]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
Finished initial review of [v*] interface headers.
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR2.po to
2 # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3 # translation of pt_BR.po to
4 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
5 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
12 "Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:411
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (erro %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1464
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
47 msgid " Preview"
48 msgstr " Visualizar"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
51 msgid " bold"
52 msgstr "negrito"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
55 msgid " italic"
56 msgstr "it�lico"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
59 msgid " light"
60 msgstr "leve"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\""
81
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #, c-format
84 msgid "%.*f GB"
85 msgstr "%.*f GB"
86
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #, c-format
89 msgid "%.*f MB"
90 msgstr "%.*f MB"
91
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #, c-format
94 msgid "%.*f TB"
95 msgstr "%.*f TB"
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #, c-format
99 msgid "%.*f kB"
100 msgstr "%.*f kB"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #, c-format
105 msgid "%i of %i"
106 msgstr "%i de %i"
107
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
109 #, c-format
110 msgid "%ld byte"
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld byte"
113 msgstr[1] "%ld bytes"
114
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s"
118 msgstr "%s B"
119
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #, c-format
122 msgid "%s (or %s)"
123 msgstr "%s (ou %s)"
124
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #, c-format
127 msgid "%s B"
128 msgstr "%s B"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #, c-format
132 msgid "%s Error"
133 msgstr "Erro do aplicativo %s"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 #, c-format
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #, c-format
142 msgid "%s Warning"
143 msgstr "Aviso do aplicativo %s"
144
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 #, c-format
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
149
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 #, c-format
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
154
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #, c-format
157 msgid "%s message"
158 msgstr "mensagem %s"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
162 msgid "&About..."
163 msgstr "&Sobre..."
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
166 msgid "&Actual Size"
167 msgstr "&Tamanho real"
168
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
170 msgid "&After a paragraph:"
171 msgstr "&Depois de um par�grafo:"
172
173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
175 msgid "&Alignment"
176 msgstr "&Alinhamento"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 msgid "&Apply"
180 msgstr "&Aplicar"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
183 msgid "&Apply Style"
184 msgstr "&Aplicar Estilo"
185
186 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
187 msgid "&Arrange Icons"
188 msgstr "&Organizar �cones"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
191 msgid "&Back"
192 msgstr "&Voltar"
193
194 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
195 msgid "&Based on:"
196 msgstr "&Baseado em:"
197
198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
199 msgid "&Before a paragraph:"
200 msgstr "&Antes de um par�grafo:"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
203 msgid "&Bold"
204 msgstr "&Negrito"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Estilo de marcador:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
213 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
214 msgid "&Cancel"
215 msgstr "&Cancelar"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
218 msgid "&Cascade"
219 msgstr "&Em cascata"
220
221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
222 msgid "&Character code:"
223 msgstr "&C�digo do caractere:"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
226 msgid "&Clear"
227 msgstr "&Limpar"
228
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231 msgid "&Close"
232 msgstr "&Fechar"
233
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235 msgid "&Colour:"
236 msgstr "C&or:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
240 msgid "&Copy"
241 msgstr "&Copiar"
242
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
244 #, fuzzy
245 msgid "&Copy URL"
246 msgstr "&Copiar"
247
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
255 msgid "&Delete"
256 msgstr "&Excluir"
257
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 msgid "&Delete Style..."
260 msgstr "E&xcluir estilo..."
261
262 #: ../src/generic/logg.cpp:750
263 msgid "&Details"
264 msgstr "&Detalhes"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
267 msgid "&Down"
268 msgstr "&Para baixo"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
271 msgid "&Edit"
272 msgstr "&Editar"
273
274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
275 msgid "&Edit Style..."
276 msgstr "&Editar estilo..."
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
279 msgid "&File"
280 msgstr "&Arquivo"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
283 msgid "&Find"
284 msgstr "&Localizar"
285
286 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
287 msgid "&Finish"
288 msgstr "&Concluir"
289
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
291 msgid "&Font family:"
292 msgstr "&Fam�lia da fonte:"
293
294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
295 msgid "&Font for Level..."
296 msgstr "&Fonte para n�vel..."
297
298 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
300 msgid "&Font:"
301 msgstr "&Fonte:"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
304 msgid "&Forward"
305 msgstr "&Para frente"
306
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
308 msgid "&From:"
309 msgstr "&De:"
310
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
312 msgid "&Goto..."
313 msgstr "&Ir para..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
317 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
318 msgid "&Help"
319 msgstr "&Ajuda"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
322 msgid "&Home"
323 msgstr "&Pasta pessoal"
324
325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
327 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
328 msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
329
330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
332 msgid "&Indeterminate"
333 msgstr "&Indeterminado"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
336 msgid "&Index"
337 msgstr "&Indice"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
340 msgid "&Italic"
341 msgstr "&It�lico"
342
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
345 msgid "&Justified"
346 msgstr "&Justificado"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
350 msgid "&Left"
351 msgstr "&Esquerda"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
355 msgid "&Left:"
356 msgstr "&Esquerda:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
359 msgid "&List level:"
360 msgstr "&N�vel da lista:"
361
362 #: ../src/generic/logg.cpp:540
363 msgid "&Log"
364 msgstr "&Log"
365
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
367 msgid "&Move"
368 msgstr "&Mover"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
371 msgid "&New"
372 msgstr "&Novo"
373
374 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
376 msgid "&Next"
377 msgstr "&Pr�ximo"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
380 msgid "&Next >"
381 msgstr "&Pr�ximo >"
382
383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
384 msgid "&Next Tip"
385 msgstr "&Pr�xima Dica"
386
387 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
388 msgid "&Next style:"
389 msgstr "&Pr�ximo estilo:"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
392 msgid "&No"
393 msgstr "&N�o"
394
395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
396 msgid "&Notes:"
397 msgstr "&Notas:"
398
399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
400 msgid "&Number:"
401 msgstr "&N�mero:"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
405 msgid "&OK"
406 msgstr "&OK"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
409 msgid "&Open..."
410 msgstr "&Abrir..."
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
413 msgid "&Outline level:"
414 msgstr "&N�vel da lista:"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
417 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
418 msgid "&Paste"
419 msgstr "&Colar"
420
421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
422 msgid "&Point size:"
423 msgstr "&Tamanho da fonte:"
424
425 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
426 msgid "&Position (tenths of a mm):"
427 msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
430 msgid "&Preferences"
431 msgstr "&Prefer�ncias"
432
433 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
434 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
435 msgid "&Previous"
436 msgstr "&Anterior"
437
438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
439 msgid "&Print..."
440 msgstr "&Imprimir..."
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
443 msgid "&Properties"
444 msgstr "&Propriedades"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
447 msgid "&Quit"
448 msgstr "&Sai"
449
450 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
452 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
453 msgid "&Redo"
454 msgstr "&Refazer"
455
456 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
457 msgid "&Redo "
458 msgstr "&Refazer "
459
460 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
461 msgid "&Rename Style..."
462 msgstr "&Renomear Estilo..."
463
464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
465 msgid "&Replace"
466 msgstr "&Substituir"
467
468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
469 msgid "&Restart numbering"
470 msgstr "&Reiniciar numera��o"
471
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
473 msgid "&Restore"
474 msgstr "&Restaurar"
475
476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
478 msgid "&Right"
479 msgstr "&Direita"
480
481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
483 msgid "&Right:"
484 msgstr "&Direita:"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
487 msgid "&Save"
488 msgstr "&Salvar"
489
490 #: ../src/generic/logg.cpp:535
491 msgid "&Save..."
492 msgstr "&Salvar..."
493
494 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
495 msgid "&Show tips at startup"
496 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
497
498 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
499 msgid "&Size"
500 msgstr "&Tamanho"
501
502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
503 msgid "&Size:"
504 msgstr "&Tamanho:"
505
506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
507 #, fuzzy
508 msgid "&Skip"
509 msgstr "Pular"
510
511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
513 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
514 msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
515
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
517 msgid "&Stop"
518 msgstr "&Parar"
519
520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
521 msgid "&Strikethrough"
522 msgstr "&Riscado"
523
524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
525 msgid "&Style:"
526 msgstr "&Estilo:"
527
528 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
529 msgid "&Styles:"
530 msgstr "&Estilos:"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
533 msgid "&Subset:"
534 msgstr "&Subconjunto:"
535
536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
538 msgid "&Symbol:"
539 msgstr "&S�mbolo:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "&Sublinhar"
544
545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
546 msgid "&Underlining:"
547 msgstr "&Sublinhado:"
548
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
551 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
552 msgid "&Undo"
553 msgstr "&Desfazer"
554
555 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
556 msgid "&Undo "
557 msgstr "&Desfazer "
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
560 msgid "&Unindent"
561 msgstr "&Diminuir recuo"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
564 msgid "&Up"
565 msgstr "Para &cima"
566
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
568 msgid "&Weight:"
569 msgstr "&Peso:"
570
571 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
572 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
573 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
574 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
575 msgid "&Window"
576 msgstr "&Janela"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
579 msgid "&Yes"
580 msgstr "&Sim"
581
582 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
583 #, c-format
584 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
585 msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
586
587 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
588 #: ../src/common/valtext.cpp:183
589 #, c-format
590 msgid "'%s' is invalid"
591 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
592
593 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
594 #, c-format
595 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
596 msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
597
598 #: ../src/common/intl.cpp:1283
599 #, c-format
600 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
601 msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
602
603 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
604 #, c-format
605 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
606 msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
607
608 #: ../src/common/valtext.cpp:172
609 #, c-format
610 msgid "'%s' should be numeric."
611 msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
612
613 #: ../src/common/valtext.cpp:154
614 #, c-format
615 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
616 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
617
618 #: ../src/common/valtext.cpp:160
619 #, c-format
620 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
621 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos."
622
623 #: ../src/common/valtext.cpp:166
624 #, c-format
625 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
626 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
627
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
630 msgid "(*)"
631 msgstr "(*)"
632
633 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
634 msgid "(Help)"
635 msgstr "(Ajuda)"
636
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
638 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
639 msgid "(None)"
640 msgstr "(Nenhum)"
641
642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
643 msgid "(Normal text)"
644 msgstr "(Texto normal)"
645
646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
648 msgid "(bookmarks)"
649 msgstr "(marcadores)"
650
651 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
652 msgid "(none)"
653 msgstr "(nenhum)"
654
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
657 msgid "*"
658 msgstr "*"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
662 msgid "*)"
663 msgstr "*)"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
667 msgid "+"
668 msgstr "+"
669
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
672 msgid "-"
673 msgstr "-"
674
675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
676 msgid "1"
677 msgstr "1"
678
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
681 msgid "1.5"
682 msgstr "1,5"
683
684 #: ../src/common/paper.cpp:142
685 msgid "10 x 11 in"
686 msgstr "10\" x 11\""
687
688 #: ../src/common/paper.cpp:115
689 msgid "10 x 14 in"
690 msgstr "10\" x 14\""
691
692 #: ../src/common/paper.cpp:116
693 msgid "11 x 17 in"
694 msgstr "11\" x 17\""
695
696 #: ../src/common/paper.cpp:186
697 msgid "12 x 11 in"
698 msgstr "12\" x 11\""
699
700 #: ../src/common/paper.cpp:143
701 msgid "15 x 11 in"
702 msgstr "15\" x 11\""
703
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
707 msgid "2"
708 msgstr "2"
709
710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
711 msgid "3"
712 msgstr "3"
713
714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
715 msgid "4"
716 msgstr "4"
717
718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
719 msgid "5"
720 msgstr "5"
721
722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
723 msgid "6"
724 msgstr "6"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:134
727 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
728 msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
729
730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
731 msgid "7"
732 msgstr "7"
733
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
735 msgid "8"
736 msgstr "8"
737
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
739 msgid "9"
740 msgstr "9"
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:141
743 msgid "9 x 11 in"
744 msgstr "9\" x 11\""
745
746 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
747 msgid ": file does not exist!"
748 msgstr ": arquivo n�o existe!"
749
750 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
751 msgid ": unknown charset"
752 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
753
754 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
755 msgid ": unknown encoding"
756 msgstr ": codifica��o desconhecida"
757
758 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
759 msgid "< &Back"
760 msgstr "< &Voltar"
761
762 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
763 msgid "<<"
764 msgstr "<<"
765
766 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
768 msgid "<Any Decorative>"
769 msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
770
771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
773 msgid "<Any Modern>"
774 msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
775
776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
778 msgid "<Any Roman>"
779 msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
780
781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
783 msgid "<Any Script>"
784 msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
785
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
788 msgid "<Any Swiss>"
789 msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
790
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
793 msgid "<Any Teletype>"
794 msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
797 msgid "<Any>"
798 msgstr "<Qualquer>"
799
800 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
801 msgid "<DIR>"
802 msgstr "<DIR>"
803
804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
805 msgid "<DRIVE>"
806 msgstr "<UNIDADE>"
807
808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
809 msgid "<LINK>"
810 msgstr "<LINK>"
811
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
813 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
814 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
815
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
817 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
818 msgstr "<b><i>negrito it�lico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
819
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
821 msgid "<b>Bold face.</b> "
822 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
825 msgid "<i>Italic face.</i> "
826 msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
830 msgid ">"
831 msgstr ">"
832
833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
834 msgid ">>"
835 msgstr ">>"
836
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
838 msgid ">>|"
839 msgstr ">>|"
840
841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
842 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
843 msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
844
845 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
846 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
847 msgstr ""
848 "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
849
850 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
851 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
852 msgstr ""
853 "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
859 msgid "A standard bullet name."
860 msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
861
862 #: ../src/common/paper.cpp:161
863 msgid "A2 420 x 594 mm"
864 msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
865
866 #: ../src/common/paper.cpp:158
867 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
868 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
869
870 #: ../src/common/paper.cpp:163
871 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
872 msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
873
874 #: ../src/common/paper.cpp:172
875 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
876 msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
877
878 #: ../src/common/paper.cpp:162
879 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
880 msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
881
882 #: ../src/common/paper.cpp:108
883 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
884 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:148
887 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
888 msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:155
891 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
892 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:173
895 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
896 msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:150
899 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
900 msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:99
903 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
904 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:109
907 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
908 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:159
911 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
912 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:174
915 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
916 msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:156
919 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
920 msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:110
923 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
924 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:166
927 msgid "A6 105 x 148 mm"
928 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:179
931 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
932 msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
933
934 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
935 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
936 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
937 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
938
939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
940 msgid "ADD"
941 msgstr "SOMA"
942
943 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
946 msgid "ASCII"
947 msgstr "ASCII"
948
949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
950 msgid "About "
951 msgstr "Sobre"
952
953 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "About %s"
956 msgstr "Sobre"
957
958 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
959 msgid "Add"
960 msgstr "Adicionar"
961
962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
963 msgid "Add current page to bookmarks"
964 msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
965
966 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
967 msgid "Add to custom colours"
968 msgstr "Adicionar �s cores personalizadas"
969
970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
971 msgid "Added item is invalid."
