1 # translation of pt_BR2.po to
2 # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3 # translation of pt_BR.po to
4 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
5 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
8 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
12 "Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
37 #: ../src/common/log.cpp:411
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (erro %ld: %s)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1464
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 msgid_plural "%ld bytes"
113 msgstr[1] "%ld bytes"
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
133 msgstr "Erro do aplicativo %s"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
143 msgstr "Aviso do aplicativo %s"
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
167 msgstr "&Tamanho real"
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
170 msgid "&After a paragraph:"
171 msgstr "&Depois de um par�grafo:"
173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
176 msgstr "&Alinhamento"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
184 msgstr "&Aplicar Estilo"
186 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
187 msgid "&Arrange Icons"
188 msgstr "&Organizar �cones"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
194 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 msgstr "&Baseado em:"
198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
199 msgid "&Before a paragraph:"
200 msgstr "&Antes de um par�grafo:"
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Estilo de marcador:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
222 msgid "&Character code:"
223 msgstr "&C�digo do caractere:"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 msgid "&Delete Style..."
260 msgstr "E&xcluir estilo..."
262 #: ../src/generic/logg.cpp:750
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275 msgid "&Edit Style..."
276 msgstr "&Editar estilo..."
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
286 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
291 msgid "&Font family:"
292 msgstr "&Fam�lia da fonte:"
294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
295 msgid "&Font for Level..."
296 msgstr "&Fonte para n�vel..."
298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
305 msgstr "&Para frente"
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
317 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
323 msgstr "&Pasta pessoal"
325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
327 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
328 msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
332 msgid "&Indeterminate"
333 msgstr "&Indeterminado"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
346 msgstr "&Justificado"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
360 msgstr "&N�vel da lista:"
362 #: ../src/generic/logg.cpp:540
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
374 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
385 msgstr "&Pr�xima Dica"
387 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
389 msgstr "&Pr�ximo estilo:"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
413 msgid "&Outline level:"
414 msgstr "&N�vel da lista:"
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
417 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
423 msgstr "&Tamanho da fonte:"
425 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
426 msgid "&Position (tenths of a mm):"
427 msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
431 msgstr "&Prefer�ncias"
433 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
434 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
440 msgstr "&Imprimir..."
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
444 msgstr "&Propriedades"
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
450 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
452 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
456 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
460 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
461 msgid "&Rename Style..."
462 msgstr "&Renomear Estilo..."
464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
469 msgid "&Restart numbering"
470 msgstr "&Reiniciar numera��o"
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
490 #: ../src/generic/logg.cpp:535
494 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
495 msgid "&Show tips at startup"
496 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
498 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
513 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
514 msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
521 msgid "&Strikethrough"
524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
528 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
534 msgstr "&Subconjunto:"
536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
546 msgid "&Underlining:"
547 msgstr "&Sublinhado:"
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
551 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
555 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
561 msgstr "&Diminuir recuo"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
571 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
572 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
573 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
574 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
582 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
584 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
585 msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
587 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
588 #: ../src/common/valtext.cpp:183
590 msgid "'%s' is invalid"
591 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
593 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
595 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
596 msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
598 #: ../src/common/intl.cpp:1283
600 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
601 msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
603 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
605 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
606 msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
608 #: ../src/common/valtext.cpp:172
610 msgid "'%s' should be numeric."
611 msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
613 #: ../src/common/valtext.cpp:154
615 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
616 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
618 #: ../src/common/valtext.cpp:160
620 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
621 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
623 #: ../src/common/valtext.cpp:166
625 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
626 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
633 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
638 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
643 msgid "(Normal text)"
644 msgstr "(Texto normal)"
646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
649 msgstr "(marcadores)"
651 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
684 #: ../src/common/paper.cpp:142
688 #: ../src/common/paper.cpp:115
692 #: ../src/common/paper.cpp:116
696 #: ../src/common/paper.cpp:186
700 #: ../src/common/paper.cpp:143
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
726 #: ../src/common/paper.cpp:134
727 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
728 msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
742 #: ../src/common/paper.cpp:141
746 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
747 msgid ": file does not exist!"
748 msgstr ": arquivo n�o existe!"
750 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
751 msgid ": unknown charset"
752 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
754 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
755 msgid ": unknown encoding"
756 msgstr ": codifica��o desconhecida"
758 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
762 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
766 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
768 msgid "<Any Decorative>"
769 msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
774 msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
779 msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
784 msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
789 msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
793 msgid "<Any Teletype>"
794 msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
800 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
813 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
814 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
817 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
818 msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
821 msgid "<b>Bold face.</b> "
822 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
825 msgid "<i>Italic face.</i> "
826 msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
842 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
843 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
845 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
846 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
848 "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
850 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
851 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
853 "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
859 msgid "A standard bullet name."
860 msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
862 #: ../src/common/paper.cpp:161
863 msgid "A2 420 x 594 mm"
864 msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
866 #: ../src/common/paper.cpp:158
867 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
868 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
870 #: ../src/common/paper.cpp:163
871 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
872 msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
874 #: ../src/common/paper.cpp:172
875 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
876 msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
878 #: ../src/common/paper.cpp:162
879 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
880 msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
882 #: ../src/common/paper.cpp:108
883 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
884 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
886 #: ../src/common/paper.cpp:148
887 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
888 msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
890 #: ../src/common/paper.cpp:155
891 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
892 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
894 #: ../src/common/paper.cpp:173
895 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
896 msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
898 #: ../src/common/paper.cpp:150
899 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
900 msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
902 #: ../src/common/paper.cpp:99
903 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
904 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
906 #: ../src/common/paper.cpp:109
907 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
908 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
910 #: ../src/common/paper.cpp:159
911 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
912 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:174
915 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
916 msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
918 #: ../src/common/paper.cpp:156
919 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
920 msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:110
923 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
924 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
926 #: ../src/common/paper.cpp:166
927 msgid "A6 105 x 148 mm"
928 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
930 #: ../src/common/paper.cpp:179
931 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
932 msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
934 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
935 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
936 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
937 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
943 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
953 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
958 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
963 msgid "Add current page to bookmarks"
964 msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
966 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
967 msgid "Add to custom colours"
968 msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
971 msgid "Added item is invalid."
974 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
976 msgid "Adding book %s"
977 msgstr "Adicionando livro %s"
979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
980 msgid "After a paragraph:"
981 msgstr "Depois de um par�grafo:"
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
985 msgstr "Alinhado � esquerda"
987 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
989 msgstr "Alinhar � Direita"
991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
995 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
997 msgid "All files (%s)|%s"
998 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1000 #: ../include/wx/defs.h:2582
1001 msgid "All files (*)|*"
1002 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1005 msgid "All files (*.*)|*"
1006 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1008 #: ../include/wx/defs.h:2579
1009 msgid "All files (*.*)|*.*"
1010 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1014 msgstr "Todos estilos"
1016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1017 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1018 msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
1020 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1021 msgid "Already dialling ISP."
1022 msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
1024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1030 msgid "And includes the following files:\n"
1031 msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1033 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1035 msgid "Animation file is not of type %ld."
1036 msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
1038 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1040 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1041 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1049 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1050 msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
1052 #: ../src/html/chm.cpp:564
1053 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1054 msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
1056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1067 msgid "Available fonts."
1068 msgstr "Fontes dispon�veis."
1070 #: ../src/common/paper.cpp:139
1071 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1072 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:175
1075 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1076 msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:129
1079 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1080 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:111
1083 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1084 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:160
1087 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1088 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:176
1091 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1092 msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:157
1095 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1096 msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:130
1099 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1100 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:112
1103 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1104 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:184
1107 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1108 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:185
1111 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1112 msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:131
1115 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1116 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1127 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1128 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1131 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1132 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1135 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1136 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1139 msgid "BMP: Couldn't write data."
1140 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1143 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1144 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
1146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1147 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1148 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
1150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1151 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1152 msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
1154 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1155 msgid "Background colour"
1156 msgstr "Cor do fundo"
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1160 msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1163 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1164 msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1167 msgid "Before a paragraph:"
1168 msgstr "Antes de um par�grafo:"
1170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1175 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1176 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1182 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1187 msgid "Bottom margin (mm):"
1188 msgstr "Margem inferior (mm):"
1190 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1196 msgid "Bullet &Alignment:"
1197 msgstr "Alinhamento do marcador:"
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1200 msgid "Bullet style"
1201 msgstr "Estilo de marcador"
1203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1207 #: ../src/common/paper.cpp:100
1208 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1209 msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
1211 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1219 #: ../src/common/paper.cpp:125
1220 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1221 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1223 #: ../src/common/paper.cpp:126
1224 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1225 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1227 #: ../src/common/paper.cpp:124
1228 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1229 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1231 #: ../src/common/paper.cpp:127
1232 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1233 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1235 #: ../src/common/paper.cpp:128
1236 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1237 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1247 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1248 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1249 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
1251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1261 msgstr "&Mai�sculas"
1263 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1264 msgid "Can not create mutex."
1265 msgstr "Imposs�vel criar mutex."
