3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 15:05+0100\n"
6 "Last-Translator: <>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
16 #: ../src/common/log.cpp:322
18 msgid " (error %ld: %s)"
19 msgstr " (errore %ld: %s)"
21 #: ../src/common/docview.cpp:1380
25 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
29 #: ../src/common/paper.cpp:134
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:135
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:136
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:137
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:133
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
64 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
74 #: ../src/generic/logg.cpp:262
79 #: ../src/generic/logg.cpp:270
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s: informazione"
84 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
91 msgid "%s files (%s)|%s"
92 msgstr "File %s (%s)|%s"
94 #: ../src/common/msgout.cpp:189
97 msgstr "%s: messaggio"
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
106 msgid "%s not an icon resource specification."
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
113 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 msgstr "&Informazioni su..."
121 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 msgstr "Dimensione &effettiva"
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "&Disponi icone"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 msgstr "&Sovrapponi finestre"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
156 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
158 #: ../src/generic/logg.cpp:508
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
173 #: ../src/generic/logg.cpp:710
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
189 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
194 msgid "&Font family:"
195 msgstr "&Tipo carattere:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
244 msgstr "&Successivo >"
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgstr "&Prossimo suggerimento"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
282 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 msgstr "&Sostituisci"
318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
336 msgstr "&Ridimensiona"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
349 msgstr "&Sottolineato"
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
363 msgstr "&Rimuovi indentazione"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
376 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
386 #: ../src/common/config.cpp:432
387 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132
393 #: ../src/common/valtext.cpp:162
394 #: ../src/common/valtext.cpp:168
396 msgid "'%s' is invalid"
397 msgstr "'%s' non valida"
399 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
401 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
402 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
404 #: ../src/common/intl.cpp:1152
406 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
407 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
409 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
411 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
412 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
414 #: ../src/common/valtext.cpp:157
416 msgid "'%s' should be numeric."
417 msgstr "'%s' deve essere numerico."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:139
421 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
422 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:145
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
427 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:151
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
432 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
442 msgstr "(segnalibri)"
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "while parsing resource."
452 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
462 #: ../src/common/paper.cpp:130
466 #: ../src/common/paper.cpp:131
470 #: ../src/common/paper.cpp:149
471 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
472 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
474 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
475 msgid ": file does not exist!"
476 msgstr ": file non esistente!"
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
479 msgid ": unknown charset"
480 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
482 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
483 msgid ": unknown encoding"
484 msgstr ": codifica sconosciuta"
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
488 msgstr "< &Precedente"
490 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
510 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
511 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
514 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
515 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
518 msgid "<b>Bold face.</b> "
519 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
522 msgid "<i>Italic face.</i> "
523 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
525 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
529 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
533 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
534 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
535 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
537 #: ../src/common/paper.cpp:123
538 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
539 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
541 #: ../src/common/paper.cpp:114
542 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
543 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
545 #: ../src/common/paper.cpp:124
546 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
547 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
549 #: ../src/common/paper.cpp:125
550 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
551 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
554 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
555 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
557 #: ../src/common/ftp.cpp:385
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
566 msgid "Add current page to bookmarks"
567 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
569 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
570 msgid "Add to custom colours"
571 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
573 #: ../include/wx/xti.h:900
574 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
575 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
577 #: ../include/wx/xti.h:847
578 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
579 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
581 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
583 msgid "Adding book %s"
584 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
588 msgstr "Allinea a destra"
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
592 msgstr "Allinea a destra"
594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
600 msgid "All files (%s)|%s"
601 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
603 #: ../include/wx/defs.h:2207
604 msgid "All files (*)|*"
605 msgstr "Tutti i file (*)|*"
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
608 msgid "All files (*.*)|*"
609 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
611 #: ../include/wx/defs.h:2204
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
617 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
626 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
630 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
632 #: ../src/html/chm.cpp:564
633 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
640 #: ../src/common/paper.cpp:144
641 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
642 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
644 #: ../src/common/paper.cpp:126
645 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
646 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
648 #: ../src/common/paper.cpp:145
649 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
650 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:127
653 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
654 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
656 #: ../src/common/paper.cpp:146
657 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
658 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
662 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
663 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
666 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
667 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
670 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
671 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
674 msgid "BMP: Couldn't write data."
675 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
678 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
679 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
683 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
686 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
687 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
690 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
691 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
694 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
695 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
699 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
700 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
707 msgid "Bottom margin (mm):"
708 msgstr "Margine inferiore (mm):"
710 #: ../src/common/paper.cpp:115
711 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
712 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
714 #: ../src/generic/logg.cpp:506
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
722 #: ../src/common/paper.cpp:140
723 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
724 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
726 #: ../src/common/paper.cpp:141
727 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
728 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
730 #: ../src/common/paper.cpp:139
731 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
732 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
734 #: ../src/common/paper.cpp:142
735 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
736 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
739 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
740 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
742 #: ../src/html/chm.cpp:797
743 #: ../src/html/chm.cpp:856
744 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
745 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
747 #: ../src/os2/thread.cpp:121
748 msgid "Can not create mutex."
