]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hu.po
Don't eagerly set wxKeyEvent position fields.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18 "\n"
19 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:428
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr "(hiba %ld: %s) "
34
35 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (in module \"%s\")"
38 msgstr "tiff modul: %s"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1605
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
45 msgid " Preview"
46 msgstr " Nyomtatási előkép"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
49 #, fuzzy
50 msgid " bold"
51 msgstr "félkövér"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
54 #, fuzzy
55 msgid " italic"
56 msgstr "dőlt"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
59 #, fuzzy
60 msgid " light"
61 msgstr "vékony"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i. (össz %i)"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i. (össz %i)"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld bájt"
98 msgstr[1] "%ld bájt"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i. (össz %i)"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (vagy %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s Hiba"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Információ"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "%s Figyelmeztetés"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About"
138 msgstr "&Névjegy"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Aktuális méret"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
150 #, fuzzy
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "Balra igazítsd"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "&Alkalmazd"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159 #, fuzzy
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "&Alkalmazd"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "Ikonok &elrendezése"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 msgid "&Back"
173 msgstr "&Vissza"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "S&zín"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "Kövér"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "Kövér"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "&Mégsem"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "&Zuhatag"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Mégsem"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Törlés"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Bezár"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 #, fuzzy
248 msgid "&Color"
249 msgstr "S&zín"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 #, fuzzy
253 msgid "&Colour:"
254 msgstr "S&zín"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 #, fuzzy
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "Tartalom"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "&Másolás"
265
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #, fuzzy
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "&Másolás"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 #, fuzzy
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "Jelkészlet méret"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
279
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Törlés"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
287 #, fuzzy
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Bejegyzés törlése"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr ""
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Részletek"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Le"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 #, fuzzy
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Fájl"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Keres"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "Be&fejez"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 #, fuzzy
330 msgid "&First"
331 msgstr "első"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 #, fuzzy
339 msgid "&Floppy"
340 msgstr "&Másolás"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
343 #, fuzzy
344 msgid "&Font"
345 msgstr "Jelkészlet család:"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "Jelkészlet család:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 #, fuzzy
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "Jelkészlet család:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "&Előre"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
366 #, fuzzy
367 msgid "&From:"
368 msgstr "Tól:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
375 #, fuzzy
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "Hang&súly:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Súgó"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "&Részletek"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Haza"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr ""
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 #, fuzzy
402 msgid "&Indeterminate"
403 msgstr "Alá&húzás"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgid "&Index"
407 msgstr "&Tartalom mutató"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 #, fuzzy
411 msgid "&Info"
412 msgstr "&Visszavonás"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 msgid "&Italic"
416 msgstr "&Dőlt"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 msgid "&Jump to"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 #, fuzzy
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "Jóváhagyva"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
429 #, fuzzy
430 msgid "&Last"
431 msgstr "&Beillesztés"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 msgid "&Left"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
444 msgid "&Left:"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448 msgid "&List level:"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:525
452 msgid "&Log"
453 msgstr "&Napló"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&Áthelyezés"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 #, fuzzy
465 msgid "&Network"
466 msgstr "Ú&j "
467
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
469 msgid "&New"
470 msgstr "Ú&j "
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
474 msgid "&Next"
475 msgstr "&Következő "
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
478 msgid "&Next >"
479 msgstr "&Következő >"
480
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr ""
484
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgid "&Next Tip"
487 msgstr "&Következő ötlet"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490 #, fuzzy
491 msgid "&Next style:"
492 msgstr "&Következő >"
493
494 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
495 msgid "&No"
496 msgstr "&Nem"
497
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499 msgid "&Notes:"
500 msgstr "&Megjegyzések:"
501
502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503 msgid "&Number:"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
507 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
508 msgid "&OK"
509 msgstr "&Ok"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 msgid "&Open..."
514 msgstr "&Megnyitás..."
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 msgid "&Page Break"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
526 msgid "&Paste"
527 msgstr "&Beillesztés"
528
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
530 msgid "&Picture"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgid "&Point size:"
535 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
536
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Előválasztás"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 #, fuzzy
547 msgid "&Preview..."