1267 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1269 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1270 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
1272 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1274 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1275 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1279 msgid "Can not resume thread %lu"
1280 msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
1282 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1284 msgid "Can not resume thread %x"
1285 msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
1287 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1288 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1289 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
1291 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1293 msgid "Can not suspend thread %lu"
1294 msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
1296 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1298 msgid "Can not suspend thread %x"
1299 msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
1301 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1302 msgid "Can not wait for thread termination"
1303 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1306 msgid "Can't &Undo "
1307 msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
1309 #: ../src/common/image.cpp:2648
1311 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1313 "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o "
1316 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1318 msgid "Can't close registry key '%s'"
1319 msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
1321 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1323 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1324 msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1328 msgid "Can't create registry key '%s'"
1329 msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1332 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1333 msgid "Can't create thread"
1334 msgstr "Imposs�vel criar thread"
1336 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1338 msgid "Can't create window of class %s"
1339 msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1343 msgid "Can't delete key '%s'"
1344 msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
1346 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1348 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1349 msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1353 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1354 msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1358 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1359 msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
1361 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1363 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1364 msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1368 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1369 msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
1371 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1373 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1374 msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1378 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1379 msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
1381 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1382 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1383 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
1385 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1386 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1387 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
1389 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1391 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1392 msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1396 msgid "Can't open registry key '%s'"
1397 msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
1399 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1401 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1402 msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
1404 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1405 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1407 "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1411 msgid "Can't read value of '%s'"
1412 msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1417 msgid "Can't read value of key '%s'"
1418 msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
1420 #: ../src/common/image.cpp:2072
1422 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1423 msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
1425 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1426 msgid "Can't save log contents to file."
1427 msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
1429 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1430 msgid "Can't set thread priority"
1431 msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1436 msgid "Can't set value of '%s'"
1437 msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
1439 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1441 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1442 msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
1444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1445 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1446 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1450 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1451 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1452 msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
1454 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1456 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1457 msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1459 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1460 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1463 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1465 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1466 msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
1468 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1470 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1471 msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1475 msgid "Cannot find font node '%s'."
1476 msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
1478 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1479 msgid "Cannot find the location of address book file"
1480 msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
1482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1484 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1486 "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %"
1489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1490 msgid "Cannot get the hostname"
1491 msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1494 msgid "Cannot get the official hostname"
1495 msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
1497 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1498 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1499 msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
1501 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1502 msgid "Cannot initialize OLE"
1503 msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
1505 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1506 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1507 msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
1509 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1510 msgid "Cannot initialize display."
1511 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
1513 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1515 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1516 msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1520 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1521 msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
1523 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1525 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1526 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
1528 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1530 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1531 msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1535 msgid "Cannot open contents file: %s"
1536 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
1538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1540 msgid "Cannot open file '%s'."
1541 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
1543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1544 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1545 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
1547 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1549 msgid "Cannot open index file: %s"
1550 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
1552 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1554 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1555 msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1559 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1560 msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1564 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1565 msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
1567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1568 msgid "Cannot print empty page."
1569 msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
1571 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1573 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1574 msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1577 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1578 msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
1580 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1582 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 msgid "Cannot wait for thread termination."
1591 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1594 msgid "Cant create the thread event queue"
1595 msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
1601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1602 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1603 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1608 msgstr "Centralizado"
1610 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1612 msgstr "Centralizado"
1614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1615 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1616 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1627 msgid "Centre text."
1628 msgstr "Centralizar texto."
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1635 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1636 msgid "Change List Style"
1637 msgstr "Alterar Estilo da Lista"
1639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1640 msgid "Change Style"
1641 msgstr "Alterar Estilo"
1643 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1644 msgid "Changed item is invalid."
1647 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1649 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1652 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1653 msgid "Character styles"
1654 msgstr "Estilos de caractere"
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1660 msgid "Check to add a period after the bullet."
1661 msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1667 msgid "Check to add a right parenthesis."
1668 msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1674 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1675 msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1678 msgid "Check to make the font bold."
1679 msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
1681 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1682 msgid "Check to make the font italic."
1683 msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1686 msgid "Check to make the font underlined."
1687 msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
1689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1691 msgid "Check to restart numbering."
1692 msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
1694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1696 msgid "Check to show a line through the text."
1697 msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
1699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1701 msgid "Check to show the text in capitals."
1702 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1707 msgid "Check to show the text in subscript."
1708 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1713 msgid "Check to show the text in superscript."
1714 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1717 msgid "Choose ISP to dial"
1718 msgstr "Escolha um provedor para discar"
1720 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1721 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1722 msgid "Choose colour"
1723 msgstr "Escolha uma cor"
1725 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1727 msgstr "Escolha uma fonte"
1729 #: ../src/common/module.cpp:75
1731 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1732 msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
1734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1738 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1739 msgid "Clear the log contents"
1740 msgstr "Apagar o conte�do do log"
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1744 msgid "Click to apply the selected style."
1745 msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
1747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1751 msgid "Click to browse for a symbol."
1752 msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
1754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1755 msgid "Click to cancel changes to the font."
1756 msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
1758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1759 msgid "Click to cancel the font selection."
1760 msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1764 msgid "Click to cancel this window."
1765 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1768 msgid "Click to change the font colour."
1769 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1773 msgid "Click to change the text colour."
1774 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1778 msgid "Click to choose the font for this level."
1779 msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1783 msgid "Click to close this window."
1784 msgstr "Clique para fechar esta janela"
1786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1787 msgid "Click to confirm changes to the font."
1788 msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
1790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1792 msgid "Click to confirm the font selection."
1793 msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1797 msgid "Click to confirm your selection."
1798 msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1802 msgid "Click to create a new character style."
1803 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1807 msgid "Click to create a new list style."
1808 msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1812 msgid "Click to create a new paragraph style."
1813 msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
1815 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1817 msgid "Click to create a new tab position."
1818 msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1822 msgid "Click to delete all tab positions."
1823 msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1827 msgid "Click to delete the selected style."
1828 msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1832 msgid "Click to delete the selected tab position."
1833 msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1837 msgid "Click to edit the selected style."
1838 msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1842 msgid "Click to rename the selected style."
1843 msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1847 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1848 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1853 msgid "Close\tAlt-F4"
1854 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1856 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1858 msgstr "Fechar tudo"
1860 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1861 msgid "Close current document"
1862 msgstr "Fecha o documento atual"
1864 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1865 msgid "Close this window"
1866 msgstr "Fechar esta janela"
1868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1873 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1875 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1876 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1882 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1884 msgid "Column could not be added."
1885 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
1887 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1888 msgid "Column description could not be initialized."
1891 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1892 msgid "Column does not have a renderer."
1895 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1897 msgid "Column index not found."
1898 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
1900 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1901 msgid "Column pointer must not be NULL."
1904 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1905 msgid "Column width could not be determined"
1908 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1909 msgid "Column width could not be set."
1912 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1913 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1916 #: ../src/common/init.cpp:189
1919 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1922 "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para Unicode "
1925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1926 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1927 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1933 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1935 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1936 msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
1938 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1942 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1943 msgid "Confirm registry update"
1944 msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
1946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1947 msgid "Connecting..."
1948 msgstr "Conectando..."
1950 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1955 msgid "Control is wrongly initialized."
1958 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1960 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1961 msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
1963 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1965 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1966 msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
1968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1972 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1977 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1978 msgid "Copy selection"
1979 msgstr "Copiar sele��o"
1981 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1982 msgid "Could not add column to internal structures."
1985 #: ../src/html/chm.cpp:703
1987 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1988 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
1990 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1992 msgid "Could not determine column index."
1993 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
1995 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1996 msgid "Could not determine column's position"
1999 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2001 msgid "Could not determine number of items"
2002 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
2004 #: ../src/html/chm.cpp:274
2006 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2007 msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
2009 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2010 msgid "Could not find tab for id"
2011 msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2015 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2017 msgid "Could not get header description."
2018 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2022 msgid "Could not get items."
2023 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
2025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2027 msgid "Could not get property flags."
2028 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2032 msgid "Could not get selected items."
2033 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
2035 #: ../src/html/chm.cpp:445
2037 msgid "Could not locate file '%s'."
2038 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
2040 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2042 msgid "Could not remove column."
2043 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
2045 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2047 msgid "Could not retrieve number of items"
2048 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2052 msgid "Could not set alignment."
2053 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2057 msgid "Could not set column width."
2058 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2062 msgid "Could not set header description."
2063 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2067 msgid "Could not set icon."
2068 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2072 msgid "Could not set maximum width."
2073 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2077 msgid "Could not set minimum width."
2078 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2080 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2082 msgid "Could not set property flags."
2083 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2085 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2086 msgid "Could not start document preview."
2087 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
2089 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2090 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2091 msgid "Could not start printing."
2092 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2094 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2095 msgid "Could not transfer data to window"
2096 msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
2098 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2099 msgid "Could not unlock mutex"
2100 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2102 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2103 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2104 msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
2106 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2107 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2108 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2109 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2110 msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
2112 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2113 msgid "Couldn't create a timer"
2114 msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
2116 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2117 msgid "Couldn't create cursor."