749 msgstr "Impossibile creare mutex"
751 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
753 msgid "Can not enumerate files '%s'"
754 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
756 #: ../src/msw/dir.cpp:205
757 #: ../src/unix/dir.cpp:232
759 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
760 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
762 #: ../src/os2/thread.cpp:523
764 msgid "Can not resume thread %lu"
765 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
767 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
768 #: ../src/msw/thread.cpp:830
770 msgid "Can not resume thread %x"
771 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
773 #: ../src/msw/thread.cpp:498
774 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
775 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
777 #: ../src/os2/thread.cpp:510
779 msgid "Can not suspend thread %lu"
780 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
782 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
783 #: ../src/msw/thread.cpp:815
785 msgid "Can not suspend thread %x"
786 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
788 #: ../src/msw/thread.cpp:728
789 msgid "Can not wait for thread termination"
790 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
792 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
794 msgstr "&Annulla impossibile "
796 #: ../src/common/image.cpp:1550
798 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
799 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
801 #: ../src/msw/registry.cpp:434
803 msgid "Can't close registry key '%s'"
804 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
806 #: ../src/msw/registry.cpp:510
808 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
809 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
811 #: ../src/msw/registry.cpp:415
813 msgid "Can't create registry key '%s'"
814 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
816 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
817 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
818 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
819 #: ../src/msw/thread.cpp:593
820 #: ../src/os2/thread.cpp:491
821 msgid "Can't create thread"
822 msgstr "Impossibile creare il thread"
824 #: ../src/msw/window.cpp:3052
826 msgid "Can't create window of class %s"
827 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
829 #: ../src/msw/registry.cpp:686
831 msgid "Can't delete key '%s'"
832 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
834 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
835 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
837 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
838 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
840 #: ../src/msw/registry.cpp:713
842 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
843 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
845 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
847 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
848 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
850 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
852 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
853 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
855 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
857 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
858 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
860 #: ../src/common/ffile.cpp:241
862 msgid "Can't find current position in file '%s'"
863 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
865 #: ../src/msw/registry.cpp:351
867 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
868 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
870 #: ../src/common/zstream.cpp:237
871 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
872 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
874 #: ../src/common/zstream.cpp:99
875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
876 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
878 #: ../src/common/image.cpp:1137
879 #: ../src/common/image.cpp:1157
881 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
882 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
884 #: ../src/msw/registry.cpp:381
886 msgid "Can't open registry key '%s'"
887 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
889 #: ../src/common/zstream.cpp:166
891 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
892 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
894 #: ../src/common/zstream.cpp:159
895 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
896 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
898 #: ../src/msw/registry.cpp:950
900 msgid "Can't read value of '%s'"
901 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
903 #: ../src/msw/registry.cpp:786
904 #: ../src/msw/registry.cpp:816
905 #: ../src/msw/registry.cpp:876
907 msgid "Can't read value of key '%s'"
908 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
910 #: ../src/common/image.cpp:1179
912 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
913 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
915 #: ../src/generic/logg.cpp:568
916 #: ../src/generic/logg.cpp:976
917 msgid "Can't save log contents to file."
918 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
920 #: ../src/msw/thread.cpp:549
921 #: ../src/os2/thread.cpp:473
922 msgid "Can't set thread priority"
923 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
925 #: ../src/msw/registry.cpp:803
926 #: ../src/msw/registry.cpp:845
927 #: ../src/msw/registry.cpp:965
929 msgid "Can't set value of '%s'"
930 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
932 #: ../src/common/zstream.cpp:316
934 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
935 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
937 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
939 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
940 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
941 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
942 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
943 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
948 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
949 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
950 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
952 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
954 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
955 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
957 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
959 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
960 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
964 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
965 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
969 msgid "Cannot find font node '%s'."
970 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
972 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
973 msgid "Cannot find the location of address book file"
974 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
978 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
979 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
982 msgid "Cannot get the hostname"
983 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
985 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
986 msgid "Cannot get the official hostname"
987 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
989 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
990 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
991 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
993 #: ../src/msw/app.cpp:308
994 #: ../src/msw/app.cpp:311
995 msgid "Cannot initialize OLE"
996 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
998 #: ../src/mgl/app.cpp:292
999 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1000 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1002 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1003 msgid "Cannot initialize display."
1004 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1006 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1008 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1009 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1013 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1014 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1016 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1018 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1019 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1023 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1024 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1026 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1028 msgid "Cannot open URL '%s'"
1029 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1031 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1033 msgid "Cannot open contents file: %s"
1034 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1038 msgid "Cannot open file '%s'."
1039 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1041 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1042 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1043 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1047 msgid "Cannot open index file: %s"
1048 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1050 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1052 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1053 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1057 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1058 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1062 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1063 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1066 msgid "Cannot print empty page."
1067 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1069 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1070 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1072 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1073 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1076 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1077 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1079 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1080 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1081 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1083 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1084 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1086 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1087 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1089 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1090 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1092 msgid "Cant create the thread event queue"
1093 msgstr "Impossibile creare il thread"
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1096 msgid "Case sensitive"
1097 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1100 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1101 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1103 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1108 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1109 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1111 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1112 msgid "Choose ISP to dial"
1113 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1115 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1116 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1117 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1118 msgid "Choose colour"
1119 msgstr "Scegli un colore"
1121 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1125 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1130 msgid "Clear the log contents"
1131 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1135 msgid "Click to cancel the font selection."
1136 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1142 msgid "Click to confirm the font selection."
1143 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1147 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1152 msgid "Close\tAlt-F4"
1153 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1157 msgstr "Chiudi &tutto"
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1160 msgid "Close this window"
1161 msgstr "Chiudi questa finestra"
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1164 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1165 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1171 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1173 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1174 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1177 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1181 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1182 msgid "Confirm registry update"
1183 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1186 msgid "Connecting..."
1187 msgstr "Connessione..."
1189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1193 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1195 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1196 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1200 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1201 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1207 #: ../src/html/chm.cpp:703
1209 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1210 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1212 #: ../src/html/chm.cpp:274
1214 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1215 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1220 msgid "Could not find resource include file %s."
1221 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1223 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1224 msgid "Could not find tab for id"
1225 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1227 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1229 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1230 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1232 #: ../src/html/chm.cpp:445
1234 msgid "Could not locate file '%s'."
1235 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1237 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1240 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1241 " or provide #define (see manual for caveats)"
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1247 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1248 "or provide #define (see manual for caveats)"
1251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1252 msgid "Could not start document preview."
1253 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1255 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1256 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1257 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1258 msgid "Could not start printing."
