3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
65 msgstr " %s (oder %s)"
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Information"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr "Icons anordnen"
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
107 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
111 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
115 #: ../src/generic/logg.cpp:688
117 msgstr "&Einzelheiten"
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
125 msgstr "&Fertigstellen"
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
132 #: ../src/generic/logg.cpp:485
136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
140 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
150 msgstr "&Nächster Tip"
152 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
154 msgstr "&Wiederholen"
156 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
158 msgstr "&Wiederholen "
160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
167 msgstr "&Wiederholen"
169 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
173 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
174 msgid "&Show tips at startup"
175 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
188 msgstr "&Rückgängig "
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
194 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
196 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
197 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
200 #: ../src/common/valtext.cpp:183
202 msgid "'%s' is invalid"
203 msgstr "'%s' ist ungültig"
205 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
207 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
208 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
210 #: ../src/common/intl.cpp:401
212 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
213 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
215 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
217 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
218 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
220 #: ../src/common/valtext.cpp:172
222 msgid "'%s' should be numeric."
223 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
225 #: ../src/common/valtext.cpp:154
227 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
228 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
230 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
233 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
235 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
238 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
247 msgstr "(Lesezeichen)"
249 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
250 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
251 #: ../src/common/resource.cpp:3019
253 ", expected static, #include or #define\n"
254 "whilst parsing resource."
256 ", erwartete static, #include oder #define\n"
257 "beim Lesen der Resource."
259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
267 #: ../src/common/paper.cpp:120
269 msgstr "10 x 14 Zoll"
271 #: ../src/common/paper.cpp:121
273 msgstr "11 x 17 Zoll"
275 #: ../src/common/paper.cpp:139
276 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
277 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
279 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
280 msgid ": file does not exist!"
281 msgstr ": Datei existiert nicht!"
283 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
284 msgid ": unknown charset"
285 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
287 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
288 msgid ": unknown encoding"
289 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
291 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
297 msgstr "<VERZEICHNIS>"
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
301 msgstr "<VERZEICHNIS> "
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
313 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
314 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
315 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
316 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
317 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
318 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
319 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
320 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
321 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
322 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
323 "font></tt></body></html>"
325 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
326 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
327 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
328 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
329 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
330 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
331 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
332 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
333 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
334 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
335 "font></tt></body></html>"
337 #: ../src/common/paper.cpp:113
338 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
339 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
341 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
342 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
343 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
345 #: ../src/common/paper.cpp:114
346 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
349 #: ../src/common/paper.cpp:115
350 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
351 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
354 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
355 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
357 #: ../src/common/ftp.cpp:369
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
362 msgid "Add current page to bookmarks"
363 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
365 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
366 msgid "Add to custom colours"
367 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
369 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
371 msgid "Adding book %s"
372 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
378 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
379 msgid "All files (*)|*"
380 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
382 #: ../include/wx/defs.h:1729
383 msgid "All files (*.*)|*.*"
384 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
386 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
387 msgid "Already dialling ISP."
388 msgstr "Wähle bereits ISP."
390 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
392 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
393 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
395 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
396 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
397 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
399 #: ../src/common/paper.cpp:134
400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
401 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
403 #: ../src/common/paper.cpp:116
404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
405 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
407 #: ../src/common/paper.cpp:135
408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
409 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:117
412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
413 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:136
416 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
417 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
421 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
422 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
430 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
433 msgid "BMP: Couldn't write data."
