3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s doit être un entier."
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Information"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
153 msgstr "&Prochain Conseil"
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
174 msgstr "&Enregistrer ..."
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' n'est pas valide"
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' devrait être numérique."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
242 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
253 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
254 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
255 #: ../src/common/resource.cpp:3019
257 ", expected static, #include or #define\n"
258 "whilst parsing resource."
260 ", static, #include ou #define\n"
261 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
271 #: ../src/common/paper.cpp:120
273 msgstr "10 x 14 pouces"
275 #: ../src/common/paper.cpp:121
277 msgstr "11 x 17 pouces"
279 #: ../src/common/paper.cpp:139
280 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
281 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
283 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
284 msgid ": file does not exist!"
285 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
287 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
288 msgid ": unknown charset"
289 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
292 msgid ": unknown encoding"
293 msgstr " : codage inconnu"
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
317 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
318 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
319 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
320 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
321 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
322 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
323 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
324 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
325 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
326 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
327 "font></tt></body></html>"
329 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
330 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
331 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
332 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
333 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
334 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
335 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
336 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
337 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
338 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
339 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
340 "police +4</font></tt></body></html>"
342 #: ../src/common/paper.cpp:113
343 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
344 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
346 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
347 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
348 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
350 #: ../src/common/paper.cpp:114
351 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:115
355 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
356 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
359 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
360 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
362 #: ../src/common/ftp.cpp:369
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
367 msgid "Add current page to bookmarks"
368 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
370 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
371 msgid "Add to custom colours"
372 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
374 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
376 msgid "Adding book %s"
377 msgstr "Ajouter le livre %s"
379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
383 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
384 msgid "All files (*)|*"
385 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
387 #: ../include/wx/defs.h:1729
389 msgid "All files (*.*)|*.*"
390 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
392 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
393 msgid "Already dialling ISP."
394 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
396 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
398 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
399 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
401 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
402 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
403 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
405 #: ../src/common/paper.cpp:134
406 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
407 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
411 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:135
414 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
415 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:117
418 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
419 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:136
422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
423 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
427 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
428 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
432 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
451 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
461 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
463 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
465 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
466 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
467 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
469 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
471 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
472 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
479 msgid "Bottom margin (mm):"
480 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
482 #: ../src/common/paper.cpp:105
483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
484 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
486 #: ../src/generic/logg.cpp:482
490 #: ../src/common/paper.cpp:130
491 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
492 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
494 #: ../src/common/paper.cpp:131
495 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
496 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
498 #: ../src/common/paper.cpp:129
499 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
500 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
502 #: ../src/common/paper.cpp:132
503 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
504 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
506 #: ../src/common/paper.cpp:133
507 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
508 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
510 #: ../src/msw/thread.cpp:145
511 msgid "Can not create mutex"
512 msgstr "Impossible de créer le mutex"
514 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
516 msgid "Can not enumerate files '%s'"
517 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
519 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
521 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
522 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
524 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
526 msgid "Can not resume thread %x"
527 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
529 #: ../src/msw/thread.cpp:635
530 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
531 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
533 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
535 msgid "Can not suspend thread %x"
536 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
538 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
539 msgid "Can not wait for thread termination"
540 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
544 msgstr "Impossible d'&Annuler"
546 #: ../src/common/image.cpp:1289
548 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
550 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
565 msgid "Can't create dialog using memory template"
566 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
568 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
570 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
571 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
574 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
576 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
577 "comctl32.dll est installée."
579 #: ../src/msw/registry.cpp:402
581 msgid "Can't create registry key '%s'"
582 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
585 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
586 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
589 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
590 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
592 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
593 msgid "Can't create thread"
594 msgstr "Impossible de créer le thread"
596 #: ../src/msw/window.cpp:2966
598 msgid "Can't create window of class %s"
599 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
601 #: ../src/msw/registry.cpp:661
603 msgid "Can't delete key '%s'"
604 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
606 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
608 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
609 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:686
613 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
614 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:697
618 msgid "Can't delete value of key '%s'"
619 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
623 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
624 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
626 #: ../src/msw/registry.cpp:980
628 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
629 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
631 #: ../src/common/ffile.cpp:226
633 msgid "Can't find current position in file '%s'"
634 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
641 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
647 #: ../src/msw/dib.cpp:434
649 msgid "Can't open file '%s'"
650 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
652 #: ../src/msw/registry.cpp:377
654 msgid "Can't open registry key '%s'"
655 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
657 #: ../src/msw/registry.cpp:904
659 msgid "Can't read value of '%s'"
660 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
664 msgid "Can't read value of key '%s'"
665 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
667 #: ../src/common/image.cpp:955
669 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
671 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
673 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
674 msgid "Can't save log contents to file."