2118 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
2120 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2121 msgid "Couldn't create the overlay window"
2122 msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
2124 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2126 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2128 "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
2130 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2131 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2134 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2135 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2136 msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
2138 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2139 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2140 msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
2142 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2143 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2145 "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
2146 "mem�ria insuficiente."
2148 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2150 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2151 msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
2153 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2155 msgid "Couldn't open audio: %s"
2156 msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
2158 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2160 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2162 "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
2164 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2165 msgid "Couldn't release a mutex"
2166 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2168 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2170 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2172 "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de "
2175 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2176 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2177 msgid "Couldn't save PNG image."
2178 msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
2180 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2181 msgid "Couldn't terminate thread"
2182 msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
2184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2185 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2187 "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
2189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2190 msgid "Create directory"
2191 msgstr "Criar diret�rio"
2193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2194 msgid "Create new directory"
2195 msgstr "Criar novo diret�rio"
2197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2207 msgid "Current directory:"
2208 msgstr "Diret�rio atual:"
2210 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2213 msgstr "tamanho da fonte"
2215 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2221 msgid "Cut selection"
2222 msgstr "Recortar sele��o"
2224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2225 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2226 msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
2228 #: ../src/common/paper.cpp:101
2229 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2230 msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
2232 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2233 msgid "DDE poke request failed"
2234 msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
2236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2238 msgstr "PONTO_DECIMAL"
2240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2249 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2251 "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2254 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2255 msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2258 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2259 msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2262 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2263 msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
2265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2266 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2267 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
2269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2273 #: ../src/common/paper.cpp:123
2274 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2275 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2281 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2282 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2285 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2286 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2291 msgid "Debug report \"%s\""
2292 msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
2294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2295 msgid "Debug report couldn't be created."
2296 msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
2298 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2299 msgid "Debug report generation has failed."
2300 msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
2302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2307 msgid "Default encoding"
2308 msgstr "Codifica��o padr�o"
2310 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2312 msgid "Default font"
2313 msgstr "Impressora padr�o"
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2316 msgid "Default printer"
2317 msgstr "Impressora padr�o"
2319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2320 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2324 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2326 msgstr "Excluir &Tudo"
2328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2329 msgid "Delete Style"
2330 msgstr "Excluir Estilo"
2332 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2334 msgstr "Excluir Texto"
2336 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2338 msgstr "Excluir item"
2340 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2341 msgid "Delete selection"
2342 msgstr "Excluir sele��o"
2344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2346 msgid "Delete style %s?"
2347 msgstr "Excluir estilo %s?"
2349 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2351 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2352 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
2354 #: ../src/common/module.cpp:125
2356 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2357 msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
2359 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2363 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2364 msgid "Developed by "
2365 msgstr "Desenvolvido por "
2367 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2370 msgstr "Desenvolvido por "
2372 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2374 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2375 "not installed on this machine. Please install it."
2377 "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso "
2378 "remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
2380 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2381 msgid "Did you know..."
2382 msgstr "Voc� sabia que..."
2384 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2386 msgid "DirectFB error %d occured."
2387 msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2389 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2393 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2395 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2396 msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
2398 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2400 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2401 msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
2403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2404 msgid "Directory does not exist"
2405 msgstr "O diret�rio n�o existe"
2407 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2408 msgid "Directory doesn't exist."
2409 msgstr "O diret�rio n�o existe."
2411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2413 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2416 "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o "
2417 "diferenciando mai�sculas de min�sculas."
2419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2420 msgid "Display options dialog"
2421 msgstr "Exibir di�logo de op��es"
2423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2424 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2425 msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
2427 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2429 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2431 "Current value is \n"
2436 "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
2443 #: ../src/common/docview.cpp:481
2445 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2446 msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
2448 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2449 msgid "Documentation by "
2450 msgstr "Documenta��o por "
2452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2454 msgid "Documentation writers"
2455 msgstr "Documenta��o por "
2457 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2461 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2469 #: ../src/common/paper.cpp:178
2470 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2471 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
2473 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2475 msgid "Doubly used id : %d"
2476 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2482 #: ../src/common/paper.cpp:102
2483 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2484 msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2506 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2508 msgstr "Editar item"
2510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2512 msgid "Elapsed time:"
2513 msgstr "Tempo decorrido: "
2515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2516 msgid "Enter a character style name"
2517 msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
2519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2520 msgid "Enter a list style name"
2521 msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
2523 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2524 msgid "Enter a new style name"
2525 msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
2527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2529 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2530 msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
2532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2533 msgid "Enter a paragraph style name"
2534 msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2538 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2539 msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2541 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2542 msgid "Entries found"
2543 msgstr "Entradas localizadas"
2545 #: ../src/common/paper.cpp:144
2546 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2547 msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
2549 #: ../src/common/config.cpp:433
2552 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2554 "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u "
2557 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2558 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2559 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2562 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2566 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2568 msgid "Error closing epoll descriptor"
2569 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2572 msgid "Error creating directory"
2573 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2575 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2576 msgid "Error in reading image DIB."
2577 msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
2579 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2580 msgid "Error reading config options."
2581 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2583 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2584 msgid "Error saving user configuration data."
2585 msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
2587 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2589 msgid "Error while printing: "
2590 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2593 msgid "Error while waiting on semaphore"
2594 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2596 #: ../src/common/log.cpp:709
2600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2601 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2602 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2604 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2606 msgid "Estimated time:"
2607 msgstr "Tempo estimado : "
2609 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2610 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2613 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2615 msgid "Execution of command '%s' failed"
2616 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
2618 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2620 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2621 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
2623 #: ../src/common/paper.cpp:107
2624 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2625 msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
2627 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2630 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2632 "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
2635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2636 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2637 msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
2639 #: ../src/html/chm.cpp:710
2641 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2642 msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2649 msgid "Failed to access lock file."
2650 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
2652 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2654 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2655 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
2657 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2659 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2660 msgstr "Falha ao criar cursor."
2662 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2664 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2665 msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
2667 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2668 msgid "Failed to change video mode"
2669 msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
2671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2673 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2675 "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s"
2678 #: ../src/common/filename.cpp:196
2679 msgid "Failed to close file handle"
2680 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2684 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2685 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
2687 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2688 msgid "Failed to close the clipboard."
2689 msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
2691 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2693 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2694 msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
2696 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2698 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2699 msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2702 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2703 msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
2705 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2706 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2707 msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
2709 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2711 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2712 msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
2714 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2716 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2717 msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
2719 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2721 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2722 msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2726 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2727 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2729 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2731 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2732 msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
2734 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2735 msgid "Failed to create DDE string"
2736 msgstr "Falha ao criar string DDE"
2738 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2739 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2740 msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
2742 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2743 msgid "Failed to create a status bar."
2744 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2746 #: ../src/common/filename.cpp:859
2747 msgid "Failed to create a temporary file name"
2748 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
2750 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2751 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2752 msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
2754 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2756 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2757 msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
2759 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2760 msgid "Failed to create cursor."
2761 msgstr "Falha ao criar cursor."
2763 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2765 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2766 msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2771 "Failed to create directory '%s'\n"
2772 "(Do you have the required permissions?)"
2774 "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
2775 "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
2777 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2779 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2780 msgstr "Falha ao criar cursor."
2782 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2784 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2786 "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
2788 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2790 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2792 "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %"
2795 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2797 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2798 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2800 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2802 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2803 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
2805 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2806 msgid "Failed to empty the clipboard."
2807 msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
2809 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2810 msgid "Failed to enumerate video modes"
2811 msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
2813 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2814 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2815 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
2817 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2819 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2820 msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
2822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2824 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2825 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2828 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2829 msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2831 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2833 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2835 "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o "
2838 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2840 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2841 msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
2843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2844 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2845 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
2847 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2848 msgid "Failed to get the local system time"
2849 msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
2851 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2852 msgid "Failed to get the working directory"
2853 msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
2855 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2856 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2858 "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi "
2861 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2862 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2863 msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
2865 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2866 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2867 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2871 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2872 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
2874 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2875 msgid "Failed to insert text in the control."
2876 msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2880 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2881 msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
2883 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2885 msgid "Failed to install signal handler"
2886 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2890 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2893 "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por "
2894 "favor reinicie o programa"
2896 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2898 msgid "Failed to kill process %d"
2899 msgstr "Falha ao matar o processo %d"
2901 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2903 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2904 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2906 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2908 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2909 msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
2911 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2912 msgid "Failed to load mpr.dll."
2913 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2915 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2917 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2918 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2922 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2923 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2925 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2927 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2930 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2932 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2933 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2935 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2936 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2939 #: ../src/common/filename.cpp:182
2941 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2942 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2944 #: ../src/common/filename.cpp:185
2946 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2947 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2949 #: ../src/html/chm.cpp:142
2951 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2952 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2954 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2956 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2957 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2959 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2961 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2962 msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
2964 #: ../src/common/filename.cpp:894
2965 msgid "Failed to open temporary file."
2966 msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
2968 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2969 msgid "Failed to open the clipboard."