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
975 #, c-format
976 msgid "Adding book %s"
977 msgstr "Adicionando livro %s"
978
979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
980 msgid "After a paragraph:"
981 msgstr "Depois de um par�grafo:"
982
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
984 msgid "Align Left"
985 msgstr "Alinhado � esquerda"
986
987 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
988 msgid "Align Right"
989 msgstr "Alinhar � Direita"
990
991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
992 msgid "All"
993 msgstr "Tudo"
994
995 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
996 #, c-format
997 msgid "All files (%s)|%s"
998 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
999
1000 #: ../include/wx/defs.h:2582
1001 msgid "All files (*)|*"
1002 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1005 msgid "All files (*.*)|*"
1006 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1007
1008 #: ../include/wx/defs.h:2579
1009 msgid "All files (*.*)|*.*"
1010 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1013 msgid "All styles"
1014 msgstr "Todos estilos"
1015
1016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1017 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1018 msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
1019
1020 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1021 msgid "Already dialling ISP."
1022 msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
1023
1024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1025 msgid "Alt-"
1026 msgstr "Alt-"
1027
1028 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1029 #, fuzzy
1030 msgid "And includes the following files:\n"
1031 msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1032
1033 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1034 #, c-format
1035 msgid "Animation file is not of type %ld."
1036 msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
1037
1038 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1039 #, c-format
1040 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1041 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1045 msgid "Arabic"
1046 msgstr "�rabe"
1047
1048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1049 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1050 msgstr "�rabe (ISO-8859-6)"
1051
1052 #: ../src/html/chm.cpp:564
1053 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1054 msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
1055
1056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1057 msgid "Artists"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1061 msgid "Attributes"
1062 msgstr "Atributos"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1067 msgid "Available fonts."
1068 msgstr "Fontes dispon�veis."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:139
1071 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1072 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:175
1075 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1076 msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:129
1079 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1080 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:111
1083 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1084 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:160
1087 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1088 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:176
1091 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1092 msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:157
1095 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1096 msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:130
1099 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1100 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:112
1103 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1104 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:184
1107 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1108 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:185
1111 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1112 msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:131
1115 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1116 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1119 msgid "BACK"
1120 msgstr "BACKSPACE"
1121
1122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1123 msgid "BIG5"
1124 msgstr "BIG5"
1125
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1127 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1128 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1131 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1132 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1135 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1136 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
1137
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1139 msgid "BMP: Couldn't write data."
1140 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
1141
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1143 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1144 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
1145
1146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1147 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1148 msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
1149
1150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1151 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1152 msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
1153
1154 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1155 msgid "Background colour"
1156 msgstr "Cor do fundo"
1157
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1160 msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)"
1161
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1163 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1164 msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1165
1166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1167 msgid "Before a paragraph:"
1168 msgstr "Antes de um par�grafo:"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1172 msgid "Bitmap"
1173 msgstr "Imagem"
1174
1175 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1176 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1182 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1183 msgid "Bold"
1184 msgstr "Negrito"
1185
1186 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1187 msgid "Bottom margin (mm):"
1188 msgstr "Margem inferior (mm):"
1189
1190 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1191 msgid "Browse"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1196 msgid "Bullet &Alignment:"
1197 msgstr "Alinhamento do marcador:"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1200 msgid "Bullet style"
1201 msgstr "Estilo de marcador"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1204 msgid "Bullets"
1205 msgstr "Marcadores"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:100
1208 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1209 msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
1210
1211 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1212 msgid "C&lear"
1213 msgstr "&Limpar"
1214
1215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1216 msgid "C&olour:"
1217 msgstr "C&or:"
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:125
1220 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1221 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:126
1224 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1225 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1226
1227 #: ../src/common/paper.cpp:124
1228 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1229 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1230
1231 #: ../src/common/paper.cpp:127
1232 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1233 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:128
1236 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1237 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1238
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1240 msgid "CANCEL"
1241 msgstr "CANCELAR"
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1244 msgid "CAPITAL"
1245 msgstr "MAI�SCULAS"
1246
1247 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1248 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1249 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
1250
1251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1252 msgid "CLEAR"
1253 msgstr "LIMPAR"
1254
1255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1256 msgid "COMMAND"
1257 msgstr "COMANDO"
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1260 msgid "Ca&pitals"
1261 msgstr "&Mai�sculas"
1262
1263 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1264 msgid "Can not create mutex."
1265 msgstr "Imposs�vel criar mutex."
1266
1267 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1268 #, c-format
1269 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1270 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
1271
1272 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1273 #, c-format
1274 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1275 msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
1276
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1278 #, c-format
1279 msgid "Can not resume thread %lu"
1280 msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
1281
1282 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1283 #, c-format
1284 msgid "Can not resume thread %x"
1285 msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
1286
1287 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1288 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1289 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
1290
1291 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1292 #, c-format
1293 msgid "Can not suspend thread %lu"
1294 msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
1295
1296 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1297 #, c-format
1298 msgid "Can not suspend thread %x"
1299 msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
1300
1301 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1302 msgid "Can not wait for thread termination"
1303 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1304
1305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1306 msgid "Can't &Undo "
1307 msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
1308
1309 #: ../src/common/image.cpp:2648
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1312 msgstr ""
1313 "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o "
1314 "existe."
1315
1316 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't close registry key '%s'"
1319 msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
1320
1321 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1324 msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
1325
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't create registry key '%s'"
1329 msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
1330
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1332 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1333 msgid "Can't create thread"
1334 msgstr "Imposs�vel criar thread"
1335
1336 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't create window of class %s"
1339 msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't delete key '%s'"
1344 msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
1345
1346 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1349 msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
1350
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1354 msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
1355
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1359 msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
1360
1361 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1364 msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1369 msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
1370
1371 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1374 msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1379 msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
1380
1381 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1382 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1383 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
1384
1385 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1386 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1387 msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
1388
1389 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1392 msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
1393
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't open registry key '%s'"
1397 msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
1398
1399 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1402 msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
1403
1404 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1405 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1406 msgstr ""
1407 "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't read value of '%s'"
1412 msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
1413
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't read value of key '%s'"
1418 msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
1419
1420 #: ../src/common/image.cpp:2072
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1423 msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
1424
1425 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1426 msgid "Can't save log contents to file."
1427 msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
1428
1429 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1430 msgid "Can't set thread priority"
1431 msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
1432
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't set value of '%s'"
1437 msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
1438
1439 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1442 msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1445 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1446 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1447 msgid "Cancel"
1448 msgstr "Cancelar"
1449
1450 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1451 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1452 msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
1453
1454 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1457 msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1458
1459 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1460 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1466 msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
1467
1468 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1471 msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
1472
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot find font node '%s'."
1476 msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
1477
1478 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1479 msgid "Cannot find the location of address book file"
1480 msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
1481
1482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1485 msgstr ""
1486 "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %"
1487 "d."
1488
1489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1490 msgid "Cannot get the hostname"
1491 msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
1492
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1494 msgid "Cannot get the official hostname"
1495 msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
1496
1497 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1498 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1499 msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
1500
1501 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1502 msgid "Cannot initialize OLE"
1503 msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
1504
1505 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1506 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1507 msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
1508
1509 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1510 msgid "Cannot initialize display."
1511 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
1512
1513 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1516 msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
1517
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1521 msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
1522
1523 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1526 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
1527
1528 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1531 msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
1532
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open contents file: %s"
1536 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
1537
1538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot open file '%s'."
1541 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
1542
1543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1544 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1545 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
1546
1547 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot open index file: %s"
1550 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
1551
1552 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1555 msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
1556
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1560 msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1565 msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
1566
1567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1568 msgid "Cannot print empty page."
1569 msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
1570
1571 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1574 msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
1575
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1577 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1578 msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
1579
1580 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
1588
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 msgid "Cannot wait for thread termination."
1591 msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1594 msgid "Cant create the thread event queue"
1595 msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
1596
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
1600
1601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1602 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1603 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1604
1605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1607 msgid "Cen&tred"
1608 msgstr "Centralizado"
1609
1610 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1611 msgid "Centered"
1612 msgstr "Centralizado"
1613
1614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1615 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1616 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1617
1618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1620 msgid "Centre"
1621 msgstr "Centro"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1627 msgid "Centre text."
1628 msgstr "Centralizar texto."
1629
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1632 msgid "Ch&oose..."
1633 msgstr "Es&colher"
1634
1635 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1636 msgid "Change List Style"
1637 msgstr "Alterar Estilo da Lista"
1638
1639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1640 msgid "Change Style"
1641 msgstr "Alterar Estilo"
1642
1643 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1644 msgid "Changed item is invalid."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1648 #, c-format
1649 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1653 msgid "Character styles"
1654 msgstr "Estilos de caractere"
1655
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1660 msgid "Check to add a period after the bullet."
1661 msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
1662
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1667 msgid "Check to add a right parenthesis."
1668 msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito."
1669
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1674 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1675 msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
1676
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1678 msgid "Check to make the font bold."
1679 msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
1680
1681 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1682 msgid "Check to make the font italic."
1683 msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
1684
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1686 msgid "Check to make the font underlined."
1687 msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
1688
1689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1691 msgid "Check to restart numbering."
1692 msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
1693
1694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1696 msgid "Check to show a line through the text."
1697 msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1701 msgid "Check to show the text in capitals."
1702 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1703
1704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Check to show the text in subscript."
1708 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1709
1710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Check to show the text in superscript."
1714 msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1717 msgid "Choose ISP to dial"
1718 msgstr "Escolha um provedor para discar"
1719
1720 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1721 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1722 msgid "Choose colour"
1723 msgstr "Escolha uma cor"
1724
1725 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1726 msgid "Choose font"
1727 msgstr "Escolha uma fonte"
1728
1729 #: ../src/common/module.cpp:75
1730 #, c-format
1731 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1732 msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
1733
1734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1735 msgid "Cl&ose"
1736 msgstr "&Fechar"
1737
1738 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1739 msgid "Clear the log contents"
1740 msgstr "Apagar o conte�do do log"
1741
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1744 msgid "Click to apply the selected style."
1745 msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
1746
1747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1751 msgid "Click to browse for a symbol."
1752 msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo."
1753
1754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1755 msgid "Click to cancel changes to the font."
1756 msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte."
1757
1758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1759 msgid "Click to cancel the font selection."
1760 msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
1761
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1764 msgid "Click to cancel this window."
1765 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
1766
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1768 msgid "Click to change the font colour."
1769 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1773 msgid "Click to change the text colour."
1774 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
1775
1776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1778 msgid "Click to choose the font for this level."
1779 msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel."
1780
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1783 msgid "Click to close this window."
1784 msgstr "Clique para fechar esta janela"
1785
1786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1787 msgid "Click to confirm changes to the font."
1788 msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte."
1789
1790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1792 msgid "Click to confirm the font selection."
1793 msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
1794
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1797 msgid "Click to confirm your selection."
1798 msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1802 msgid "Click to create a new character style."
1803 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1807 msgid "Click to create a new list style."
1808 msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
1809
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1812 msgid "Click to create a new paragraph style."
1813 msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo."
1814
1815 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1816 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1817 msgid "Click to create a new tab position."
1818 msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
1819
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1822 msgid "Click to delete all tab positions."
1823 msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1827 msgid "Click to delete the selected style."
1828 msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
1829
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1832 msgid "Click to delete the selected tab position."
1833 msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1837 msgid "Click to edit the selected style."
1838 msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1842 msgid "Click to rename the selected style."
1843 msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1847 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1848 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1849 msgid "Close"
1850 msgstr "Fechar"
1851
1852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1853 msgid "Close\tAlt-F4"
1854 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1855
1856 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1857 msgid "Close All"
1858 msgstr "Fechar tudo"
1859
1860 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1861 msgid "Close current document"
1862 msgstr "Fecha o documento atual"
1863
1864 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1865 msgid "Close this window"
1866 msgstr "Fechar esta janela"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Colour"
1871 msgstr "Cor:"
1872
1873 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1876 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
1877
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1879 msgid "Colour:"
1880 msgstr "Cor:"
1881
1882 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Column could not be added."
1885 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
1886
1887 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1888 msgid "Column description could not be initialized."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1892 msgid "Column does not have a renderer."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Column index not found."
1898 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
1899
1900 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1901 msgid "Column pointer must not be NULL."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1905 msgid "Column width could not be determined"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1909 msgid "Column width could not be set."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1913 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/common/init.cpp:189
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1920 "ignored."
1921 msgstr ""
1922 "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para Unicode "
1923 "e ser� ignorado."
1924
1925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1926 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1927 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1928
1929 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1930 msgid "Computer"
1931 msgstr "Computador"
1932
1933 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1934 #, c-format
1935 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1936 msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
1937
1938 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1939 msgid "Confirm"
1940 msgstr "Confirmar"
1941
1942 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1943 msgid "Confirm registry update"
1944 msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
1945
1946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1947 msgid "Connecting..."
1948 msgstr "Conectando..."
1949
1950 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1951 msgid "Contents"
1952 msgstr "Conte�do"
1953
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1955 msgid "Control is wrongly initialized."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1959 #, c-format
1960 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1961 msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
1962
1963 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1964 #, c-format
1965 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1966 msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
1967
1968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1969 msgid "Copies:"
1970 msgstr "C�pias:"
1971
1972 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Copy"
1975 msgstr "&Copiar"
1976
1977 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1978 msgid "Copy selection"
1979 msgstr "Copiar sele��o"
1980
1981 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1982 msgid "Could not add column to internal structures."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/html/chm.cpp:703
1986 #, c-format
1987 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1988 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
1989
1990 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Could not determine column index."