675 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
677 #: ../src/msw/thread.cpp:687
678 msgid "Can't set thread priority"
679 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
681 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
683 msgid "Can't set value of '%s'"
684 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
690 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
691 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
696 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
697 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
700 #: ../src/common/strconv.cpp:900
702 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
703 msgstr "Codage inconnu (%d)"
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
728 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
732 msgid "Cannot get the hostname"
733 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
736 msgid "Cannot get the official hostname"
737 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
741 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
743 #: ../src/msw/app.cpp:248
744 msgid "Cannot initialize OLE"
745 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
747 #: ../src/mgl/window.cpp:546
749 msgid "Cannot initialize display."
750 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
752 #: ../src/msw/volume.cpp:627
754 msgid "Cannot load icon from '%s'."
755 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
757 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
759 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
760 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
762 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
764 msgid "Cannot open HTML document: %s"
765 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
769 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
770 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
772 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
774 msgid "Cannot open URL '%s'"
775 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
779 msgid "Cannot open contents file: %s"
780 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
784 msgid "Cannot open file '%s'."
785 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
793 msgid "Cannot open index file: %s"
794 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
798 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
803 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
804 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
807 msgid "Cannot print empty page."
808 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
810 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
812 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
813 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
816 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
817 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
820 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
821 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
824 msgid "Case sensitive"
825 msgstr "Sensible à la casse"
827 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
828 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
829 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
833 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
834 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
836 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
837 msgid "Choose ISP to dial"
838 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
840 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
842 msgstr "Choisissez la police"
844 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
845 msgid "ChoosePixelFormat failed."
848 #: ../src/generic/logg.cpp:482
849 msgid "Clear the log contents"
850 msgstr "Effacer le contenu du journal"
852 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
853 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
857 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
858 msgid "Close\tAlt-F4"
861 #: ../src/generic/logg.cpp:484
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Fermer cette fenêtre"
865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
867 msgstr "L'ordinateur"
869 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
871 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
873 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
880 msgid "Confirm registry update"
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Connexion ..."
887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
889 msgstr "Table des matières"
891 #: ../src/common/strconv.cpp:579
893 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
900 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
901 #: ../src/common/resource.cpp:1929
903 msgid "Could not find resource include file %s."
904 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
906 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
907 msgid "Could not find tab for id"
908 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
910 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
912 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
913 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
915 #: ../src/common/resource.cpp:795
918 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 " or provide #define (see manual for caveats)"
921 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
922 "entier (non nul) à la place\n"
923 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
925 #: ../src/common/resource.cpp:1244
928 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
929 "or provide #define (see manual for caveats)"
931 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
933 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
935 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
936 msgid "Could not start document preview."
937 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
939 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
940 msgid "Could not start printing."
941 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
943 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
944 msgid "Could not transfer data to window"
945 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
947 #: ../src/msw/thread.cpp:187
948 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
949 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
951 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
954 msgid "Couldn't add an image to the image list."
955 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
957 #: ../src/msw/timer.cpp:103
958 msgid "Couldn't create a timer"
959 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
961 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
963 msgid "Couldn't create cursor."
964 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
966 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
968 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
969 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
971 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
972 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
973 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
975 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
976 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
978 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
979 "a pas assez de mémoire."
981 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
983 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
984 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
986 #: ../src/msw/thread.cpp:219
987 msgid "Couldn't release a mutex"
988 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
994 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
997 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
998 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
1000 msgid "Couldn't save PNG image."
1001 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1003 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
1004 msgid "Couldn't terminate thread"
1005 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1008 msgid "Create directory"
1009 msgstr "Créer le répertoire"
1011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1012 msgid "Create new directory"
1013 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1016 msgid "Current directory:"
1017 msgstr "Répertoire courant :"
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1022 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1024 #: ../src/common/paper.cpp:106
1025 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1026 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1028 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1029 msgid "DDE poke request failed"
1030 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1034 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1036 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1040 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1041 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1045 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1046 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1050 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1051 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1055 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1056 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1060 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1061 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1063 #: ../src/common/paper.cpp:128
1064 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1065 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1075 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1076 msgid "Default encoding"
1079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1081 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1082 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1086 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1087 "not installed on this machine. Please install it."