2970 msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
2972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2973 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2974 msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2977 msgid "Failed to read PID from lock file."
2978 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2980 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2982 msgid "Failed to read config options."
2983 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2985 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2987 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2988 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2990 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2991 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2992 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
2994 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2995 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2996 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
2998 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3000 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3001 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
3003 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3004 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3005 msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3009 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3010 msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
3012 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3014 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3015 msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3019 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3020 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3024 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3025 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
3027 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3029 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3030 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
3032 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3035 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3038 "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
3041 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3043 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3044 msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
3046 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3047 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3048 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
3050 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3052 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3053 msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
3055 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3056 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3057 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
3059 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3060 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3061 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
3063 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3065 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3066 msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3069 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3070 msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
3072 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3074 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3075 msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
3077 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3078 msgid "Failed to set clipboard data."
3079 msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
3081 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3083 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3084 msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
3086 #: ../src/common/file.cpp:509
3087 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3088 msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
3090 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3091 msgid "Failed to set text in the text control."
3092 msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
3094 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3096 msgid "Failed to set thread priority %d."
3097 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
3099 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3101 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3102 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
3104 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3105 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3108 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3109 msgid "Failed to terminate a thread."
3110 msgstr "Falha ao terminar thread."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3113 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3114 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3118 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3119 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
3121 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3123 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3124 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
3126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3128 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3129 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3133 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3134 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
3136 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3138 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3139 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
3141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3142 msgid "Failed to update user configuration file."
3143 msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
3145 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3147 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3148 msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
3150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3152 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3153 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
3155 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3159 #: ../src/common/log.cpp:698
3160 msgid "Fatal error: "
3161 msgstr "Erro fatal: "
3163 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3167 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3169 msgid "File %s does not exist."
3170 msgstr "O arquivo %s n�o existe."
3172 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3174 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3175 msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
3177 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3180 "File '%s' already exists.\n"
3181 "Do you want to replace it?"
3183 "O arquivo '%s' j� existe.\n"
3184 "Deseja substitu�-lo?"
3186 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3187 msgid "File couldn't be loaded."
3188 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
3190 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3192 msgstr "Erro de arquivo"
3194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3195 msgid "File name exists already."
3196 msgstr "Nome de arquivo j� existe."
3198 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3202 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3205 msgstr "Arquivos (%s)"
3207 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3217 msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
3219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3220 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3221 msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
3223 #: ../src/common/paper.cpp:113
3224 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3225 msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
3227 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3232 msgid "Font &weight:"
3233 msgstr "&Peso da fonte:"
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3237 msgstr "Tamanho da fonte:"
3239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3240 msgid "Font st&yle:"
3241 msgstr "E&stilo da fonte:"
3243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3247 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3249 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3251 "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
3254 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3256 msgstr "Falha no \"fork\""
3258 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3259 msgid "Forward hrefs are not supported"
3260 msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
3262 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3264 msgid "Found %i matches"
3265 msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3275 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3276 msgid "GIF: Invalid gif index."
3277 msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
3279 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3280 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3281 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3283 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3284 msgid "GIF: error in GIF image format."
3285 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3287 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3288 msgid "GIF: not enough memory."
3289 msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
3291 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3292 msgid "GIF: unknown error!!!"
3293 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3295 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3299 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3300 msgid "Generic PostScript"
3301 msgstr "PostScript gen�rico"
3303 #: ../src/common/paper.cpp:137
3304 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3305 msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
3307 #: ../src/common/paper.cpp:136
3308 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3309 msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
3311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3315 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3316 msgid "Go back to the previous HTML page"
3319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3323 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3324 msgid "Go forward to the next HTML page"
3327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3328 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3329 msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
3331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3332 msgid "Go to home directory"
3333 msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
3335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3336 msgid "Go to parent directory"
3337 msgstr "Ir para o diret�rio pai"
3339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3341 msgstr "Ir para a p�gina"
3343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3344 msgid "Graphics art by "
3345 msgstr "Gr�ficos por "
3347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3348 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3349 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3351 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3352 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3353 msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
3355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3364 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3365 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3367 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3369 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3370 msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
3372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3373 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3374 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3376 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3379 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3380 "pages and it can't continue any longer!"
3382 "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido "
3383 "e n�o pode continuar mais!"
3385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3386 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3387 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3389 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3393 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3398 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3399 msgid "Help Browser Options"
3400 msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
3402 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3404 msgstr "�ndice da ajuda"
3406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3407 msgid "Help Printing"
3408 msgstr "Impress�o da Ajuda"
3410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3412 msgstr "T?picos da Ajuda"
3414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3415 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3416 msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3418 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3420 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3421 msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3423 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3425 msgid "Help file \"%s\" not found."
3426 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3428 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3435 msgstr "Pasta pessoal"
3437 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3438 msgid "Home directory"
3439 msgstr "Pasta pessoal"
3441 #: ../include/wx/filefn.h:146
3445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3446 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3447 msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
3449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3453 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3454 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
3456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3457 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3458 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
3460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3461 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3462 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
3464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3465 msgid "ICO: Invalid icon index."
3466 msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
3468 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3469 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3470 msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3472 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3473 msgid "IFF: error in IFF image format."
3474 msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3476 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3477 msgid "IFF: not enough memory."
3478 msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
3480 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3481 msgid "IFF: unknown error!!!"
3482 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3496 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3497 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3502 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3503 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3505 "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
3506 "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao "
3509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3511 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3512 "\"Cancel\" button,\n"
3513 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3514 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3516 "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por "
3517 "favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
3518 "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o "
3520 "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
3522 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3524 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3525 msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3527 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3528 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3530 "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
3532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3533 msgid "Illegal directory name."
3534 msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
3536 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3537 msgid "Illegal file specification."
3538 msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
3540 #: ../src/common/image.cpp:1841
3541 msgid "Image and mask have different sizes."
3542 msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
3544 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3546 msgid "Image file is not of type %ld."
3547 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
3549 #: ../src/common/image.cpp:2264
3551 msgid "Image file is not of type %s."
3552 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
3554 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3556 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3557 "Please reinstall riched32.dll"
3559 "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
3560 "ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll"
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3563 msgid "Impossible to get child process input"
3564 msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3568 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3569 msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
3571 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3573 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3574 msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
3576 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3578 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3579 msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
3581 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3585 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3586 msgid "Indents && Spacing"
3587 msgstr "Recuo && espa�amento"
3589 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3594 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3595 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3597 #: ../src/common/init.cpp:248
3598 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3599 msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
3601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3607 msgid "Insert Image"
3608 msgstr "Inserir Imagem"
3610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3611 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3615 msgstr "Inserir Texto"
3617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3618 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3619 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
3621 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3623 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3626 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3627 msgid "Invalid TIFF image index."
3628 msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
3630 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3632 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3633 msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
3635 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3636 msgid "Invalid data view item"
3639 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3641 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3642 msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
3644 #: ../src/x11/app.cpp:124
3646 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3647 msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
3649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3651 msgid "Invalid lock file '%s'."
3652 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
3654 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3655 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3656 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3658 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3659 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3660 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3662 #: ../src/common/regex.cpp:312
3664 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3665 msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3670 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3674 #: ../src/common/paper.cpp:132
3675 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3676 msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
3678 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3679 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3681 "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� "
3684 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3685 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3686 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
3688 #: ../src/common/paper.cpp:165
3689 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3690 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
3692 #: ../src/common/paper.cpp:169
3693 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3694 msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
3696 #: ../src/common/paper.cpp:182
3697 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3698 msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
3700 #: ../src/common/paper.cpp:170
3701 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3702 msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
3704 #: ../src/common/paper.cpp:183
3705 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3706 msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
3708 #: ../src/common/paper.cpp:167
3709 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3710 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
3712 #: ../src/common/paper.cpp:180
3713 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3714 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
3716 #: ../src/common/paper.cpp:168
3717 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3718 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
3720 #: ../src/common/paper.cpp:181
3721 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3722 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
3724 #: ../src/common/paper.cpp:187
3725 msgid "Japanese Envelope You #4"
3726 msgstr "Envelope japon�s You #4"
3728 #: ../src/common/paper.cpp:188
3729 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3730 msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
3732 #: ../src/common/paper.cpp:140
3733 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3734 msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
3736 #: ../src/common/paper.cpp:177
3737 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3738 msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
3740 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3742 msgstr "Justificado"
3744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3748 msgid "Justify text left and right."
3749 msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
3751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3781 msgstr "N�M_DIVIS�O"
3783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3785 msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
3787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3809 msgstr "N�M_ESQUERDA"
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3817 msgstr "N�M_PR�XIMO"
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3821 msgstr "N�M_PAGEDOWN"
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3829 msgstr "N�M_ANTERIOR"
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3833 msgstr "N�M_DIREITA"
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3836 msgid "KP_SEPARATOR"
3837 msgstr "N�M_SEPARADOR"
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3853 msgstr "N�M_PARA_CIMA"
3855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3856 msgid "L&ine spacing:"
3857 msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3867 #: ../src/common/paper.cpp:105
3868 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3869 msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
3871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3882 msgid "Left (&first line):"
3883 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3886 msgid "Left margin (mm):"
3887 msgstr "Margem esquerda (mm):"
3889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3893 msgid "Left-align text."