1993 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
1994
1995 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1996 msgid "Could not determine column's position"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Could not determine number of items"
2002 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
2003
2004 #: ../src/html/chm.cpp:274
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2007 msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
2008
2009 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2010 msgid "Could not find tab for id"
2011 msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2015 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Could not get header description."
2018 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2019
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Could not get items."
2023 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
2024
2025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Could not get property flags."
2028 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
2029
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Could not get selected items."
2033 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
2034
2035 #: ../src/html/chm.cpp:445
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not locate file '%s'."
2038 msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
2039
2040 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Could not remove column."
2043 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Could not retrieve number of items"
2048 msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
2049
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not set alignment."
2053 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2054
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not set column width."
2058 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
2059
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Could not set header description."
2063 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2064
2065 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Could not set icon."
2068 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2069
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Could not set maximum width."
2073 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2074
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Could not set minimum width."
2078 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2079
2080 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Could not set property flags."
2083 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2084
2085 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2086 msgid "Could not start document preview."
2087 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
2088
2089 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2090 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2091 msgid "Could not start printing."
2092 msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
2093
2094 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2095 msgid "Could not transfer data to window"
2096 msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
2097
2098 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2099 msgid "Could not unlock mutex"
2100 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2101
2102 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2103 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2104 msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
2105
2106 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2107 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2108 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2109 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2110 msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
2111
2112 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2113 msgid "Couldn't create a timer"
2114 msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
2115
2116 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2117 msgid "Couldn't create cursor."
2118 msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
2119
2120 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2121 msgid "Couldn't create the overlay window"
2122 msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
2123
2124 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2125 #, c-format
2126 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2127 msgstr ""
2128 "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
2129
2130 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2131 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2135 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2136 msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
2137
2138 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2139 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2140 msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
2141
2142 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2143 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2144 msgstr ""
2145 "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
2146 "mem�ria insuficiente."
2147
2148 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2149 #, c-format
2150 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2151 msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
2152
2153 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2154 #, c-format
2155 msgid "Couldn't open audio: %s"
2156 msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
2157
2158 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2159 #, c-format
2160 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2161 msgstr ""
2162 "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
2163
2164 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2165 msgid "Couldn't release a mutex"
2166 msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
2167
2168 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2169 #, c-format
2170 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2171 msgstr ""
2172 "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de "
2173 "listagem."
2174
2175 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2176 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2177 msgid "Couldn't save PNG image."
2178 msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
2179
2180 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2181 msgid "Couldn't terminate thread"
2182 msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
2183
2184 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2185 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2186 msgstr ""
2187 "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
2188
2189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2190 msgid "Create directory"
2191 msgstr "Criar diret�rio"
2192
2193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2194 msgid "Create new directory"
2195 msgstr "Criar novo diret�rio"
2196
2197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2198 msgid "Ctrl-"
2199 msgstr "Ctrl-"
2200
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2203 msgid "Cu&t"
2204 msgstr "&Recortar"
2205
2206 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2207 msgid "Current directory:"
2208 msgstr "Diret�rio atual:"
2209
2210 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Custom size"
2213 msgstr "tamanho da fonte"
2214
2215 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Cut"
2218 msgstr "&Recortar"
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2221 msgid "Cut selection"
2222 msgstr "Recortar sele��o"
2223
2224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2225 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2226 msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)"
2227
2228 #: ../src/common/paper.cpp:101
2229 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2230 msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
2231
2232 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2233 msgid "DDE poke request failed"
2234 msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
2235
2236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2237 msgid "DECIMAL"
2238 msgstr "PONTO_DECIMAL"
2239
2240 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2241 msgid "DEL"
2242 msgstr "DEL"
2243
2244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2245 msgid "DELETE"
2246 msgstr "DELETE"
2247
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2249 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2250 msgstr ""
2251 "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
2252
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2254 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2255 msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2256
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2258 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2259 msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2260
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2262 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2263 msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
2264
2265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2266 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2267 msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
2268
2269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2270 msgid "DIVIDE"
2271 msgstr "DIVIS�O"
2272
2273 #: ../src/common/paper.cpp:123
2274 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2275 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2276
2277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2278 msgid "DOWN"
2279 msgstr "PARA_BAIXO"
2280
2281 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2282 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2286 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2290 #, c-format
2291 msgid "Debug report \"%s\""
2292 msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
2293
2294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2295 msgid "Debug report couldn't be created."
2296 msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
2297
2298 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2299 msgid "Debug report generation has failed."
2300 msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
2301
2302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2303 msgid "Decorative"
2304 msgstr "Decorativo"
2305
2306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2307 msgid "Default encoding"
2308 msgstr "Codifica��o padr�o"
2309
2310 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Default font"
2313 msgstr "Impressora padr�o"
2314
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2316 msgid "Default printer"
2317 msgstr "Impressora padr�o"
2318
2319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2320 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2321 msgid "Delete"
2322 msgstr "&Excluir"
2323
2324 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2325 msgid "Delete A&ll"
2326 msgstr "Excluir &Tudo"
2327
2328 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2329 msgid "Delete Style"
2330 msgstr "Excluir Estilo"
2331
2332 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2333 msgid "Delete Text"
2334 msgstr "Excluir Texto"
2335
2336 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2337 msgid "Delete item"
2338 msgstr "Excluir item"
2339
2340 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2341 msgid "Delete selection"
2342 msgstr "Excluir sele��o"
2343
2344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2345 #, c-format
2346 msgid "Delete style %s?"
2347 msgstr "Excluir estilo %s?"
2348
2349 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2350 #, c-format
2351 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2352 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
2353
2354 #: ../src/common/module.cpp:125
2355 #, c-format
2356 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2357 msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
2358
2359 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2360 msgid "Desktop"
2361 msgstr "Desktop"
2362
2363 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2364 msgid "Developed by "
2365 msgstr "Desenvolvido por "
2366
2367 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Developers"
2370 msgstr "Desenvolvido por "
2371
2372 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2373 msgid ""
2374 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2375 "not installed on this machine. Please install it."
2376 msgstr ""
2377 "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso "
2378 "remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
2379
2380 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2381 msgid "Did you know..."
2382 msgstr "Voc� sabia que..."
2383
2384 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2385 #, c-format
2386 msgid "DirectFB error %d occured."
2387 msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2388
2389 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2390 msgid "Directories"
2391 msgstr "Diret�rios"
2392
2393 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2394 #, c-format
2395 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2396 msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
2397
2398 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2399 #, c-format
2400 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2401 msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
2402
2403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2404 msgid "Directory does not exist"
2405 msgstr "O diret�rio n�o existe"
2406
2407 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2408 msgid "Directory doesn't exist."
2409 msgstr "O diret�rio n�o existe."
2410
2411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2412 msgid ""
2413 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2414 "insensitive."
2415 msgstr ""
2416 "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o "
2417 "diferenciando mai�sculas de min�sculas."
2418
2419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2420 msgid "Display options dialog"
2421 msgstr "Exibir di�logo de op��es"
2422
2423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2424 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2425 msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
2426
2427 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2428 msgid ""
2429 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2430 "\" ?\n"
2431 "Current value is \n"
2432 "%s, \n"
2433 "New value is \n"
2434 "%s %1"
2435 msgstr ""
2436 "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
2437 "\" ?\n"
2438 "Valor atual � \n"
2439 "%s, \n"
2440 "Valor novo � \n"
2441 "%s %1"
2442
2443 #: ../src/common/docview.cpp:481
2444 #, c-format
2445 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2446 msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
2447
2448 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2449 msgid "Documentation by "
2450 msgstr "Documenta��o por "
2451
2452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Documentation writers"
2455 msgstr "Documenta��o por "
2456
2457 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2458 msgid "Don't Save"
2459 msgstr "N�o Salvar"
2460
2461 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2462 msgid "Done"
2463 msgstr "Pronto"
2464
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2466 msgid "Done."
2467 msgstr "Pronto."
2468
2469 #: ../src/common/paper.cpp:178
2470 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2471 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
2472
2473 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2474 #, c-format
2475 msgid "Doubly used id : %d"
2476 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2477
2478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2479 msgid "Down"
2480 msgstr "Para baixo"
2481
2482 #: ../src/common/paper.cpp:102
2483 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2484 msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2487 msgid "END"
2488 msgstr "END"
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2491 msgid "ENTER"
2492 msgstr "ENTER"
2493
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2495 msgid "ESC"
2496 msgstr "ESC"
2497
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2499 msgid "ESCAPE"
2500 msgstr "ESCAPE"
2501
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2503 msgid "EXECUTE"
2504 msgstr "EXECUTAR"
2505
2506 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2507 msgid "Edit item"
2508 msgstr "Editar item"
2509
2510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Elapsed time:"
2513 msgstr "Tempo decorrido: "
2514
2515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2516 msgid "Enter a character style name"
2517 msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
2518
2519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2520 msgid "Enter a list style name"
2521 msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
2522
2523 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2524 msgid "Enter a new style name"
2525 msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
2526
2527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2528 #, c-format
2529 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2530 msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
2531
2532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2533 msgid "Enter a paragraph style name"
2534 msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
2535
2536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2537 #, c-format
2538 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2539 msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2540
2541 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2542 msgid "Entries found"
2543 msgstr "Entradas localizadas"
2544
2545 #: ../src/common/paper.cpp:144
2546 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2547 msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
2548
2549 #: ../src/common/config.cpp:433
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2553 msgstr ""
2554 "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u "
2555 "em '%s'."
2556
2557 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2558 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2559 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2562 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2563 msgid "Error"
2564 msgstr "Erro"
2565
2566 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Error closing epoll descriptor"
2569 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2570
2571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2572 msgid "Error creating directory"
2573 msgstr "Erro ao criar diret�rio"
2574
2575 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2576 msgid "Error in reading image DIB."
2577 msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
2578
2579 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2580 msgid "Error reading config options."
2581 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2582
2583 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2584 msgid "Error saving user configuration data."
2585 msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
2586
2587 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Error while printing: "
2590 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2591
2592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2593 msgid "Error while waiting on semaphore"
2594 msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
2595
2596 #: ../src/common/log.cpp:709
2597 msgid "Error: "
2598 msgstr "Erro: "
2599
2600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2601 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2602 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2603
2604 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Estimated time:"
2607 msgstr "Tempo estimado : "
2608
2609 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2610 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2611 msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2612
2613 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2614 #, c-format
2615 msgid "Execution of command '%s' failed"
2616 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
2617
2618 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2619 #, c-format
2620 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2621 msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
2622
2623 #: ../src/common/paper.cpp:107
2624 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2625 msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
2626
2627 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2631 msgstr ""
2632 "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
2633 "sobrescrito."
2634
2635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2636 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2637 msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
2638
2639 #: ../src/html/chm.cpp:710
2640 #, c-format
2641 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2642 msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
2643
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2645 msgid "F"
2646 msgstr "F"
2647
2648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2649 msgid "Failed to access lock file."
2650 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
2651
2652 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2655 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
2656
2657 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2660 msgstr "Falha ao criar cursor."
2661
2662 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2665 msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
2666
2667 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2668 msgid "Failed to change video mode"
2669 msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
2670
2671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2674 msgstr ""
2675 "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s"
2676 "\"."
2677
2678 #: ../src/common/filename.cpp:196
2679 msgid "Failed to close file handle"
2680 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2681
2682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2683 #, c-format
2684 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2685 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
2686
2687 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2688 msgid "Failed to close the clipboard."
2689 msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
2690
2691 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2694 msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
2695
2696 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2699 msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
2700
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2702 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2703 msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
2704
2705 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2706 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2707 msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
2708
2709 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2712 msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
2713
2714 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2715 #, c-format
2716 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2717 msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
2718
2719 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2720 #, c-format
2721 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2722 msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
2723
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2727 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2728
2729 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2732 msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
2733
2734 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2735 msgid "Failed to create DDE string"
2736 msgstr "Falha ao criar string DDE"
2737
2738 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2739 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2740 msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
2741
2742 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2743 msgid "Failed to create a status bar."
2744 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2745
2746 #: ../src/common/filename.cpp:859
2747 msgid "Failed to create a temporary file name"
2748 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
2749
2750 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2751 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2752 msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
2753
2754 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2757 msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
2758
2759 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2760 msgid "Failed to create cursor."
2761 msgstr "Falha ao criar cursor."
2762
2763 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2766 msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
2767
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Failed to create directory '%s'\n"
2772 "(Do you have the required permissions?)"
2773 msgstr ""
2774 "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
2775 "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
2776
2777 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2780 msgstr "Falha ao criar cursor."
2781
2782 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2785 msgstr ""
2786 "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
2787
2788 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2791 msgstr ""
2792 "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %"
2793 "d)"
2794
2795 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2798 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2799
2800 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2803 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
2804
2805 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2806 msgid "Failed to empty the clipboard."
2807 msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
2808
2809 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2810 msgid "Failed to enumerate video modes"
2811 msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
2812
2813 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2814 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2815 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
2816
2817 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2820 msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
2821
2822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2823 #, c-format
2824 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2825 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2826
2827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2828 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2829 msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2830
2831 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2834 msgstr ""
2835 "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o "
2836 "regular: %s"
2837
2838 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2841 msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
2842
2843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2844 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2845 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
2846
2847 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2848 msgid "Failed to get the local system time"
2849 msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
2850
2851 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2852 msgid "Failed to get the working directory"
2853 msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
2854
2855 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2856 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2857 msgstr ""
2858 "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi "
2859 "encontrado."
2860
2861 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2862 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2863 msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
2864
2865 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2866 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2867 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
2868
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2872 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
2873
2874 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2875 msgid "Failed to insert text in the control."
2876 msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
2877
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2881 msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
2882
2883 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Failed to install signal handler"
2886 msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
2887
2888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2889 msgid ""
2890 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2891 "program"
2892 msgstr ""
2893 "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por "
2894 "favor reinicie o programa"
2895
2896 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to kill process %d"
2899 msgstr "Falha ao matar o processo %d"
2900
2901 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2904 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2905
2906 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2909 msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
2910
2911 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2912 msgid "Failed to load mpr.dll."