1089 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1090 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1093 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1095 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1097 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1098 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1100 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1101 msgid "Did you know..."
1102 msgstr "Saviez-vous ..."
1104 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1106 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1107 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1109 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1111 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1112 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1115 msgid "Directory does not exist"
1116 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1120 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1123 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1124 "Recherche non sensible à la casse."
1126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1127 msgid "Display options dialog"
1128 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1130 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1133 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1135 "Current value is \n"
1141 #: ../src/common/docview.cpp:438
1143 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1144 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1146 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1150 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1159 #: ../src/common/paper.cpp:107
1160 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1161 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1163 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1164 msgid "Elapsed time : "
1165 msgstr "Temps écoulé : "
1167 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1168 msgid "Entries found"
1169 msgstr "Entrées trouvées"
1171 #: ../src/common/config.cpp:345
1174 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1176 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1177 "à la position %d dans '%s'."
1179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1184 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1188 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1193 msgid "Error creating directory"
1194 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1198 msgid "Error in reading image DIB ."
1199 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1201 #: ../src/common/log.cpp:460
1205 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1206 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1207 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1209 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1210 msgid "Estimated time : "
1211 msgstr "Temps estimé : "
1213 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1215 msgid "Execution of command '%s' failed"
1216 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1218 #: ../src/common/paper.cpp:112
1219 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1220 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1225 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1226 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1228 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1229 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1230 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1231 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1232 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1234 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1235 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1236 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1237 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1238 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1242 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1243 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1246 msgid "Failed to access lock file."
1249 #: ../src/common/filename.cpp:172
1251 msgid "Failed to close file handle"
1252 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1254 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1256 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1257 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1260 msgid "Failed to close the clipboard."
1261 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1263 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1264 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1265 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1267 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1268 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1269 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1271 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1273 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1274 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1276 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1278 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1279 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1281 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1283 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1284 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1286 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1287 msgid "Failed to create DDE string"
1288 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1290 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1291 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1292 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1294 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1295 msgid "Failed to create a status bar."
1296 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1298 #: ../src/common/filename.cpp:705
1300 msgid "Failed to create a temporary file name"
1301 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1303 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1305 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1306 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1308 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1310 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1311 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1316 "Failed to create directory '%s'\n"
1317 "(Do you have the required permissions?)"
1320 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1324 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1325 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1327 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1329 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1332 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1334 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1335 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1337 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1338 msgid "Failed to empty the clipboard."
1339 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1341 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1342 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1344 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1346 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1348 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1349 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1351 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1353 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1354 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1359 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1362 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1363 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1365 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1368 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1369 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1371 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1372 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1374 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1377 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1378 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1380 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1381 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1383 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1385 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1386 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1388 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1390 msgid "Failed to get clipboard data."
1391 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1393 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1394 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1395 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1397 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1398 msgid "Failed to get the UTC system time."
1399 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1401 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1402 msgid "Failed to get the local system time"
1403 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1405 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1407 msgid "Failed to get the working directory"
1408 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1410 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1411 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1414 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1415 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1418 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1420 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1421 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1425 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1428 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1429 "redémarrez le programme svp"
1431 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1433 msgid "Failed to kill process %d"
1434 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1436 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1438 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1439 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1441 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1443 msgid "Failed to load mpr.dll."
1444 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1446 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1448 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1449 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1451 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1453 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1454 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1458 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1459 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1461 #: ../src/common/regex.cpp:251
1463 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1464 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1466 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1468 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1469 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1471 #: ../src/common/filename.cpp:160
1473 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1474 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1476 #: ../src/common/filename.cpp:727
1478 msgid "Failed to open temporary file."
1479 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1482 msgid "Failed to open the clipboard."
1483 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1486 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1487 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1491 msgid "Failed to read PID from lock file."
1492 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1495 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1496 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1498 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1500 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1501 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1503 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1505 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1506 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1510 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1511 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1515 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1516 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1518 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1520 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1521 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1523 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1525 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1526 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1529 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1530 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1532 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1534 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1535 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1538 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1539 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1542 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1543 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1545 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1546 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1547 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1549 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1551 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1552 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1555 msgid "Failed to set clipboard data."
1556 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1558 #: ../src/common/file.cpp:527
1560 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1561 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1565 msgid "Failed to set thread priority %d."
1566 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1568 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1570 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1571 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1574 msgid "Failed to terminate a thread."