434 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
438 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
442 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
445 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
446 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
448 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
452 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
453 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
454 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
456 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
457 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
458 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
460 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
462 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
463 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
470 msgid "Bottom margin (mm):"
471 msgstr "Unterer Rand (mm)"
473 #: ../src/common/paper.cpp:105
474 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
475 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
477 #: ../src/generic/logg.cpp:482
481 #: ../src/common/paper.cpp:130
482 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
483 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
485 #: ../src/common/paper.cpp:131
486 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
487 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
489 #: ../src/common/paper.cpp:129
490 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
491 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:132
494 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
495 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:133
498 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
499 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
501 #: ../src/msw/thread.cpp:145
502 msgid "Can not create mutex"
503 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
505 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
507 msgid "Can not enumerate files '%s'"
508 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
510 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
512 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
513 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
515 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
517 msgid "Can not resume thread %x"
518 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
520 #: ../src/msw/thread.cpp:635
521 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
522 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
524 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
526 msgid "Can not suspend thread %x"
527 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
529 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
530 msgid "Can not wait for thread termination"
531 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
533 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
535 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
537 #: ../src/common/image.cpp:1289
539 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
541 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
543 #: ../src/msw/registry.cpp:421
545 msgid "Can't close registry key '%s'"
546 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
548 #: ../src/msw/registry.cpp:493
550 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
551 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
553 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
555 msgid "Can't create dialog using memory template"
556 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
558 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
560 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
561 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
563 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
564 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
566 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
569 #: ../src/msw/registry.cpp:402
571 msgid "Can't create registry key '%s'"
572 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
575 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
576 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
579 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
580 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
582 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
583 msgid "Can't create thread"
584 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
586 #: ../src/msw/window.cpp:2966
588 msgid "Can't create window of class %s"
589 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
591 #: ../src/msw/registry.cpp:661
593 msgid "Can't delete key '%s'"
594 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
596 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
598 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
599 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
601 #: ../src/msw/registry.cpp:686
603 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
604 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
606 #: ../src/msw/registry.cpp:697
608 msgid "Can't delete value of key '%s'"
609 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
613 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
614 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:980
618 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
619 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
621 #: ../src/common/ffile.cpp:226
623 msgid "Can't find current position in file '%s'"
624 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
626 #: ../src/msw/registry.cpp:351
628 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
629 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
631 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
633 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
634 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
636 #: ../src/msw/dib.cpp:434
638 msgid "Can't open file '%s'"
639 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
641 #: ../src/msw/registry.cpp:377
643 msgid "Can't open registry key '%s'"
644 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
646 #: ../src/msw/registry.cpp:904
648 msgid "Can't read value of '%s'"
649 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
653 msgid "Can't read value of key '%s'"
654 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
656 #: ../src/common/image.cpp:955
658 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
659 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
661 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
662 msgid "Can't save log contents to file."
663 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
665 #: ../src/msw/thread.cpp:687
666 msgid "Can't set thread priority"
667 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
669 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
678 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
680 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
684 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
685 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
688 #: ../src/common/strconv.cpp:900
690 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
691 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
693 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
696 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
698 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
700 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
701 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
705 msgid "Cannot find font node '%s'."
706 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
708 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
709 msgid "Cannot find the location of address book file"
710 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
714 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
715 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
718 msgid "Cannot get the hostname"
719 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
722 msgid "Cannot get the official hostname"
723 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
727 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
729 #: ../src/msw/app.cpp:248
730 msgid "Cannot initialize OLE"
731 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
733 #: ../src/mgl/window.cpp:546
735 msgid "Cannot initialize display."
736 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
738 #: ../src/msw/volume.cpp:627
740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
741 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
746 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
751 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
756 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
758 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
760 msgid "Cannot open URL '%s'"
761 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
765 msgid "Cannot open contents file: %s"
766 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
770 msgid "Cannot open file '%s'."
771 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
775 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
779 msgid "Cannot open index file: %s"
780 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
784 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
785 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
789 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
790 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
793 msgid "Cannot print empty page."
794 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
796 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
798 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
799 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
803 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
807 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
810 msgid "Case sensitive"
811 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
813 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
815 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
816 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
818 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
820 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
821 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
823 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
824 msgid "Choose ISP to dial"
825 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
831 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
832 msgid "ChoosePixelFormat failed."
835 #: ../src/generic/logg.cpp:482
836 msgid "Clear the log contents"
837 msgstr "Logtexte löschen"
839 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
840 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
844 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
845 msgid "Close\tAlt-F4"
848 #: ../src/generic/logg.cpp:484
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Fenster schließen"
852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
855 msgstr "Der Computer"
857 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
859 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
860 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
866 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
867 msgid "Confirm registry update"
870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
871 msgid "Connecting..."
874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
878 #: ../src/common/strconv.cpp:579
880 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
887 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
888 #: ../src/common/resource.cpp:1929
890 msgid "Could not find resource include file %s."
891 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
893 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
894 msgid "Could not find tab for id"
895 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
897 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
899 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
900 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
902 #: ../src/common/resource.cpp:795
905 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
906 " or provide #define (see manual for caveats)"
908 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
912 #: ../src/common/resource.cpp:1244
915 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 "or provide #define (see manual for caveats)"
918 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
922 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
923 msgid "Could not start document preview."
924 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
926 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
927 msgid "Could not start printing."
