Failed to update user configuration file."
3591 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3593 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3595 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3596 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3600 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3601 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3603 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3607 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3611 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3615 #: ../src/common/docview.cpp:666
3617 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3618 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3620 #: ../src/common/docview.cpp:643
3622 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3623 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3625 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3627 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3628 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3630 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3633 "File '%s' already exists.\n"
3634 "Do you want to replace it?"
3636 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3637 "Voulez-vous le remplacer ?"
3639 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3641 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3642 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3644 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3646 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3647 msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3649 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3650 msgid "File couldn't be loaded."
3651 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3653 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3655 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3656 msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3658 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3660 msgstr "Erreur fichier"
3662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3663 msgid "File name exists already."
3664 msgstr "Nom de fichier existant."
3666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3670 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3673 msgstr "Fichiers (%s)"
3675 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3689 msgstr "Première page"
3691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3697 msgstr "Police de taille fixe :"
3699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3700 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3701 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3706 msgstr "Mise en forme"
3708 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3712 #: ../src/common/paper.cpp:112
3713 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3714 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3716 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3717 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3719 msgstr "Police de caractères"
3721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3722 msgid "Font &weight:"
3723 msgstr "Lar&geur de police."
3725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3727 msgstr "Taille de la police :"
3729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3730 msgid "Font st&yle:"
3731 msgstr "St&yle de la police :"
3733 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3735 msgstr "Police de caractères:"
3737 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3739 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3744 msgstr "Échec du clonage"
3746 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3750 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3751 msgid "Forward hrefs are not supported"
3752 msgstr "Transferts href non gérés"
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3756 msgid "Found %i matches"
3757 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF : index gif non valable."
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3783 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3785 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3786 "please install GTK+ 2.12 or later."
3789 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3793 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3797 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3798 msgid "Generic PostScript"
3799 msgstr "Fichier PostScript"
3801 #: ../src/common/paper.cpp:136
3802 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3803 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3805 #: ../src/common/paper.cpp:135
3806 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3807 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3809 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3810 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3811 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3813 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3814 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3815 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3817 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3818 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3819 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3830 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3831 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3834 msgid "Go to home directory"
3835 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3838 msgid "Go to parent directory"
3839 msgstr "Aller au répertoire parent"
3841 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3842 msgid "Graphics art by "
3843 msgstr "Arts graphiques par "
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3846 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3847 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3853 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3854 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3855 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3866 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3867 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3869 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3871 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3872 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3875 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3876 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3878 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3883 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3884 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3886 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3893 msgid "Help Browser Options"
3894 msgstr "Aide Options Navigateur"
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3901 msgid "Help Printing"
3902 msgstr "Aide Impression"
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3906 msgstr "Sujets Aide"
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3909 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3910 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3912 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3914 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3915 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3917 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3919 msgid "Help file \"%s\" not found."
3920 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3922 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3927 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3932 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3936 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3937 msgid "Hide this notification message."
3938 msgstr "Cacher ce message de notification."
3940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3942 msgstr "Répertoire personnel"
3944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3945 msgid "Home directory"
3946 msgstr "Répertoire personnel"
3948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3950 msgid "How the object will float relative to the text."
3953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3954 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3955 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3957 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3961 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3962 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3965 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3966 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3969 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3970 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3973 msgid "ICO: Invalid icon index."
3974 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3976 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3977 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3978 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3980 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3981 msgid "IFF: error in IFF image format."
3982 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3984 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3985 msgid "IFF: not enough memory."
3986 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3988 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3989 msgid "IFF: unknown error!!!"
3990 msgstr "IFF : erreur inconnue."
3992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4002 msgstr "ISO-2022-JP"
4004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4005 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4008 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4010 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4016 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4017 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4019 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4020 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4024 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4025 "\"Cancel\" button,\n"
4026 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4027 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4029 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4030 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4031 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4033 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4035 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4036 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4039 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4041 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4043 #: ../src/common/xti.cpp:513
4044 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4045 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4047 #: ../src/common/xti.cpp:501
4048 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4049 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4052 msgid "Illegal directory name."
4053 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4056 msgid "Illegal file specification."
4057 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4059 #: ../src/common/image.cpp:2158
4060 msgid "Image and mask have different sizes."
4061 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4063 #: ../src/common/image.cpp:2609
4065 msgid "Image file is not of type %d."
4066 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4068 #: ../src/common/image.cpp:2739
4070 msgid "Image is not of type %s."
4071 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4075 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4076 "Please reinstall riched32.dll"
4078 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4079 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4082 msgid "Impossible to get child process input"
4083 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4085 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4087 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4088 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4092 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4093 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4095 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4097 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4098 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4100 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4102 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4106 msgid "Incorrect number of arguments."
4107 msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4109 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4114 msgid "Indents && Spacing"
4115 msgstr "Indentations && Espacements"
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4122 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4123 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4129 #: ../src/common/init.cpp:276
4130 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4131 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4138 msgid "Insert Field"
4139 msgstr "Insérer un Champ"
4141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4143 msgid "Insert Image"
4144 msgstr "Insérer une image"
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4147 msgid "Insert Object"
4148 msgstr "Insérer un Objet"
4150 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4155 msgstr "Insérer du texte"
4157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4159 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4160 msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4167 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4169 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4173 msgid "Invalid TIFF image index."
4174 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4177 msgid "Invalid data view item"
4180 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4182 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4183 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4185 #: ../src/x11/app.cpp:121
4187 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4188 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4190 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4192 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4197 msgid "Invalid lock file '%s'."
4198 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4200 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4201 msgid "Invalid message catalog."
4202 msgstr "Catalogue de message invalide."
4204 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4205 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4206 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4208 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4209 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4210 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4212 #: ../src/common/regex.cpp:313
4214 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4215 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4217 #: ../src/common/config.cpp:226
4219 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4227 #: ../src/common/paper.cpp:131
4228 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4229 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4231 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4232 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4233 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4235 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4236 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4237 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4239 #: ../src/common/paper.cpp:164
4240 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4241 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:168
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4245 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:181
4248 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4249 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:169
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4253 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:182
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4257 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:166
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4261 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:179
4264 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4265 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:167
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4269 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:180
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4273 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:186
4276 msgid "Japanese Envelope You #4"
4277 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:187
4280 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4281 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:139
4284 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4285 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:176
4288 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4289 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4291 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4295 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4303 msgid "Justify text left and right."