1575 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1577 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1578 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1580 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1582 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1584 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1585 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1587 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1589 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1590 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1594 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1595 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1597 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1599 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1600 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1604 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1605 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1607 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1609 msgstr "Erreur fatale"
1611 #: ../src/common/log.cpp:453
1612 msgid "Fatal error: "
1613 msgstr "Erreur fatale : "
1615 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1616 msgid "Fatal error: exiting"
1617 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1619 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1621 msgid "File %s does not exist."
1622 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1626 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1627 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1629 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1632 "File '%s' already exists.\n"
1633 "Do you want to replace it?"
1634 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1636 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1637 msgid "File couldn't be loaded."
1638 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1640 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1641 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1643 msgstr "Erreur fichier"
1645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1646 msgid "File name exists already."
1647 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1649 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1651 msgid "Files (%s)|%s"
1652 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1660 msgstr "Police à taille fixe :"
1662 #: ../src/common/paper.cpp:118
1663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1672 msgstr "Taille de la police :"
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1676 msgstr "Le fork a échoué"
1678 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1682 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1683 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1684 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1690 msgid "Found %i matches"
1691 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1697 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1699 msgid "GIF: Invalid gif index."
1700 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1702 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1703 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1704 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1706 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1707 msgid "GIF: error in GIF image format."
1708 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1710 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1711 msgid "GIF: not enough memory."
1712 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1714 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1715 msgid "GIF: unknown error!!!"
1716 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1718 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1722 #: ../src/common/paper.cpp:142
1723 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1724 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1726 #: ../src/common/paper.cpp:141
1727 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1728 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1730 #: ../src/common/image.cpp:762
1731 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1743 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1744 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1747 msgid "Go to home directory"
1748 msgstr "Répertoire initial"
1750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1751 msgid "Go to parent directory"
1752 msgstr "Répertoire parent"
1754 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1755 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1756 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1758 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1760 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1761 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1765 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1766 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1768 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1769 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1770 "Tous les fichier (*.*)|*"
1772 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1773 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1774 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1776 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1781 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1782 msgid "Help Browser Options"
1783 msgstr "Aide Options Navigateur"
1785 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1790 msgid "Help Printing"
1791 msgstr "Aide Impression"
1793 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1800 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1801 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1808 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1809 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1811 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1812 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1816 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1821 msgid "ICO: Invalid icon index."
1822 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1824 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1826 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1827 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1829 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1831 msgid "IFF: error in IFF image format."
1832 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1834 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1836 msgid "IFF: not enough memory."
1837 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1839 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1841 msgid "IFF: unknown error!!!"
1842 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1844 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1845 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1847 msgid "Icon resource specification %s not found."
1848 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1850 #: ../src/common/resource.cpp:250
1851 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1852 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1854 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1855 msgid "Illegal directory name."
1856 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1859 msgid "Illegal file specification."
1860 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1862 #: ../src/common/image.cpp:785
1863 msgid "Image and Mask have different sizes"
1866 #: ../src/common/image.cpp:1064
1868 msgid "Image file is not of type %d."
1871 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1873 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1874 "Please reinstall riched32.dll"
1876 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1877 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1879 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1880 msgid "Impossible to get child process input"
1881 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1883 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1885 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1886 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1888 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1890 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1891 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1893 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1895 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1902 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1903 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1904 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1906 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1907 msgid "Invalid TIFF image index."
1908 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1910 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1912 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1915 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1917 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1918 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1920 #: ../src/x11/app.cpp:227
1922 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1923 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1927 msgid "Invalid lock file '%s'."
1928 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1930 #: ../src/common/regex.cpp:173
1932 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1939 #: ../src/common/paper.cpp:137
1940 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1941 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1943 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1944 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1945 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1947 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1948 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1949 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1951 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1955 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1960 #: ../src/common/paper.cpp:110
1961 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1962 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1965 msgid "Left margin (mm):"
1966 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1968 #: ../src/common/paper.cpp:103
1969 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1970 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1972 #: ../src/common/paper.cpp:108
1973 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1974 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1976 #: ../src/common/paper.cpp:102
1977 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1978 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1985 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1987 msgid "Load %s file"
1988 msgstr "Charger le fichier %s"
1990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1992 msgstr "Chargement : "
1994 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1995 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1997 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2000 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2001 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2003 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:547
2008 msgid "Log saved to the file '%s'."
2009 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2011 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
2015 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2018 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2019 "not installed on this machine. Please install it."