3894 msgstr "Alinha texto � esquerda."
3896 #: ../src/common/paper.cpp:146
3897 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3898 msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
3900 #: ../src/common/paper.cpp:98
3901 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3902 msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
3904 #: ../src/common/paper.cpp:145
3905 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3906 msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
3908 #: ../src/common/paper.cpp:151
3909 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3910 msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
3912 #: ../src/common/paper.cpp:154
3913 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3914 msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
3916 #: ../src/common/paper.cpp:171
3917 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3918 msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
3920 #: ../src/common/paper.cpp:103
3921 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3922 msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
3924 #: ../src/common/paper.cpp:149
3925 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3926 msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
3928 #: ../src/common/paper.cpp:97
3929 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3930 msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
3932 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3940 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3942 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3944 "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
3946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3947 msgid "Line spacing:"
3948 msgstr "Espa�amento entre linhas:"
3950 #: ../src/html/chm.cpp:820
3951 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3952 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
3954 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3956 msgstr "Estilo de listas"
3958 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3960 msgstr "Estilos de lista"
3962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3964 msgid "Lists font sizes in points."
3965 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3969 msgid "Lists the available fonts."
3970 msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
3972 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3974 msgid "Load %s file"
3975 msgstr "Carregar arquivo %s"
3977 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3979 msgstr "Carregando : "
3981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3983 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3984 msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
3986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3988 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3989 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
3991 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3993 msgid "Log saved to the file '%s'."
3994 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
3996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3998 msgid "Lower case letters"
3999 msgstr "Letras min�sculas"
4001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4003 msgid "Lower case roman numerals"
4004 msgstr "N�meros romanos min�sculos"
4006 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4014 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4016 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4017 "not installed on this machine. Please install it."
4019 "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a "
4020 "biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor "
4023 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4027 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4029 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
4031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4033 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4034 msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
4036 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4040 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4044 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4048 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4050 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4051 msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
4053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4055 msgid "Model pointer not initialized."
4056 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
4058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4064 msgstr "Modifica��o"
4066 #: ../src/common/module.cpp:134
4068 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4069 msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
4071 #: ../src/common/paper.cpp:133
4072 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4073 msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
4075 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4077 msgstr "Mover para baixo"
4079 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4081 msgstr "Mover para cima"
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4092 msgid "New &Character Style..."
4093 msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
4095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4096 msgid "New &List Style..."
4097 msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
4099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4100 msgid "New &Paragraph Style..."
4101 msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
4103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4112 msgstr "Novo Estilo"
4114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4115 msgid "New directory"
4116 msgstr "Criar diret�rio"
4118 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4127 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4133 msgstr "Pr�xima p�gina"
4135 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4139 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4141 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4142 msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
4144 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4146 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4147 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
4149 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4150 msgid "No column existing."
4153 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4154 msgid "No column for the specified column index existing."
4157 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4158 msgid "No column for the specified column position existing."
4161 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4162 msgid "No default application configured for HTML files."
4165 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4166 msgid "No entries found."
4167 msgstr "Nenhuma entrada localizada."
4169 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4172 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4173 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4174 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4177 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
4178 "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
4179 "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que "
4182 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4185 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4186 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4187 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4189 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
4190 "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
4191 "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado "
4194 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4196 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4197 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
4199 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4200 msgid "No handler found for animation type."
4201 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
4203 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4204 msgid "No handler found for image type."
4205 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
4207 #: ../src/common/image.cpp:2278
4209 msgid "No image handler for type %d defined."
4210 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
4212 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4214 msgid "No image handler for type %ld defined."
4215 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
4217 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4219 msgid "No image handler for type %s defined."
4220 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
4222 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4224 msgid "No matching page found yet"
4225 msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
4227 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4228 msgid "No model associated with control."
4231 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4232 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4235 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4236 msgid "No renderer specified for column."
4239 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4243 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4244 msgid "No unused colour in image being masked."
4245 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
4247 #: ../src/common/image.cpp:2742
4248 msgid "No unused colour in image."
4249 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
4251 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4253 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4254 msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4257 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4258 msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
4260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4268 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4269 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
4271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4272 msgid "Normal font:"
4273 msgstr "Fonte normal:"
4275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4276 msgid "Not underlined"
4277 msgstr "N�o sublinhado"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:117
4280 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4281 msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
4283 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4290 msgid "Numbered outline"
4291 msgstr "Numera��o em n�veis"
4293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4294 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4298 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4299 msgid "Objects must have an id attribute"
4300 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
4302 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4303 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4305 msgstr "Abrir Arquivo"
4307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4308 msgid "Open HTML document"
4309 msgstr "Abrir documento HTML"
4311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4313 msgid "Open file \"%s\""
4314 msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
4316 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4318 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4323 msgid "Operation not permitted."
4324 msgstr "Opera��o n�o permitida."
4326 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4328 msgid "Option '%s' requires a value."
4329 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
4331 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4333 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4334 msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
4336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4344 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4345 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4348 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4350 msgid "Owner not initialized."
4351 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4366 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4367 msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
4369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4370 msgid "PCX: image format unsupported"
4371 msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
4373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4374 msgid "PCX: invalid image"
4375 msgstr "PCX: imagem inv�lida"
4377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4378 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4379 msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
4381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4382 msgid "PCX: unknown error !!!"
4383 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
4385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4386 msgid "PCX: version number too low"
4387 msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4398 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4399 msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
4401 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4402 msgid "PNM: File format is not recognized."
4403 msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
4405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4407 msgid "PNM: File seems truncated."
4408 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
4410 #: ../src/common/paper.cpp:189
4411 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4412 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:202
4415 msgid "PRC 16K Rotated"
4416 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:190
4419 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4420 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:203
4423 msgid "PRC 32K Rotated"
4424 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:191
4427 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4428 msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:204
4431 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4432 msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:192
4435 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4436 msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:205
4439 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4440 msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:201
4443 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4444 msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:214
4447 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4448 msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:193
4451 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4452 msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:206
4455 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4456 msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:194
4459 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4460 msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:207
4463 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4464 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
4466 #: ../src/common/paper.cpp:195
4467 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4468 msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:208
4471 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4472 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:196
4475 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4476 msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:209
4479 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4480 msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:197
4483 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4484 msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:210
4487 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4488 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
4490 #: ../src/common/paper.cpp:198
4491 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4492 msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
4494 #: ../src/common/paper.cpp:211
4495 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4496 msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:199
4499 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4500 msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
4502 #: ../src/common/paper.cpp:212
4503 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4504 msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
4506 #: ../src/common/paper.cpp:200
4507 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4508 msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
4510 #: ../src/common/paper.cpp:213
4511 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4512 msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4518 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4523 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4525 msgid "Page %d of %d"
4526 msgstr "P�gina %d de %d"
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4530 msgstr "Configura��o da P�gina"
4532 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4534 msgstr "Configura��o da p�gina"
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4543 msgstr "Tamanho do Papel"
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4548 msgstr "Tamanho do papel"
4550 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4551 msgid "Paragraph styles"
4552 msgstr "Estilos de par�grafo"
4554 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4556 msgid "Passed item is invalid."
4557 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
4559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4560 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4561 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
4563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4564 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4565 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
4567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4568 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4569 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
4571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4572 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4577 msgid "Paste selection"
4578 msgstr "Colar sele��o"
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4585 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4589 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4590 msgid "Pipe creation failed"
4591 msgstr "Falha na cria��o do pipe"
4593 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4594 msgid "Please choose a valid font."
4595 msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
4597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4598 msgid "Please choose an existing file."
4599 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4601 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4602 msgid "Please choose the page to display:"
4603 msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
4605 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4606 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4607 msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
4609 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4612 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4613 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4614 "or this program won't operate correctly."
4616 "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
4617 "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
4618 "ou este programa n�o operar� corretamente."
4620 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4621 msgid "Please wait while printing\n"
4622 msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
4624 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4625 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4626 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4627 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4628 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4631 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4632 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4633 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4634 msgid "Pointer to model not set correctly."
4637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4642 msgid "PostScript file"
4643 msgstr "Arquivo PostScript"
4645 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4646 msgid "Preparing help window..."
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4650 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4652 msgstr "Pr�-visualiza��o:"
4654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4655 msgid "Previous page"
4656 msgstr "P�gina anterior"
4658 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4659 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4660 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4665 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4666 msgid "Print Preview"
4667 msgstr "Visualiza��o de impress�o"
4669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4670 msgid "Print Preview Failure"
4671 msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
4673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4675 msgstr "�rea de impress�o"
4677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4679 msgstr "Configura��o de impress�o"
4681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4682 msgid "Print in colour"
4683 msgstr "Imprimir em cores"
4685 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4686 msgid "Print previe&w"
4687 msgstr "Visuali&zar impress�o"
4689 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4690 msgid "Print preview"
4691 msgstr "Visualiza��o da impress�o"
4693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4694 msgid "Print spooling"
4695 msgstr "Spool de impress�o"
4697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4698 msgid "Print this page"
4699 msgstr "Imprimir esta p�gina"
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4702 msgid "Print to File"
4703 msgstr "Imprimir para arquivo"
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4710 msgid "Printer command:"
4711 msgstr "Comando da impressora:"
4713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4714 msgid "Printer options"
4715 msgstr "Op��es da impressora"
4717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4718 msgid "Printer options:"
4719 msgstr "Op��es da impressora:"
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4723 msgstr "Impressora..."