548 msgstr " Nyomtatási előkép"
549
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 msgid "&Previous"
553 msgstr "&Előző"
554
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
556 #, fuzzy
557 msgid "&Previous Paragraph"
558 msgstr "Előző oldal"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "&Nyomtatás..."
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgid "&Properties"
567 msgstr "&Tulajdonságok"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 msgid "&Quit"
571 msgstr "&Kilépés"
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
576 msgid "&Redo"
577 msgstr "&Újra"
578
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
580 msgid "&Redo "
581 msgstr "&Újra"
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
584 msgid "&Rename Style..."
585 msgstr ""
586
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588 msgid "&Replace"
589 msgstr "&Helyettesítés"
590
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
592 msgid "&Restart numbering"
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
596 msgid "&Restore"
597 msgstr "&Helyreállítás"
598
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
601 #, fuzzy
602 msgid "&Right"
603 msgstr "Vékony"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #, fuzzy
612 msgid "&Right:"
613 msgstr "Hang&súly:"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 msgid "&Save"
617 msgstr "&Mentés"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
620 #, fuzzy
621 msgid "&Save as"
622 msgstr "Mentés Másként"
623
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625 #, fuzzy
626 msgid "&See details"
627 msgstr "&Részletek"
628
629 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
630 msgid "&Show tips at startup"
631 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
632
633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
634 msgid "&Size"
635 msgstr "&Méret"
636
637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
638 #, fuzzy
639 msgid "&Size:"
640 msgstr "&Méret"
641
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
643 #, fuzzy
644 msgid "&Skip"
645 msgstr "Ugrás"
646
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 msgid "&Spell Check"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 msgid "&Stop"
658 msgstr "&Leállítás"
659
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665 msgid "&Style:"
666 msgstr "&Stílus:"
667
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
669 #, fuzzy
670 msgid "&Styles:"
671 msgstr "&Stílus:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
674 msgid "&Subset:"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
679 #, fuzzy
680 msgid "&Symbol:"
681 msgstr "&Stílus:"
682
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
684 msgid "&Table"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 #, fuzzy
689 msgid "&Top"
690 msgstr "&Másolás"
691
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top:"
698 msgstr "Ig:"
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "Alá&húzás"
703
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
705 #, fuzzy
706 msgid "&Underlining:"
707 msgstr "Alá&húzás"
708
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
712 msgid "&Undo"
713 msgstr "&Visszavonás"
714
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
716 msgid "&Undo "
717 msgstr "&Visszavonás"
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgid "&Unindent"
721 msgstr "&Kikezdés"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
724 msgid "&Up"
725 msgstr "&Fel"
726
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
728 #, fuzzy
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "Balra igazítsd"
731
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
733 #, fuzzy
734 msgid "&View..."
735 msgstr "&Megnyitás..."
736
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
738 msgid "&Weight:"
739 msgstr "Hang&súly:"
740
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
742 #, fuzzy
743 msgid "&Width:"
744 msgstr "Hang&súly:"
745
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
750 msgid "&Window"
751 msgstr "&Ablak"
752
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
754 msgid "&Yes"
755 msgstr "&Igen"
756
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
758 msgid "'"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
762 #, c-format
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' érvénytelen"
771
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
776
777 #: ../src/common/translation.cpp:930
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
781
782 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:248
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should be numeric."
790 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:240
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:242
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:244
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:246
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "'%s' should only contain digits."
810 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
811
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
814 msgid "(*)"
815 msgstr ""
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
818 msgid "(Help)"
819 msgstr "(Súgó)"
820
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
823 msgid "(None)"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
827 #, fuzzy
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "Normál jelkészlet:"
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
833 msgid "(bookmarks)"
834 msgstr "(könyvjelzők)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
849 #, fuzzy
850 msgid "(none)"
851 msgstr "névtelen"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 msgid "*"
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
860 msgid "*)"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
865 msgid "+"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
869 msgid ", 64-bit edition"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
874 msgid "-"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
878 #, fuzzy
879 msgid "..."
880 msgstr ".."