2021 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
2022 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
2025 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2029 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2031 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2032 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2034 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2038 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2040 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2041 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2043 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2047 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2051 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2053 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2054 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2056 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2058 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2065 #: ../src/common/paper.cpp:138
2066 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2067 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2084 msgstr "Page suivante"
2086 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2087 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2091 #: ../src/common/image.cpp:793
2092 msgid "No Unused Color in image being masked"
2095 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2096 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2097 msgid "No XBM facility available!"
2098 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2100 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2101 msgid "No XPM icon facility available!"
2102 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2104 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2105 msgid "No entries found."
2106 msgstr "Entrées non trouvées."
2108 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2111 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2112 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2113 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2116 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2117 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2118 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2120 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2123 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2124 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2125 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2127 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2128 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2129 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2131 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2133 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2136 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2137 msgid "No handler found for image type."
2138 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2140 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2141 #: ../src/common/image.cpp:1131
2143 msgid "No image handler for type %d defined."
2144 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2146 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2148 msgid "No image handler for type %s defined."
2149 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2152 msgid "No matching page found yet"
2153 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2155 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2157 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2164 msgid "Normal font:"
2165 msgstr "Police normale :"
2167 #: ../src/common/paper.cpp:122
2168 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2169 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2174 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2175 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2176 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2181 msgid "Open HTML document"
2182 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2186 msgid "Operation not permitted."
2187 msgstr "Opération interdite."
2189 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2191 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2192 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2194 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2196 msgid "Option '%s' requires a value."
2197 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2199 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2201 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2202 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2210 msgstr "Orientation"
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2213 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2214 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2217 msgid "PCX: image format unsupported"
2218 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2220 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2221 msgid "PCX: invalid image"
2222 msgstr "PCX : image non valide"
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2225 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2226 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2229 msgid "PCX: unknown error !!!"
2230 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2233 msgid "PCX: version number too low"
2234 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2236 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2237 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2238 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2240 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2241 msgid "PNM: File format is not recognized."
2242 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2244 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2245 msgid "PNM: File seems truncated."
2246 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2248 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2255 msgid "Page %d of %d"
2256 msgstr "Page %d sur %d"
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2260 msgstr "Paramètrage de la page"
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2269 msgstr "Taille de la page"
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2274 msgstr "Taille de la page"
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2281 msgid "Pipe creation failed"
2282 msgstr "La création du tube a échoué"
2284 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2285 msgid "Please choose a valid font."
2286 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2289 msgid "Please choose an existing file."
2290 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2292 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2293 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2294 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2296 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2299 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2300 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2301 "or this program won't operate correctly."
2304 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2305 msgid "Please wait while printing\n"
2308 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2318 msgid "PostScript file"
2319 msgstr "Fichier postscript"
2321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2323 msgstr "Postscript :"
2325 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2326 msgid "Preview Only"
2327 msgstr "Aperçu Seulement"
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2334 msgid "Previous page"
2335 msgstr "Page précédente"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2341 #: ../src/common/docview.cpp:910
2342 msgid "Print Preview"
2343 msgstr "Aperçu avant impression"
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2346 msgid "Print Preview Failure"
2347 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2351 msgstr "Pages à imprimer"
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2355 msgstr "Paramètrage d'impression"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2358 msgid "Print in colour"
2359 msgstr "Impression couleur"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2362 msgid "Print spooling"
2363 msgstr "Queue d'impression"
2365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2366 msgid "Print this page"
2367 msgstr "Imprimer cette page"
2369 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2370 msgid "Print to File"
2371 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2375 msgstr "Imprimer ..."
2377 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2378 msgid "Printer Command: "
2379 msgstr "Commande Imprimante :"
2381 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2382 msgid "Printer Options: "
2383 msgstr "Options Imprimante :"
2385 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2386 msgid "Printer Settings"
2387 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2390 msgid "Printer command:"
2391 msgstr "Commande imprimante :"
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2394 msgid "Printer options"
2395 msgstr "Options de l'imprimante"
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2398 msgid "Printer options:"
2399 msgstr "Options de l'imprimante :"
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2403 msgstr "Imprimante ..."
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2411 msgid "Printing Error"
2412 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2414 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2416 msgid "Printing page %d..."
2417 msgstr "Impression de la page %d ..."
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2421 msgstr "Impression en cours ..."
2423 #: ../src/common/log.cpp:454
2424 msgid "Program aborted."
2425 msgstr "Abandon du programme."
2427 #: ../src/common/paper.cpp:119
2428 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2429 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2431 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2435 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2437 msgid "Read error on file '%s'"
2438 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2440 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2442 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2445 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2447 msgid "Registry key '%s' already exists."