4304 msgstr "Justifier le texte."
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4368 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4376 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4380 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4384 msgstr "KP_PRECEDENT"
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4391 msgid "KP_SEPARATOR"
4392 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4404 msgstr "KP_TABULATION"
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4412 msgid "L&ine spacing:"
4413 msgstr "Espacement interligne:"
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4423 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4427 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4429 msgstr "Dernière page"
4431 #: ../src/common/log.cpp:309
4433 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4434 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4435 msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4436 msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:104
4439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4440 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4454 msgid "Left (&first line):"
4455 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4458 msgid "Left margin (mm):"
4459 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4465 msgid "Left-align text."
4466 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:145
4469 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4470 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:97
4473 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4474 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:144
4477 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4478 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:150
4481 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4482 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:153
4485 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4486 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:170
4489 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4490 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:102
4493 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:148
4497 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4498 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4500 #: ../src/common/paper.cpp:96
4501 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4502 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4504 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4512 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4514 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4516 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4519 msgid "Line spacing:"
4520 msgstr "Espacement interligne:"
4522 #: ../src/html/chm.cpp:838
4523 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4524 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4528 msgstr "Style de liste"
4530 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4532 msgstr "Styles de liste"
4534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4536 msgid "Lists font sizes in points."
4537 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4541 msgid "Lists the available fonts."
4542 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4544 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4546 msgid "Load %s file"
4547 msgstr "Charger le fichier %s"
4549 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4551 msgstr "Chargement : "
4553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4555 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4556 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4560 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4561 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4563 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4565 msgid "Log saved to the file '%s'."
4566 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4570 msgid "Lower case letters"
4571 msgstr "Lettres minuscules"
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4575 msgid "Lower case roman numerals"
4576 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4578 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4586 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4588 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4589 "not installed on this machine. Please install it."
4591 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4592 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4594 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4604 msgstr "MacArménien"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4619 msgid "MacCentralEurRoman"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4623 msgid "MacChineseSimp"
4624 msgstr "MacChinoisSimp"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4627 msgid "MacChineseTrad"
4628 msgstr "MacChinoisTrad"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4636 msgstr "MacCyrillique"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4639 msgid "MacDevanagari"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4644 msgstr "MacDingbats"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4648 msgstr "MacÉthiopien"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4651 msgid "MacExtArabic"
4652 msgstr "MacArabeÉtendu"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660 msgstr "MacGéorgien"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4679 msgid "MacIcelandic"
4680 msgstr "MacIslandais"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4684 msgstr "MacJaponais"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4691 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4707 msgid "MacMalayalam"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4711 msgid "MacMongolian"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4728 msgid "MacSinhalese"
4729 msgstr "Respecter la casse"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4749 msgstr "MacTibétain"
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr "MacVietnamien"
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4760 msgid "Make a selection:"
4761 msgstr "Créer une sélection :"
4763 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4770 msgstr "Respecter la casse"
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4774 msgstr "Hauteur max :"
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4778 msgstr "Largeur Max :"
4780 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4782 msgid "Media playback error: %s"
4785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4787 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4788 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4790 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4794 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4798 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4800 msgstr "Thème métallique"
4802 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4803 msgid "Method or property not found."
4804 msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4806 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4812 msgstr "Hauteur min :"
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4816 msgstr "Largeur min :"
4818 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4819 msgid "Missing a required parameter."
4820 msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4826 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4830 #: ../src/common/module.cpp:133
4832 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4833 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4835 #: ../src/common/paper.cpp:132
4836 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4837 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4839 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4840 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4842 "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4855 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4860 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861 msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4864 msgid "Multiple Cell Properties"
4865 msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4884 msgid "New &Box Style..."
4885 msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4888 msgid "New &Character Style..."
4889 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4892 msgid "New &List Style..."
4893 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4896 msgid "New &Paragraph Style..."
4897 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4910 msgstr "Nouveau style"
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4913 msgid "New directory"
4914 msgstr "Nouveau répertoire"
4916 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4918 msgstr "Nouvel élément"
4920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4925 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4931 msgstr "Page suivante"
4933 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4934 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4938 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4940 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4941 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
4943 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4945 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4946 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4949 msgid "No column existing."
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4953 msgid "No column for the specified column existing."
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4957 msgid "No column for the specified column position existing."
4960 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4961 msgid "No default application configured for HTML files."
4962 msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4965 msgid "No entries found."
4966 msgstr "Aucune entrée trouvée."
4968 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4971 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4972 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4973 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4976 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4977 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4978 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4980 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4983 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4984 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4985 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4987 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4988 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4989 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4991 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4992 msgid "No handler found for animation type."
4993 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
4995 #: ../src/common/image.cpp:2591
4996 msgid "No handler found for image type."
4997 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4999 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5000 #: ../src/common/image.cpp:2763
5002 msgid "No image handler for type %d defined."
5003 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5005 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5007 msgid "No image handler for type %s defined."
5008 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5011 msgid "No matching page found yet"
5012 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5015 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5019 msgid "No renderer specified for column."
5022 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5026 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5027 msgid "No unused colour in image being masked."
5028 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5030 #: ../src/common/image.cpp:3236
5031 msgid "No unused colour in image."
5032 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5034 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5036 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5038 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5047 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5048 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5055 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5056 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5059 msgid "Normal font:"
5060 msgstr "Police normale :"
5062 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5067 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5068 msgid "Not available"
5069 msgstr "Non disponible"
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5072 msgid "Not underlined"
5073 msgstr "Non souligné"
5075 #: ../src/common/paper.cpp:116
5076 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5077 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5079 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5085 msgid "Number of columns could not be determined."
5086 msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5090 msgid "Numbered outline"
5091 msgstr "Table des matières numérotée"
5093 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5094 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5095 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5096 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5102 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5103 msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5105 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5106 msgid "Object Properties"
5107 msgstr "Propriétés de l'Objet"
5109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5110 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5111 msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5113 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5114 msgid "Objects must have an id attribute"
5115 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5119 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5122 msgid "Open HTML document"
5123 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5127 msgid "Open file \"%s\""
5128 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5130 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5134 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5136 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5137 msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5140 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5141 msgid "Operation not permitted."