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883 msgid "1"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888 msgid "1.1"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 msgid "1.2"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898 msgid "1.3"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903 msgid "1.4"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
908 msgid "1.5"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913 msgid "1.6"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 msgid "1.7"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
923 msgid "1.8"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 msgid "1.9"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932 msgid "10"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
936 msgid "10 x 11 in"
937 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
940 msgid "10 x 14 in"
941 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
944 msgid "11 x 17 in"
945 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
948 msgid "12 x 11 in"
949 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
952 msgid "15 x 11 in"
953 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958 msgid "2"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962 msgid "3"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966 msgid "4"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970 msgid "5"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974 msgid "6"
975 msgstr ""
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982 msgid "7"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986 msgid "8"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990 msgid "9"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": a file nem létezik!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": ismeretlen kódolás"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &Vissza"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1015 #, fuzzy
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "Dekoratív"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1021 #, fuzzy
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "Modern"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1027 #, fuzzy
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "Roman"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1033 #, fuzzy
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "Script"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "Svájci"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "Teletype"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1054 msgid "<DIR>"
1055 msgstr "<DIR>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1058 msgid "<DRIVE>"
1059 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1062 msgid "<LINK>"
1063 msgstr "<LINK>"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1066 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1067 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1070 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1074 msgid "<b>Bold face.</b> "
1075 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1078 msgid "<i>Italic face.</i> "
1079 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1080
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1083 #, fuzzy
1084 msgid ">"
1085 msgstr ">>"
1086
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1090
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1092 #, fuzzy
1093 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1094 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1095
1096 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1097 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1098 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1099
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1104 msgid "A standard bullet name."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:219
1108 #, fuzzy
1109 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 #, fuzzy
1114 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1115 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:161
1118 msgid "A2 420 x 594 mm"
1119 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:158
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:163
1126 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1127 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1131 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:162
1134 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1135 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:108
1138 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1139 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:148
1142 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1143 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:155
1146 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1151 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:150
1154 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:99
1158 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:109
1162 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:110
1178 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1179 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1186 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1187 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1188
1189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1193
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1195 msgid "ADD"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1199 msgid "ASCII"
1200 msgstr "ASCII"
1201
1202 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1203 #, fuzzy
1204 msgid "About"
1205 msgstr "&Névjegy"
1206
1207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "&Névjegy..."
1211
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Actual Size"
1215 msgstr "&Aktuális méret"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218 msgid "Add"
1219 msgstr "Add hozzá"
1220
1221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1222 msgid "Add current page to bookmarks"
1223 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1224
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1236
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1238 #, c-format
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgid "Align Left"
1256 msgstr "Balra igazítsd"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 msgid "Align Right"
1260 msgstr "Jobbra igazíts"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Alignment"
1265 msgstr "Balra igazítsd"
1266
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Mindet"
1270
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272 #, c-format
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1275
1276 #: ../include/wx/defs.h:2769
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2766
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1285 msgid "All styles"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1295
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1301 msgid "Alt+"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1305 #, fuzzy
1306 msgid "And includes the following files:\n"
1307 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1308
1309 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Animation file is not of type %ld."
1312 msgstr "A kép nem %d típusú."