2448 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2452 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2453 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2458 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2459 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2460 "operation aborted."
2462 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2464 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2465 "opération abandonnée."
2467 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2469 msgid "Registry value '%s' already exists."
2470 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2472 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2473 msgid "Relevant entries:"
2474 msgstr "Entrées pertinentes :"
2476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2477 msgid "Remaining time : "
2478 msgstr "Temps restant :"
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2481 msgid "Remove current page from bookmarks"
2482 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2486 msgid "Replace &all"
2487 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2490 msgid "Replace with:"
2493 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2494 msgid "Resource files must have same version number!"
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2498 msgid "Right margin (mm):"
2499 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2506 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2508 msgid "Save %s file"
2509 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2511 #: ../src/common/docview.cpp:245
2513 msgstr "Enregistrer sous"
2515 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2516 msgid "Save log contents to file"
2517 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2519 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2520 msgid "Screenshot captured: "
2523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2533 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2536 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2537 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2541 msgid "Search direction"
2542 msgstr "Créer le répertoire"
2544 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2550 msgid "Search in all books"
2551 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2554 msgid "Searching..."
2555 msgstr "Recherche ..."
2557 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2561 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2563 msgid "Seek error on file '%s'"
2564 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2567 msgid "Select a document template"
2568 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2571 msgid "Select a document view"
2572 msgstr "Choisissez une vue du document"
2574 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2575 msgid "Select a file"
2576 msgstr "Choisissez un fichier"
2578 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2579 msgid "Send to Printer"
2580 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2582 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2584 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2585 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2587 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2589 msgid "SetPixelFormat failed."
2590 msgstr "La création du tube a échoué"
2592 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2594 msgstr "Paramètrage"
2596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2598 msgstr "Paramètrage ..."
2600 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2601 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2603 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2608 msgstr "Tout montrer"
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2611 msgid "Show all items in index"
2612 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2614 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2616 msgid "Show hidden directories"
2617 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2620 msgid "Show hidden files"
2621 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2624 msgid "Show/hide navigation panel"
2625 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2635 #: ../src/common/docview.cpp:302
2636 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2637 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2639 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2640 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2641 msgid "Sorry, could not open this file."
2642 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2644 #: ../src/common/docview.cpp:309
2645 msgid "Sorry, could not save this file."
2646 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2648 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2649 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2650 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2652 #: ../src/common/paper.cpp:111
2653 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2654 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2656 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2660 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2662 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2670 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2671 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2672 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2674 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2675 msgid "TIFF: Error loading image."
2676 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2678 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2679 msgid "TIFF: Error reading image."
2680 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2683 msgid "TIFF: Error saving image."
2684 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2686 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2687 msgid "TIFF: Error writing image."
2688 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2690 #: ../src/common/paper.cpp:109
2691 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2692 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2698 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2702 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2703 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2704 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2706 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2707 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2710 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2713 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2714 "another charset to replace it with or choose\n"
2715 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2717 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2718 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2719 "s'il ne peut pas l'être"
2721 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2723 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2724 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2729 "The directory '%s' does not exist\n"
2734 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2736 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2739 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2740 "It has been removed from the most recently used files list."
2742 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2743 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2745 #: ../src/common/filename.cpp:884
2747 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2750 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2752 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2753 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2755 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2756 msgid "The text couldn't be saved."
2757 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2759 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2761 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2762 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2764 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2767 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2768 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2770 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2771 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2774 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2776 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2779 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2781 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2784 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2788 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2790 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2792 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2794 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2797 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2800 msgid "Thread priority setting is ignored."
2801 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2803 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2804 msgid "Tile &Horizontally"
2807 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2808 msgid "Tile &Vertically"
2811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2815 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2816 msgid "Tip of the Day"
2817 msgstr "Le Conseil du Jour"
2819 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2820 msgid "Tips not available, sorry!"
2821 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2828 msgid "Top margin (mm):"
2829 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2831 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2833 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2835 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2838 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2839 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2840 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2843 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2844 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2846 #: ../src/common/paper.cpp:140
2847 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2848 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2852 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2853 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2859 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2860 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2861 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2863 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2864 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2865 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2866 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2867 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2868 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2869 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2870 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2872 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2874 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2875 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2878 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2881 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2882 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2885 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2887 msgid "Unknown DDE error %08x"
2888 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2890 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2892 msgid "Unknown encoding (%d)"
2893 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2895 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2897 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2898 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2900 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2902 msgid "Unknown long option '%s'"
2903 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2907 msgid "Unknown option '%s'"
2908 msgstr "Option '%s' inconnue"
2910 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2911 msgid "Unknown style flag "
2914 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2916 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2917 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2919 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2920 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2921 msgid "Unnamed command"
2922 msgstr "Commande sans nom"
2924 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2926 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2927 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2929 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2931 msgid "Unsupported clipboard format."