5142 msgstr "Opération interdite."
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5146 msgid "Option '%s' can't be negated"
5147 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5149 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5151 msgid "Option '%s' requires a value."
5152 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5156 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5157 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5165 msgstr "Orientation"
5167 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5168 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5181 msgid "Overflow while coercing argument values."
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5186 msgstr "PAGESUIVANTE"
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5190 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5197 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5198 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5201 msgid "PCX: image format unsupported"
5202 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5205 msgid "PCX: invalid image"
5206 msgstr "PCX : image non valable"
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5209 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5210 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5213 msgid "PCX: unknown error !!!"
5214 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5217 msgid "PCX: version number too low"
5218 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5222 msgstr "PAGESUIVANTE"
5224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5226 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5229 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5230 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5233 msgid "PNM: File format is not recognized."
5234 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5238 msgid "PNM: File seems truncated."
5239 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5241 #: ../src/common/paper.cpp:188
5242 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5243 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:201
5246 msgid "PRC 16K Rotated"
5247 msgstr "PRC 16K Paysage"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:189
5250 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5251 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:202
5254 msgid "PRC 32K Rotated"
5255 msgstr "PRC 32K Paysage"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:190
5258 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5259 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:203
5262 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5263 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:191
5266 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5267 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:204
5270 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5271 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:200
5274 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5275 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:213
5278 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5279 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:192
5282 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5283 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:205
5286 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5287 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:193
5290 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5291 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:206
5294 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5295 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:194
5298 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5299 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:207
5302 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5303 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:195
5306 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5307 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:208
5310 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5311 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:196
5314 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5315 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:209
5318 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5319 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:197
5322 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5323 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:210
5326 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5327 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:198
5330 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5331 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:211
5334 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5335 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:199
5338 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5339 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:212
5342 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5343 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5358 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5360 msgid "Page %d of %d"
5361 msgstr "Page %d de %d"
5363 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5365 msgstr "Mise en page"
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5369 msgstr "Mise en page"
5371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5379 msgstr "Taille de la page"
5381 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5382 msgid "Paragraph styles"
5383 msgstr "Styles de paragraphe"
5385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5386 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5387 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5391 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5392 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5395 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5399 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5400 msgid "Paste selection"
5401 msgstr "Coller la sélection"
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5410 msgstr "Permissions"
5412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5413 msgid "Picture Properties"
5414 msgstr "Propriétés de l'Image"
5416 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5417 msgid "Pipe creation failed"
5418 msgstr "Échec de la création du tube"
5420 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5421 msgid "Please choose a valid font."
5422 msgstr "Choisissez une police valable."
5424 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5425 msgid "Please choose an existing file."
5426 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5429 msgid "Please choose the page to display:"
5430 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5432 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5433 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5434 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5436 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5439 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5440 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5441 "or this program won't operate correctly."
5443 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5444 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5445 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5447 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5448 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5449 msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5452 msgid "Please wait while printing..."
5453 msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5455 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5457 msgstr "Taille de Point"
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5465 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5473 msgid "Pointer to model not set correctly."
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5485 msgid "PostScript file"
5486 msgstr "Fichier PostScript"
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5490 msgstr "Préférences"
5492 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5493 msgid "Preferences..."
5494 msgstr "Préférences..."
5496 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5498 msgstr "Préparation"
5500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5501 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5505 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5506 msgid "Previous page"
5507 msgstr "Page précédente"
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5511 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5515 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5516 msgid "Print Preview"
5517 msgstr "Aperçu avant impression"
5519 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5521 msgid "Print Preview Failure"
5522 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5526 msgstr "Pages à imprimer"
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5530 msgstr "Configuration de l'impression"
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5533 msgid "Print in colour"
5534 msgstr "Imprimer en couleur"
5536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537 msgid "Print previe&w..."
5538 msgstr "&Aperçu avant impression..."
5540 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5541 msgid "Print preview creation failed."
5542 msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5545 msgid "Print preview..."
5546 msgstr "Aperçu avant impression..."
5548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5549 msgid "Print spooling"
5550 msgstr "Queue d'impression"
5552 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5553 msgid "Print this page"
5554 msgstr "Imprimer cette page"
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5557 msgid "Print to File"
5558 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5562 msgstr "&Imprimer..."
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5569 msgid "Printer command:"
5570 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5573 msgid "Printer options"
5574 msgstr "Options de l'imprimante"
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5577 msgid "Printer options:"
5578 msgstr "Options de l'imprimante :"
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5582 msgstr "Imprimante..."
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5586 msgstr "Imprimante :"
5588 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5589 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5593 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5595 msgstr "Impression en cours"
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5598 msgid "Printing Error"
5599 msgstr "Erreur d'impression"
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5603 msgid "Printing page %d of %d"
5604 msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5606 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5608 msgid "Printing page %d..."
5609 msgstr "Impression de la page %d..."
5611 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5613 msgstr "Impression en cours..."
5615 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5616 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5623 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5625 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5626 "le répertoire « %s »."
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5629 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5634 msgstr "Avancement :"
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5640 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5645 msgid "Property Error"
5646 msgstr "Erreur de Propriété"
5648 #: ../src/common/paper.cpp:113
5649 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5650 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5652 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5660 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5666 msgid "Quit this program"
5667 msgstr "Quitter ce programme"
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5682 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5684 msgid "Read error on file '%s'"
5685 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5687 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5696 msgid "Redo last action"
5697 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5703 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5705 msgid "Registry key '%s' already exists."
5706 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5708 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5710 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5712 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5717 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5718 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5719 "operation aborted."
5721 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5722 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5723 "opération abandonnée."
5725 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5727 msgid "Registry value '%s' already exists."
5728 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5739 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5740 msgid "Relevant entries:"
5741 msgstr "Entrées pertinentes :"
5743 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5745 msgid "Remaining time:"
5746 msgstr "Temps restant : "
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5754 msgid "Remove Bullet"
5757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5758 msgid "Remove current page from bookmarks"
5759 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5761 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5763 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5765 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5768 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5769 msgid "Rendering failed."
5770 msgstr "Échec du rendu."
5772 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5773 msgid "Renumber List"
5774 msgstr "Renuméroter la liste"
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5784 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5785 msgid "Replace &all"
5786 msgstr "Rempl&acer tout"
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5789 msgid "Replace selection"
5790 msgstr "Remplacer la sélection"
5792 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5793 msgid "Replace with:"
5794 msgstr "Remplacer par :"
5796 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5797 msgid "Required information entry is empty."