928 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
930 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
931 msgid "Could not transfer data to window"
932 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
934 #: ../src/msw/thread.cpp:187
935 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
936 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
941 msgid "Couldn't add an image to the image list."
942 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
944 #: ../src/msw/timer.cpp:103
945 msgid "Couldn't create a timer"
946 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
948 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
950 msgid "Couldn't create cursor."
951 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
953 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
955 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
956 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
958 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
959 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
960 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
962 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
963 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
965 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
968 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
970 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
971 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
973 #: ../src/msw/thread.cpp:219
974 msgid "Couldn't release a mutex"
975 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
977 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
979 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
980 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
982 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
983 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
985 msgid "Couldn't save PNG image."
986 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
988 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
989 msgid "Couldn't terminate thread"
990 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
993 msgid "Create directory"
994 msgstr "Verzeichnis anlegen"
996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
997 msgid "Create new directory"
998 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1001 msgid "Current directory:"
1002 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1006 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1007 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1009 #: ../src/common/paper.cpp:106
1010 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1011 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1013 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1014 msgid "DDE poke request failed"
1015 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1019 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1020 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1024 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1025 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1029 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1030 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1034 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1035 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1039 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1040 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1044 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1045 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
1047 #: ../src/common/paper.cpp:128
1048 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1049 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1059 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1060 msgid "Default encoding"
1063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1065 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1066 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1068 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1070 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1071 "not installed on this machine. Please install it."
1073 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1074 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1077 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1079 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1081 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1082 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1084 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1085 msgid "Did you know..."
1086 msgstr "Wußten Sie schon..."
1088 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1090 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1091 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1093 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1095 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1096 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1099 msgid "Directory does not exist"
1100 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1104 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1107 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1108 "wird nicht beachtet"
1110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1111 msgid "Display options dialog"
1112 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1117 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1119 "Current value is \n"
1125 #: ../src/common/docview.cpp:438
1127 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1128 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1130 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1132 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1141 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:107
1144 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1145 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1148 msgid "Elapsed time : "
1149 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1151 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1152 msgid "Entries found"
1153 msgstr "Einträge gefunden"
1155 #: ../src/common/config.cpp:345
1158 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1160 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1168 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1177 msgid "Error creating directory"
1178 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1182 msgid "Error in reading image DIB ."
1183 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1185 #: ../src/common/log.cpp:460
1189 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1190 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1191 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1194 msgid "Estimated time : "
1195 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1197 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1199 msgid "Execution of command '%s' failed"
1200 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1202 #: ../src/common/paper.cpp:112
1203 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1204 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1209 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1215 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1218 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1221 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1222 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1224 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1226 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1227 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1230 msgid "Failed to access lock file."
1233 #: ../src/common/filename.cpp:172
1235 msgid "Failed to close file handle"
1236 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1240 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1241 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1244 msgid "Failed to close the clipboard."
1245 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1248 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1249 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1252 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1253 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1255 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1257 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1258 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1260 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1262 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1264 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1266 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1268 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1269 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1271 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1272 msgid "Failed to create DDE string"
1273 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1275 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1276 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1277 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1279 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1280 msgid "Failed to create a status bar."
1281 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1283 #: ../src/common/filename.cpp:705
1285 msgid "Failed to create a temporary file name"
1286 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1293 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1295 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1296 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 "Failed to create directory '%s'\n"
1302 "(Do you have the required permissions?)"
1305 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1310 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1320 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1322 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1323 msgid "Failed to empty the clipboard."
1324 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1326 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1328 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1333 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1338 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1343 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1346 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1347 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1349 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1352 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1353 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1355 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1356 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1358 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1361 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1362 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1364 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1365 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1369 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1370 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1372 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1374 msgid "Failed to get clipboard data."
1375 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1378 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1379 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1381 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1382 msgid "Failed to get the UTC system time."
1383 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1385 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1386 msgid "Failed to get the local system time"
1387 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1404 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1405 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1407 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1409 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1412 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1413 "Programm neu starten"
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1420 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1422 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1423 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1425 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1427 msgid "Failed to load mpr.dll."
1428 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1430 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1432 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1433 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1437 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1438 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1442 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1443 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1445 #: ../src/common/regex.cpp:251
1447 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1448 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1450 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1452 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1453 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1455 #: ../src/common/filename.cpp:160
1457 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1458 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1460 #: ../src/common/filename.cpp:727
1462 msgid "Failed to open temporary file."