2932 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2934 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2936 msgid "Unsupported theme '%s'."
2939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2943 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2948 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2949 msgid "Validation conflict"
2950 msgstr "Conflit de validation"
2952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2953 msgid "View files as a detailed view"
2954 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2957 msgid "View files as a list view"
2958 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2960 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2965 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2966 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2968 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2972 #: ../src/common/log.cpp:464
2976 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2977 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2979 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2980 "alors que celle-ci est vide !"
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2984 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2985 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2989 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2990 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2995 msgstr "Mots complets seulement"
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2998 msgid "Whole words only"
2999 msgstr "Mots complets seulement"
3001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3005 #: ../src/msw/utils.cpp:975
3006 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3007 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3009 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
3011 msgstr "Windows 3.1"
3013 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3016 msgstr "Windows 9%c"
3018 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3019 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3020 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3023 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3024 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3026 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3027 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3028 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3031 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3034 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3036 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3037 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3040 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3041 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3044 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3045 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3048 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3049 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3051 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3053 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3054 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3056 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3058 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3059 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3061 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3062 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3063 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3065 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3066 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3067 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3069 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3070 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3071 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3073 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3075 msgid "Write error on file '%s'"
3076 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3078 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3082 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3083 msgid "X Translation"
3084 msgstr "Translation X"
3086 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3088 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3091 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3092 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3095 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3097 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3102 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3103 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3105 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3107 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3110 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3111 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3114 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3116 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3119 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3123 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3124 msgid "Y Translation"
3125 msgstr "Translation Y"
3127 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3128 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3132 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3133 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3134 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3136 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3137 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3140 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3147 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3148 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3152 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3154 "or an invalid instance identifier\n"
3155 "was passed to a DDEML function."
3157 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3159 "ou un identifiant invalide a \n"
3160 "été fourni à la fonction DDEML."
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3163 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3164 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3167 msgid "a memory allocation failed."
3168 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3171 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3172 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3175 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3176 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3179 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3180 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3183 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3184 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3187 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3188 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3191 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3192 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3196 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3197 "that was terminated by the client, or the server\n"
3198 "terminated before completing a transaction."
3200 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3201 "terminée par le client, \n"
3202 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3205 msgid "a transaction failed."
3206 msgstr "une transaction a échoué."
3208 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3214 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3215 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3216 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3217 "attempted to perform server transactions."
3219 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3220 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3221 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3222 "d'effectuer des transactions serveur."
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3225 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3226 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3229 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3230 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3232 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3234 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3235 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3236 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3238 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3239 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3240 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3244 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3245 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3247 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3251 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3261 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3263 msgid "can't close file '%s'"
3264 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3266 #: ../src/common/file.cpp:276
3268 msgid "can't close file descriptor %d"
3269 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3271 #: ../src/common/file.cpp:554
3273 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3274 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3276 #: ../src/common/file.cpp:219
3278 msgid "can't create file '%s'"
3279 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3283 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3284 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3286 #: ../src/common/file.cpp:459
3288 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3290 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3293 #: ../src/common/file.cpp:425
3295 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3297 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3299 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3300 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3302 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3303 "j'utilise le répertoire courant."
3305 #: ../src/common/file.cpp:339
3307 msgid "can't flush file descriptor %d"
3309 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3311 #: ../src/common/file.cpp:393
3313 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3315 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3317 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3318 msgid "can't load any font, aborting"
3319 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3321 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3323 msgid "can't open file '%s'"
3324 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3326 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3328 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3329 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3331 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3333 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3336 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3337 msgid "can't open user configuration file."
3338 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3340 #: ../src/common/file.cpp:302
3342 msgid "can't read from file descriptor %d"
3343 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3345 #: ../src/common/file.cpp:549
3347 msgid "can't remove file '%s'"
3348 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3350 #: ../src/common/file.cpp:565
3352 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3353 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3355 #: ../src/common/file.cpp:379
3357 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3358 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3360 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3362 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3363 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3365 #: ../src/common/file.cpp:324
3367 msgid "can't write to file descriptor %d"
3368 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3370 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3371 msgid "can't write user configuration file."