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4727 msgstr "Impressora:"
4729 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4731 msgstr "Imprimindo "
4733 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4734 msgid "Printing Error"
4735 msgstr "Erro ao imprimir"
4737 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4739 msgid "Printing page %d..."
4740 msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
4742 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4744 msgstr "Imprimindo..."
4746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4749 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4751 "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos "
4752 "no diret�rio \"%s\"."
4754 #: ../src/common/log.cpp:699
4755 msgid "Program aborted."
4756 msgstr "Programa interrompido."
4758 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4759 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4762 #: ../src/common/paper.cpp:114
4763 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4764 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4766 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4771 msgid "Quit this program"
4772 msgstr "Sair deste programa"
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4782 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4784 msgid "Read error on file '%s'"
4785 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
4787 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4791 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4796 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4797 msgid "Redo last action"
4798 msgstr "Refazer �ltima a��o"
4800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4802 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4803 msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4809 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4811 msgid "Registry key '%s' already exists."
4812 msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
4814 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4816 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4817 msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
4819 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4822 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4823 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4824 "operation aborted."
4826 "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do "
4828 "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
4829 "opera��o cancelada."
4831 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4833 msgid "Registry value '%s' already exists."
4834 msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
4836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4841 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4842 msgid "Relevant entries:"
4843 msgstr "Entradas relevantes:"
4845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4847 msgid "Remaining time:"
4848 msgstr "Tempo restante : "
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4855 msgid "Remove current page from bookmarks"
4856 msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
4858 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4860 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4862 "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi "
4863 "poss�vel carreg�-lo."
4865 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4867 msgid "Rendering failed."
4868 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
4870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4871 msgid "Renumber List"
4872 msgstr "Lista Numerada"
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4876 msgstr "&Substituir"
4878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4883 msgid "Replace &all"
4884 msgstr "Substituir &tudo"
4886 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4887 msgid "Replace selection"
4888 msgstr "Substituir sele��o"
4890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4891 msgid "Replace with:"
4892 msgstr "Substituir por:"
4894 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4895 msgid "Resource files must have same version number!"
4896 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4899 msgid "Revert to Saved"
4900 msgstr "Reverter ao que est� salvo"
4902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4908 msgid "Right margin (mm):"
4909 msgstr "Margem direita (mm):"
4911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4915 msgid "Right-align text."
4916 msgstr "Alinhar texto � direita."
4918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4924 msgid "S&tandard bullet name:"
4925 msgstr "Nome do marcador padr�o:"
4927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4929 msgstr "SCROLL_LOCK"
4931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4959 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4963 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4965 msgid "Save %s file"
4966 msgstr "Salvar arquivo %s"
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4970 msgstr "Salvar &Como..."
4972 #: ../src/common/docview.cpp:305
4974 msgstr "Salvar como"
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4977 msgid "Save current document"
4978 msgstr "Salvar documento atual"
4980 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4981 msgid "Save current document with a different filename"
4982 msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
4984 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4985 msgid "Save log contents to file"
4986 msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
4988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4992 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4999 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5002 "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
5003 "do texo que voc� digitou acima"
5005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5006 msgid "Search direction"
5007 msgstr "Dire��o da pesquisa"
5009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5011 msgstr "Pesquisar por:"
5013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5014 msgid "Search in all books"
5015 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
5017 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5022 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5024 msgid "Searching..."
5025 msgstr "Pesquisando..."
5027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5031 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5033 msgid "Seek error on file '%s'"
5034 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5036 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5038 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5040 "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
5043 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5044 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5046 msgstr "Selecionar &tudo"
5048 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5051 msgstr "Selecionar &tudo"
5053 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5054 msgid "Select a document template"
5055 msgstr "Selecione um modelo de documento"
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5058 msgid "Select a document view"
5059 msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5063 msgid "Select regular or bold."
5064 msgstr "Selecione normal ou negrito."
5066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5068 msgid "Select regular or italic style."
5069 msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5073 msgid "Select underlining or no underlining."
5074 msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5076 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5082 msgid "Selects the list level to edit."
5083 msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
5085 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5087 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5088 msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
5090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5092 msgstr "Configurar..."
5094 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5095 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5097 "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
5100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5105 msgid "Show &hidden directories"
5106 msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
5108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5109 msgid "Show &hidden files"
5110 msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
5112 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5113 msgid "Show about dialog"
5114 msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5118 msgstr "Mostrar tudo"
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5121 msgid "Show all items in index"
5122 msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
5124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5125 msgid "Show hidden directories"
5126 msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
5128 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5129 msgid "Show/hide navigation panel"
5130 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
5132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5134 msgid "Shows a Unicode subset."
5135 msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
5137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5141 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5142 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
5144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5146 msgid "Shows a preview of the font settings."
5147 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
5149 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5150 msgid "Shows a preview of the font."
5151 msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
5153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5155 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5156 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
5158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5159 msgid "Shows the font preview."
5160 msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
5162 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5163 msgid "Simple monochrome theme"
5164 msgstr "Tema monocrom�tico simples"
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5191 #: ../src/common/docview.cpp:597
5192 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5193 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
5195 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5196 msgid "Sorry, could not open this file."
5197 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
5199 #: ../src/common/docview.cpp:604
5200 msgid "Sorry, could not save this file."
5201 msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
5203 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5204 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5205 msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
5207 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5208 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5210 "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
5212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5216 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5217 msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
5219 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5220 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5221 msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
5223 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5224 msgid "Sound data are in unsupported format."
5225 msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
5227 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5229 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5230 msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5234 msgstr "Espa�amento"
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5241 #: ../src/common/paper.cpp:106
5242 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5243 msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
5245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5249 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5254 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5256 "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
5257 "de streaming ainda n�o � suportado"
5259 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5261 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5262 msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
5264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5268 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5269 msgid "Style Organiser"
5270 msgstr "Organizador de Estilos"
5272 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5276 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5278 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5280 "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
5283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5290 msgid "Supe&rscript"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:152
5294 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5295 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:153
5298 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5299 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5312 msgid "Symbol &font:"
5313 msgstr "Fonte de s�mbolos:"
5315 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5323 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5324 msgid "TIFF library error."
5325 msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
5327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5328 msgid "TIFF library warning."
5329 msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
5331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5332 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5333 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5334 msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
5336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5337 msgid "TIFF: Error loading image."
5338 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
5340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5341 msgid "TIFF: Error reading image."
5342 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5345 msgid "TIFF: Error saving image."
5346 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
5348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5349 msgid "TIFF: Error writing image."
5350 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5352 #: ../src/common/paper.cpp:147
5353 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5354 msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
5356 #: ../src/common/paper.cpp:104
5357 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5358 msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
5360 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5368 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5372 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5373 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5377 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5378 msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
5380 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5381 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5382 msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
5384 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5385 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5386 msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5392 msgid "The available bullet styles."
5393 msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
5395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5396 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5397 msgid "The available styles."
5398 msgstr "Os estilos dispon�veis."
5400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5408 msgid "The bullet character."
5409 msgstr "O caractere para marcadores."
5411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5413 msgid "The character code."
5414 msgstr "O c�digo do caractere."
5416 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5419 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5420 "another charset to replace it with or choose\n"
5421 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5423 "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
5424 "um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
5425 "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
5427 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5429 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5430 msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
5432 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5433 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5434 msgid "The default style for the next paragraph."
5435 msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
5437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5440 "The directory '%s' does not exist\n"
5443 "O diret�rio '%s' n�o existe\n"
5444 "Deseja cri�-lo agora?"
5446 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5449 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5450 "It has been removed from the most recently used files list."
5452 "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
5453 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5455 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5458 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5459 "It has been removed from the most recently used files list."
5461 "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
5462 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5468 msgid "The first line indent."
5469 msgstr "O recuo da primeira linha."
5471 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5472 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5476 msgid "The font colour."
5477 msgstr "A cor da fonte"
5479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5480 msgid "The font family."
5481 msgstr "A fam�lia da fonte"
5483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5485 msgid "The font from which to take the symbol."
5486 msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
5488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5490 msgid "The font point size."
5491 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5493 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5494 msgid "The font size in points."
5495 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5498 msgid "The font style."
5499 msgstr "O estilo da fonte"
5501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5502 msgid "The font weight."
5503 msgstr "O peso da fonte"
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5509 msgid "The left indent."
5510 msgstr "O recuo � esquerda"
5512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5516 msgid "The line spacing."
5517 msgstr "O espa�amento entre linhas."
5519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5521 msgid "The list item number."
5522 msgstr "O n�mero do item da lista."
5524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5526 msgid "The outline level."