2913 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2914
2915 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2918 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2919
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2923 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2924
2925 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2931 #, c-format
2932 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2933 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2934
2935 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2936 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/common/filename.cpp:182
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2942 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2943
2944 #: ../src/common/filename.cpp:185
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2947 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2948
2949 #: ../src/html/chm.cpp:142
2950 #, c-format
2951 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2952 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2953
2954 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2957 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2958
2959 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2962 msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
2963
2964 #: ../src/common/filename.cpp:894
2965 msgid "Failed to open temporary file."
2966 msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
2967
2968 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2969 msgid "Failed to open the clipboard."
2970 msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
2971
2972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2973 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2974 msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2977 msgid "Failed to read PID from lock file."
2978 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2979
2980 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Failed to read config options."
2983 msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
2984
2985 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2988 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2989
2990 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2991 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2992 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
2993
2994 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2995 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2996 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
2997
2998 #: ../src/msw/dde.cpp:294
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3001 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
3002
3003 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3004 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3005 msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3010 msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
3011
3012 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3015 msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
3016
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3020 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
3021
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3025 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
3026
3027 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3030 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
3031
3032 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3036 "exists."
3037 msgstr ""
3038 "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
3039 "existe."
3040
3041 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3044 msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
3045
3046 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3047 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3048 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
3049
3050 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3053 msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
3054
3055 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3056 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3057 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
3058
3059 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3060 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3061 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
3062
3063 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3066 msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3069 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3070 msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
3071
3072 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3075 msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
3076
3077 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3078 msgid "Failed to set clipboard data."
3079 msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
3080
3081 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3084 msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
3085
3086 #: ../src/common/file.cpp:509
3087 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3088 msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
3089
3090 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3091 msgid "Failed to set text in the text control."
3092 msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
3093
3094 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to set thread priority %d."
3097 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
3098
3099 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3102 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
3103
3104 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3105 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3109 msgid "Failed to terminate a thread."
3110 msgstr "Falha ao terminar thread."
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3113 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3114 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
3115
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3119 msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
3120
3121 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3124 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
3125
3126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3129 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3134 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
3135
3136 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3139 msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
3140
3141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3142 msgid "Failed to update user configuration file."
3143 msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
3144
3145 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3148 msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
3149
3150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3153 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
3154
3155 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3156 msgid "Fatal error"
3157 msgstr "Erro fatal"
3158
3159 #: ../src/common/log.cpp:698
3160 msgid "Fatal error: "
3161 msgstr "Erro fatal: "
3162
3163 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3164 msgid "File"
3165 msgstr "Arquivo"
3166
3167 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3168 #, c-format
3169 msgid "File %s does not exist."
3170 msgstr "O arquivo %s n�o existe."
3171
3172 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3173 #, c-format
3174 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3175 msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
3176
3177 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "File '%s' already exists.\n"
3181 "Do you want to replace it?"
3182 msgstr ""
3183 "O arquivo '%s' j� existe.\n"
3184 "Deseja substitu�-lo?"
3185
3186 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3187 msgid "File couldn't be loaded."
3188 msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
3189
3190 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3191 msgid "File error"
3192 msgstr "Erro de arquivo"
3193
3194 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3195 msgid "File name exists already."
3196 msgstr "Nome de arquivo j� existe."
3197
3198 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3199 msgid "Files"
3200 msgstr "Arquivos"
3201
3202 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3203 #, c-format
3204 msgid "Files (%s)"
3205 msgstr "Arquivos (%s)"
3206
3207 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3208 msgid "Filter"
3209 msgstr "Filtro"
3210
3211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3212 msgid "Find"
3213 msgstr "Localizar"
3214
3215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3216 msgid "Fixed font:"
3217 msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
3218
3219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3220 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3221 msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
3222
3223 #: ../src/common/paper.cpp:113
3224 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3225 msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
3226
3227 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3228 msgid "Font"
3229 msgstr "Fonte"
3230
3231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3232 msgid "Font &weight:"
3233 msgstr "&Peso da fonte:"
3234
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3236 msgid "Font size:"
3237 msgstr "Tamanho da fonte:"
3238
3239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3240 msgid "Font st&yle:"
3241 msgstr "E&stilo da fonte:"
3242
3243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3244 msgid "Font:"
3245 msgstr "Fonte:"
3246
3247 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3248 #, c-format
3249 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3250 msgstr ""
3251 "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
3252 "fontes."
3253
3254 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3255 msgid "Fork failed"
3256 msgstr "Falha no \"fork\""
3257
3258 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3259 msgid "Forward hrefs are not supported"
3260 msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
3261
3262 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3263 #, c-format
3264 msgid "Found %i matches"
3265 msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
3266
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3268 msgid "From:"
3269 msgstr "De:"
3270
3271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3272 msgid "GB-2312"
3273 msgstr "GB-2312"
3274
3275 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3276 msgid "GIF: Invalid gif index."
3277 msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
3278
3279 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3280 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3281 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3282
3283 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3284 msgid "GIF: error in GIF image format."
3285 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3286
3287 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3288 msgid "GIF: not enough memory."
3289 msgstr "GIF: mem�ria insuficiente."
3290
3291 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3292 msgid "GIF: unknown error!!!"
3293 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3294
3295 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3296 msgid "GTK+ theme"
3297 msgstr "Tema GTK+"
3298
3299 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3300 msgid "Generic PostScript"
3301 msgstr "PostScript gen�rico"
3302
3303 #: ../src/common/paper.cpp:137
3304 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3305 msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
3306
3307 #: ../src/common/paper.cpp:136
3308 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3309 msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
3310
3311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3312 msgid "Go back"
3313 msgstr "Voltar"
3314
3315 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3316 msgid "Go back to the previous HTML page"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3320 msgid "Go forward"
3321 msgstr "Avan�ar"
3322
3323 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3324 msgid "Go forward to the next HTML page"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3328 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3329 msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento"
3330
3331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3332 msgid "Go to home directory"
3333 msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
3334
3335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3336 msgid "Go to parent directory"
3337 msgstr "Ir para o diret�rio pai"
3338
3339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3340 msgid "Goto Page"
3341 msgstr "Ir para a p�gina"
3342
3343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3344 msgid "Graphics art by "
3345 msgstr "Gr�ficos por "
3346
3347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3348 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3349 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3350
3351 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3352 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3353 msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
3354
3355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3356 msgid "HELP"
3357 msgstr "AJUDA"
3358
3359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3360 msgid "HOME"
3361 msgstr "HOME"
3362
3363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3364 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3365 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3366
3367 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3368 #, c-format
3369 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3370 msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
3371
3372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3373 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3374 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3375
3376 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3377 #, fuzzy
3378 msgid ""
3379 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3380 "pages and it can't continue any longer!"
3381 msgstr ""
3382 "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido "
3383 "e n�o pode continuar mais!"
3384
3385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3386 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3387 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3388
3389 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3390 msgid "Help"
3391 msgstr "Ajuda"
3392
3393 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Help : %s"
3396 msgstr "Ajuda: %s"
3397
3398 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3399 msgid "Help Browser Options"
3400 msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
3401
3402 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3403 msgid "Help Index"
3404 msgstr "�ndice da ajuda"
3405
3406 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3407 msgid "Help Printing"
3408 msgstr "Impress�o da Ajuda"
3409
3410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3411 msgid "Help Topics"
3412 msgstr "T?picos da Ajuda"
3413
3414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3415 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3416 msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3417
3418 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3419 #, c-format
3420 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3421 msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3422
3423 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3424 #, c-format
3425 msgid "Help file \"%s\" not found."
3426 msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
3427
3428 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3429 #, c-format
3430 msgid "Help: %s"
3431 msgstr "Ajuda: %s"
3432
3433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3434 msgid "Home"
3435 msgstr "Pasta pessoal"
3436
3437 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3438 msgid "Home directory"
3439 msgstr "Pasta pessoal"
3440
3441 #: ../include/wx/filefn.h:146
3442 msgid "I64"
3443 msgstr "I64"
3444
3445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3446 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3447 msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
3448
3449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3453 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3454 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
3455
3456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3457 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3458 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
3459
3460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3461 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3462 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
3463
3464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3465 msgid "ICO: Invalid icon index."
3466 msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
3467
3468 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3469 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3470 msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3471
3472 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3473 msgid "IFF: error in IFF image format."
3474 msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3475
3476 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3477 msgid "IFF: not enough memory."
3478 msgstr "IFF: mem�ria insuficiente."
3479
3480 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3481 msgid "IFF: unknown error!!!"
3482 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3483
3484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3485 msgid "INS"
3486 msgstr "INS"
3487
3488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3489 msgid "INSERT"
3490 msgstr "INSERT"
3491
3492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3493 msgid "ISO-2022-JP"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3497 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3501 msgid ""
3502 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3503 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3504 msgstr ""
3505 "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
3506 "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao "
3507 "relat�rio:"
3508
3509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3510 msgid ""
3511 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3512 "\"Cancel\" button,\n"
3513 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3514 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3515 msgstr ""
3516 "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por "
3517 "favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
3518 "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o "
3519 "se\n"
3520 "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
3521
3522 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3523 #, c-format
3524 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3525 msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3526
3527 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3528 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3529 msgstr ""
3530 "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
3531
3532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3533 msgid "Illegal directory name."
3534 msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
3535
3536 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3537 msgid "Illegal file specification."
3538 msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
3539
3540 #: ../src/common/image.cpp:1841
3541 msgid "Image and mask have different sizes."
3542 msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
3543
3544 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3545 #, c-format
3546 msgid "Image file is not of type %ld."
3547 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
3548
3549 #: ../src/common/image.cpp:2264
3550 #, c-format
3551 msgid "Image file is not of type %s."
3552 msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
3553
3554 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3555 msgid ""
3556 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3557 "Please reinstall riched32.dll"
3558 msgstr ""
3559 "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
3560 "ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll"
3561
3562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3563 msgid "Impossible to get child process input"
3564 msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
3565
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3567 #, c-format
3568 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3569 msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
3570
3571 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3572 #, c-format
3573 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3574 msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'"
3575
3576 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3577 #, c-format
3578 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3579 msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
3580
3581 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3582 msgid "Indent"
3583 msgstr "Recuar"
3584
3585 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3586 msgid "Indents && Spacing"
3587 msgstr "Recuo && espa�amento"
3588
3589 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3590 msgid "Index"
3591 msgstr "�ndice"
3592
3593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3594 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3595 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3596
3597 #: ../src/common/init.cpp:248
3598 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3599 msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
3600
3601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3602 msgid "Insert"
3603 msgstr "Inserir"
3604
3605 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3607 msgid "Insert Image"
3608 msgstr "Inserir Imagem"
3609
3610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3611 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3614 msgid "Insert Text"
3615 msgstr "Inserir Texto"
3616
3617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3618 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3619 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
3620
3621 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3622 #, c-format
3623 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3627 msgid "Invalid TIFF image index."
3628 msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
3629
3630 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3631 #, c-format
3632 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3633 msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
3634
3635 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3636 msgid "Invalid data view item"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3640 #, c-format
3641 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3642 msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
3643
3644 #: ../src/x11/app.cpp:124
3645 #, c-format
3646 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3647 msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
3648
3649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3650 #, c-format
3651 msgid "Invalid lock file '%s'."
3652 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
3653
3654 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3655 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3656 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3657
3658 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3659 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3660 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
3661
3662 #: ../src/common/regex.cpp:312
3663 #, c-format
3664 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3665 msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3670 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3671 msgid "Italic"
3672 msgstr "It�lico"
3673
3674 #: ../src/common/paper.cpp:132
3675 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3676 msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
3677
3678 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3679 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3680 msgstr ""
3681 "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� "
3682 "corrompido."
3683
3684 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3685 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3686 msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:165
3689 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3690 msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
3691
3692 #: ../src/common/paper.cpp:169
3693 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3694 msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
3695
3696 #: ../src/common/paper.cpp:182
3697 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3698 msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
3699
3700 #: ../src/common/paper.cpp:170
3701 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3702 msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
3703
3704 #: ../src/common/paper.cpp:183
3705 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3706 msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
3707
3708 #: ../src/common/paper.cpp:167
3709 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3710 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
3711
3712 #: ../src/common/paper.cpp:180
3713 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3714 msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:168
3717 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3718 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
3719
3720 #: ../src/common/paper.cpp:181
3721 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3722 msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
3723
3724 #: ../src/common/paper.cpp:187
3725 msgid "Japanese Envelope You #4"
3726 msgstr "Envelope japon�s You #4"
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:188
3729 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3730 msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
3731
3732 #: ../src/common/paper.cpp:140
3733 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3734 msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:177
3737 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3738 msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
3739
3740 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3741 msgid "Justified"
3742 msgstr "Justificado"
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3748 msgid "Justify text left and right."