1463 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1466 msgid "Failed to open the clipboard."
1467 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1471 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1484 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1485 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1487 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1489 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1491 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1495 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1496 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1500 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1501 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1503 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1505 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1506 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1508 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1510 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1511 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1514 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1515 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1517 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1519 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1520 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1522 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1523 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1524 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1527 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1529 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1532 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1533 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1535 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1537 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1538 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1541 msgid "Failed to set clipboard data."
1542 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1544 #: ../src/common/file.cpp:527
1546 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1547 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1551 msgid "Failed to set thread priority %d."
1552 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1557 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1560 msgid "Failed to terminate a thread."
1561 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1564 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1565 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1569 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1570 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1572 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1574 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1575 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1579 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1580 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1584 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1585 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1589 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1590 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1592 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1594 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1596 #: ../src/common/log.cpp:453
1597 msgid "Fatal error: "
1598 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1600 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1601 msgid "Fatal error: exiting"
1602 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1604 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1606 msgid "File %s does not exist."
1607 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1611 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1612 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1617 "File '%s' already exists.\n"
1618 "Do you want to replace it?"
1619 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1621 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1622 msgid "File couldn't be loaded."
1623 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1625 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1626 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1628 msgstr "Dateifehler"
1630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1631 msgid "File name exists already."
1632 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1636 msgid "Files (%s)|%s"
1637 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1645 msgstr "Fixed font:"
1647 #: ../src/common/paper.cpp:118
1648 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1649 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1657 msgstr "Font Große:"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1661 msgstr "'Fork' gescheitert"
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1668 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1669 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1675 msgid "Found %i matches"
1676 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1682 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1684 msgid "GIF: Invalid gif index."
1685 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1688 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1689 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1692 msgid "GIF: error in GIF image format."
1693 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1696 msgid "GIF: not enough memory."
1697 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1699 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1700 msgid "GIF: unknown error!!!"
1701 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1703 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1707 #: ../src/common/paper.cpp:142
1708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1709 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1711 #: ../src/common/paper.cpp:141
1712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1713 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1715 #: ../src/common/image.cpp:762
1716 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1721 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1725 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1728 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1729 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1732 msgid "Go to home directory"
1733 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1736 msgid "Go to parent directory"
1737 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1739 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1740 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1741 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1743 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1745 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1746 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1750 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1751 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1753 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1754 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1757 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1758 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1759 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1761 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1775 msgid "Help Printing"
1776 msgstr "Hilfe drucken"
1778 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1793 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1794 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1797 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1801 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1806 msgid "ICO: Invalid icon index."
1807 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1809 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1816 msgid "IFF: error in IFF image format."
1817 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1821 msgid "IFF: not enough memory."
1822 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1824 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1826 msgid "IFF: unknown error!!!"
1827 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1829 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1830 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1832 msgid "Icon resource specification %s not found."
1833 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1835 #: ../src/common/resource.cpp:250
1836 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1837 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1858 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1859 "Please reinstall riched32.dll"
1861 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1862 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1865 msgid "Impossible to get child process input"
1866 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1868 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1870 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1871 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1873 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1875 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1876 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1878 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1880 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1885 msgstr "Hilfe-Index"
1887 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1889 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1890 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1892 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1893 msgid "Invalid TIFF image index."
1894 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1896 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1898 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1901 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1903 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1904 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1906 #: ../src/x11/app.cpp:227
1908 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1909 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1913 msgid "Invalid lock file '%s'."
1914 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1916 #: ../src/common/regex.cpp:173
1918 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1921 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1925 #: ../src/common/paper.cpp:137
1926 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1927 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1930 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1931 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1933 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1934 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1935 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1941 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1946 #: ../src/common/paper.cpp:110
1947 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1948 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1951 msgid "Left margin (mm):"
1952 msgstr "Linker Rand (mm):"
1954 #: ../src/common/paper.cpp:103
1955 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1956 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1958 #: ../src/common/paper.cpp:108
1959 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1962 #: ../src/common/paper.cpp:102
1963 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1964 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1971 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1973 msgid "Load %s file"
1974 msgstr "%s-Datei laden"
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1983 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2005 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2006 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2009 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2013 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2015 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2016 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2018 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2022 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2024 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2025 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2027 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2031 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2035 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2037 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2038 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2040 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2042 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2049 #: ../src/common/paper.cpp:138
2050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2068 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2070 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2080 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2081 msgid "No XBM facility available!"