1259 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1261 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1262 msgid "Could not transfer data to window"
1263 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1265 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1266 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1267 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1268 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1269 msgid "Could not unlock mutex"
1270 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1272 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1273 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1274 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1276 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1277 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1278 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1279 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1280 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1281 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1282 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1284 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1285 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1286 msgid "Couldn't create a timer"
1287 msgstr "Impossibile creare un timer"
1289 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1290 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1291 msgid "Couldn't create cursor."
1292 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1294 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1296 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1297 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1300 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1301 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1302 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1304 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1305 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1306 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1308 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1310 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1311 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1313 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1315 msgid "Couldn't open audio: %s"
1316 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1318 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1320 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1321 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1323 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1324 msgid "Couldn't release a mutex"
1325 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1327 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1329 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1330 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1332 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1333 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1334 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1335 msgid "Couldn't save PNG image."
1336 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1338 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1339 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1340 msgid "Couldn't terminate thread"
1341 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1344 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1345 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1348 msgid "Create directory"
1349 msgstr "Crea cartella"
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1353 msgid "Create new directory"
1354 msgstr "Crea una nuova cartella"
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1362 msgid "Current directory:"
1363 msgstr "Cartella corrente:"
1365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1366 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1367 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:116
1370 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1371 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1374 msgid "DDE poke request failed"
1375 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1378 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1379 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1382 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1383 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1386 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1387 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1390 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1391 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1394 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1395 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1397 #: ../src/common/paper.cpp:138
1398 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1399 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1406 msgid "Default encoding"
1407 msgstr "Codifca predefinita"
1409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1410 msgid "Default printer"
1411 msgstr "Stampante predefinita"
1413 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1415 msgstr "Elimina elemento"
1417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1419 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1420 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1426 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1427 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1428 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1430 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1431 msgid "Did you know..."
1432 msgstr "Sapevate..."
1434 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1436 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1437 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1439 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1441 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1442 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1445 msgid "Directory does not exist"
1446 msgstr "Cartella non esistente"
1448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1449 msgid "Directory doesn't exist."
1450 msgstr "Cartella non esistente."
1452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1453 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1454 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1457 msgid "Display options dialog"
1458 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1460 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1462 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1463 "Current value is \n"
1468 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1469 "Il valore corrente è \n"
1471 "Il nuovo valore è \n"
1474 #: ../src/common/docview.cpp:444
1476 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1477 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1479 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1481 msgstr "Non salvare"
1483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1484 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1492 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1494 msgid "Doubly used id : %d"
1495 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1501 #: ../src/common/paper.cpp:117
1502 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1503 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1505 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1507 msgstr "Modifica elemento"
1509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1510 msgid "Elapsed time : "
1511 msgstr "Tempo trascorso : "
1513 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1515 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1516 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1518 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1519 msgid "Entries found"
1522 #: ../src/common/config.cpp:383
1524 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1525 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1538 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1539 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1543 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1549 msgid "Error creating directory"
1550 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1553 msgid "Error in reading image DIB ."
1554 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1557 msgid "Error reading config options."
1558 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1562 msgid "Error saving user configuration data."
1563 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1565 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1566 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1567 msgid "Error while waiting on semaphore"
1570 #: ../src/common/log.cpp:477
1574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1575 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1576 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1578 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1579 msgid "Estimated time : "
1580 msgstr "Tempo stimato : "
1582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1584 msgid "Execution of command '%s' failed"
1585 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1587 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1589 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1590 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1592 #: ../src/common/paper.cpp:122
1593 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1594 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1599 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1605 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1611 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1616 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1620 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1621 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1623 #: ../src/html/chm.cpp:710
1625 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1626 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1630 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1631 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1634 msgid "Failed to access lock file."
1635 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1637 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1639 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1640 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1642 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1643 msgid "Failed to change video mode"
1644 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1646 #: ../src/common/filename.cpp:191
1647 msgid "Failed to close file handle"
1648 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1652 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1653 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1655 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1656 msgid "Failed to close the clipboard."
1657 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1659 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1660 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1661 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1664 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1665 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1669 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1670 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1674 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1675 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1677 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1679 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1680 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1684 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1685 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1688 msgid "Failed to create DDE string"
1689 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1691 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1692 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1693 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1695 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1696 msgid "Failed to create a status bar."
1697 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1699 #: ../src/common/filename.cpp:754
1700 msgid "Failed to create a temporary file name"
1701 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1703 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1704 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1705 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1707 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1709 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1710 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1712 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1713 msgid "Failed to create cursor."
1714 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1716 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1718 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1719 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1721 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1723 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1724 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1729 "Failed to create directory '%s'\n"
1730 "(Do you have the required permissions?)"
1732 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1733 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1735 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1737 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1738 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1740 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1742 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1743 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1745 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1747 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1748 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1750 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1751 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1752 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1753 msgid "Failed to empty the clipboard."
1754 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1756 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1757 msgid "Failed to enumerate video modes"
1758 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1760 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1761 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1762 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1766 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1767 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1772 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1773 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1778 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1779 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1785 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1786 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1789 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1792 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1793 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1798 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1799 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1801 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1802 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1803 msgid "Failed to get clipboard data."
1804 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1806 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1807 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1808 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1810 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1813 "Failed to get stack backtrace:\n"
1815 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1817 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1818 msgid "Failed to get the local system time"
1819 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1821 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1822 msgid "Failed to get the working directory"
1823 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1825 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1826 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1827 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1829 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1830 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1831 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1834 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1835 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1837 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1839 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1840 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
1842 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1843 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1844 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1846 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1848 msgid "Failed to kill process %d"
1849 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1851 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1853 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1854 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1856 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1858 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1859 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
1861 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1862 msgid "Failed to load mpr.dll."