5800 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5802 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5803 msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5806 msgid "Revert to Saved"
5807 msgstr "Changer en enregistré"
5809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5821 msgid "Right margin (mm):"
5822 msgstr "Marge droite (mm) :"
5824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5828 msgid "Right-align text."
5829 msgstr "Alignement à droite du texte"
5831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5837 msgid "S&tandard bullet name:"
5838 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5842 msgstr "SCROLL_LOCK"
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5854 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5870 msgstr "Enregistrer"
5872 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5874 msgid "Save %s file"
5875 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5877 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5879 msgstr "Enregistrer &sous..."
5881 #: ../src/common/docview.cpp:360
5883 msgstr "Enregistrer Sous"
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5887 msgstr "Enregistrer sous"
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5890 msgid "Save current document"
5891 msgstr "Enregistrer le document courant"
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5894 msgid "Save current document with a different filename"
5895 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5897 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5898 msgid "Save log contents to file"
5899 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5905 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5912 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5915 "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
5916 "texte que vous avez tapé ci-dessus"
5918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5919 msgid "Search direction"
5920 msgstr "Direction de la recherche"
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5927 msgid "Search in all books"
5928 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5931 msgid "Searching..."
5932 msgstr "Recherche..."
5934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5938 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5940 msgid "Seek error on file '%s'"
5941 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
5943 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5945 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5947 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
5948 "pas gérés par stdio)"
5950 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5953 msgstr "&Tout sélectionner"
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5957 msgstr "Tout sélectionner"
5959 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5960 msgid "Select a document template"
5961 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
5963 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5964 msgid "Select a document view"
5965 msgstr "Sélectionner une vue du document"
5967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5969 msgid "Select regular or bold."
5970 msgstr "Choisir normal ou gras."
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5974 msgid "Select regular or italic style."
5975 msgstr "Choisir normal ou italique."
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5979 msgid "Select underlining or no underlining."
5980 msgstr "Choisir normal ou souligné."
5982 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5988 msgid "Selects the list level to edit."
5989 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
5991 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5993 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5994 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
5996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5997 msgid "Set Cell Style"
5998 msgstr "Définir le Style de Cellule"
6000 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6001 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6002 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6004 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6005 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6010 msgstr "Configurer..."
6012 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6013 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6014 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6021 msgid "Show &hidden directories"
6022 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6025 msgid "Show &hidden files"
6026 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6028 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6030 msgstr "Tout Montrer"
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6033 msgid "Show about dialog"
6034 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6038 msgstr "Tout montrer"
6040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6041 msgid "Show all items in index"
6042 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6045 msgid "Show hidden directories"
6046 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6049 msgid "Show/hide navigation panel"
6050 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6052 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6054 msgid "Shows a Unicode subset."
6055 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6061 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6062 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6066 msgid "Shows a preview of the font settings."
6067 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6070 msgid "Shows a preview of the font."
6071 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6073 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6075 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6076 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6079 msgid "Shows the font preview."
6080 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6082 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6083 msgid "Simple monochrome theme"
6084 msgstr "Simple thème monochrome"
6086 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6100 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6101 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6110 msgid "Small C&apitals"
6111 msgstr "Petites M&ajuscules"
6113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6117 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6118 msgid "Sorry, could not open this file."
6119 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6121 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6122 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6123 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6130 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6131 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6133 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6134 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6135 msgstr "Format de fichier inconnu."
6137 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6138 msgid "Sound data are in unsupported format."
6139 msgstr "Format des données sonores non géré."
6141 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6143 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6144 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6150 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6152 msgstr "Vérification Orthographique"
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6159 #: ../src/common/paper.cpp:105
6160 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6161 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6176 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6177 msgid "Strikethrough"
6180 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6182 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6184 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6187 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6191 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6192 msgid "Style Organiser"
6193 msgstr "Organiseur de styles"
6195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6204 msgid "Supe&rscript"
6207 #: ../src/common/paper.cpp:151
6208 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6209 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6211 #: ../src/common/paper.cpp:152
6212 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6213 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6226 msgid "Symbol &font:"
6227 msgstr "Police du symbole:"
6229 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6239 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6240 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6243 msgid "TIFF: Error loading image."
6244 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6247 msgid "TIFF: Error reading image."
6248 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6251 msgid "TIFF: Error saving image."
6252 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6255 msgid "TIFF: Error writing image."
6256 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6259 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6260 msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6263 msgid "Table Properties"
6264 msgstr "Propriétés du Tableau"
6266 #: ../src/common/paper.cpp:146
6267 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6268 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6270 #: ../src/common/paper.cpp:103
6271 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6272 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6276 msgstr "Tabulations"
6278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6282 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6287 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6291 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6292 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6294 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6295 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6296 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6298 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6299 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6300 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6306 msgid "The available bullet styles."
6307 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6311 msgid "The available styles."
6312 msgstr "Les styles disponibles."
6314 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6316 msgid "The background colour."
6317 msgstr "La couleur d'arrière plan."
6319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6321 msgid "The bottom margin size."
6322 msgstr "La taille de la marge inférieure."
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6326 msgid "The bottom padding size."
6327 msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6333 msgid "The bottom position."
6334 msgstr "La position inférieure."
6336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6344 msgid "The bullet character."
6345 msgstr "Le caractère de tiret."
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6349 msgid "The character code."
6350 msgstr "Le code caractère."
6352 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6355 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6356 "another charset to replace it with or choose\n"
6357 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6359 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6360 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6362 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6364 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6365 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6367 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6368 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6369 msgid "The default style for the next paragraph."
6370 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6375 "The directory '%s' does not exist\n"
6378 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6379 "Le créer maintenant ?"
6381 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6384 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6385 "truncated if printed.\n"
6387 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6389 "Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
6390 "s'il est imprimé.\n"
6392 "Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6394 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6397 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6398 "It has been removed from the most recently used files list."
6400 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6401 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6407 msgid "The first line indent."
6408 msgstr "Indentation de la première ligne"
6410 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6411 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6415 msgid "The font colour."
6416 msgstr "Couleur de police."
6418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6419 msgid "The font family."
6420 msgstr "Famille de police."