1313
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1315 #, c-format
1316 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1317 msgstr ""
1318 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1319
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Application"
1323 msgstr "Kiválasztott"
1324
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Apply"
1328 msgstr "&Alkalmazd"
1329
1330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1332 msgid "Arabic"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1336 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1343
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345 msgid "Artists"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Ascending"
1351 msgstr "olvasok"
1352
1353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Tulajdonságok"
1356
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1360 msgid "Available fonts."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1369 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1388 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1393 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:112
1396 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1397 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:185
1404 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:131
1408 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1409 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1410
1411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1412 msgid "BACK"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1443
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Back"
1447 msgstr "&Vissza"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1451 msgid "Background"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1455 msgid "Background &colour:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1459 msgid "Background colour"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1464 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1465
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1468 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1471 msgid "Before a paragraph:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1476 msgid "Bitmap"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1480 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1485 msgid "Bold"
1486 msgstr "Félkövér"
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Border"
1492 msgstr "Modern"
1493
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Borders"
1497 msgstr "Modern"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1500 msgid "Bottom"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 msgstr "Alsó margó (mm):"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Box Properties"
1510 msgstr "&Tulajdonságok"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Box styles"
1515 msgstr "&Következő >"
1516
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1518 msgid "Browse"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1523 msgid "Bullet &Alignment:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1527 msgid "Bullet style"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1531 msgid "Bullets"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:100
1535 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1536 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1537
1538 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1539 msgid "C&lear"
1540 msgstr "Tör&lés"
1541
1542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1543 msgid "C&olour:"
1544 msgstr "S&zín"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1548 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:126
1551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1552 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:124
1555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1556 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1560 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:128
1563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1564 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1567 msgid "CANCEL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1571 msgid "CAPITAL"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1575 msgid "CD-Rom"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1579 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1583 msgid "CLEAR"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1587 msgid "COMMAND"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1591 msgid "Ca&pitals"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595 msgid "Can't &Undo "
1596 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1597
1598 #: ../src/common/image.cpp:2487
1599 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't close registry key '%s'"
1605 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't create registry key '%s'"
1615 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1616
1617 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1620
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1630
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1634 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1639 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1644 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1649 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1654 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1655
1656 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1659 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1668 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1671 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1672 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1673
1674 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't open registry key '%s'"
1687 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1688
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1696 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't read value of '%s'"
1701 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't read value of key '%s'"
1707 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1708
1709 #: ../src/common/image.cpp:2284
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1712 msgstr ""
1713 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1714
1715 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1716 msgid "Can't save log contents to file."
1717 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1718
1719 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1720 msgid "Can't set thread priority"
1721 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't set value of '%s'"
1727 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1728
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Can't write to child process's stdin"
1732 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1733
1734 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1737 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1738
1739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1740 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1741 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1742 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1743 msgid "Cancel"
1744 msgstr "Mégsem"
1745
1746 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1747 msgid "Cannot create mutex."
1748 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1749
1750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1751 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1757 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1758
1759 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1762 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1763
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1767 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1770 msgid "Cannot find the location of address book file"
1771 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1772
1773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1776 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1777
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1781 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1782
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1784 msgid "Cannot get the hostname"
1785 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1786
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1788 msgid "Cannot get the official hostname"
1789 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1790
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1792 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1793 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1794
1795 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1796 msgid "Cannot initialize OLE"
1797 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1798
1799 #: ../src/common/socket.cpp:844
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Cannot initialize sockets"
1802 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1803
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1807 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1808
1809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1812 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1813
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1817 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1818
1819 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1822 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1823
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1827 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open contents file: %s"
1832 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1833
1834 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1835 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1836 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1837
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open index file: %s"
1841 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1842
1843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1846 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1847
1848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1849 msgid "Cannot print empty page."
1850 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1851
1852 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1855 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1856
1857 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot resume thread %lu"
1860 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1861
1862 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot resume thread %x"
1865 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1866
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1868 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1869 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1870
1871 #: ../src/common/intl.cpp:545
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1877 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1878 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1879
1880 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1881 #, c-format
1882 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1883 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1884
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot suspend thread %x"
1888 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1889
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1891 msgid "Cannot wait for thread termination"
1892 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1893
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1895 msgid "Case sensitive"
1896 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1897
1898 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1899 msgid "Categorized Mode"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Cell Properties"
1905 msgstr "&Tulajdonságok"
1906
1907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1909 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cen&tred"
1915 msgstr "Középre igazítva"
1916
1917 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1918 msgid "Centered"
1919 msgstr "Középre igazítva"
1920
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1922 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1923 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Centre"
1929 msgstr "Középre igazítva"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Centre text."
1937 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Centred"
1942 msgstr "Középre igazítva"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Ch&oose..."
1948 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951 msgid "Change List Style"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955 msgid "Change Object Style"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Change Properties"
1961 msgstr "&Tulajdonságok"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1964 msgid "Change Style"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968 #, c-format
1969 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1973 msgid "Character styles"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1980 msgid "Check to add a period after the bullet."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1987 msgid "Check to add a right parenthesis."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1994 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Check to make the font bold."
2000 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2001
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Check to make the font italic."
2005 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2014 msgid "Check to restart numbering."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to show a line through the text."
2021 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Check to show the text in superscript."