1863 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1865 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1867 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1868 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1870 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1872 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1873 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1877 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1878 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1880 #: ../src/common/regex.cpp:300
1882 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1883 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1885 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1887 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1888 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1890 #: ../src/common/filename.cpp:179
1892 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1893 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1895 #: ../src/html/chm.cpp:142
1897 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1898 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1900 #: ../src/common/filename.cpp:776
1901 msgid "Failed to open temporary file."
1902 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1905 msgid "Failed to open the clipboard."
1906 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1909 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1910 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1913 msgid "Failed to read PID from lock file."
1914 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1916 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1917 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1918 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1920 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1921 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1922 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1924 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1926 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1927 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1929 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1930 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1931 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1935 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1936 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1938 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1940 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1941 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1945 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1946 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1948 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1950 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1951 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1953 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1955 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1956 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1959 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1960 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1962 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1964 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1965 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1968 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1969 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1971 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1972 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1973 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1975 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1977 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1978 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1980 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1981 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1982 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1984 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1986 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1987 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1990 msgid "Failed to set clipboard data."
1991 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1995 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1996 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
1998 #: ../src/common/file.cpp:525
1999 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2000 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2002 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2003 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2005 msgid "Failed to set thread priority %d."
2006 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2008 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2010 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2011 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2013 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2014 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2016 msgid "Failed to terminate a thread."
2017 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2019 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2020 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2021 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2023 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2025 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2026 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2028 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2030 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2031 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2035 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2036 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2038 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2040 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2041 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2043 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2045 msgid "Failed to update user configuration file."
2046 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2050 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2051 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2053 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2055 msgstr "Errore Fatale"
2057 #: ../src/common/log.cpp:466
2058 msgid "Fatal error: "
2059 msgstr "Errore fatale: "
2061 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2065 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2067 msgid "File %s does not exist."
2068 msgstr "Il file %s non esiste."
2070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2071 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2073 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2074 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2076 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2079 "File '%s' already exists.\n"
2080 "Do you want to replace it?"
2082 "File '%s' esistente,\n"
2083 "si desidera sostituirlo?"
2085 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2086 msgid "File couldn't be loaded."
2087 msgstr "Impossibile caricare il file."
2089 #: ../src/common/docview.cpp:551
2090 #: ../src/common/docview.cpp:583
2091 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2093 msgstr "Errore di file"
2095 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2097 msgid "File name exists already."
2098 msgstr "Nome di file esistente."
2100 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2111 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2114 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2115 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2117 #: ../src/common/paper.cpp:128
2118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2119 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2127 msgstr "Fork fallita"
2129 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2130 msgid "Forward hrefs are not supported"
2131 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2141 msgid "Found %i matches"
2142 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2148 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2149 msgid "GIF: Invalid gif index."
2150 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2152 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2153 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2154 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2156 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2157 msgid "GIF: error in GIF image format."
2158 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2160 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2161 msgid "GIF: not enough memory."
2162 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2164 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2165 msgid "GIF: unknown error!!!"
2166 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2168 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2172 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2173 msgid "Generic PostScript"
2174 msgstr "PostScript generico"
2176 #: ../src/common/paper.cpp:152
2177 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2178 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2180 #: ../src/common/paper.cpp:151
2181 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2182 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2184 #: ../include/wx/xti.h:843
2185 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2186 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2188 #: ../include/wx/xti.h:904
2189 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2190 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2192 #: ../include/wx/xti.h:851
2193 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2194 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2205 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2206 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2210 msgid "Go to home directory"
2211 msgstr "Vai alla Home directory"
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2214 msgid "Go to parent directory"
2215 msgstr "Cartella superiore"
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2219 msgstr "Vai alla pagina"
2221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2223 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2225 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2226 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2227 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2231 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2232 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2234 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2236 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2237 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2240 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2241 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2244 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2245 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2247 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2249 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2250 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2255 msgid "Help Browser Options"
2256 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2258 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2259 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2264 msgid "Help Printing"
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2272 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2273 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2275 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2285 msgid "Home directory"
2286 msgstr "Cartella home"
2288 #: ../include/wx/filefn.h:142
2292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2293 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2294 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2303 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2304 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2307 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2308 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2311 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2312 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2315 msgid "ICO: Invalid icon index."
2316 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2318 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2319 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2320 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2322 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2323 msgid "IFF: error in IFF image format."
2324 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2326 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2327 msgid "IFF: not enough memory."
2328 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2330 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2331 msgid "IFF: unknown error!!!"
2332 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2335 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2337 msgid "Icon resource specification %s not found."
2338 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2340 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2342 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2346 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2350 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2351 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2353 #: ../include/wx/xti.h:1648
2354 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2355 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2357 #: ../include/wx/xti.h:1721
2358 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2359 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2361 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2363 msgid "Illegal directory name."
2364 msgstr "Nome di cartella non valido."
2366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2367 msgid "Illegal file specification."
2368 msgstr "Specifica di file non valida."
2370 #: ../src/common/image.cpp:969
2371 msgid "Image and mask have different sizes."
2372 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2374 #: ../src/common/image.cpp:1289
2376 msgid "Image file is not of type %d."
2377 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2379 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2380 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2381 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2384 msgid "Impossible to get child process input"
2385 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2387 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2389 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2390 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2394 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2395 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2399 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2400 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2411 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2412 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2414 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2415 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2416 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2419 msgid "Invalid TIFF image index."
2420 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2422 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2424 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2425 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2427 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2429 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2430 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2432 #: ../src/x11/app.cpp:128
2434 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2435 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2439 msgid "Invalid lock file '%s'."