2082 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2084 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2100 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2101 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2102 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2108 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2109 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2111 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2112 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2113 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2117 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2120 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2125 #: ../src/common/image.cpp:1131
2127 msgid "No image handler for type %d defined."
2128 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2130 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2136 msgid "No matching page found yet"
2137 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2139 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2140 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2141 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2148 msgid "Normal font:"
2149 msgstr "Normal Font:"
2151 #: ../src/common/paper.cpp:122
2152 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2153 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2155 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2158 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2159 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2165 msgid "Open HTML document"
2166 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2170 msgid "Operation not permitted."
2171 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2173 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2175 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2176 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2178 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2180 msgid "Option '%s' requires a value."
2181 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2183 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2185 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2186 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2194 msgstr "Orientierung"
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2197 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2198 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2201 msgid "PCX: image format unsupported"
2202 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2205 msgid "PCX: invalid image"
2206 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2209 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2210 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2213 msgid "PCX: unknown error !!!"
2214 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2217 msgid "PCX: version number too low"
2218 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2221 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2222 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2225 msgid "PNM: File format is not recognized."
2226 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2229 msgid "PNM: File seems truncated."
2230 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2232 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2237 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2239 msgid "Page %d of %d"
2240 msgstr "Seite %d aus %d"
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2244 msgstr "Seiteneinstellungen"
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2253 msgstr "Papierformat"
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2258 msgstr "Papierformat"
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2262 msgstr "Erlaubnisse"
2264 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2265 msgid "Pipe creation failed"
2266 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2268 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2269 msgid "Please choose a valid font."
2270 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2273 msgid "Please choose an existing file."
2274 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2276 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2277 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2278 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2283 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2284 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2285 "or this program won't operate correctly."
2288 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2289 msgid "Please wait while printing\n"
2292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2297 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2302 msgid "PostScript file"
2303 msgstr "PostScript-Datei"
2305 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2307 msgstr "PostScript:"
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2310 msgid "Preview Only"
2311 msgstr "Nur Voransicht"
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2318 msgid "Previous page"
2319 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2325 #: ../src/common/docview.cpp:910
2326 msgid "Print Preview"
2327 msgstr "Druckvorschau"
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2330 msgid "Print Preview Failure"
2331 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2335 msgstr "Seitenbereich"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2339 msgstr "Druckereinstellungen"
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2342 msgid "Print in colour"
2343 msgstr "Farbig drucken"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2346 msgid "Print spooling"
2347 msgstr "Druckersteuerung"
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2350 msgid "Print this page"
2351 msgstr "Diese Seite Drucken"
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2354 msgid "Print to File"
2355 msgstr "In Datei drucken"
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2361 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2362 msgid "Printer Command: "
2363 msgstr "Druckbefehl: "
2365 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2366 msgid "Printer Options: "
2367 msgstr "Befehlsoptionen: "
2369 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2370 msgid "Printer Settings"
2371 msgstr "Druckereinstellungen"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2374 msgid "Printer command:"
2375 msgstr "Druckbefehl:"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2378 msgid "Printer options"
2379 msgstr "Druckereinstellungen"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2382 msgid "Printer options:"
2383 msgstr "Druckereinstellungen:"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2395 msgid "Printing Error"
2396 msgstr "Fehler beim Drucken"
2398 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2400 msgid "Printing page %d..."
2401 msgstr "Drucke Seite %d..."
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2407 #: ../src/common/log.cpp:454
2408 msgid "Program aborted."
2409 msgstr "Programm abgebrochen."
2411 #: ../src/common/paper.cpp:119
2412 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2413 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2415 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2419 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2421 msgid "Read error on file '%s'"
2422 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2426 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2429 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2431 msgid "Registry key '%s' already exists."
2432 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2436 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2438 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2440 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2443 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2444 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2445 "operation aborted."
2447 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2448 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2451 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2453 msgid "Registry value '%s' already exists."
2454 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2456 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2457 msgid "Relevant entries:"
2458 msgstr "Relevante Einträge:"
2460 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2461 msgid "Remaining time : "
2462 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2465 msgid "Remove current page from bookmarks"
2466 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2470 msgid "Replace &all"
2471 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2474 msgid "Replace with:"
2477 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2478 msgid "Resource files must have same version number!"