2039 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2040
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042 msgid "Choose ISP to dial"
2043 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Choose a directory:"
2048 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2049
2050 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Choose a file"
2053 msgstr "Válasszon betűtípust"
2054
2055 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2056 msgid "Choose colour"
2057 msgstr "Válasszon színt"
2058
2059 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2061 msgid "Choose font"
2062 msgstr "Válasszon betűtípust"
2063
2064 #: ../src/common/module.cpp:75
2065 #, c-format
2066 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2070 msgid "Cl&ose"
2071 msgstr "Be&zárás"
2072
2073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Class not registered."
2076 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2077
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Clear"
2081 msgstr "&Törlés"
2082
2083 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2084 msgid "Clear the log contents"
2085 msgstr "A napló fájl törlése"
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106 msgid "Click to cancel the font selection."
2107 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2108
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Click to change the font colour."
2112 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Click to change the text background colour."
2118 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Click to change the text colour."
2124 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Click to choose the font for this level."
2130 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Click to close this window."
2136 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2137
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Click to confirm changes to the font."
2141 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2142
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2145 msgid "Click to confirm the font selection."
2146 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Click to create a new box style."
2152 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2156 msgid "Click to create a new character style."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Click to create a new list style."
2163 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2167 msgid "Click to create a new paragraph style."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Click to create a new tab position."
2174 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2175
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Click to delete all tab positions."
2180 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Click to delete the selected style."
2186 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2187
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Click to delete the selected tab position."
2192 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Click to edit the selected style."
2198 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2199
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Click to rename the selected style."
2204 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2205
2206 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2209 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2210 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2211 msgid "Close"
2212 msgstr "Bezárás"
2213
2214 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2215 msgid "Close All"
2216 msgstr "Minden fájl bezárása"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2219 msgid "Close current document"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2223 msgid "Close this window"
2224 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Color"
2229 msgstr "S&zín"
2230
2231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Colour"
2234 msgstr "S&zín"
2235
2236 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2239 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Colour:"
2244 msgstr "S&zín"
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Column could not be added."
2249 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2252 msgid "Column description could not be initialized."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Column index not found."
2258 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2261 msgid "Column width could not be determined"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2265 msgid "Column width could not be set."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/common/init.cpp:185
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2272 "ignored."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2278 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2279
2280 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2281 msgid ""
2282 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2283 "Manager."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2287 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2288 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2289
2290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2291 msgid "Computer"
2292 msgstr "Számítógép"
2293
2294 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2295 #, c-format
2296 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2297 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2298
2299 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2300 msgid "Confirm"
2301 msgstr "Megerősítés"
2302
2303 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2304 msgid "Confirm registry update"
2305 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2306
2307 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2308 msgid "Connecting..."
2309 msgstr "Kapcsolódás..."
2310
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2312 msgid "Contents"
2313 msgstr "Tartalom"
2314
2315 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2316 #, c-format
2317 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2318 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2319
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Convert"
2323 msgstr "Tartalom"
2324
2325 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2326 #, c-format
2327 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2328 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2329
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2331 msgid "Copies:"
2332 msgstr "Másolat(ok):"
2333
2334 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Copy"
2337 msgstr "&Másolás"
2338
2339 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Copy selection"
2342 msgstr "Kiválasztott"
2343
2344 #: ../src/html/chm.cpp:721
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2347 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Could not determine column index."
2352 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2355 msgid "Could not determine column's position"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not determine number of columns."
2361 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not determine number of items"
2366 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2367
2368 #: ../src/html/chm.cpp:274
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2371 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2372
2373 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2374 msgid "Could not find tab for id"
2375 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not get header description."
2382 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not get items."
2387 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not get property flags."
2392 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not get selected items."
2397 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2398
2399 #: ../src/html/chm.cpp:445
2400 #, c-format
2401 msgid "Could not locate file '%s'."
2402 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not remove column."
2407 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not retrieve number of items"
2412 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set alignment."
2417 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set column width."
2422 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2423
2424 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not set current working directory"
2427 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not set header description."
2432 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Could not set icon."
2437 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2438
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Could not set maximum width."
2442 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2443
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Could not set minimum width."
2447 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2448
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not set property flags."
2452 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2453
2454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2455 msgid "Could not start document preview."
2456 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2457
2458 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2460 msgid "Could not start printing."