2440 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2444 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2445 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2448 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2449 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2451 #: ../src/common/regex.cpp:210
2453 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2454 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2460 #: ../src/common/paper.cpp:147
2461 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2462 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2464 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2465 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2466 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2468 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2469 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2470 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2474 msgstr "Giustificato"
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2487 msgstr "Orizzontale"
2489 #: ../src/common/paper.cpp:120
2490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2491 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2494 msgid "Left margin (mm):"
2495 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2497 #: ../src/common/paper.cpp:113
2498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2499 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2501 #: ../src/common/paper.cpp:118
2502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2503 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2505 #: ../src/common/paper.cpp:112
2506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2507 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2513 #: ../src/html/chm.cpp:820
2514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2515 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2519 msgid "Load %s file"
2520 msgstr "Caricare il file %s"
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2524 msgstr "Caricamento : "
2526 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2527 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2528 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2530 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2531 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2532 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2536 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2537 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2541 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2544 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2546 msgid "Log saved to the file '%s'."
2547 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2549 #: ../include/wx/xti.h:500
2550 #: ../include/wx/xti.h:504
2551 msgid "Long Conversions not supported"
2552 msgstr "Long conversion non supportata"
2554 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2558 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2559 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2562 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2563 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2564 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2566 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2568 msgstr "&Ingrandisci"
2570 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2572 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2573 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2577 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2581 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2582 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2584 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2588 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2590 msgstr "Tema metallico"
2592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2594 msgstr "Riduci a &icona"
2596 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2598 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2599 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2601 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2603 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2604 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2614 #: ../src/common/paper.cpp:148
2615 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2616 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2618 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2620 msgstr "Sposta verso il basso"
2622 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2624 msgstr "Sposta verso il basso"
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2630 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2631 msgid "New directory"
2632 msgstr "Crea cartella"
2634 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2636 msgstr "Nuova elemento"
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2651 msgstr "Pagina successiva"
2653 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2654 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2655 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2656 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2657 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2663 msgid "No XBM facility available!"
2666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2667 msgid "No XPM icon facility available!"
2670 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2671 msgid "No entries found."
2672 msgstr "Voci non trovate."
2674 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2677 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2678 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2679 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2681 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2682 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2683 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2688 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2689 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2690 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2692 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2693 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2694 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2698 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2699 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2701 #: ../src/common/image.cpp:1271
2702 #: ../src/common/image.cpp:1314
2703 msgid "No handler found for image type."
2704 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2706 #: ../src/common/image.cpp:1279
2707 #: ../src/common/image.cpp:1322
2708 #: ../src/common/image.cpp:1356
2710 msgid "No image handler for type %d defined."
2711 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2713 #: ../src/common/image.cpp:1340
2714 #: ../src/common/image.cpp:1372
2716 msgid "No image handler for type %s defined."
2717 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2720 msgid "No matching page found yet"
2721 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2723 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2725 msgstr "Nessun suono"
2727 #: ../src/common/image.cpp:977
2728 #: ../src/common/image.cpp:1016
2730 msgid "No unused colour in image being masked."
2731 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2733 #: ../src/common/image.cpp:1608
2735 msgid "No unused colour in image."
2736 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2739 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2740 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2748 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2749 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2752 msgid "Normal font:"
2753 msgstr "Carattere normale:"
2755 #: ../src/common/paper.cpp:132
2756 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2757 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2759 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2760 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2761 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2766 msgid "Objects must have an id attribute"
2767 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2769 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2770 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2776 msgid "Open HTML document"
2777 msgstr "Apri un documento HTML"
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2780 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2783 msgid "Operation not permitted."
2784 msgstr "Operazione non permessa."
2786 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2788 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2789 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2791 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2793 msgid "Option '%s' requires a value."
2794 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2796 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2798 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2799 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2801 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2809 msgstr "Orientamento"
2811 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2812 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2813 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2814 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2816 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2817 msgid "PCX: image format unsupported"
2818 msgstr "PCX: formato non supportato"
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2821 msgid "PCX: invalid image"
2822 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2825 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2826 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2829 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2830 msgid "PCX: unknown error !!!"
2831 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2833 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2834 msgid "PCX: version number too low"
2835 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2837 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2838 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2839 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2841 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2842 msgid "PNM: File format is not recognized."
2843 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2845 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2846 msgid "PNM: File seems truncated."
2847 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2854 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2856 msgid "Page %d of %d"
2857 msgstr "Pagina %d di %d"
2859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2861 msgstr "Impostazioni della pagina"
2863 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2864 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2866 msgstr "Impostazioni della pagina"
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2876 msgstr "Dimensione del foglio"
2878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2882 msgstr "Dimensione del foglio"
2884 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2885 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2886 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2888 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2889 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2890 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2892 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2893 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2894 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2895 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2901 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2902 msgid "Pipe creation failed"
2903 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2905 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2906 msgid "Please choose a valid font."
2907 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2910 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2911 msgid "Please choose an existing file."
2912 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2916 msgid "Please choose the page to display:"
2917 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2919 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2920 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2921 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2923 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2926 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2927 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2928 "or this program won't operate correctly."
2930 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2931 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2932 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2934 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2935 msgid "Please wait while printing\n"
2936 msgstr "Stampa in corso\n"
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2944 msgid "PostScript file"
2945 msgstr "File PostScript"
2947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2948 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2953 msgid "Previous page"
2954 msgstr "Pagina precedente"
2956 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2959 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2960 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2964 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2965 msgid "Print Preview"
2966 msgstr "Anteprima di stampa"
2968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2970 msgid "Print Preview Failure"
2971 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2975 msgstr "Intervallo da stampare"
2977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2979 msgstr "Impostazioni di stampa"
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2982 msgid "Print in colour"
2983 msgstr "Stampa a colori"
2985 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2986 msgid "Print previe&w"
2987 msgstr "Ante&prima di stampa"
2989 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2990 msgid "Print preview"
2991 msgstr "Anteprima di stampa"
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2994 msgid "Print spooling"
2995 msgstr "Coda di stampa"
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2998 msgid "Print this page"
2999 msgstr "Stampa questa pagina"
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3002 msgid "Print to File"
3003 msgstr "Stampa su file"
3005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3010 msgid "Printer command:"
3011 msgstr "Comando stampante:"
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3014 msgid "Printer options"
3015 msgstr "Opzioni stampante"
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3018 msgid "Printer options:"
3019 msgstr "Opzioni stampante:"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3023 msgstr "Stampante..."