6422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6423 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6424 msgid "The font from which to take the symbol."
6425 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6429 msgid "The font point size."
6430 msgstr "Taille du point de la police."
6432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6433 msgid "The font size in points."
6434 msgstr "Taille de la police en points."
6436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6439 msgid "The font size units, points or pixels."
6440 msgstr "Taille de la police en points."
6442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6443 msgid "The font style."
6444 msgstr "Style de police."
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6447 msgid "The font weight."
6448 msgstr "Largeur de police."
6450 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6452 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6453 msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6459 msgid "The left indent."
6460 msgstr "L'indentintion de gauche."
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6464 msgid "The left margin size."
6465 msgstr "La taille de la marge gauche."
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6469 msgid "The left padding size."
6470 msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6476 msgid "The left position."
6477 msgstr "La position gauche."
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6483 msgid "The line spacing."
6484 msgstr "'espacemetn interligne."
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6488 msgid "The list item number."
6489 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6491 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6492 msgid "The locale ID is unknown."
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6497 msgid "The object height."
6498 msgstr "La hauteur de l'objet."
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6502 msgid "The object maximum height."
6503 msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6507 msgid "The object maximum width."
6508 msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6512 msgid "The object minimum height."
6513 msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6517 msgid "The object minimum width."
6518 msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6522 msgid "The object width."
6523 msgstr "La largeur de l'objet."
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6527 msgid "The outline level."
6528 msgstr "Le niveau du contour."
6530 #: ../src/common/log.cpp:281
6532 msgid "The previous message repeated %lu time."
6533 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6534 msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6535 msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6537 #: ../src/common/log.cpp:274
6538 msgid "The previous message repeated once."
6539 msgstr "Le message précédent répété une fois."
6541 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6542 msgid "The print dialog returned an error."
6543 msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6547 msgid "The range to show."
6548 msgstr "L'intervalle à afficher."
6550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6552 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6553 "private information,\n"
6554 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6556 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6557 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6558 "retirer de ce rapport.\n"
6560 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6562 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6563 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6569 msgid "The right indent."
6570 msgstr "L'indentation à droite."
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6574 msgid "The right margin size."
6575 msgstr "La taille de la marge droite."
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6579 msgid "The right padding size."
6580 msgstr "La taille de l'espacement droit."
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6586 msgid "The right position."
6587 msgstr "La position droite."
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6592 msgid "The spacing after the paragraph."
6593 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6599 msgid "The spacing before the paragraph."
6600 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6602 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6604 msgid "The style name."
6605 msgstr "Le nom du Style."
6607 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6609 msgid "The style on which this style is based."
6610 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6614 msgid "The style preview."
6615 msgstr "Aperçu des styles."
6617 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6618 msgid "The system cannot find the file specified."
6619 msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6621 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6623 msgid "The tab position."
6624 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6626 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6627 msgid "The tab positions."
6628 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6631 msgid "The text couldn't be saved."
6632 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6636 msgid "The top margin size."
6637 msgstr "La taille de la marge supérieure."
6639 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6641 msgid "The top padding size."
6642 msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6648 msgid "The top position."
6649 msgstr "La position supérieure."
6651 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6653 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6654 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6656 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6659 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6660 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6662 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6663 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6666 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6667 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6668 msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6671 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6674 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6676 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6678 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6679 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6681 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6683 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6684 "when it is printed."
6686 "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
6689 #: ../src/common/image.cpp:2716
6691 msgid "This is not a %s."
6692 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6694 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6695 msgid "This platform does not support background transparency."
6696 msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6698 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6700 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6701 "with GTK+ 2.12 or newer."
6703 "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez "
6704 "recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6706 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6708 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6711 "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre "
6712 "version de comctl32.dll"
6714 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6716 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6719 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6720 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6722 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6723 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6725 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6726 "la clé du processus"
6728 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6730 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6733 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6734 "index dans le stockage local des processus"
6736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6737 msgid "Thread priority setting is ignored."
6738 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6740 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6741 msgid "Tile &Horizontally"
6742 msgstr "Répartir &horizontalement"
6744 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6745 msgid "Tile &Vertically"
6746 msgstr "Répartir &verticalement"
6748 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6749 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6751 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6753 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6754 msgid "Timer creation failed."
6755 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6758 msgid "Tip of the Day"
6759 msgstr "Astuce du Jour"
6761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6762 msgid "Tips not available, sorry!"
6763 msgstr "Astuces non disponibles."
6765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6770 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6773 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6774 msgid "Too many EndStyle calls!"
6775 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6777 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6778 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6779 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6787 msgid "Top margin (mm):"
6788 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6791 msgid "Translations by "
6792 msgstr "Traductions par "
6794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6796 msgstr "Traducteurs"
6798 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6802 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6804 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6806 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6810 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6811 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6819 msgid "Type a font name."
6820 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6824 msgid "Type a size in points."
6825 msgstr "Entrez une taille en points."
6827 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6829 msgid "Type mismatch in argument %u."
6832 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6834 msgid "Type must have enum - long conversion"
6835 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6837 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6840 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6848 #: ../src/common/paper.cpp:134
6849 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6850 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6857 msgid "Unable to add inotify watch"
6860 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6861 msgid "Unable to add kqueue watch"
6864 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6865 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6870 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6871 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6873 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6875 msgid "Unable to close inotify instance"
6876 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6878 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6880 msgid "Unable to close path '%s'"
6881 msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6883 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6885 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6886 msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6890 msgid "Unable to create I/O completion port"
6891 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6895 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6896 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6898 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6900 msgid "Unable to create inotify instance"
6901 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6905 msgid "Unable to create kqueue instance"
6906 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6909 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6912 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6913 msgid "Unable to get events from kqueue"
6916 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6917 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6920 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6921 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6924 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6926 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6927 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6929 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6931 msgid "Unable to open path '%s'"
6932 msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
6934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6936 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6937 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6939 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6940 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6941 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6943 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6944 msgid "Unable to post completion status"
6947 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6949 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6950 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6952 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6953 msgid "Unable to remove inotify watch"
6956 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6957 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6960 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6962 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6963 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
6965 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6966 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6982 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6986 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6987 msgid "Undo last action"
6988 msgstr "Annuler la dernière action"
6990 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6992 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6993 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
6995 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6997 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7000 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7002 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7003 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7005 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7006 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7009 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7011 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7012 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7015 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7021 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7022 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7025 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7026 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7029 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7030 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7033 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7034 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7037 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7038 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7041 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7042 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7045 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7046 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7049 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7050 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7052 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7054 msgstr "Désindenter"
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7058 msgid "Units for the bottom border width."