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2482 msgid "Right margin (mm):"
2483 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2490 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2492 msgid "Save %s file"
2493 msgstr "Datei %s sichern"
2495 #: ../src/common/docview.cpp:245
2497 msgstr "Sichern als"
2499 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2500 msgid "Save log contents to file"
2501 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2503 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2504 msgid "Screenshot captured: "
2507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2517 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2519 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2521 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2523 msgid "Search direction"
2524 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2532 msgid "Search in all books"
2533 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2536 msgid "Searching..."
2539 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2543 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2545 msgid "Seek error on file '%s'"
2546 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2548 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2549 msgid "Select a document template"
2550 msgstr "Dokument-Template wählen"
2552 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2553 msgid "Select a document view"
2554 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2556 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2557 msgid "Select a file"
2558 msgstr "Datei wählen"
2560 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2561 msgid "Send to Printer"
2562 msgstr "Zum Drucker schicken"
2564 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2566 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2567 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2569 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2571 msgid "SetPixelFormat failed."
2572 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2574 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2576 msgstr "Einstellungen"
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2580 msgstr "Einstellungen..."
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2583 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2584 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2588 msgstr "Alles zeigen"
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2591 msgid "Show all items in index"
2592 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2596 msgid "Show hidden directories"
2597 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2600 msgid "Show hidden files"
2601 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2604 msgid "Show/hide navigation panel"
2605 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2615 #: ../src/common/docview.cpp:302
2616 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2617 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2619 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2620 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2621 msgid "Sorry, could not open this file."
2622 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2624 #: ../src/common/docview.cpp:309
2625 msgid "Sorry, could not save this file."
2626 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2628 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2629 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2630 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2632 #: ../src/common/paper.cpp:111
2633 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2634 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2636 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2640 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2642 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2649 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2650 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2651 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2652 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2655 msgid "TIFF: Error loading image."
2656 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2659 msgid "TIFF: Error reading image."
2660 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2662 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2663 msgid "TIFF: Error saving image."
2664 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2666 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2667 msgid "TIFF: Error writing image."
2668 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2670 #: ../src/common/paper.cpp:109
2671 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2672 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2676 msgstr "Schreibmaschine"
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2682 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2683 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2684 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2686 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2687 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2693 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2694 "another charset to replace it with or choose\n"
2695 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2697 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2698 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2699 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2701 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2703 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2704 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2709 "The directory '%s' does not exist\n"
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2719 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2720 "It has been removed from the most recently used files list."
2722 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2723 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2725 #: ../src/common/filename.cpp:884
2727 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2732 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2733 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2735 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2736 msgid "The text couldn't be saved."
2737 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2741 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2742 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2747 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2748 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2750 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2751 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2753 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2755 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2758 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2760 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2763 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2764 "('thread local storage'). "
2766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2769 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2772 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2774 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2777 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2778 "werden ( 'thread local storage' )"
2780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2781 msgid "Thread priority setting is ignored."
2782 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2784 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2785 msgid "Tile &Horizontally"
2788 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2789 msgid "Tile &Vertically"
2792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2797 msgid "Tip of the Day"
2798 msgstr "Tip des Tages"
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2801 msgid "Tips not available, sorry!"
2802 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2809 msgid "Top margin (mm):"
2810 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2812 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2814 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2816 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2817 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2819 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2820 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2821 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2824 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2825 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2827 #: ../src/common/paper.cpp:140
2828 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2829 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2833 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2834 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2838 msgstr "Unterstrichen"
2840 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2841 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2842 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2843 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2844 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2845 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2846 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2847 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2848 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2849 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2850 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2851 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2856 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2859 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2863 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2868 msgid "Unknown DDE error %08x"
2869 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2873 msgid "Unknown encoding (%d)"
2874 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2876 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2878 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2879 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2883 msgid "Unknown long option '%s'"
2884 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2888 msgid "Unknown option '%s'"
2889 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2891 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2892 msgid "Unknown style flag "
2895 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2897 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2898 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2902 msgid "Unnamed command"
2903 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2905 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2907 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2908 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2910 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2912 msgid "Unsupported clipboard format."
2913 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2915 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2917 msgid "Unsupported theme '%s'."