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3029 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3030 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3032 msgstr "Stampa in corso"
3034 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3035 msgid "Printing Error"
3036 msgstr "Errore durante la stampa"
3038 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3040 msgid "Printing page %d..."
3041 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3043 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3045 msgstr "Stampa in corso..."
3047 #: ../src/common/log.cpp:467
3048 msgid "Program aborted."
3049 msgstr "Programma terminato."
3051 #: ../src/common/paper.cpp:129
3052 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3053 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3059 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3060 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3062 msgid "Read error on file '%s'"
3063 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3065 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3071 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3072 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3074 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3078 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3080 msgid "Registry key '%s' already exists."
3081 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3085 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3086 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3091 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3092 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3093 "operation aborted."
3095 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3096 "il sistema inutilizzabile:\n"
3097 "operazione abbandonata."
3099 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3101 msgid "Registry value '%s' already exists."
3102 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3104 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3105 msgid "Relevant entries:"
3106 msgstr "Voci pertinenti:"
3108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3109 msgid "Remaining time : "
3110 msgstr "Tempo rimanente : "
3112 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3117 msgid "Remove current page from bookmarks"
3118 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3120 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3122 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3123 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
3125 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3127 msgstr "&Sostituisci"
3129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3130 msgid "Replace &all"
3131 msgstr "Sostituisci t&utto"
3133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3134 msgid "Replace with:"
3135 msgstr "Sostituisci con:"
3137 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3138 msgid "Resource files must have same version number!"
3139 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3141 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3142 msgid "Revert to Saved"
3143 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
3145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3146 msgid "Right margin (mm):"
3147 msgstr "Margine destro (mm):"
3149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3153 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3157 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3159 msgid "Save %s file"
3160 msgstr "Salvare il file %s"
3162 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3164 msgstr "Salva con n&ome..."
3166 #: ../src/common/docview.cpp:285
3168 msgstr "Salva con nome"
3170 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3171 msgid "Save log contents to file"
3172 msgstr "Salva il registro su file"
3174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3184 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3185 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3188 msgid "Search direction"
3191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3196 msgid "Search in all books"
3197 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3200 msgid "Searching..."
3201 msgstr "Ricerca in corso..."
3203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3207 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3209 msgid "Seek error on file '%s'"
3210 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3212 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3214 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3219 msgstr "&Seleziona tutto"
3221 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3222 msgid "Select a document template"
3223 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3226 msgid "Select a document view"
3227 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3230 msgid "Select a file"
3231 msgstr "Scegliere un file"
3233 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3235 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3236 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3238 #: ../include/wx/xti.h:839
3239 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3240 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3244 msgstr "Configurazione..."
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3247 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3248 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3252 msgstr "Visualizza tutto"
3254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3255 msgid "Show all items in index"
3256 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3260 msgid "Show hidden directories"
3261 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3264 msgid "Show hidden files"
3265 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3268 msgid "Show/hide navigation panel"
3269 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3273 msgid "Shows the font preview."
3274 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
3276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3281 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3290 #: ../src/common/docview.cpp:561
3291 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3292 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3294 #: ../src/common/docview.cpp:593
3295 #: ../src/common/docview.cpp:606
3296 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3297 msgid "Sorry, could not open this file."
3298 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3300 #: ../src/common/docview.cpp:568
3301 msgid "Sorry, could not save this file."
3302 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3304 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3305 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3306 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3308 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3309 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3310 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3312 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3313 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3314 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3315 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3317 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3318 msgid "Sound data are in unsupported format."
3319 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3321 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3323 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3324 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3326 #: ../src/common/paper.cpp:121
3327 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3328 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3334 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3339 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3340 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3342 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3343 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3345 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3346 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3348 #: ../include/wx/xti.h:427
3349 #: ../include/wx/xti.h:431
3350 msgid "String conversions not supported"
3351 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3355 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3356 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3365 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3366 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3369 msgid "TIFF: Error loading image."
3370 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3373 msgid "TIFF: Error reading image."
3374 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3377 msgid "TIFF: Error saving image."
3378 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3381 msgid "TIFF: Error writing image."
3382 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3384 #: ../src/common/paper.cpp:119
3385 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3386 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3392 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3397 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3398 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3400 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3401 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3402 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3404 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3406 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3407 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3409 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3412 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3413 "another charset to replace it with or choose\n"
3414 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3416 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3417 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3418 "se non può essere sostituito."
3420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3422 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3423 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3428 "The directory '%s' does not exist\n"
3431 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3434 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3437 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3438 "It has been removed from the most recently used files list."
3440 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3441 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3443 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3446 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3447 "It has been removed from the most recently used files list."
3449 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3450 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3454 msgid "The font colour."
3455 msgstr "Il colore del carattere"
3457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3459 msgid "The font family."
3460 msgstr "La famiglia di caratteri"
3462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3464 msgid "The font point size."
3465 msgstr "Il corpo del font"
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3469 msgid "The font style."
3470 msgstr "Lo stile del carattere"
3472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3474 msgid "The font weight."
3475 msgstr "Il peso del carattere"
3477 #: ../src/common/filename.cpp:952
3479 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3480 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3482 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3485 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3487 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3488 msgid "The text couldn't be saved."
3489 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3491 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3493 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3494 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3496 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3498 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3499 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3501 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3502 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3503 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
3505 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3506 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3507 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
3509 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3510 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3511 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3514 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3515 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
3517 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3518 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3519 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
3521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3522 msgid "Thread priority setting is ignored."
3523 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3525 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3526 msgid "Tile &Horizontally"
3527 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3529 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3530 msgid "Tile &Vertically"
3531 msgstr "Affianca verticalmente"
3533 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3535 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3536 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3538 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3539 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3540 msgid "Timer creation failed."