7059 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7063 msgid "Units for the bottom margin."
7064 msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7068 msgid "Units for the bottom outline width."
7069 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7073 msgid "Units for the bottom padding."
7074 msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7078 msgid "Units for the bottom position."
7079 msgstr "Unités pour la position inférieure."
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7083 msgid "Units for the left border width."
7084 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7088 msgid "Units for the left margin."
7089 msgstr "Unités pour la marge gauche."
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7093 msgid "Units for the left outline width."
7094 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7098 msgid "Units for the left padding."
7099 msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7103 msgid "Units for the left position."
7104 msgstr "Unités pour la position gauche."
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7108 msgid "Units for the maximum object height."
7109 msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7113 msgid "Units for the maximum object width."
7114 msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7118 msgid "Units for the minimum object height."
7119 msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7123 msgid "Units for the minimum object width."
7124 msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7128 msgid "Units for the object height."
7129 msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7133 msgid "Units for the object width."
7134 msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7138 msgid "Units for the right border width."
7139 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7143 msgid "Units for the right margin."
7144 msgstr "Unités pour la marge droite."
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7148 msgid "Units for the right outline width."
7149 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7153 msgid "Units for the right padding."
7154 msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7158 msgid "Units for the right position."
7159 msgstr "Unités pour la position droite."
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7163 msgid "Units for the top border width."
7164 msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7168 msgid "Units for the top margin."
7169 msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7173 msgid "Units for the top outline width."
7174 msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7178 msgid "Units for the top padding."
7179 msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7183 msgid "Units for the top position."
7184 msgstr "Unités pour la position supérieure."
7186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7190 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7192 msgid "Unknown DDE error %08x"
7193 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7196 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7197 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7199 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7201 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7202 msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7204 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7206 msgid "Unknown Property %s"
7207 msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7211 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7212 msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7215 msgid "Unknown data format"
7216 msgstr "Format de donnée inconnu"
7218 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7219 msgid "Unknown dynamic library error"
7220 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7224 msgid "Unknown encoding (%d)"
7225 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7229 msgid "Unknown error %08x"
7230 msgstr "Erreur inconnue %08x"
7232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7233 msgid "Unknown exception"
7234 msgstr "Exception inconnue"
7236 #: ../src/common/image.cpp:2701
7237 msgid "Unknown image data format."
7238 msgstr "Format de données d'image inconnu."
7240 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7242 msgid "Unknown long option '%s'"
7243 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7246 msgid "Unknown name or named argument."
7247 msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7251 msgid "Unknown option '%s'"
7252 msgstr "Option « %s » inconnue"
7254 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7256 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7257 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7259 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7260 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7261 msgid "Unnamed command"
7262 msgstr "Commande sans nom"
7264 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7266 msgstr "Non-spécifié"
7268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7269 msgid "Unsupported clipboard format."
7270 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7272 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7274 msgid "Unsupported theme '%s'."
7275 msgstr "Thème « %s » non géré."
7277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7283 msgid "Upper case letters"
7284 msgstr "Lettres majuscules"
7286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7288 msgid "Upper case roman numerals"
7289 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7291 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7294 msgstr "Utilisation : %s"
7296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7300 msgid "Use the current alignment setting."
7301 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7304 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7307 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7308 msgid "Validation conflict"
7309 msgstr "Conflit de validation"
7311 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7315 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7317 msgid "Value must be %s or higher."
7318 msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7320 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7322 msgid "Value must be %s or less."
7323 msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7325 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7327 msgid "Value must be between %s and %s."
7328 msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7330 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7336 msgid "Vertical alignment."
7337 msgstr "Alignement vertical."
7339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7340 msgid "View files as a detailed view"
7341 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7344 msgid "View files as a list view"
7345 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7347 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7352 msgid "WINDOWS_LEFT"
7353 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7356 msgid "WINDOWS_MENU"
7357 msgstr "WINDOWS_MENU"
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7360 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7361 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7365 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7366 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7368 #: ../src/common/log.cpp:227
7370 msgstr "Avertissement :"
7372 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7377 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7378 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7381 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7382 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7385 msgid "Whether the font is underlined."
7386 msgstr "Si la police est soulignée."
7388 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7390 msgstr "Mot complet"
7392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7393 msgid "Whole words only"
7394 msgstr "Mots complets seulement"
7396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7398 msgstr "Thème Win32"
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7401 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7402 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7405 msgid "Windows 2000"
7406 msgstr "Windows 2000"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7417 msgid "Windows 95 OSR2"
7418 msgstr "Windows 95 OSR2"
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7425 msgid "Windows 98 SE"
7426 msgstr "Windows 98 SE"
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7430 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7431 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7434 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7435 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7438 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7439 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7443 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7444 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7447 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7448 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7451 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7452 msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7455 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7456 msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7459 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7460 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7463 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7464 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7467 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7468 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7471 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7472 msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7475 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7476 msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7479 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7480 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7488 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7489 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7491 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7492 msgid "Windows Server 2003"
7493 msgstr "Windows Server 2003"
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7496 msgid "Windows Server 2008"
7497 msgstr "Windows Server 2008"
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7500 msgid "Windows Server 2008 R2"
7501 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7504 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7505 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7508 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7509 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7512 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7513 msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7515 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7516 msgid "Windows Vista"
7517 msgstr "Windows Vista"
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7520 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7521 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7528 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7529 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7532 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7533 msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7535 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7537 msgid "Write error on file '%s'"
7538 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7540 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7542 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7543 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7545 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7546 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7547 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7549 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7551 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7552 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7554 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7555 msgid "XPM: incorrect header format!"
7556 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7558 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7560 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7561 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7563 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7564 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7565 msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7569 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7570 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7572 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7573 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7577 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7578 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7580 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7581 "qu'elle ne soit initialisée."