3749 msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
3750
3751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3752 msgid "KOI8-R"
3753 msgstr "KOI8-R"
3754
3755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3756 msgid "KOI8-U"
3757 msgstr "KOI8-U"
3758
3759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3760 msgid "KP_"
3761 msgstr "N�M_"
3762
3763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3764 msgid "KP_ADD"
3765 msgstr "N�M_SOMA"
3766
3767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3768 msgid "KP_BEGIN"
3769 msgstr "N�M_IN�CIO"
3770
3771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3772 msgid "KP_DECIMAL"
3773 msgstr "N�M_PONTO"
3774
3775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3776 msgid "KP_DELETE"
3777 msgstr "N�M_DELETE"
3778
3779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3780 msgid "KP_DIVIDE"
3781 msgstr "N�M_DIVIS�O"
3782
3783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3784 msgid "KP_DOWN"
3785 msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
3786
3787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3788 msgid "KP_END"
3789 msgstr "N�M_END"
3790
3791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3792 msgid "KP_ENTER"
3793 msgstr "N�M_ENTER"
3794
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3796 msgid "KP_EQUAL"
3797 msgstr "N�M_IGUAL"
3798
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3800 msgid "KP_HOME"
3801 msgstr "N�M_HOME"
3802
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3804 msgid "KP_INSERT"
3805 msgstr "N�M_INSERT"
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3808 msgid "KP_LEFT"
3809 msgstr "N�M_ESQUERDA"
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3812 msgid "KP_MULTIPLY"
3813 msgstr "N�M_VEZES"
3814
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3816 msgid "KP_NEXT"
3817 msgstr "N�M_PR�XIMO"
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3820 msgid "KP_PAGEDOWN"
3821 msgstr "N�M_PAGEDOWN"
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3824 msgid "KP_PAGEUP"
3825 msgstr "N�M_PAGEUP"
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3828 msgid "KP_PRIOR"
3829 msgstr "N�M_ANTERIOR"
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3832 msgid "KP_RIGHT"
3833 msgstr "N�M_DIREITA"
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3836 msgid "KP_SEPARATOR"
3837 msgstr "N�M_SEPARADOR"
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3840 msgid "KP_SPACE"
3841 msgstr "N�M_ESPA�O"
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3844 msgid "KP_SUBTRACT"
3845 msgstr "N�M_MENOS"
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3848 msgid "KP_TAB"
3849 msgstr "N�M_TAB"
3850
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3852 msgid "KP_UP"
3853 msgstr "N�M_PARA_CIMA"
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3856 msgid "L&ine spacing:"
3857 msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
3858
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3860 msgid "LEFT"
3861 msgstr "ESQUERDA"
3862
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3864 msgid "Landscape"
3865 msgstr "Paisagem"
3866
3867 #: ../src/common/paper.cpp:105
3868 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3869 msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
3870
3871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3877 msgid "Left"
3878 msgstr "Esquerda"
3879
3880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3882 msgid "Left (&first line):"
3883 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
3884
3885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3886 msgid "Left margin (mm):"
3887 msgstr "Margem esquerda (mm):"
3888
3889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3893 msgid "Left-align text."
3894 msgstr "Alinha texto � esquerda."
3895
3896 #: ../src/common/paper.cpp:146
3897 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3898 msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
3899
3900 #: ../src/common/paper.cpp:98
3901 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3902 msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
3903
3904 #: ../src/common/paper.cpp:145
3905 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3906 msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
3907
3908 #: ../src/common/paper.cpp:151
3909 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3910 msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
3911
3912 #: ../src/common/paper.cpp:154
3913 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3914 msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
3915
3916 #: ../src/common/paper.cpp:171
3917 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3918 msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
3919
3920 #: ../src/common/paper.cpp:103
3921 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3922 msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
3923
3924 #: ../src/common/paper.cpp:149
3925 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3926 msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
3927
3928 #: ../src/common/paper.cpp:97
3929 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3930 msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
3931
3932 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3933 msgid "License"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3937 msgid "Light"
3938 msgstr "Leve"
3939
3940 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3941 #, c-format
3942 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3943 msgstr ""
3944 "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
3945
3946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3947 msgid "Line spacing:"
3948 msgstr "Espa�amento entre linhas:"
3949
3950 #: ../src/html/chm.cpp:820
3951 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3952 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
3953
3954 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3955 msgid "List Style"
3956 msgstr "Estilo de listas"
3957
3958 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3959 msgid "List styles"
3960 msgstr "Estilos de lista"
3961
3962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3964 msgid "Lists font sizes in points."
3965 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
3966
3967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3969 msgid "Lists the available fonts."
3970 msgstr "Lista as fontes dispon�veis."
3971
3972 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3973 #, c-format
3974 msgid "Load %s file"
3975 msgstr "Carregar arquivo %s"
3976
3977 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3978 msgid "Loading : "
3979 msgstr "Carregando : "
3980
3981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3982 #, c-format
3983 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3984 msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
3985
3986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3987 #, c-format
3988 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3989 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
3990
3991 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3992 #, c-format
3993 msgid "Log saved to the file '%s'."
3994 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
3995
3996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3998 msgid "Lower case letters"
3999 msgstr "Letras min�sculas"
4000
4001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4003 msgid "Lower case roman numerals"
4004 msgstr "N�meros romanos min�sculos"
4005
4006 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4007 msgid "MDI child"
4008 msgstr "Filha MDI"
4009
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4011 msgid "MENU"
4012 msgstr "MENU"
4013
4014 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4015 msgid ""
4016 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4017 "not installed on this machine. Please install it."
4018 msgstr ""
4019 "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a "
4020 "biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor "
4021 "instale-a."
4022
4023 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4024 msgid "Ma&ximize"
4025 msgstr "Ma&ximizar"
4026
4027 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4028 msgid "Match case"
4029 msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
4030
4031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4032 #, c-format
4033 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4034 msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
4035
4036 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4037 msgid "Menu"
4038 msgstr "Menu"
4039
4040 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4041 msgid "Metal theme"
4042 msgstr "Tema Metal"
4043
4044 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4045 msgid "Mi&nimize"
4046 msgstr "Mi&nimizar"
4047
4048 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4049 #, c-format
4050 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4051 msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
4052
4053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Model pointer not initialized."
4056 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
4057
4058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4059 msgid "Modern"
4060 msgstr "Moderno"
4061
4062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4063 msgid "Modified"
4064 msgstr "Modifica��o"
4065
4066 #: ../src/common/module.cpp:134
4067 #, c-format
4068 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4069 msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
4070
4071 #: ../src/common/paper.cpp:133
4072 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4073 msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
4074
4075 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4076 msgid "Move down"
4077 msgstr "Mover para baixo"
4078
4079 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4080 msgid "Move up"
4081 msgstr "Mover para cima"
4082
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4084 msgid "NUM_LOCK"
4085 msgstr "NUM_LOCK"
4086
4087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4088 msgid "Name"
4089 msgstr "Nome"
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4092 msgid "New &Character Style..."
4093 msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4096 msgid "New &List Style..."
4097 msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4100 msgid "New &Paragraph Style..."
4101 msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4111 msgid "New Style"
4112 msgstr "Novo Estilo"
4113
4114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4115 msgid "New directory"
4116 msgstr "Criar diret�rio"
4117
4118 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4119 msgid "New item"
4120 msgstr "Novo item"
4121
4122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4124 msgid "NewName"
4125 msgstr "NovoNome"
4126
4127 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4128 msgid "Next"
4129 msgstr "&Pr�ximo"
4130
4131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4132 msgid "Next page"
4133 msgstr "Pr�xima p�gina"
4134
4135 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4136 msgid "No"
4137 msgstr "N�o"
4138
4139 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4140 #, c-format
4141 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4142 msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
4143
4144 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4147 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
4148
4149 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4150 msgid "No column existing."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4154 msgid "No column for the specified column index existing."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4158 msgid "No column for the specified column position existing."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4162 msgid "No default application configured for HTML files."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4166 msgid "No entries found."
4167 msgstr "Nenhuma entrada localizada."
4168
4169 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4173 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4174 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4175 "one)?"
4176 msgstr ""
4177 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
4178 "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
4179 "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que "
4180 "escolher outra)?"
4181
4182 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4186 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4187 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4188 msgstr ""
4189 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
4190 "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
4191 "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado "
4192 "corretamente)?"
4193
4194 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4195 #, c-format
4196 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4197 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
4198
4199 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4200 msgid "No handler found for animation type."
4201 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
4202
4203 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4204 msgid "No handler found for image type."
4205 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
4206
4207 #: ../src/common/image.cpp:2278
4208 #, c-format
4209 msgid "No image handler for type %d defined."
4210 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
4211
4212 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4213 #, c-format
4214 msgid "No image handler for type %ld defined."
4215 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
4216
4217 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4218 #, c-format
4219 msgid "No image handler for type %s defined."
4220 msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
4221
4222 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4224 msgid "No matching page found yet"
4225 msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
4226
4227 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4228 msgid "No model associated with control."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4232 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4236 msgid "No renderer specified for column."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4240 msgid "No sound"
4241 msgstr "Sem som"
4242
4243 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4244 msgid "No unused colour in image being masked."
4245 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
4246
4247 #: ../src/common/image.cpp:2742
4248 msgid "No unused colour in image."
4249 msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
4250
4251 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4252 #, c-format
4253 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4254 msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4257 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4258 msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)"
4259
4260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4264 msgid "Normal"
4265 msgstr "Normal"
4266
4267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4268 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4269 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
4270
4271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4272 msgid "Normal font:"
4273 msgstr "Fonte normal:"
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4276 msgid "Not underlined"
4277 msgstr "N�o sublinhado"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:117
4280 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4281 msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
4282
4283 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Notice"
4286 msgstr "&Notas:"
4287
4288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4290 msgid "Numbered outline"
4291 msgstr "Numera��o em n�veis"
4292
4293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4294 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4295 msgid "OK"
4296 msgstr "OK"
4297
4298 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4299 msgid "Objects must have an id attribute"
4300 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
4301
4302 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4303 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4304 msgid "Open File"
4305 msgstr "Abrir Arquivo"
4306
4307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4308 msgid "Open HTML document"
4309 msgstr "Abrir documento HTML"
4310
4311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4312 #, c-format
4313 msgid "Open file \"%s\""
4314 msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
4315
4316 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4317 #, c-format
4318 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4323 msgid "Operation not permitted."
4324 msgstr "Opera��o n�o permitida."
4325
4326 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4327 #, c-format
4328 msgid "Option '%s' requires a value."
4329 msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
4330
4331 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4332 #, c-format
4333 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4334 msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
4335
4336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4337 msgid "Options"
4338 msgstr "Op��es"
4339
4340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4341 msgid "Orientation"
4342 msgstr "Orienta��o"
4343
4344 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4345 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Owner not initialized."
4351 msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4354 msgid "PAGEDOWN"
4355 msgstr "PAGEDOWN"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4358 msgid "PAGEUP"
4359 msgstr "PAGEUP"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4362 msgid "PAUSE"
4363 msgstr "PAUSE"
4364
4365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4366 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4367 msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
4368
4369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4370 msgid "PCX: image format unsupported"
4371 msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
4372
4373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4374 msgid "PCX: invalid image"
4375 msgstr "PCX: imagem inv�lida"
4376
4377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4378 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4379 msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
4380
4381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4382 msgid "PCX: unknown error !!!"
4383 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
4384
4385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4386 msgid "PCX: version number too low"
4387 msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4390 msgid "PGDN"
4391 msgstr "PGDN"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4394 msgid "PGUP"
4395 msgstr "PGUP"
4396
4397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4398 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4399 msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
4400
4401 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4402 msgid "PNM: File format is not recognized."
4403 msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
4404
4405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4406 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4407 msgid "PNM: File seems truncated."
4408 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:189
4411 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4412 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:202
4415 msgid "PRC 16K Rotated"
4416 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:190
4419 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4420 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:203
4423 msgid "PRC 32K Rotated"
4424 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:191
4427 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4428 msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:204
4431 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4432 msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:192
4435 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4436 msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:205
4439 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4440 msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:201
4443 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4444 msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:214
4447 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4448 msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:193
4451 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4452 msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:206
4455 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4456 msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:194
4459 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4460 msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:207
4463 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4464 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:195
4467 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4468 msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:208
4471 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4472 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:196
4475 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4476 msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:209
4479 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4480 msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:197
4483 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4484 msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:210
4487 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4488 msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:198
4491 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4492 msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:211
4495 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4496 msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:199
4499 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4500 msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:212
4503 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4504 msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:200
4507 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4508 msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:213
4511 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4512 msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4515 msgid "PRINT"
4516 msgstr "PRINT"
4517
4518 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4519 #, c-format
4520 msgid "Page %d"
4521 msgstr "P�gina %d"
4522
4523 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4524 #, c-format
4525 msgid "Page %d of %d"
4526 msgstr "P�gina %d de %d"
4527
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4529 msgid "Page Setup"
4530 msgstr "Configura��o da P�gina"
4531
4532 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4533 msgid "Page setup"
4534 msgstr "Configura��o da p�gina"
4535
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4537 msgid "Pages"
4538 msgstr "P�ginas"
4539
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4542 msgid "Paper Size"
4543 msgstr "Tamanho do Papel"
4544
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4547 msgid "Paper size"
4548 msgstr "Tamanho do papel"
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4551 msgid "Paragraph styles"
4552 msgstr "Estilos de par�grafo"
4553
4554 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Passed item is invalid."
4557 msgstr "'%s' n�o � v�lido"
4558
4559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4560 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4561 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
4562
4563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4564 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4565 msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
4566
4567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4568 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4569 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4572 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4573 msgid "Paste"
4574 msgstr "&Colar"
4575
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4577 msgid "Paste selection"
4578 msgstr "Colar sele��o"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4582 msgid "Peri&od"
4583 msgstr "Pon&to"
4584
4585 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4586 msgid "Permissions"
4587 msgstr "Permiss�es"
4588
4589 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4590 msgid "Pipe creation failed"
4591 msgstr "Falha na cria��o do pipe"
4592
4593 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4594 msgid "Please choose a valid font."
4595 msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida."
4596
4597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4598 msgid "Please choose an existing file."
4599 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4600
4601 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4602 msgid "Please choose the page to display:"
4603 msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
4604
4605 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4606 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4607 msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
4608
4609 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4613 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4614 "or this program won't operate correctly."
4615 msgstr ""
4616 "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
4617 "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
4618 "ou este programa n�o operar� corretamente."
4619
4620 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4621 msgid "Please wait while printing\n"
4622 msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
4623
4624 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4625 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4626 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4627 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4628 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4632 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4633 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4634 msgid "Pointer to model not set correctly."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4638 msgid "Portrait"
4639 msgstr "Retrato"
4640
4641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4642 msgid "PostScript file"
4643 msgstr "Arquivo PostScript"
4644
4645 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4646 msgid "Preparing help window..."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4650 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4651 msgid "Preview:"
4652 msgstr "Pr�-visualiza��o:"
4653
4654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4655 msgid "Previous page"
4656 msgstr "P�gina anterior"
4657
4658 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4659 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4660 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4662 msgid "Print"
4663 msgstr "Imprimir"
4664
4665 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4666 msgid "Print Preview"
4667 msgstr "Visualiza��o de impress�o"
4668
4669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4670 msgid "Print Preview Failure"
4671 msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
4672
4673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4674 msgid "Print Range"
4675 msgstr "�rea de impress�o"
4676
4677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4678 msgid "Print Setup"
4679 msgstr "Configura��o de impress�o"
4680
4681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4682 msgid "Print in colour"
4683 msgstr "Imprimir em cores"
4684
4685 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4686 msgid "Print previe&w"
4687 msgstr "Visuali&zar impress�o"
4688
4689 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4690 msgid "Print preview"
4691 msgstr "Visualiza��o da impress�o"
4692
4693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4694 msgid "Print spooling"
4695 msgstr "Spool de impress�o"
4696
4697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4698 msgid "Print this page"
4699 msgstr "Imprimir esta p�gina"
4700
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4702 msgid "Print to File"
4703 msgstr "Imprimir para arquivo"
4704
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4706 msgid "Printer"
4707 msgstr "Impressora"
4708
4709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4710 msgid "Printer command:"
4711 msgstr "Comando da impressora:"
4712
4713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4714 msgid "Printer options"
4715 msgstr "Op��es da impressora"
4716
4717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4718 msgid "Printer options:"
4719 msgstr "Op��es da impressora:"
4720
4721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4722 msgid "Printer..."