2461 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2462
2463 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2464 msgid "Could not transfer data to window"
2465 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2466
2467 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2468 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2469 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2470
2471 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2472 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2473 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2474 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2475 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2476
2477 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2478 msgid "Couldn't create a timer"
2479 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2480
2481 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Couldn't create the overlay window"
2484 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2485
2486 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Couldn't enumerate translations"
2489 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2490
2491 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2494 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2495
2496 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2497 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2501 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2502 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2503
2504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2507 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2508
2509 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2512 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2513
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2515 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2516 msgstr ""
2517 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2518
2519 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2522 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2523
2524 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't open audio: %s"
2527 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2528
2529 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2530 #, c-format
2531 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2532 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2533
2534 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2535 msgid "Couldn't release a mutex"
2536 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2537
2538 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2539 #, c-format
2540 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2541 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2542
2543 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2544 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2545 msgid "Couldn't save PNG image."
2546 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2547
2548 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2549 msgid "Couldn't terminate thread"
2550 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2551
2552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2555 msgstr "Nem találtam"
2556
2557 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2558 msgid "Create directory"
2559 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2560
2561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2562 msgid "Create new directory"
2563 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Ctrl+"
2568 msgstr "ctrl"
2569
2570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2572 msgid "Cu&t"
2573 msgstr "&Kivágás"
2574
2575 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2576 msgid "Current directory:"
2577 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2578
2579 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Custom size"
2582 msgstr "Jelkészlet méret"
2583
2584 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Customize Columns"
2587 msgstr "Jelkészlet méret"
2588
2589 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Cut"
2592 msgstr "&Kivágás"
2593
2594 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Cut selection"
2597 msgstr "Kiválasztott"
2598
2599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2600 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2601 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2602
2603 #: ../src/common/paper.cpp:101
2604 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2605 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2606
2607 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2608 msgid "DDE poke request failed"
2609 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2610
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2612 msgid "DECIMAL"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2616 msgid "DEL"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2620 msgid "DELETE"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2624 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2625 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2626
2627 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2628 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2629 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2630
2631 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2632 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2633 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2634
2635 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2636 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2637 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2638
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2640 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2641 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2642
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2644 #, fuzzy
2645 msgid "DIVIDE"
2646 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
2647
2648 #: ../src/common/paper.cpp:123
2649 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2650 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2651
2652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2653 msgid "DOWN"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2657 msgid "Dashed"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2661 msgid "Data object has invalid data format"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2665 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2669 #, c-format
2670 msgid "Debug report \"%s\""
2671 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2672
2673 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2674 msgid "Debug report couldn't be created."
2675 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2676
2677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2678 msgid "Debug report generation has failed."
2679 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2680
2681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2682 msgid "Decorative"
2683 msgstr "Dekoratív"
2684
2685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2686 msgid "Default encoding"
2687 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2688
2689 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Default font"
2692 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2693
2694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2695 msgid "Default printer"
2696 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2697
2698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2699 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Delete"
2702 msgstr "&Törlés"
2703
2704 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Delete A&ll"
2707 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2708
2709 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Delete Style"
2712 msgstr "Bejegyzés törlése"
2713
2714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Delete Text"
2718 msgstr "Bejegyzés törlése"
2719
2720 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2721 msgid "Delete item"
2722 msgstr "Bejegyzés törlése"
2723
2724 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Delete selection"
2727 msgstr "Kiválasztott"
2728
2729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Delete style %s?"
2732 msgstr "Bejegyzés törlése"
2733
2734 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2735 #, c-format
2736 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2737 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2738
2739 #: ../src/common/module.cpp:125
2740 #, c-format
2741 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Descending"
2747 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2748
2749 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2750 msgid "Desktop"
2751 msgstr "Asztal"
2752
2753 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2754 msgid "Developed by "
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2758 msgid "Developers"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2762 msgid ""
2763 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2764 "not installed on this machine. Please install it."
2765 msgstr ""
2766 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2767 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2768
2769 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2770 msgid "Did you know..."