3541 msgstr "Creazione del timer fallita."
3543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3544 msgid "Tip of the Day"
3545 msgstr "Suggerimento del giorno"
3547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3548 msgid "Tips not available, sorry!"
3549 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3555 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3556 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3557 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3560 msgid "Top margin (mm):"
3561 msgstr "Margine superiore (mm):"
3563 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3565 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3566 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3568 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3569 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3570 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3571 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3574 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3575 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3582 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3583 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3584 msgid "Type must have enum - long conversion"
3585 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3587 #: ../src/common/paper.cpp:150
3588 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3589 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3591 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3593 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3594 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3596 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3597 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3598 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3600 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3602 msgstr "Annulla elimina"
3604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3616 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3619 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3621 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3622 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3625 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3626 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3629 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3630 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3633 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3634 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3637 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3638 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3641 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3642 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3645 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3646 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3649 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3650 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3653 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3654 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3658 msgid "Unknown DDE error %08x"
3659 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3662 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3663 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3665 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3666 msgid "Unknown dynamic library error"
3669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3671 msgid "Unknown encoding (%d)"
3672 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3674 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3676 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3677 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3679 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3681 msgid "Unknown long option '%s'"
3682 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3685 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3687 msgid "Unknown option '%s'"
3688 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3690 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3691 msgid "Unknown style flag "
3692 msgstr "Stile sconosciuto "
3694 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3696 msgid "Unkown Property %s"
3697 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3699 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3701 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3702 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3707 msgid "Unnamed command"
3708 msgstr "Comando privo di nome"
3710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3712 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3715 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3716 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3717 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3719 msgid "Unsupported clipboard format."
3720 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3722 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3724 msgid "Unsupported theme '%s'."
3725 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3731 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3734 msgstr "Utilizzo: %s"
3736 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3737 msgid "Validation conflict"
3738 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3740 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3741 msgid "Video Output"
3742 msgstr "Uscita video"
3744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3745 msgid "View files as a detailed view"
3746 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3749 msgid "View files as a list view"
3750 msgstr "Vedi i file - lista"
3752 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3754 msgstr "Visualizzazioni"
3756 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3757 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3758 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3760 #: ../src/common/docview.cpp:441
3764 #: ../src/common/log.cpp:481
3768 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3769 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3770 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3773 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3774 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3777 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3778 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3782 msgid "Whether the font is underlined."
3783 msgstr "Sottolineato"
3785 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3787 msgstr "Parola intera"
3789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3790 msgid "Whole words only"
3791 msgstr "Solo parole intere"
3793 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3797 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3798 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3799 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3801 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3803 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3804 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3806 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3810 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3811 msgid "Windows 95 OSR2"
3812 msgstr "Windows 95 OSR2"
3814 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3818 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3819 msgid "Windows 98 SE"
3820 msgstr "Windows 98 SE"
3822 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3824 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3825 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3828 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3829 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3832 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3833 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3836 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3837 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3840 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3841 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3844 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3845 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3848 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3849 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3852 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3853 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3856 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3857 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3860 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3861 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3864 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3865 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3867 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3871 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3873 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3874 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3876 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3878 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3879 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
3881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3882 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3883 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3886 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3887 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3889 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3891 msgid "Windows XP (build %lu"
3892 msgstr "Windows XP (build %lu"
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3895 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3896 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3898 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3900 msgid "Write error on file '%s'"
3901 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3903 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3905 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3906 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3909 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3910 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3912 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3915 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3916 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3920 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3921 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3924 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3926 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3927 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3931 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3932 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3934 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3935 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3936 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3937 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3938 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3943 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3944 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3946 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3947 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3948 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3949 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3951 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3953 msgstr "&Ingrandisci"
3955 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3957 msgstr "&Rimpicciolisci"
3959 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3960 msgid "Zoom to &Fit"
3961 msgstr "&Adatta alla finestra"
3963 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3967 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3968 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3969 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3971 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3973 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3974 "or an invalid instance identifier\n"
3975 "was passed to a DDEML function."
3977 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3978 "un identificatore di istanza non valido."
3980 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3981 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3982 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3984 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3985 msgid "a memory allocation failed."
3986 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3988 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3989 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3990 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3992 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3993 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3994 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3997 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3998 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
4000 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4001 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4002 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4005 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4006 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
4008 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4009 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4010 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4014 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4015 "that was terminated by the client, or the server\n"
4016 "terminated before completing a transaction."
4018 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4019 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4020 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4022 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4023 msgid "a transaction failed."
4024 msgstr "una transazione è fallita."
4026 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4030 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4032 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4033 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4034 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4035 "attempted to perform server transactions."
4037 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4038 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4039 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4040 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4042 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4043 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4044 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4046 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4047 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4048 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4050 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4052 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4053 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4054 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4056 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
4057 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4058 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4061 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4064 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4066 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4067 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4069 #: ../src/html/chm.cpp:330
4070 msgid "bad arguments to library function"
4071 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4073 #: ../src/html/chm.cpp:342
4074 msgid "bad signature"
4075 msgstr "firma errata"
4077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4078 msgid "bad zipfile offset to entry"
4081 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4085 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4089 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4093 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4095 msgid "can't close file '%s'"
4096 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4098 #: ../src/common/file.cpp:286
4100 msgid "can't close file descriptor %d"
4101 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4103 #: ../src/common/file.cpp:553
4105 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4106 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4108 #: ../src/common/file.cpp:217
4110 msgid "can't create file '%s'"
4111 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4115 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4116 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4118 #: ../src/common/file.cpp:459
4120 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4121 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
4123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4125 msgid "can't find central directory in zip"
4126 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
4128 #: ../src/common/file.cpp:429
4130 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4131 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4133 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4134 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4135 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
4137 #: ../src/common/file.cpp:341
4139 msgid "can't flush file descriptor %d"
4140 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4142 #: ../src/common/file.cpp:401
4143 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4145 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4146 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4148 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4149 msgid "can't load any font, aborting"
4150 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4152 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4153 #: ../src/common/file.cpp:271
4155 msgid "can't open file '%s'"
4156 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4158 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4160 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4161 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4163 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4165 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4166 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4168 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4169 msgid "can't open user configuration file."