5527 msgstr "O n�vel da lista."
5529 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5531 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5532 msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
5534 #: ../src/common/log.cpp:501
5536 msgid "The previous message repeated once."
5537 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5538 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5539 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
5541 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5542 msgid "The print dialog returned an error."
5545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5547 msgid "The range to show."
5548 msgstr "O intervalo a ser exibido."
5550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5552 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5553 "private information,\n"
5554 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5556 "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
5557 "arquivos contiver informa��o privada,\n"
5558 "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
5560 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5562 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5563 msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5569 msgid "The right indent."
5570 msgstr "O recuo � direita."
5572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5575 msgid "The spacing after the paragraph."
5576 msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
5578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5582 msgid "The spacing before the paragraph."
5583 msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
5585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5587 msgid "The style name."
5588 msgstr "O estilo da fonte"
5590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5592 msgid "The style on which this style is based."
5593 msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
5595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5597 msgid "The style preview."
5598 msgstr "O estilo da visualiza��o."
5600 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5602 msgid "The tab position."
5603 msgstr "A posi��o da tabula��o."
5605 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5606 msgid "The tab positions."
5607 msgstr "As posi��es de tabula��o."
5609 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5610 msgid "The text couldn't be saved."
5611 msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
5613 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5615 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5616 msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
5618 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5621 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5622 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5624 "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � "
5625 "muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� "
5628 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5629 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5632 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5633 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5636 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5638 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5640 "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� "
5641 "precise definir a impressora padr�o."
5643 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5646 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5649 "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
5650 "sua vers�o do comctl32.dll"
5652 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5654 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5657 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar "
5658 "valor na �rea de armazenamento local do thread"
5660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5661 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5663 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da "
5666 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5668 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5671 "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
5673 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5674 msgid "Thread priority setting is ignored."
5675 msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
5677 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5678 msgid "Tile &Horizontally"
5679 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
5681 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5682 msgid "Tile &Vertically"
5683 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
5685 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5686 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5688 "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
5691 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5692 msgid "Timer creation failed."
5693 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
5695 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5696 msgid "Tip of the Day"
5697 msgstr "Dica do dia"
5699 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5700 msgid "Tips not available, sorry!"
5701 msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5707 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5708 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5712 msgid "Too many EndStyle calls!"
5713 msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
5715 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5716 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5717 msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5720 msgid "Top margin (mm):"
5721 msgstr "Margem superior (mm):"
5723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5724 msgid "Translations by "
5725 msgstr "Tradu��es por "
5727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5730 msgstr "Tradu��es por "
5732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5734 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5736 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� "
5739 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5740 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5741 msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5744 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5745 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5747 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5753 msgid "Type a font name."
5754 msgstr "Digite o nome de uma fonte."
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5758 msgid "Type a size in points."
5759 msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
5761 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5763 msgid "Type must have enum - long conversion"
5764 msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
5766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5770 #: ../src/common/paper.cpp:135
5771 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5772 msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
5774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5778 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5779 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5782 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5784 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5785 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
5787 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5789 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5790 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
5792 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5793 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5794 msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5804 msgstr "&Sublinhado"
5806 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5812 msgid "Undo last action"
5813 msgstr "Desfazer �ltima a��o"
5815 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5817 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5818 msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
5820 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5822 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5823 msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
5825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5830 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5831 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5834 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5835 msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5838 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5839 msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5842 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5843 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5846 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5847 msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5850 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5851 msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5854 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5855 msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5858 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5859 msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
5861 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5863 msgstr "Desconhecido"
5865 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5867 msgid "Unknown DDE error %08x"
5868 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
5870 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5871 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5872 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
5874 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5876 msgid "Unknown Property %s"
5877 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
5879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5881 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5884 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5885 msgid "Unknown dynamic library error"
5886 msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5890 msgid "Unknown encoding (%d)"
5891 msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
5893 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5895 msgid "Unknown long option '%s'"
5896 msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
5898 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5900 msgid "Unknown option '%s'"
5901 msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
5903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5904 msgid "Unknown style flag "
5905 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
5907 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5909 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5910 msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
5912 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5913 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5914 msgid "Unnamed command"
5915 msgstr "Comando sem nome"
5917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5918 msgid "Unsupported clipboard format."
5919 msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
5921 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5923 msgid "Unsupported theme '%s'."
5924 msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
5926 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5932 msgid "Upper case letters"
5933 msgstr "Letras mai�sculas"
5935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5937 msgid "Upper case roman numerals"
5938 msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
5940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5949 msgid "Use the current alignment setting."
5950 msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
5952 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5953 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5956 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5957 msgid "Validation conflict"
5958 msgstr "Conflito de valida��o"
5960 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5966 msgid "View files as a detailed view"
5967 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
5969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5970 msgid "View files as a list view"
5971 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5975 msgstr "Modos de exibi��o"
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5978 msgid "WINDOWS_LEFT"
5979 msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5982 msgid "WINDOWS_MENU"
5983 msgstr "WINDOWS_MENU"
5985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5986 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5987 msgstr "WINDOWS_DIREITA"
5989 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5991 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5992 msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
5994 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5998 #: ../src/common/log.cpp:713
6002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6003 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6004 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
6006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6007 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6008 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
6010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6011 msgid "Whether the font is underlined."
6012 msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6016 msgstr "Palavra inteira"
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6019 msgid "Whole words only"
6020 msgstr "Somente palavras inteiras"
6022 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6026 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6027 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6028 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
6030 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6032 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6033 msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
6035 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6039 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6040 msgid "Windows 95 OSR2"
6041 msgstr "Windows 95 OSR2"
6043 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6047 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6048 msgid "Windows 98 SE"
6049 msgstr "Windows 98 SE"
6051 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6053 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6054 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
6056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6057 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6058 msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
6060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6061 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6062 msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
6064 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6066 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6067 msgstr "Windows CE (%d %d)"
6069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6070 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6071 msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
6073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6074 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6075 msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
6077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6078 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6079 msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
6081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6082 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6083 msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
6085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6086 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6087 msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
6089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6090 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6091 msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
6093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6094 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6095 msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
6097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6098 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6099 msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6105 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6107 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6108 msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
6110 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6112 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6113 msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
6115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6116 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6117 msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
6119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6120 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6121 msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
6123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6124 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6125 msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6129 msgid "Windows XP (build %lu"
6130 msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
6132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6133 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6134 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6136 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6138 msgid "Write error on file '%s'"
6139 msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
6141 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6143 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6144 msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
6146 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6147 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6148 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
6150 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6152 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6153 msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
6155 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6156 msgid "XPM: incorrect header format!"
6157 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
6159 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6161 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6162 msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
6164 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6166 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6167 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
6169 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6171 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6172 msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
6174 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6176 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6177 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
6179 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6181 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6182 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
6184 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6186 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6187 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
6189 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6191 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6193 "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
6195 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6199 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6200 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6201 msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
6203 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6204 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6205 msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
6207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6208 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6209 msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
6211 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6213 msgstr "&Aumentar Zoom"
6215 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6217 msgstr "&Diminuir Zoom"
6219 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6220 msgid "Zoom to &Fit"
6221 msgstr "Zoom para &Caber"
6223 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6227 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6228 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6230 "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados "
6233 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6235 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6237 "or an invalid instance identifier\n"
6238 "was passed to a DDEML function."
6240 "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o "
6242 "ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
6243 "foi passado para uma fun��o DDEML."
6245 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6246 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6247 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
6249 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6250 msgid "a memory allocation failed."
6251 msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
6253 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6254 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6255 msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
6257 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6258 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6260 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
6263 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6264 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6266 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
6269 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6270 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6272 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
6275 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6276 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6278 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" "
6281 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6282 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6284 "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de "
6287 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6289 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6290 "that was terminated by the client, or the server\n"
6291 "terminated before completing a transaction."
6293 "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
6294 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
6295 "terminou antes de completar a transa��o."
6297 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6298 msgid "a transaction failed."
6299 msgstr "falha em uma transa��o."
6301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6305 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6307 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6308 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6309 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6310 "attempted to perform server transactions."
6312 "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
6314 "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
6315 "tentou executar transa��es de servidor."
6317 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6318 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6319 msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
6321 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6322 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6323 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
6325 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6327 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6328 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6329 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6331 "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o "
6333 "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
6334 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6335 "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
6337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6338 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6339 msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
6341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6343 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6344 msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
6346 #: ../src/html/chm.cpp:330
6347 msgid "bad arguments to library function"
6348 msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
6350 #: ../src/html/chm.cpp:342
6351 msgid "bad signature"
6352 msgstr "assinatura ilegal"
6354 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6355 msgid "bad zipfile offset to entry"
6356 msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
6358 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6362 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6366 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6367 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6368 msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
6370 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6372 msgid "can't close file '%s'"
6373 msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
6375 #: ../src/common/file.cpp:261
6377 msgid "can't close file descriptor %d"
6378 msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
6380 #: ../src/common/file.cpp:537
6382 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6383 msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
6385 #: ../src/common/file.cpp:195
6387 msgid "can't create file '%s'"
6388 msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
6390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6392 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6393 msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
6395 #: ../src/common/file.cpp:443
6397 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6399 "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
6401 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6403 msgid "can't execute '%s'"
6404 msgstr "imposs�vel executar '%s'"
6406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6407 msgid "can't find central directory in zip"
6408 msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
6410 #: ../src/common/file.cpp:413
6412 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6414 "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
6416 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6417 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6418 msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
6420 #: ../src/common/file.cpp:329
6422 msgid "can't flush file descriptor %d"
6423 msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
6425 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6427 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6428 msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
6430 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6431 msgid "can't load any font, aborting"
6432 msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
6434 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6436 msgid "can't open file '%s'"
6437 msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
6439 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6441 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6442 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
6444 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6446 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6447 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
6449 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6450 msgid "can't open user configuration file."