4723 msgstr "Impressora..."
4724
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4726 msgid "Printer:"
4727 msgstr "Impressora:"
4728
4729 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4730 msgid "Printing "
4731 msgstr "Imprimindo "
4732
4733 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4734 msgid "Printing Error"
4735 msgstr "Erro ao imprimir"
4736
4737 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4738 #, c-format
4739 msgid "Printing page %d..."
4740 msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
4741
4742 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4743 msgid "Printing..."
4744 msgstr "Imprimindo..."
4745
4746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4750 msgstr ""
4751 "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos "
4752 "no diret�rio \"%s\"."
4753
4754 #: ../src/common/log.cpp:699
4755 msgid "Program aborted."
4756 msgstr "Programa interrompido."
4757
4758 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4759 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/paper.cpp:114
4763 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4764 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4765
4766 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4767 msgid "Question"
4768 msgstr "Pergunta"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4771 msgid "Quit this program"
4772 msgstr "Sair deste programa"
4773
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4775 msgid "RETURN"
4776 msgstr "RETURN"
4777
4778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4779 msgid "RIGHT"
4780 msgstr "DIREITA"
4781
4782 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4783 #, c-format
4784 msgid "Read error on file '%s'"
4785 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
4786
4787 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4788 msgid "Ready"
4789 msgstr "Pronto"
4790
4791 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Redo"
4794 msgstr "&Refazer"
4795
4796 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4797 msgid "Redo last action"
4798 msgstr "Refazer �ltima a��o"
4799
4800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4801 #, c-format
4802 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4803 msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
4804
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4806 msgid "Refresh"
4807 msgstr "Atualizar"
4808
4809 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4810 #, c-format
4811 msgid "Registry key '%s' already exists."
4812 msgstr "A chave de registro '%s' j� existe."
4813
4814 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4815 #, c-format
4816 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4817 msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
4818
4819 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4823 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4824 "operation aborted."
4825 msgstr ""
4826 "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do "
4827 "sistema,\n"
4828 "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
4829 "opera��o cancelada."
4830
4831 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4832 #, c-format
4833 msgid "Registry value '%s' already exists."
4834 msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4838 msgid "Regular"
4839 msgstr "Normal"
4840
4841 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4842 msgid "Relevant entries:"
4843 msgstr "Entradas relevantes:"
4844
4845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Remaining time:"
4848 msgstr "Tempo restante : "
4849
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4851 msgid "Remove"
4852 msgstr "Remover"
4853
4854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4855 msgid "Remove current page from bookmarks"
4856 msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
4857
4858 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4859 #, c-format
4860 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4861 msgstr ""
4862 "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi "
4863 "poss�vel carreg�-lo."
4864
4865 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Rendering failed."
4868 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4871 msgid "Renumber List"
4872 msgstr "Lista Numerada"
4873
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4875 msgid "Rep&lace"
4876 msgstr "&Substituir"
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4879 msgid "Replace"
4880 msgstr "Substituir"
4881
4882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4883 msgid "Replace &all"
4884 msgstr "Substituir &tudo"
4885
4886 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4887 msgid "Replace selection"
4888 msgstr "Substituir sele��o"
4889
4890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4891 msgid "Replace with:"
4892 msgstr "Substituir por:"
4893
4894 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4895 msgid "Resource files must have same version number!"
4896 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
4897
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4899 msgid "Revert to Saved"
4900 msgstr "Reverter ao que est� salvo"
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4904 msgid "Right"
4905 msgstr "Direita"
4906
4907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4908 msgid "Right margin (mm):"
4909 msgstr "Margem direita (mm):"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4915 msgid "Right-align text."
4916 msgstr "Alinhar texto � direita."
4917
4918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4919 msgid "Roman"
4920 msgstr "Romano"
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4924 msgid "S&tandard bullet name:"
4925 msgstr "Nome do marcador padr�o:"
4926
4927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4928 msgid "SCROLL_LOCK"
4929 msgstr "SCROLL_LOCK"
4930
4931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4932 msgid "SELECT"
4933 msgstr "SELECT"
4934
4935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4936 msgid "SEPARATOR"
4937 msgstr "SEPARADOR"
4938
4939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4940 msgid "SHIFT-JIS"
4941 msgstr "SHIFT-JIS"
4942
4943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4944 msgid "SNAPSHOT"
4945 msgstr "SNAPSHOT"
4946
4947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4948 msgid "SPACE"
4949 msgstr "ESPA�O"
4950
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4952 msgid "SPECIAL"
4953 msgstr "ESPECIAL"
4954
4955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4956 msgid "SUBTRACT"
4957 msgstr "SUBTRA��O"
4958
4959 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4960 msgid "Save"
4961 msgstr "Salvar"
4962
4963 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4964 #, c-format
4965 msgid "Save %s file"
4966 msgstr "Salvar arquivo %s"
4967
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4969 msgid "Save &As..."
4970 msgstr "Salvar &Como..."
4971
4972 #: ../src/common/docview.cpp:305
4973 msgid "Save As"
4974 msgstr "Salvar como"
4975
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4977 msgid "Save current document"
4978 msgstr "Salvar documento atual"
4979
4980 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4981 msgid "Save current document with a different filename"
4982 msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
4983
4984 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4985 msgid "Save log contents to file"
4986 msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
4987
4988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4989 msgid "Script"
4990 msgstr "Script"
4991
4992 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4994 msgid "Search"
4995 msgstr "Pesquisar"
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4998 msgid ""
4999 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5000 "above"
5001 msgstr ""
5002 "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
5003 "do texo que voc� digitou acima"
5004
5005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5006 msgid "Search direction"
5007 msgstr "Dire��o da pesquisa"
5008
5009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5010 msgid "Search for:"
5011 msgstr "Pesquisar por:"
5012
5013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5014 msgid "Search in all books"
5015 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
5016
5017 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Search!"
5020 msgstr "Pesquisar"
5021
5022 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5024 msgid "Searching..."
5025 msgstr "Pesquisando..."
5026
5027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5028 msgid "Sections"
5029 msgstr "Se��es"
5030
5031 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5032 #, c-format
5033 msgid "Seek error on file '%s'"
5034 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5035
5036 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5037 #, c-format
5038 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5039 msgstr ""
5040 "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
5041 "stdio)"
5042
5043 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5044 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5045 msgid "Select &All"
5046 msgstr "Selecionar &tudo"
5047
5048 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Select All"
5051 msgstr "Selecionar &tudo"
5052
5053 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5054 msgid "Select a document template"
5055 msgstr "Selecione um modelo de documento"
5056
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5058 msgid "Select a document view"
5059 msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5063 msgid "Select regular or bold."
5064 msgstr "Selecione normal ou negrito."
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5068 msgid "Select regular or italic style."
5069 msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5073 msgid "Select underlining or no underlining."
5074 msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5075
5076 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5077 msgid "Selection"
5078 msgstr "Sele��o"
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5082 msgid "Selects the list level to edit."
5083 msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
5084
5085 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5086 #, c-format
5087 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5088 msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
5089
5090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5091 msgid "Setup..."
5092 msgstr "Configurar..."
5093
5094 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5095 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5096 msgstr ""
5097 "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
5098 "aleatoriamente."
5099
5100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5101 msgid "Shift-"
5102 msgstr "Shift-"
5103
5104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5105 msgid "Show &hidden directories"
5106 msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
5107
5108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5109 msgid "Show &hidden files"
5110 msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
5111
5112 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5113 msgid "Show about dialog"
5114 msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
5115
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5117 msgid "Show all"
5118 msgstr "Mostrar tudo"
5119
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5121 msgid "Show all items in index"
5122 msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
5123
5124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5125 msgid "Show hidden directories"
5126 msgstr "Mostrar diret�rios ocultos"
5127
5128 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5129 msgid "Show/hide navigation panel"
5130 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
5131
5132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5134 msgid "Shows a Unicode subset."
5135 msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5141 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5142 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
5143
5144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5146 msgid "Shows a preview of the font settings."
5147 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
5148
5149 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5150 msgid "Shows a preview of the font."
5151 msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5155 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5156 msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
5157
5158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5159 msgid "Shows the font preview."
5160 msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
5161
5162 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5163 msgid "Simple monochrome theme"
5164 msgstr "Tema monocrom�tico simples"
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5172 msgid "Single"
5173 msgstr "�nico"
5174
5175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5176 msgid "Size"
5177 msgstr "Tamanho"
5178
5179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5180 msgid "Size:"
5181 msgstr "Tamanho:"
5182
5183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5184 msgid "Skip"
5185 msgstr "Pular"
5186
5187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5188 msgid "Slant"
5189 msgstr "Inclina��o"
5190
5191 #: ../src/common/docview.cpp:597
5192 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5193 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
5194
5195 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5196 msgid "Sorry, could not open this file."
5197 msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
5198
5199 #: ../src/common/docview.cpp:604
5200 msgid "Sorry, could not save this file."
5201 msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
5202
5203 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5204 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5205 msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
5206
5207 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5208 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5209 msgstr ""
5210 "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
5211
5212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5216 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5217 msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro."
5218
5219 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5220 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5221 msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
5222
5223 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5224 msgid "Sound data are in unsupported format."
5225 msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
5226
5227 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5228 #, c-format
5229 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5230 msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
5231
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5233 msgid "Spacing"
5234 msgstr "Espa�amento"
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5238 msgid "Standard"
5239 msgstr "Padr�o"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:106
5242 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5243 msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
5244
5245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5246 msgid "Status:"
5247 msgstr "Status: "
5248
5249 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5250 msgid "Status: "
5251 msgstr "Status: "
5252
5253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5254 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5255 msgstr ""
5256 "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
5257 "de streaming ainda n�o � suportado"
5258
5259 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5260 #, c-format
5261 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5262 msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5265 msgid "Style"
5266 msgstr "&Estilo"
5267
5268 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5269 msgid "Style Organiser"
5270 msgstr "Organizador de Estilos"
5271
5272 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5273 msgid "Style:"
5274 msgstr "&Estilo:"
5275
5276 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5277 #, c-format
5278 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5279 msgstr ""
5280 "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
5281 "aplicada!"
5282
5283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Subscrip&t"
5286 msgstr "Script"
5287
5288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Supe&rscript"
5291 msgstr "Script"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:152
5294 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5295 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:153
5298 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5299 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5300
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5302 msgid "Swiss"
5303 msgstr "Su��o"
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5307 msgid "Symbol"
5308 msgstr "S�mbolo"
5309
5310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5312 msgid "Symbol &font:"
5313 msgstr "Fonte de s�mbolos:"
5314
5315 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5316 msgid "Symbols"
5317 msgstr "S�mbolos"
5318
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5320 msgid "TAB"
5321 msgstr "TAB"
5322
5323 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5324 msgid "TIFF library error."
5325 msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
5326
5327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5328 msgid "TIFF library warning."
5329 msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
5330
5331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5332 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5333 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5334 msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
5335
5336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5337 msgid "TIFF: Error loading image."
5338 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
5339
5340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5341 msgid "TIFF: Error reading image."
5342 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5343
5344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5345 msgid "TIFF: Error saving image."
5346 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
5347
5348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5349 msgid "TIFF: Error writing image."
5350 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:147
5353 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5354 msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:104
5357 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5358 msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5361 msgid "Tabs"
5362 msgstr "Tabula��es"
5363
5364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5365 msgid "Teletype"
5366 msgstr "Telex"
5367
5368 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5369 msgid "Templates"
5370 msgstr "Modelos"
5371
5372 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5373 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5377 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5378 msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)"
5379
5380 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5381 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5382 msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
5383
5384 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5385 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5386 msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"."
5387
5388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5392 msgid "The available bullet styles."
5393 msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5396 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5397 msgid "The available styles."
5398 msgstr "Os estilos dispon�veis."
5399
5400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5408 msgid "The bullet character."
5409 msgstr "O caractere para marcadores."
5410
5411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5413 msgid "The character code."
5414 msgstr "O c�digo do caractere."
5415
5416 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5420 "another charset to replace it with or choose\n"
5421 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5422 msgstr ""
5423 "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
5424 "um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
5425 "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
5426
5427 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5428 #, c-format
5429 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5430 msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
5431
5432 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5433 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5434 msgid "The default style for the next paragraph."
5435 msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
5436
5437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "The directory '%s' does not exist\n"
5441 "Create it now?"
5442 msgstr ""
5443 "O diret�rio '%s' n�o existe\n"
5444 "Deseja cri�-lo agora?"
5445
5446 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5450 "It has been removed from the most recently used files list."
5451 msgstr ""
5452 "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
5453 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5454
5455 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5459 "It has been removed from the most recently used files list."
5460 msgstr ""
5461 "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
5462 "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
5463
5464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5468 msgid "The first line indent."
5469 msgstr "O recuo da primeira linha."
5470
5471 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5472 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5476 msgid "The font colour."
5477 msgstr "A cor da fonte"
5478
5479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5480 msgid "The font family."
5481 msgstr "A fam�lia da fonte"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5485 msgid "The font from which to take the symbol."
5486 msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
5487
5488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5490 msgid "The font point size."
5491 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5492
5493 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5494 msgid "The font size in points."
5495 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
5496
5497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5498 msgid "The font style."
5499 msgstr "O estilo da fonte"
5500
5501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5502 msgid "The font weight."
5503 msgstr "O peso da fonte"
5504
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5509 msgid "The left indent."
5510 msgstr "O recuo � esquerda"
5511
5512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5516 msgid "The line spacing."