7583 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7584 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7585 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7588 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7589 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7591 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7592 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7594 "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7596 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7598 msgstr "Zoom &avant"
7600 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7602 msgstr "Zoom a&rrière"
7604 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7608 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7610 msgstr "Zoom Arrière"
7612 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7613 msgid "Zoom to &Fit"
7614 msgstr "Zoom a&justé"
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7618 msgstr "Zoom Ajusté"
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7621 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7622 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7626 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7628 "or an invalid instance identifier\n"
7629 "was passed to a DDEML function."
7631 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7632 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7636 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7637 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7640 msgid "a memory allocation failed."
7641 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7644 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7645 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7648 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7649 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7652 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7653 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7656 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7657 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7660 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7661 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7664 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7665 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7669 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7670 "that was terminated by the client, or the server\n"
7671 "terminated before completing a transaction."
7673 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7674 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7676 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7677 msgid "a transaction failed."
7678 msgstr "une transaction a échoué."
7680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7686 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7687 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7688 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7689 "attempted to perform server transactions."
7691 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7692 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7693 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7695 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7696 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7697 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7700 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7701 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7703 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7705 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7706 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7707 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7709 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7710 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7711 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7714 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7715 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7719 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7720 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7722 #: ../src/html/chm.cpp:329
7723 msgid "bad arguments to library function"
7724 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7726 #: ../src/html/chm.cpp:341
7727 msgid "bad signature"
7728 msgstr "mauvaise signature"
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7731 msgid "bad zipfile offset to entry"
7732 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7734 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7738 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7742 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7743 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7744 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7746 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7749 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7751 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7753 msgid "can't close file '%s'"
7754 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7756 #: ../src/common/file.cpp:278
7758 msgid "can't close file descriptor %d"
7759 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7761 #: ../src/common/file.cpp:604
7763 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7764 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7766 #: ../src/common/file.cpp:212
7768 msgid "can't create file '%s'"
7769 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7773 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7774 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7776 #: ../src/common/file.cpp:511
7778 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7780 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7783 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7785 msgid "can't execute '%s'"
7786 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7788 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7789 msgid "can't find central directory in zip"
7790 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7792 #: ../src/common/file.cpp:481
7794 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7796 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7798 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7799 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7801 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7802 "répertoire courant."
7804 #: ../src/common/file.cpp:382
7806 msgid "can't flush file descriptor %d"
7808 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7810 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7812 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7814 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7817 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7818 msgid "can't load any font, aborting"
7819 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7821 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7823 msgid "can't open file '%s'"
7824 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7826 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7828 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7829 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7833 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7834 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7837 msgid "can't open user configuration file."
7838 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7841 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7842 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7845 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7846 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7848 #: ../src/common/file.cpp:334
7850 msgid "can't read from file descriptor %d"
7851 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7853 #: ../src/common/file.cpp:599
7855 msgid "can't remove file '%s'"
7856 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7858 #: ../src/common/file.cpp:616
7860 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7861 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7863 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7865 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7866 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7868 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7870 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7871 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7873 #: ../src/common/file.cpp:350
7875 msgid "can't write to file descriptor %d"
7876 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7879 msgid "can't write user configuration file."
7880 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7882 #: ../src/html/chm.cpp:345
7883 msgid "checksum error"
7884 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7886 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7887 msgid "checksum failure reading tar header block"
7889 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7904 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7905 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7906 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7920 #: ../src/html/chm.cpp:347
7921 msgid "compression error"
7922 msgstr "erreur de compression"
7924 #: ../src/common/regex.cpp:239
7925 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7926 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7932 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7936 #: ../src/html/chm.cpp:349
7937 msgid "decompression error"
7938 msgstr "erreur de décompression"
7940 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7948 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7949 msgid "dump of the process state (binary)"
7950 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7954 msgstr "dix-huitième"
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7966 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7967 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
7969 #: ../src/html/chm.cpp:343
7970 msgid "error in data format"
7971 msgstr "erreur dans le format des données"
7973 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7975 msgid "error opening '%s'"
7976 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
7978 #: ../src/html/chm.cpp:331
7979 msgid "error opening file"
7980 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7983 msgid "error reading zip central directory"
7984 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7987 msgid "error reading zip local header"
7988 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
7990 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7992 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7993 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
7995 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7997 msgid "failed to flush the file '%s'"
7998 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8008 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8010 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8012 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8014 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8016 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8017 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8019 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8021 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8023 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8027 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8029 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8032 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8034 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8035 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8037 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8047 msgstr "taille de police"
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8051 msgstr "quatorzième"
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8057 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8058 msgid "generate verbose log messages"
8059 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8061 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8066 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8067 msgid "incomplete header block in tar"
8068 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8070 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8071 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8072 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8074 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8075 msgid "incorrect size given for tar entry"
8076 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8078 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8079 msgid "invalid data in extended tar header"
8080 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8082 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8083 msgid "invalid message box return value"
8084 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8086 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8087 msgid "invalid zip file"
8088 msgstr "fichier zip non valable"
8090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8098 #: ../src/common/intl.cpp:293
8100 msgid "locale '%s' cannot be set."
8101 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8103 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8109 msgstr "dix-neuvième"
8111 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8115 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8116 msgid "no DDE error."
8117 msgstr "erreur - pas de DDE."
8119 #: ../src/html/chm.cpp:327
8121 msgstr "aucune erreur"
8123 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8125 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8128 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8136 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8140 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8141 msgid "not implemented"
8142 msgstr "non implémenté"
8144 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8148 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8149 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8150 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8152 #: ../src/html/chm.cpp:339
8153 msgid "out of memory"
8154 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8170 msgid "process context description"
8171 msgstr "description du contexte du processus"
8173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8265 #: ../src/html/chm.cpp:333
8267 msgstr "erreur de lecture"
8269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8271 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8272 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8274 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8276 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8277 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8279 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8280 msgid "reentrancy problem."
8281 msgstr "problème de double entrée."