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2927 msgstr "Verwendung: %s"
2929 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2930 msgid "Validation conflict"
2931 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2934 msgid "View files as a detailed view"
2935 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2938 msgid "View files as a list view"
2939 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2941 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2943 msgstr "Darstellung"
2945 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2946 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2947 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2949 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2953 #: ../src/common/log.cpp:464
2957 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2958 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2960 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2965 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2966 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2970 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2971 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2976 msgstr "Nur ganze Worte"
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2979 msgid "Whole words only"
2980 msgstr "Nur ganze Worte"
2982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2987 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2988 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2992 msgstr "Windows 3.1"
2994 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2997 msgstr "Windows 9%c"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3000 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3001 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3004 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3005 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3009 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3010 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3013 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3018 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3019 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3022 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3023 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3026 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3027 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3030 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3031 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3035 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3036 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3038 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3040 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3041 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3044 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3045 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3049 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3050 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3052 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3053 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3054 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3056 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3058 msgid "Write error on file '%s'"
3059 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3061 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3063 msgstr "X-Skalierung"
3065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3066 msgid "X Translation"
3067 msgstr "X-Verschiebung"
3069 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3071 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3074 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3075 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3078 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3080 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3083 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3085 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3086 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3088 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3090 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3093 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3094 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3097 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3099 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3102 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3104 msgstr "Y-Skalierung"
3106 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3107 msgid "Y Translation"
3108 msgstr "Y-Verschiebung"
3110 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3111 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3116 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3117 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3119 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3120 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3123 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3128 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3129 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3133 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3135 "or an invalid instance identifier\n"
3136 "was passed to a DDEML function."
3138 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3139 "Funktion aufzurufen,\n"
3140 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3141 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3144 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3146 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3149 msgid "a memory allocation failed."
3150 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3153 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3154 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3157 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3159 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3163 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3165 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3169 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3171 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3175 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3177 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3181 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3183 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3188 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3189 "that was terminated by the client, or the server\n"
3190 "terminated before completing a transaction."
3192 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3193 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3194 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3197 msgid "a transaction failed."
3198 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3200 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3206 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3207 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3208 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3209 "attempted to perform server transactions."
3211 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3212 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3213 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3214 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3217 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3218 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3221 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3222 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3226 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3227 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3228 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3230 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3232 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3234 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3236 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3238 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3239 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3241 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3245 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3255 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3257 msgid "can't close file '%s'"
3258 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3260 #: ../src/common/file.cpp:276
3262 msgid "can't close file descriptor %d"
3263 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3265 #: ../src/common/file.cpp:554
3267 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3268 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3270 #: ../src/common/file.cpp:219
3272 msgid "can't create file '%s'"
3273 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3275 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3277 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3278 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3280 #: ../src/common/file.cpp:459
3282 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3283 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3285 #: ../src/common/file.cpp:425
3287 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3288 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3291 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3292 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3294 #: ../src/common/file.cpp:339
3296 msgid "can't flush file descriptor %d"
3297 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3299 #: ../src/common/file.cpp:393
3301 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3302 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3304 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3305 msgid "can't load any font, aborting"
3306 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3308 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3310 msgid "can't open file '%s'"
3311 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3313 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3315 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3316 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3320 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3321 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3323 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3324 msgid "can't open user configuration file."
3325 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3327 #: ../src/common/file.cpp:302
3329 msgid "can't read from file descriptor %d"
3330 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3332 #: ../src/common/file.cpp:549
3334 msgid "can't remove file '%s'"
3335 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3337 #: ../src/common/file.cpp:565
3339 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3340 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3342 #: ../src/common/file.cpp:379
3344 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3345 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3347 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3349 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3350 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3352 #: ../src/common/file.cpp:324
3354 msgid "can't write to file descriptor %d"
3355 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3358 msgid "can't write user configuration file."
3359 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3361 #: ../src/common/intl.cpp:363
3363 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3364 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3366 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3370 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3374 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3393 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3394 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3396 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3400 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3402 msgid "failed to flush the file '%s'"
3403 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3405 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3409 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3413 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3415 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3416 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3420 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3421 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3423 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3425 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3426 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3428 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3430 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3432 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3436 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3437 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3447 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3451 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3452 msgid "generate verbose log messages"
3455 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3456 msgid "gmtime() failed"
3457 msgstr "gmtime() gescheitert"
3459 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3463 #: ../src/common/file.cpp:463
3464 msgid "invalid eof() return value."
3465 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3467 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3468 msgid "invalid message box return value"
3469 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3480 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3485 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3490 #: ../src/common/intl.cpp:614
3492 msgid "locale '%s' can not be set."