5517 msgstr "O espa�amento entre linhas."
5518
5519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5521 msgid "The list item number."
5522 msgstr "O n�mero do item da lista."
5523
5524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5526 msgid "The outline level."
5527 msgstr "O n�vel da lista."
5528
5529 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5530 #, c-format
5531 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5532 msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
5533
5534 #: ../src/common/log.cpp:501
5535 #, c-format
5536 msgid "The previous message repeated once."
5537 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5538 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
5539 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
5540
5541 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5542 msgid "The print dialog returned an error."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5547 msgid "The range to show."
5548 msgstr "O intervalo a ser exibido."
5549
5550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5551 msgid ""
5552 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5553 "private information,\n"
5554 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5555 msgstr ""
5556 "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
5557 "arquivos contiver informa��o privada,\n"
5558 "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
5559
5560 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5561 #, c-format
5562 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5563 msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
5564
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5569 msgid "The right indent."
5570 msgstr "O recuo � direita."
5571
5572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5575 msgid "The spacing after the paragraph."
5576 msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
5577
5578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5582 msgid "The spacing before the paragraph."
5583 msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
5584
5585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5587 msgid "The style name."
5588 msgstr "O estilo da fonte"
5589
5590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5592 msgid "The style on which this style is based."
5593 msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado."
5594
5595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5597 msgid "The style preview."
5598 msgstr "O estilo da visualiza��o."
5599
5600 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5601 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5602 msgid "The tab position."
5603 msgstr "A posi��o da tabula��o."
5604
5605 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5606 msgid "The tab positions."
5607 msgstr "As posi��es de tabula��o."
5608
5609 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5610 msgid "The text couldn't be saved."
5611 msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
5612
5613 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5614 #, c-format
5615 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5616 msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
5617
5618 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid ""
5621 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5622 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5623 msgstr ""
5624 "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � "
5625 "muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� "
5626 "faltando: %s)."
5627
5628 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5629 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5633 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5637 msgid ""
5638 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5639 msgstr ""
5640 "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� "
5641 "precise definir a impressora padr�o."
5642
5643 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5644 #, fuzzy
5645 msgid ""
5646 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5647 "comctl32.dll"
5648 msgstr ""
5649 "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
5650 "sua vers�o do comctl32.dll"
5651
5652 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5653 msgid ""
5654 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5655 "storage"
5656 msgstr ""
5657 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar "
5658 "valor na �rea de armazenamento local do thread"
5659
5660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5661 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5662 msgstr ""
5663 "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da "
5664 "thread"
5665
5666 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5667 msgid ""
5668 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5669 "local storage"
5670 msgstr ""
5671 "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
5672
5673 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5674 msgid "Thread priority setting is ignored."
5675 msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
5676
5677 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5678 msgid "Tile &Horizontally"
5679 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
5680
5681 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5682 msgid "Tile &Vertically"
5683 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
5684
5685 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5686 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5687 msgstr ""
5688 "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
5689 "passivo."
5690
5691 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5692 msgid "Timer creation failed."
5693 msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
5694
5695 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5696 msgid "Tip of the Day"
5697 msgstr "Dica do dia"
5698
5699 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5700 msgid "Tips not available, sorry!"
5701 msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
5702
5703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5704 msgid "To:"
5705 msgstr "Para:"
5706
5707 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5708 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5709 msgstr ""
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5712 msgid "Too many EndStyle calls!"
5713 msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
5714
5715 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5716 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5717 msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
5718
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5720 msgid "Top margin (mm):"
5721 msgstr "Margem superior (mm):"
5722
5723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5724 msgid "Translations by "
5725 msgstr "Tradu��es por "
5726
5727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Translators"
5730 msgstr "Tradu��es por "
5731
5732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5733 #, c-format
5734 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5735 msgstr ""
5736 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� "
5737 "carregado!"
5738
5739 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5740 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5741 msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
5742
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5744 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5745 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5746
5747 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5748 msgid "Type"
5749 msgstr "Tipo"
5750
5751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5753 msgid "Type a font name."
5754 msgstr "Digite o nome de uma fonte."
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5758 msgid "Type a size in points."
5759 msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
5760
5761 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5763 msgid "Type must have enum - long conversion"
5764 msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long"
5765
5766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5767 msgid "UP"
5768 msgstr "PARA_CIMA"
5769
5770 #: ../src/common/paper.cpp:135
5771 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5772 msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
5773
5774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5775 msgid "US-ASCII"
5776 msgstr "US-ASCII"
5777
5778 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5779 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5785 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
5786
5787 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5788 #, c-format
5789 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5790 msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
5791
5792 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5793 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5794 msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5797 msgid "Undelete"
5798 msgstr "Restaurar"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5803 msgid "Underlined"
5804 msgstr "&Sublinhado"
5805
5806 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Undo"
5809 msgstr "&Desfazer"
5810
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5812 msgid "Undo last action"
5813 msgstr "Desfazer �ltima a��o"
5814
5815 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5816 #, c-format
5817 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5818 msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
5819
5820 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5821 #, c-format
5822 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5823 msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5826 msgid "Unicode"
5827 msgstr "Unicode"
5828
5829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5830 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5831 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5832
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5834 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5835 msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5838 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5839 msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
5840
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5842 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5843 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5844
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5846 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5847 msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
5848
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5850 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5851 msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
5852
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5854 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5855 msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
5856
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5858 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5859 msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
5860
5861 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5862 msgid "Unknown"
5863 msgstr "Desconhecido"
5864
5865 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5866 #, c-format
5867 msgid "Unknown DDE error %08x"
5868 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
5869
5870 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5871 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5872 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
5873
5874 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Unknown Property %s"
5877 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
5878
5879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5880 #, c-format
5881 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5885 msgid "Unknown dynamic library error"
5886 msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
5887
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5889 #, c-format
5890 msgid "Unknown encoding (%d)"
5891 msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
5892
5893 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5894 #, c-format
5895 msgid "Unknown long option '%s'"
5896 msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
5897
5898 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5899 #, c-format
5900 msgid "Unknown option '%s'"
5901 msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
5902
5903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5904 msgid "Unknown style flag "
5905 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
5906
5907 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5908 #, c-format
5909 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5910 msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
5911
5912 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5913 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5914 msgid "Unnamed command"
5915 msgstr "Comando sem nome"
5916
5917 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5918 msgid "Unsupported clipboard format."
5919 msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
5920
5921 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5922 #, c-format
5923 msgid "Unsupported theme '%s'."
5924 msgstr "Tema '%s' n�o suportado"
5925
5926 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5927 msgid "Up"
5928 msgstr "Para cima"
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5932 msgid "Upper case letters"
5933 msgstr "Letras mai�sculas"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5937 msgid "Upper case roman numerals"
5938 msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
5939
5940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5941 #, c-format
5942 msgid "Usage: %s"
5943 msgstr "Uso: %s"
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5949 msgid "Use the current alignment setting."
5950 msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
5951
5952 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5953 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5957 msgid "Validation conflict"
5958 msgstr "Conflito de valida��o"
5959
5960 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Version %s"
5963 msgstr " Vers�o "
5964
5965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5966 msgid "View files as a detailed view"
5967 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
5968
5969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5970 msgid "View files as a list view"
5971 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
5972
5973 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5974 msgid "Views"
5975 msgstr "Modos de exibi��o"
5976
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5978 msgid "WINDOWS_LEFT"
5979 msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
5980
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5982 msgid "WINDOWS_MENU"
5983 msgstr "WINDOWS_MENU"
5984
5985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5986 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5987 msgstr "WINDOWS_DIREITA"
5988
5989 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5992 msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
5993
5994 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5995 msgid "Warning"
5996 msgstr "Aviso"
5997
5998 #: ../src/common/log.cpp:713
5999 msgid "Warning: "
6000 msgstr "Aviso: "
6001
6002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6003 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6004 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
6005
6006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6007 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6008 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
6009
6010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6011 msgid "Whether the font is underlined."
6012 msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
6013
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6015 msgid "Whole word"
6016 msgstr "Palavra inteira"
6017
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6019 msgid "Whole words only"
6020 msgstr "Somente palavras inteiras"
6021
6022 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6023 msgid "Win32 theme"
6024 msgstr "Tema Win32"
6025
6026 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6027 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6028 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
6029
6030 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6031 #, c-format
6032 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6033 msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
6034
6035 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6036 msgid "Windows 95"
6037 msgstr "Windows 95"
6038
6039 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6040 msgid "Windows 95 OSR2"
6041 msgstr "Windows 95 OSR2"
6042
6043 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6044 msgid "Windows 98"
6045 msgstr "Windows 98"
6046
6047 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6048 msgid "Windows 98 SE"
6049 msgstr "Windows 98 SE"
6050
6051 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6052 #, c-format
6053 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6054 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
6055
6056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6057 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6058 msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
6059
6060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6061 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6062 msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
6063
6064 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6065 #, c-format
6066 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6067 msgstr "Windows CE (%d %d)"
6068
6069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6070 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6071 msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
6072
6073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6074 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6075 msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
6076
6077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6078 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6079 msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
6080
6081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6082 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6083 msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
6084
6085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6086 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6087 msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
6088
6089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6090 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6091 msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
6092
6093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6094 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6095 msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
6096
6097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6098 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6099 msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
6100
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6102 msgid "Windows ME"
6103 msgstr "Windows ME"
6104
6105 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6106 #, c-format
6107 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6108 msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
6109
6110 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6111 #, c-format
6112 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6113 msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
6114
6115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6116 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6117 msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
6118
6119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6120 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6121 msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
6122
6123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6124 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6125 msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
6126
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6128 #, c-format
6129 msgid "Windows XP (build %lu"
6130 msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
6131
6132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6133 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6134 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6135
6136 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6137 #, c-format
6138 msgid "Write error on file '%s'"
6139 msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
6140
6141 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6142 #, c-format
6143 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6144 msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
6145
6146 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6147 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6148 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
6149
6150 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6151 #, c-format
6152 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6153 msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
6154
6155 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6156 msgid "XPM: incorrect header format!"
6157 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
6158
6159 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6160 #, c-format
6161 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6162 msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
6163
6164 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6165 #, fuzzy
6166 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6167 msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
6168
6169 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6170 #, c-format
6171 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6172 msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
6173
6174 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6175 #, c-format
6176 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6177 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
6178
6179 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6180 #, c-format
6181 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6182 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
6183
6184 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6185 #, c-format
6186 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6187 msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
6188
6189 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6192 msgstr ""
6193 "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
6194
6195 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6196 msgid "Yes"
6197 msgstr "Sim"
6198
6199 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6200 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6201 msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
6202
6203 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6204 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6205 msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
6206
6207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6208 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6209 msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
6210
6211 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6212 msgid "Zoom &In"
6213 msgstr "&Aumentar Zoom"
6214
6215 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6216 msgid "Zoom &Out"
6217 msgstr "&Diminuir Zoom"
6218
6219 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6220 msgid "Zoom to &Fit"
6221 msgstr "Zoom para &Caber"
6222
6223 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6224 msgid "[EMPTY]"
6225 msgstr "[VAZIO]"
6226
6227 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6228 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6229 msgstr ""
6230 "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados "
6231 "prolongada."
6232
6233 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6234 msgid ""
6235 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6236 "function,\n"
6237 "or an invalid instance identifier\n"
6238 "was passed to a DDEML function."
6239 msgstr ""
6240 "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o "
6241 "DdeInitialize,\n"
6242 "ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
6243 "foi passado para uma fun��o DDEML."
6244
6245 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6246 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6247 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
6248
6249 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6250 msgid "a memory allocation failed."
6251 msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
6252
6253 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6254 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6255 msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
6256
6257 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6258 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6259 msgstr ""
6260 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
6261 "alerta."
6262
6263 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6264 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6265 msgstr ""
6266 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
6267 "dados."
6268
6269 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6270 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6271 msgstr ""
6272 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
6273 "execu��o."
6274
6275 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6276 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6277 msgstr ""
6278 "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" "
6279 "s�ncrona."
6280
6281 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6282 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6283 msgstr ""
6284 "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de "
6285 "alerta."
6286
6287 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6288 msgid ""
6289 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6290 "that was terminated by the client, or the server\n"
6291 "terminated before completing a transaction."
6292 msgstr ""
6293 "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
6294 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
6295 "terminou antes de completar a transa��o."
6296
6297 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6298 msgid "a transaction failed."
6299 msgstr "falha em uma transa��o."
6300
6301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6302 msgid "alt"
6303 msgstr "alt"
6304
6305 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6306 msgid ""
6307 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6308 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6309 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6310 "attempted to perform server transactions."
6311 msgstr ""
6312 "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
6313 "transa��o DDE,\n"
6314 "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
6315 "tentou executar transa��es de servidor."
6316
6317 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6318 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6319 msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
6320
6321 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6322 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6323 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
6324
6325 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6326 msgid ""
6327 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6328 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6329 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6330 msgstr ""
6331 "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o "
6332 "DDEML.\n"
6333 "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
6334 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6335 "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
6336
6337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6338 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6339 msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
6340
6341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6342 #, c-format
6343 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6344 msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
6345
6346 #: ../src/html/chm.cpp:330
6347 msgid "bad arguments to library function"
6348 msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
6349
6350 #: ../src/html/chm.cpp:342
6351 msgid "bad signature"
6352 msgstr "assinatura ilegal"
6353
6354 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6355 msgid "bad zipfile offset to entry"
6356 msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
6357
6358 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6359 msgid "binary"
6360 msgstr "bin�rio"
6361
6362 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6363 msgid "bold"
6364 msgstr "negrito"
6365
6366 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6367 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6368 msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
6369
6370 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6371 #, c-format
6372 msgid "can't close file '%s'"
6373 msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
6374
6375 #: ../src/common/file.cpp:261
6376 #, c-format
6377 msgid "can't close file descriptor %d"
6378 msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
6379
6380 #: ../src/common/file.cpp:537
6381 #, c-format
6382 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6383 msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
6384
6385 #: ../src/common/file.cpp:195
6386 #, c-format
6387 msgid "can't create file '%s'"
6388 msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
6389
6390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6391 #, c-format
6392 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6393 msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
6394
6395 #: ../src/common/file.cpp:443
6396 #, c-format
6397 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6398 msgstr ""
6399 "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
6400
6401 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6402 #, c-format
6403 msgid "can't execute '%s'"
6404 msgstr "imposs�vel executar '%s'"
6405
6406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6407 msgid "can't find central directory in zip"
6408 msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
6409
6410 #: ../src/common/file.cpp:413
6411 #, c-format
6412 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6413 msgstr ""
6414 "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
6415
6416 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6417 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6418 msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
6419
6420 #: ../src/common/file.cpp:329
6421 #, c-format
6422 msgid "can't flush file descriptor %d"
6423 msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
6424
6425 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6426 #, c-format
6427 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6428 msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
6429
6430 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6431 msgid "can't load any font, aborting"
6432 msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
6433
6434 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6435 #, c-format
6436 msgid "can't open file '%s'"
6437 msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
6438
6439 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6440 #, c-format
6441 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6442 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
6443
6444 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6445 #, c-format
6446 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6447 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
6448
6449 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6450 msgid "can't open user configuration file."