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8287 #: ../src/html/chm.cpp:337
8289 msgstr "erreur de recherche"
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8293 msgstr "dix-septième"
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8303 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8304 msgid "show this help message"
8305 msgstr "montrer ce message d'aide"
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8315 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8316 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8317 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8319 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8320 msgid "specify the theme to use"
8321 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8324 msgid "standard/circle"
8325 msgstr "standard/circulaire"
8327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8328 msgid "standard/circle-outline"
8329 msgstr "standard/contour circulaire"
8331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8332 msgid "standard/diamond"
8333 msgstr "standard/diamant"
8335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8336 msgid "standard/square"
8337 msgstr "standard/carré"
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8340 msgid "standard/triangle"
8341 msgstr "standard/triangle"
8343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8344 msgid "stored file length not in Zip header"
8345 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8347 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8352 msgid "strikethrough"
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8357 msgid "tar entry not open"
8358 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8364 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8365 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8367 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8379 msgstr "aujourd'hui"
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8387 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8388 msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8390 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8391 msgid "translator-credits"
8392 msgstr "Liste des traducteurs"
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8406 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8408 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8409 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8411 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8412 msgid "unexpected end of file"
8413 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8415 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8420 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8422 msgid "unknown class %s"
8423 msgstr "classe « %s » inconnue"
8425 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8426 msgid "unknown error"
8427 msgstr "erreur inconnue"
8429 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8431 msgid "unknown error (error code %08x)."
8432 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8434 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8435 msgid "unknown seek origin"
8436 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8443 #: ../src/common/docview.cpp:507
8447 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8450 msgstr "sans nom %d"
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8453 msgid "unsupported Zip compression method"
8454 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8456 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8458 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8459 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8461 #: ../src/html/chm.cpp:335
8463 msgstr "erreur d'écriture"
8465 #: ../src/common/time.cpp:318
8466 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8467 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8469 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8470 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8474 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8479 msgid "wxWidget's control not initialized."
8480 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8482 #: ../src/motif/app.cpp:245
8484 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8485 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8487 #: ../src/x11/app.cpp:164
8488 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8489 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8499 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8501 msgid "zlib error %d"
8502 msgstr "erreur zlib %d"
8504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8509 #~ msgid "Print preview"
8510 #~ msgstr "Aperçu avant impression"
8513 #~ msgid "&Preview..."
8517 #~ msgid "Preview..."
8521 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8522 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8525 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8528 #~ msgstr "À propos"
8530 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8531 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8533 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8534 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8536 #~ msgid "Cannot initialize display."
8537 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8539 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8541 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8543 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8544 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8546 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8547 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8549 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8550 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8552 #~ msgid "File %s does not exist."
8553 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8555 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8556 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8558 #~ msgid "Paper Size"
8559 #~ msgstr "Taille de la page"
8581 #~ msgstr "&Aller à..."
8592 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8593 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8598 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8600 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8603 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8605 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8607 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8609 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8610 #~ "dialogue inconnue."
8612 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8613 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8615 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8616 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8618 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8619 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8621 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8622 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8624 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8625 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8627 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8628 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8630 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8631 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8633 #~ msgid "Click to cancel this window."
8634 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8636 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8637 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8639 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8640 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8642 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8643 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8646 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8647 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8649 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8650 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8652 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8653 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8655 #~ msgid "Fatal error"
8656 #~ msgstr "Erreur fatale"
8658 #~ msgid "Fatal error: "
8659 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8664 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8665 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8667 #~ msgid "Goto Page"
8668 #~ msgstr "Aller à la page"
8672 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8673 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8675 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8676 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8678 #~ msgid "Help : %s"
8679 #~ msgstr "Aide : %s"
8684 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8685 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8687 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8689 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8691 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8693 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8695 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8696 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8699 #~ msgid "Owner not initialized."
8700 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8703 #~ msgid "Passed item is invalid."
8704 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8706 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8707 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8709 #~ msgid "Preparing help window..."
8710 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8712 #~ msgid "Program aborted."
8713 #~ msgstr "Programme interrompu."
8715 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8716 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8718 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8719 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8721 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8722 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8725 #~ msgstr "Chercher !"
8727 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8728 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8730 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8731 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8733 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8734 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8740 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8742 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8745 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8747 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8750 #~ msgid "TIFF library error."
8751 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8753 #~ msgid "TIFF library warning."
8754 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8757 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8758 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8760 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8761 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8763 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8764 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8766 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8767 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8769 #~ msgid "Unknown style flag "
8770 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8773 #~ msgstr "Avertissement"
8775 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8776 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8778 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8779 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8781 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8782 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8784 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8786 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8790 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8792 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8793 #~ "propriété « %s »."
8798 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8799 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8801 #~ msgid "delegate has no type info"
8802 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8804 #~ msgid "encoding %i"
8805 #~ msgstr "codage %i"
8807 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8808 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8810 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8811 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8813 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8814 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8816 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8817 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8819 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8820 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8825 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8826 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8828 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8829 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8831 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8832 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8834 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8835 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8837 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8838 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8840 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8841 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8847 #~ msgstr "&Imprimer"
8849 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8850 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8852 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8853 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8856 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8857 #~ "while parsing resource."
8859 #~ ", static, #include ou #define\n"
8860 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8862 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8863 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8865 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8866 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8869 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8871 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8873 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8874 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8875 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8878 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8879 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8881 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8882 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8886 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8887 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8889 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8890 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8892 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8893 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8895 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8896 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8899 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8900 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8902 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8903 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8906 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8907 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8909 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8910 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8913 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8914 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8916 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8917 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8919 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8920 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8922 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8924 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8927 #~ msgstr "A trouvé "
8929 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8930 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8932 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8933 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8935 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8936 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8938 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8939 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8941 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8942 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8944 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8945 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8947 #~ msgid "Select all"
8948 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8951 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8953 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8955 #~ msgid "String conversions not supported"
8956 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8958 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8959 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8961 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8962 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8964 #~ msgid "Video Output"
8965 #~ msgstr "Sortie vidéo"
8967 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8969 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8970 #~ "HTML d'une pile vide."
8972 #~ msgid "establish"
8976 #~ msgstr "initialiser"
8978 #~ msgid "invalid eof() return value."
8979 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8981 #~ msgid "unknown line terminator"
8982 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8985 #~ msgstr "écriture"
8987 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8988 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8990 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8991 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8993 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8994 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8999 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9000 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9005 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9006 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9008 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9009 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9012 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9015 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9018 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9020 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9023 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9025 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9028 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9029 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9031 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9032 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9034 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9036 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9038 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9039 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9044 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9046 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9052 #~ msgid "underlined "
9053 #~ msgstr "souligné "
9055 #~ msgid "unsupported zip archive"
9056 #~ msgstr "archive zip non gérée"