4170 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4172 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4173 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4174 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4178 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4179 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
4181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4183 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4184 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
4186 #: ../src/common/file.cpp:310
4188 msgid "can't read from file descriptor %d"
4189 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4191 #: ../src/common/file.cpp:548
4193 msgid "can't remove file '%s'"
4194 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4196 #: ../src/common/file.cpp:564
4198 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4199 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4201 #: ../src/common/file.cpp:387
4202 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4204 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4205 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4207 #: ../src/common/file.cpp:381
4209 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4210 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4212 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4214 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4215 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4217 #: ../src/common/file.cpp:326
4219 msgid "can't write to file descriptor %d"
4220 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4222 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4223 msgid "can't write user configuration file."
4224 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4226 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4228 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4229 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4231 #: ../src/html/chm.cpp:346
4232 msgid "checksum error"
4233 msgstr "errore nel codice di controllo"
4235 #: ../src/html/chm.cpp:348
4236 msgid "compression error"
4237 msgstr "errore di compressione"
4239 #: ../src/common/regex.cpp:141
4240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4243 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4251 #: ../src/html/chm.cpp:350
4252 msgid "decompression error"
4253 msgstr "errore di decompressione"
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4258 msgstr "predefinito"
4260 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4261 msgid "delegate has no type info"
4262 msgstr "Delegato non type info"
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4276 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4279 msgstr "codifica %s"
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4283 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4284 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4286 #: ../src/html/chm.cpp:344
4287 msgid "error in data format"
4288 msgstr "errore nel formato dei dati"
4290 #: ../src/html/chm.cpp:332
4291 msgid "error opening file"
4292 msgstr "errore nell'apertura file"
4294 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4296 msgid "error reading zip central directory"
4297 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
4299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4300 msgid "error reading zip local header"
4303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4305 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4308 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4312 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4314 msgid "failed to flush the file '%s'"
4315 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4317 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4321 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4325 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4327 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4328 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4330 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4332 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4333 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4335 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4337 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4338 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4340 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4342 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4343 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4345 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4347 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4348 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4350 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4358 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4360 msgstr "quattordici"
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4366 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4367 msgid "generate verbose log messages"
4368 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4370 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4371 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4372 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4374 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4378 #: ../src/common/file.cpp:461
4379 msgid "invalid eof() return value."
4380 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4382 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4383 msgid "invalid message box return value"
4384 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4388 msgid "invalid zip file"
4389 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4400 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4404 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4406 msgid "locale '%s' can not be set."
4407 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4409 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4411 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4412 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4422 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4426 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4427 msgid "no DDE error."
4428 msgstr "nessun errore DDE."
4430 #: ../src/html/chm.cpp:328
4432 msgstr "nessun errore"
4434 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4440 msgstr "mezzogiorno"
4442 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4446 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4447 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4448 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4450 #: ../src/html/chm.cpp:340
4451 msgid "out of memory"
4452 msgstr "memoria insufficiente"
4454 #: ../src/html/chm.cpp:334
4456 msgstr "errore di lettura"
4458 #: ../src/common/filename.cpp:181
4462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4464 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4465 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
4467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4469 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4470 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4473 msgid "reentrancy problem."
4474 msgstr "problema di rientranza."
4476 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4480 #: ../src/html/chm.cpp:338
4482 msgstr "errore nel riposizionamento"
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4486 msgstr "diciassette"
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4492 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4496 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4497 msgid "show this help message"
4498 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4508 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4509 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4510 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4512 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4513 msgid "specify the theme to use"
4514 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4518 msgid "stored file length not in Zip header"
4519 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4521 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4525 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4529 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4530 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4531 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4533 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4537 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4544 msgid "tiff module: %s"
4545 msgstr "modulo tiff: %s"
4547 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4551 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4555 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4559 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4563 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4565 msgstr "sottolineato"
4567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4569 msgstr "sottolineato "
4571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4573 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4574 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4578 msgstr "sconosciuto"
4580 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4582 msgid "unknown class %s"
4583 msgstr "classe %s sconosciuta"
4585 #: ../src/common/regex.cpp:163
4586 #: ../src/html/chm.cpp:352
4587 msgid "unknown error"
4588 msgstr "errore sconosciuto"
4590 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4592 msgid "unknown error (error code %08x)."
4593 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4595 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4596 msgid "unknown line terminator"
4597 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4599 #: ../src/common/file.cpp:364
4600 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4601 msgid "unknown seek origin"
4602 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4607 msgstr "sconosciuto-%d"
4609 #: ../src/common/docview.cpp:410
4613 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4616 msgstr "senzanome%d"
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4621 msgid "unsupported Zip compression method"
4622 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
4624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4626 msgid "unsupported zip archive"
4627 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4629 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4631 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4632 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4634 #: ../src/html/chm.cpp:336
4636 msgstr "errore di scrittura"
4638 #: ../src/common/filename.cpp:181
4642 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4643 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4644 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4646 #: ../src/common/socket.cpp:414
4647 #: ../src/common/socket.cpp:468
4648 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4649 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4650 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4651 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4653 #: ../src/common/socket.cpp:965
4654 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4655 msgid "wxSocket: unknown event!."
4656 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4658 #: ../src/motif/app.cpp:210
4660 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4661 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
4663 #: ../src/x11/app.cpp:176
4664 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4665 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4671 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4672 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4674 msgid "zlib error %d"
4675 msgstr "errore zlib %d"
4677 #: ../src/common/prntbase.cpp:840