6451 msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
6452
6453 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6454 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6455 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
6456
6457 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6458 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6459 msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
6460
6461 #: ../src/common/file.cpp:285
6462 #, c-format
6463 msgid "can't read from file descriptor %d"
6464 msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
6465
6466 #: ../src/common/file.cpp:532
6467 #, c-format
6468 msgid "can't remove file '%s'"
6469 msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
6470
6471 #: ../src/common/file.cpp:548
6472 #, c-format
6473 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6474 msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
6475
6476 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6477 #, c-format
6478 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6479 msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
6480
6481 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6482 #, c-format
6483 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6484 msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
6485
6486 #: ../src/common/file.cpp:301
6487 #, c-format
6488 msgid "can't write to file descriptor %d"
6489 msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
6490
6491 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6492 msgid "can't write user configuration file."
6493 msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
6494
6495 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6496 #, c-format
6497 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6498 msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
6499
6500 #: ../src/html/chm.cpp:346
6501 msgid "checksum error"
6502 msgstr "erro de checksum"
6503
6504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6505 msgid "checksum failure reading tar header block"
6506 msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
6507
6508 #: ../src/html/chm.cpp:348
6509 msgid "compression error"
6510 msgstr "erro de compacta��o"
6511
6512 #: ../src/common/regex.cpp:240
6513 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6514 msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
6515
6516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6517 msgid "ctrl"
6518 msgstr "ctrl"
6519
6520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6521 msgid "date"
6522 msgstr "data"
6523
6524 #: ../src/html/chm.cpp:350
6525 msgid "decompression error"
6526 msgstr "erro de descompacta��o"
6527
6528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6529 msgid "default"
6530 msgstr "padr�o"
6531
6532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6533 msgid "delegate has no type info"
6534 msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
6535
6536 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6537 msgid "double"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6541 msgid "dump of the process state (binary)"
6542 msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
6543
6544 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6545 msgid "eighteenth"
6546 msgstr "d�cimo-oitavo"
6547
6548 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6549 msgid "eighth"
6550 msgstr "oitavo"
6551
6552 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6553 msgid "eleventh"
6554 msgstr "d�cimo-primeiro"
6555
6556 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6557 #, c-format
6558 msgid "encoding %i"
6559 msgstr "codifica��o %i"
6560
6561 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6562 #, c-format
6563 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6564 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
6565
6566 #: ../src/html/chm.cpp:344
6567 msgid "error in data format"
6568 msgstr "erro no formato dos dados"
6569
6570 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6571 #, c-format
6572 msgid "error opening '%s'"
6573 msgstr "erro ao abrir '%s'"
6574
6575 #: ../src/html/chm.cpp:332
6576 msgid "error opening file"
6577 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6578
6579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6580 msgid "error reading zip central directory"
6581 msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
6582
6583 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6584 msgid "error reading zip local header"
6585 msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
6586
6587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6588 #, c-format
6589 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6590 msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
6591
6592 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6593 #, c-format
6594 msgid "failed to flush the file '%s'"
6595 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
6596
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6598 msgid "fifteenth"
6599 msgstr "d�cimo-quinto"
6600
6601 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6602 msgid "fifth"
6603 msgstr "quinto"
6604
6605 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6606 #, c-format
6607 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6608 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
6609
6610 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6611 #, c-format
6612 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6613 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
6614
6615 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6616 #, c-format
6617 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6618 msgstr ""
6619 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
6620
6621 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6622 #, c-format
6623 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6624 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
6625
6626 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6627 #, c-format
6628 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6629 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6632 msgid "files"
6633 msgstr "arquivos"
6634
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6636 msgid "first"
6637 msgstr "primeiro"
6638
6639 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6640 msgid "font size"
6641 msgstr "tamanho da fonte"
6642
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6644 msgid "fourteenth"
6645 msgstr "d�cimo-quarto"
6646
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6648 msgid "fourth"
6649 msgstr "quarto"
6650
6651 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6652 msgid "generate verbose log messages"
6653 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6658 msgid "image"
6659 msgstr "imagem"
6660
6661 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6662 msgid "incomplete header block in tar"
6663 msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
6664
6665 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6666 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6667 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
6668
6669 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6670 msgid "incorrect size given for tar entry"
6671 msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
6672
6673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6674 msgid "invalid data in extended tar header"
6675 msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
6676
6677 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6678 msgid "invalid message box return value"
6679 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido"
6680
6681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6682 msgid "invalid zip file"
6683 msgstr "arquivo zip inv�lido"
6684
6685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6686 msgid "italic"
6687 msgstr "it�lico"
6688
6689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6690 msgid "light"
6691 msgstr "leve"
6692
6693 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6694 #, c-format
6695 msgid "locale '%s' can not be set."
6696 msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
6697
6698 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6699 #, c-format
6700 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6701 msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'."
6702
6703 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6704 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6708 msgid "midnight"
6709 msgstr "meia-noite"
6710
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6712 msgid "nineteenth"
6713 msgstr "d�cimo-nono"
6714
6715 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6716 msgid "ninth"
6717 msgstr "nono"
6718
6719 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6720 msgid "no DDE error."
6721 msgstr "nenhum erro DDE."
6722
6723 #: ../src/html/chm.cpp:328
6724 msgid "no error"
6725 msgstr "nenhum erro"
6726
6727 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6730 msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
6731
6732 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6733 msgid "noname"
6734 msgstr "sem nome"
6735
6736 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6737 msgid "noon"
6738 msgstr "meio-dia"
6739
6740 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6741 msgid "not implemented"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6745 msgid "num"
6746 msgstr "n�m"
6747
6748 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6749 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6750 msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
6751
6752 #: ../src/html/chm.cpp:340
6753 msgid "out of memory"
6754 msgstr "mem�ria insuficiente"
6755
6756 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6757 msgid "process context description"
6758 msgstr "descri��o do contexto do processo"
6759
6760 #: ../src/html/chm.cpp:334
6761 msgid "read error"
6762 msgstr "erro de leitura"
6763
6764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6765 #, c-format
6766 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6767 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
6768
6769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6770 #, c-format
6771 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6772 msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
6773
6774 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6775 msgid "reentrancy problem."
6776 msgstr "falha de reentrada."
6777
6778 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6779 msgid "second"
6780 msgstr "segundo"
6781
6782 #: ../src/html/chm.cpp:338
6783 msgid "seek error"
6784 msgstr "erro de busca"
6785
6786 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6787 msgid "seventeenth"
6788 msgstr "d�cimo-s�timo"
6789
6790 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6791 msgid "seventh"
6792 msgstr "s�timo"
6793
6794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6795 msgid "shift"
6796 msgstr "shift"
6797
6798 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6799 msgid "show this help message"
6800 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
6801
6802 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6803 msgid "sixteenth"
6804 msgstr "d�cimo-sexto"
6805
6806 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6807 msgid "sixth"
6808 msgstr "sexto"
6809
6810 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6811 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6812 msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
6813
6814 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6815 msgid "specify the theme to use"
6816 msgstr "defina o tema a ser usado"
6817
6818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6819 msgid "stored file length not in Zip header"
6820 msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
6821
6822 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6823 msgid "str"
6824 msgstr "str"
6825
6826 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6827 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6828 msgid "tar entry not open"
6829 msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
6830
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6832 msgid "tenth"
6833 msgstr "d�cimo"
6834
6835 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6836 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6837 msgstr ""
6838 "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
6839
6840 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6841 msgid "third"
6842 msgstr "terceiro"
6843
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6845 msgid "thirteenth"
6846 msgstr "d�cimo-terceiro"
6847
6848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6849 #, c-format
6850 msgid "tiff module: %s"
6851 msgstr "m�dulo tiff: %s"
6852
6853 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6854 msgid "today"
6855 msgstr "hoje"
6856
6857 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6858 msgid "tomorrow"
6859 msgstr "amanh�"
6860
6861 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6862 #, c-format
6863 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6867 msgid "translator-credits"
6868 msgstr "tradutor-cr�ditos"
6869
6870 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6871 msgid "twelfth"
6872 msgstr "d�cimo-segundo"
6873
6874 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6875 msgid "twentieth"
6876 msgstr "vig�simo"
6877
6878 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6879 msgid "underlined"
6880 msgstr "sublinhado"
6881
6882 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6883 #, c-format
6884 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6885 msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
6886
6887 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6888 msgid "unexpected end of file"
6889 msgstr "fim de arquivo inesperado"
6890
6891 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6892 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6893 msgid "unknown"
6894 msgstr "desconhecido"
6895
6896 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6897 #, c-format
6898 msgid "unknown class %s"
6899 msgstr "classe %s desconhecida"
6900
6901 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6902 msgid "unknown error"
6903 msgstr "erro desconhecido"
6904
6905 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6906 #, c-format
6907 msgid "unknown error (error code %08x)."
6908 msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
6909
6910 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6911 msgid "unknown seek origin"
6912 msgstr "origem de busca desconhecida"
6913
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6915 #, c-format
6916 msgid "unknown-%d"
6917 msgstr "%d desconhecido"
6918
6919 #: ../src/common/docview.cpp:450
6920 msgid "unnamed"
6921 msgstr "sem nome"
6922
6923 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6924 #, c-format
6925 msgid "unnamed%d"
6926 msgstr "%d sem nome"
6927
6928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6929 msgid "unsupported Zip compression method"
6930 msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
6931
6932 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6933 #, c-format
6934 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6935 msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
6936
6937 #: ../src/html/chm.cpp:336
6938 msgid "write error"
6939 msgstr "erro de grava��o"
6940
6941 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6942 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6943 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
6944
6945 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6946 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6950 msgid "wxRichTextFontPage"
6951 msgstr "wxRichTextFontPage"
6952
6953 #: ../src/html/search.cpp:49
6954 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6958 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6959 msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg."
6960
6961 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6962 msgid "wxSocket: unknown event!."
6963 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
6964
6965 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6966 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/motif/app.cpp:248
6970 #, c-format
6971 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6972 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
6973
6974 #: ../src/x11/app.cpp:167
6975 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6976 msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6979 msgid "xxxx"
6980 msgstr "xxxx"
6981
6982 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6983 msgid "yesterday"
6984 msgstr "ontem"
6985
6986 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6987 #, c-format
6988 msgid "zlib error %d"
6989 msgstr "erro zlib %d"
6990
6991 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6992 msgid "|<<"
6993 msgstr "|<<"
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6997 msgid "~"
6998 msgstr "~"
6999
7000 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7001 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7002
7003 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7004 #~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
7005
7006 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7007 #~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
7008
7009 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7010 #~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
7011
7012 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7013 #~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
7014
7015 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7016 #~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
7017
7018 #~ msgid "&About"
7019 #~ msgstr "&Sobre"
7020
7021 #~ msgid "&Open"
7022 #~ msgstr "&Abrir"
7023
7024 #~ msgid "&Print"
7025 #~ msgstr "&Imprimir"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7029 #~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
7030
7031 #~ msgid ""
7032 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7033 #~ "while parsing resource."
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
7036 #~ "durante an�lise do recurso."
7037
7038 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7039 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
7040
7041 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7042 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
7043
7044 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7045 #~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
7046
7047 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7048 #~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7052 #~ "instead\n"
7053 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
7056 #~ "zero)\n"
7057 #~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
7058
7059 #~ msgid ""
7060 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7061 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7062 #~ msgstr ""
7063 #~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
7064 #~ "de zero)\n"
7065 #~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
7066
7067 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7068 #~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
7069
7070 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7071 #~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
7072
7073 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7074 #~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
7075
7076 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7077 #~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
7078
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7081 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
7084 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
7085
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7088 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
7091 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
7092
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7095 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
7098 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
7099
7100 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7101 #~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
7102
7103 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7104 #~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
7105
7106 #~ msgid "Found "
7107 #~ msgstr "Encontrado"
7108
7109 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7110 #~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
7111
7112 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7113 #~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
7114
7115 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7116 #~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
7117
7118 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7119 #~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
7120
7121 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7122 #~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
7123
7124 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7125 #~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
7126
7127 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7128 #~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
7129
7130 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7131 #~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
7132
7133 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7134 #~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
7135
7136 #~ msgid "No XBM facility available!"
7137 #~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
7138
7139 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7140 #~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
7141
7142 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7143 #~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
7144
7145 #~ msgid "Select all"
7146 #~ msgstr "Selecionar &tudo"
7147
7148 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7149 #~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
7150
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
7153 #~ "wxGTK"
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
7156
7157 #~ msgid "String conversions not supported"
7158 #~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
7159
7160 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7161 #~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
7162
7163 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
7166
7167 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7168 #~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
7169
7170 #~ msgid "Video Output"
7171 #~ msgstr "Sa�da de v�deo"
7172
7173 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
7176 #~ "vazia."
7177
7178 #~ msgid "establish"
7179 #~ msgstr "estabelecer"
7180
7181 #~ msgid "initiate"
7182 #~ msgstr "iniciar"
7183
7184 #~ msgid "invalid eof() return value."
7185 #~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
7186
7187 #~ msgid "reading"
7188 #~ msgstr "lendo"
7189
7190 #~ msgid "unknown line terminator"
7191 #~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
7192
7193 #~ msgid "writing"
7194 #~ msgstr "gravando"
7195
7196 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7197 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7198
7199 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
7200 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
7201
7202 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
7203 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"