6451 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
6453 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6454 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6455 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
6457 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6458 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6459 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
6461 #: ../src/common/file.cpp:285
6463 msgid "can't read from file descriptor %d"
6464 msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
6466 #: ../src/common/file.cpp:532
6468 msgid "can't remove file '%s'"
6469 msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
6471 #: ../src/common/file.cpp:548
6473 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6474 msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
6476 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6478 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6479 msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
6481 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6483 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6484 msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
6486 #: ../src/common/file.cpp:301
6488 msgid "can't write to file descriptor %d"
6489 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
6491 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6492 msgid "can't write user configuration file."
6493 msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
6495 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6497 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6498 msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
6500 #: ../src/html/chm.cpp:346
6501 msgid "checksum error"
6502 msgstr "erro de checksum"
6504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6505 msgid "checksum failure reading tar header block"
6506 msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
6508 #: ../src/html/chm.cpp:348
6509 msgid "compression error"
6510 msgstr "erro de compacta��o"
6512 #: ../src/common/regex.cpp:240
6513 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6514 msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
6516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6524 #: ../src/html/chm.cpp:350
6525 msgid "decompression error"
6526 msgstr "erro de descompacta��o"
6528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6533 msgid "delegate has no type info"
6534 msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
6536 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6541 msgid "dump of the process state (binary)"
6542 msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
6544 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6546 msgstr "d�cimo-oitavo"
6548 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6552 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6554 msgstr "d�cimo-primeiro"
6556 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6559 msgstr "codifica��o %i"
6561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6563 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6564 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
6566 #: ../src/html/chm.cpp:344
6567 msgid "error in data format"
6568 msgstr "erro no formato dos dados"
6570 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6572 msgid "error opening '%s'"
6573 msgstr "erro ao abrir '%s'"
6575 #: ../src/html/chm.cpp:332
6576 msgid "error opening file"
6577 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6580 msgid "error reading zip central directory"
6581 msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
6583 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6584 msgid "error reading zip local header"
6585 msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
6587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6589 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6590 msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
6592 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6594 msgid "failed to flush the file '%s'"
6595 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6599 msgstr "d�cimo-quinto"
6601 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6605 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6607 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6608 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
6610 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6612 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6613 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
6615 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6617 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6619 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
6621 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6623 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6624 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
6626 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6628 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6629 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
6631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6639 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6641 msgstr "tamanho da fonte"
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6645 msgstr "d�cimo-quarto"
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6651 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6652 msgid "generate verbose log messages"
6653 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
6655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6661 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6662 msgid "incomplete header block in tar"
6663 msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
6665 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6666 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6667 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
6669 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6670 msgid "incorrect size given for tar entry"
6671 msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
6673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6674 msgid "invalid data in extended tar header"
6675 msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
6677 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6678 msgid "invalid message box return value"
6679 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
6681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6682 msgid "invalid zip file"
6683 msgstr "arquivo zip inv�lido"
6685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6693 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6695 msgid "locale '%s' can not be set."
6696 msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
6698 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6700 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6701 msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
6703 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6704 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6707 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6713 msgstr "d�cimo-nono"
6715 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6719 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6720 msgid "no DDE error."
6721 msgstr "nenhum erro DDE."
6723 #: ../src/html/chm.cpp:328
6725 msgstr "nenhum erro"
6727 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6729 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6730 msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
6732 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6736 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6740 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6741 msgid "not implemented"
6744 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6748 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6749 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6750 msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
6752 #: ../src/html/chm.cpp:340
6753 msgid "out of memory"
6754 msgstr "mem�ria insuficiente"
6756 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6757 msgid "process context description"
6758 msgstr "descri��o do contexto do processo"
6760 #: ../src/html/chm.cpp:334
6762 msgstr "erro de leitura"
6764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6766 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6767 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
6769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6771 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6772 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
6774 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6775 msgid "reentrancy problem."
6776 msgstr "falha de reentrada."
6778 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6782 #: ../src/html/chm.cpp:338
6784 msgstr "erro de busca"
6786 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6788 msgstr "d�cimo-s�timo"
6790 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6798 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6799 msgid "show this help message"
6800 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
6802 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6804 msgstr "d�cimo-sexto"
6806 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6810 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6811 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6812 msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
6814 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6815 msgid "specify the theme to use"
6816 msgstr "defina o tema a ser usado"
6818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6819 msgid "stored file length not in Zip header"
6820 msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
6822 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6826 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6827 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6828 msgid "tar entry not open"
6829 msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6835 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6836 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6838 "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
6840 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6846 msgstr "d�cimo-terceiro"
6848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6850 msgid "tiff module: %s"
6851 msgstr "m�dulo tiff: %s"
6853 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6857 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6861 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6863 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6866 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6867 msgid "translator-credits"
6868 msgstr "tradutor-cr�ditos"
6870 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6872 msgstr "d�cimo-segundo"
6874 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6878 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6882 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6884 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6885 msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
6887 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6888 msgid "unexpected end of file"
6889 msgstr "fim de arquivo inesperado"
6891 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6892 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6894 msgstr "desconhecido"
6896 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6898 msgid "unknown class %s"
6899 msgstr "classe %s desconhecida"
6901 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6902 msgid "unknown error"
6903 msgstr "erro desconhecido"
6905 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6907 msgid "unknown error (error code %08x)."
6908 msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
6910 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6911 msgid "unknown seek origin"
6912 msgstr "origem de busca desconhecida"
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6917 msgstr "%d desconhecido"
6919 #: ../src/common/docview.cpp:450
6923 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6926 msgstr "%d sem nome"
6928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6929 msgid "unsupported Zip compression method"
6930 msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
6932 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6934 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6935 msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
6937 #: ../src/html/chm.cpp:336
6939 msgstr "erro de grava��o"
6941 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6942 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6943 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
6945 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6946 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6949 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6950 msgid "wxRichTextFontPage"
6951 msgstr "wxRichTextFontPage"
6953 #: ../src/html/search.cpp:49
6954 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6957 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6958 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6959 msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
6961 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6962 msgid "wxSocket: unknown event!."
6963 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
6965 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6966 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6969 #: ../src/motif/app.cpp:248
6971 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6972 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
6974 #: ../src/x11/app.cpp:167
6975 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6976 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
6978 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6982 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6986 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6988 msgid "zlib error %d"
6989 msgstr "erro zlib %d"
6991 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7000 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7001 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7003 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7004 #~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
7006 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7007 #~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
7009 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7010 #~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
7012 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7013 #~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
7015 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7016 #~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
7025 #~ msgstr "&Imprimir"
7028 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7029 #~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
7032 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7033 #~ "while parsing resource."
7035 #~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
7036 #~ "durante an�lise do recurso."
7038 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7039 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
7041 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7042 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
7044 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7045 #~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
7047 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7048 #~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
7051 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7053 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7055 #~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
7057 #~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
7060 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7061 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7063 #~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
7065 #~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
7067 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7068 #~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
7070 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7071 #~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
7073 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7074 #~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
7076 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7077 #~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
7080 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7081 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7083 #~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
7084 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
7087 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7088 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7090 #~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
7091 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
7094 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7095 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7097 #~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
7098 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
7100 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7101 #~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
7103 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7104 #~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
7107 #~ msgstr "Encontrado"
7109 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7110 #~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
7112 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7113 #~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
7115 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7116 #~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
7118 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7119 #~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
7121 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7122 #~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
7124 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7125 #~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
7127 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7128 #~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
7130 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7131 #~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
7133 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7134 #~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
7136 #~ msgid "No XBM facility available!"
7137 #~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
7139 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7140 #~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
7142 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7143 #~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
7145 #~ msgid "Select all"
7146 #~ msgstr "Selecionar &tudo"
7148 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7149 #~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
7152 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7155 #~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
7157 #~ msgid "String conversions not supported"
7158 #~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
7160 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7161 #~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
7163 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7165 #~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
7167 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7168 #~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
7170 #~ msgid "Video Output"
7171 #~ msgstr "Sa�da de v�deo"
7173 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7175 #~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
7178 #~ msgid "establish"
7179 #~ msgstr "estabelecer"
7184 #~ msgid "invalid eof() return value."
7185 #~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
7190 #~ msgid "unknown line terminator"
7191 #~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
7194 #~ msgstr "gravando"
7196 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7197 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7199 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7200 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7202 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
7203 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"