3493 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3495 #: ../src/common/intl.cpp:358
3497 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3498 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3506 msgstr "Mitternacht"
3508 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3509 msgid "mktime() failed"
3510 msgstr "mktime() gescheitert"
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3520 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3521 msgid "no DDE error."
3522 msgstr "kein DDE-Fehler"
3524 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3532 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3536 #: ../src/common/filename.cpp:162
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3541 msgid "reentrancy problem."
3542 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3556 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3560 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3561 msgid "show this help message"
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3566 msgstr "sechszehnte"
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3576 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3577 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3580 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3581 msgid "specify the theme to use"
3584 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3588 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3592 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3593 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3594 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3620 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3623 msgstr "Unterstrichen"
3625 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3628 msgstr "Unterstrichen"
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3632 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3633 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3639 #: ../src/common/regex.cpp:144
3641 msgid "unknown error"
3642 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3644 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3646 msgid "unknown error (error code %08x)."
3647 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3649 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3651 msgid "unknown line terminator"
3652 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3654 #: ../src/common/file.cpp:362
3655 msgid "unknown seek origin"
3656 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3658 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3661 msgstr "unbekannt-%d"
3663 #: ../src/common/docview.cpp:404
3667 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3670 msgstr "Unbenannt%d"
3672 #: ../src/common/intl.cpp:368
3674 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3675 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3685 #: ../src/common/filename.cpp:162
3690 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3692 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3695 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3697 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3700 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3701 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3702 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3704 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3705 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3706 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3708 #: ../src/common/socket.cpp:967
3709 msgid "wxSocket: unknown event!."
3710 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3712 #: ../src/motif/app.cpp:580
3714 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3715 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3717 #: ../src/x11/app.cpp:261
3719 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3720 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3722 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3726 #~ msgid "Fatal Error"
3727 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3730 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3731 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
3736 #~ msgid "Can not create event object."
3737 #~ msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
3739 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3740 #~ msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
3742 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3743 #~ msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
3745 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3746 #~ msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
3752 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3753 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3756 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3757 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3760 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3761 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3764 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3765 #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3768 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3769 #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3772 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3773 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3776 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3777 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3779 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3780 #~ msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
3783 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3784 #~ msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
3786 #~ msgid "Mounted Devices"
3787 #~ msgstr "Dateisysteme"
3789 #~ msgid "My Harddisk"
3790 #~ msgstr "Mein Laufwerk"
3793 #~ msgstr "Mein Verzeichnis"
3798 #~ msgid "Please wait..."
3799 #~ msgstr "Bitte warten..."
3801 #~ msgid "Temporary"
3802 #~ msgstr "Temporär"
3804 #~ msgid "The Computer"
3805 #~ msgstr "Der Computer"
3807 #~ msgid "The directory "
3808 #~ msgstr "Das Verzeichnis"
3811 #~ msgstr "Benutzer"
3813 #~ msgid "User Local"
3814 #~ msgstr "Lokaler Benutzer"
3816 #~ msgid "Variables"
3817 #~ msgstr "Variablen"
3827 #~ msgid "Unknown digit value"
3828 #~ msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3830 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3831 #~ msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
3833 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3834 #~ msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3837 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3838 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3840 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3841 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3845 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3846 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3848 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3849 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3851 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3852 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3854 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3855 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3857 #~ msgid "No XPM facility available!"
3858 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3860 #~ msgid "ISO-8859-12"
3861 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3863 #~ msgid "ISO-8859-14"
3864 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3866 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3867 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3869 #~ msgid "Can not create mutex."
3870 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3872 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3873 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3875 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3876 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3878 #~ msgid "ISO-8859-13"
3879 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3881 #~ msgid "Previewing"
3882 #~ msgstr "Vorschau"
3884 #~ msgid "Print Error"
3885 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3888 #~ "There was a problem printing.\n"
3889 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3891 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3892 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3895 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3896 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3898 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3899 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3901 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3902 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3905 #~ msgstr " v. Chr."
3907 #~ msgid "%s is invalid."
3908 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3910 #~ msgid "%s should be numeric."
3911 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3913 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3914 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3916 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3917 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3919 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3920 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3922 #~ msgid "Application Error"
3923 #~ msgstr "Programmfehler"
3925 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3926 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3928 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3929 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3931 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3932 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3934 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3935 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3937 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3938 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3940 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3942 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3944 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3945 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3947 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3948 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3951 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3954 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3956 #~ msgid "invalid month"
3957 #~ msgstr "ungültiger Monat"