3372 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3374 #: ../src/common/intl.cpp:363
3376 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3377 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3379 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3383 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3394 msgstr "dix-huitième"
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3406 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3407 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3409 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3413 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3415 msgid "failed to flush the file '%s'"
3416 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3428 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3429 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3431 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3433 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3434 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3438 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3440 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3442 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3444 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3446 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3451 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3452 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3460 msgstr "quatorzième"
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3466 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3467 msgid "generate verbose log messages"
3470 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3471 msgid "gmtime() failed"
3472 msgstr "gmtime() a échoué"
3474 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3476 msgstr "initialisation"
3478 #: ../src/common/file.cpp:463
3479 msgid "invalid eof() return value."
3480 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3482 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3483 msgid "invalid message box return value"
3484 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3495 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3505 #: ../src/common/intl.cpp:614
3507 msgid "locale '%s' can not be set."
3508 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3510 #: ../src/common/intl.cpp:358
3512 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3513 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3523 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3524 msgid "mktime() failed"
3525 msgstr "mktime() a échoué"
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3529 msgstr "dix-neuvième"
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3536 msgid "no DDE error."
3537 msgstr "erreur - pas de DDE."
3539 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3543 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3551 #: ../src/common/filename.cpp:162
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3556 msgid "reentrancy problem."
3557 msgstr "problème de ré-entrance."
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3565 msgstr "dix-septième"
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3571 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3575 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3576 msgid "show this help message"
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3583 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3591 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3592 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3595 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3596 msgid "specify the theme to use"
3599 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3607 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3608 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3609 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3615 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3619 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3621 msgstr "aujourd'hui"
3623 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3627 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3631 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3640 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3647 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3648 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3650 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3654 #: ../src/common/regex.cpp:144
3656 msgid "unknown error"
3657 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3661 msgid "unknown error (error code %08x)."
3662 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3664 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3666 msgid "unknown line terminator"
3667 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3669 #: ../src/common/file.cpp:362
3670 msgid "unknown seek origin"
3671 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3673 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3678 #: ../src/common/docview.cpp:404
3682 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3687 #: ../src/common/intl.cpp:368
3689 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3690 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3700 #: ../src/common/filename.cpp:162
3705 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3707 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3710 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3712 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3715 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3716 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3717 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3719 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3720 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3721 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3723 #: ../src/common/socket.cpp:967
3724 msgid "wxSocket: unknown event!."
3725 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3727 #: ../src/motif/app.cpp:580
3729 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3731 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3733 #: ../src/x11/app.cpp:261
3735 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3737 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3744 #~ msgid "Fatal Error"
3745 #~ msgstr "Erreur fatale"
3748 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3749 #~ msgstr "Erreur fatale : "
3754 #~ msgid "Can not create event object."
3755 #~ msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
3757 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3759 #~ "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
3761 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3762 #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
3764 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3765 #~ msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
3768 #~ msgstr "Et cetera"
3771 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3772 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3775 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3776 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3779 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3780 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3783 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3784 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3787 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3788 #~ msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3791 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3792 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3795 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3796 #~ msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3798 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3799 #~ msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
3802 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3803 #~ msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3805 #~ msgid "Mounted Devices"
3806 #~ msgstr "Périphériques Montés"
3808 #~ msgid "My Harddisk"
3809 #~ msgstr "Mon Disque Dur"
3812 #~ msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
3815 #~ msgstr "Nouveau ..."
3817 #~ msgid "Please wait..."
3818 #~ msgstr "Veuillez attendre ..."
3820 #~ msgid "Temporary"
3821 #~ msgstr "Temporaire"
3823 #~ msgid "The Computer"
3824 #~ msgstr "L'ordinateur"
3826 #~ msgid "The directory "
3827 #~ msgstr "Le répertoire"
3830 #~ msgstr "Utilisateur"
3832 #~ msgid "User Local"
3833 #~ msgstr "Répertoire /usr/local"
3835 #~ msgid "Variables"
3836 #~ msgstr "Variables"
3843 #~ msgstr "Et cetera"
3846 #~ msgid "Unknown digit value"
3847 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3849 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3850 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3852 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3853 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3856 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3857 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3859 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3860 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3863 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3864 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3866 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3867 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3869 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3870 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3872 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3873 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3875 #~ msgid "No XPM facility available!"
3876 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"