2771 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2772
2773 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2774 #, c-format
2775 msgid "DirectFB error %d occured."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2779 msgid "Directories"
2780 msgstr "Könyvtárak"
2781
2782 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2783 #, c-format
2784 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2785 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2786
2787 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2790 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2791
2792 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2793 msgid "Directory does not exist"
2794 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2795
2796 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2797 msgid "Directory doesn't exist."
2798 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2799
2800 #: ../src/common/docview.cpp:457
2801 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2805 msgid ""
2806 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2807 "insensitive."
2808 msgstr ""
2809 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2810 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2811
2812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2813 msgid "Display options dialog"
2814 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2815
2816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2817 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2821 msgid ""
2822 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2823 "\" ?\n"
2824 "Current value is \n"
2825 "%s, \n"
2826 "New value is \n"
2827 "%s %1"
2828 msgstr ""
2829 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2830 "kiterjesztés esetén)?\n"
2831 "A jelenlegi érték \n"
2832 "%s, \n"
2833 "Az új érték \n"
2834 "%s %1"
2835
2836 #: ../src/common/docview.cpp:533
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2839 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2840
2841 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2842 msgid "Documentation by "
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2846 msgid "Documentation writers"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2850 msgid "Don't Save"
2851 msgstr "Ne mentsd el"
2852
2853 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2854 msgid "Done"
2855 msgstr "Kész"
2856
2857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2858 msgid "Done."
2859 msgstr "Kész."
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Dotted"
2864 msgstr "Kész"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Double"
2869 msgstr "Kész"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:178
2872 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2873 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2874
2875 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2876 #, c-format
2877 msgid "Doubly used id : %d"
2878 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2879
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2881 msgid "Down"
2882 msgstr "Le"
2883
2884 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2885 msgid "Drag"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/paper.cpp:102
2889 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2890 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2891
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2893 msgid "END"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2897 msgid "ENTER"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2901 #, fuzzy
2902 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2903 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2904
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2906 msgid "ESC"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2910 msgid "ESCAPE"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2914 msgid "EXECUTE"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Edit"
2920 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2921
2922 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2923 msgid "Edit item"
2924 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2930 msgid "Enable the height value."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Enable the maximum width value."
2937 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2941 msgid "Enable the minimum height value."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enable the minimum width value."
2948 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2952 msgid "Enable the width value."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Enable vertical alignment."
2959 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2963 msgid "Enable vertical offset."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2967 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2968 msgid "Enables a background colour."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Enter a box style name"
2974 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2977 msgid "Enter a character style name"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2981 msgid "Enter a list style name"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Enter a new style name"
2987 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2988
2989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2990 msgid "Enter a paragraph style name"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2994 #, c-format
2995 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2996 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
2997
2998 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2999 msgid "Entries found"
3000 msgstr "A talált bejegyzések"
3001
3002 #: ../src/common/paper.cpp:144
3003 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3004 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3005
3006 #: ../src/common/config.cpp:474
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3010 msgstr ""
3011 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
3012 "s'-ból."
3013
3014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3019 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3020 msgid "Error"
3021 msgstr "Hiba"
3022
3023 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Error closing epoll descriptor"
3026 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3027
3028 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Error closing kqueue instance"
3031 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3032
3033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3034 msgid "Error creating directory"
3035 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3036
3037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Error in reading image DIB."
3040 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3041
3042 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3043 #, c-format
3044 msgid "Error in resource: %s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3048 msgid "Error reading config options."
3049 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3050
3051 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3052 msgid "Error saving user configuration data."
3053 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3054
3055 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Error while printing: "
3058 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3059
3060 #: ../src/common/log.cpp:226
3061 msgid "Error: "
3062 msgstr "Hiba: "
3063
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3065 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3066 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3067
3068 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3069 msgid "Event queue overflowed"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3075 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3076
3077 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3078 msgid "Execute"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3082 #, c-format
3083 msgid "Execution of command '%s' failed"
3084 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3085
3086 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3087 #, c-format
3088 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3089 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3090
3091 #: ../src/common/paper.cpp:107
3092 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3093 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3094
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3099 msgstr ""
3100 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3101
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3103 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3104 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3105
3106 #: ../src/html/chm.cpp:728
3107 #, c-format
3108 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3109 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3110
3111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3112 msgid "F"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Face Name"
3118 msgstr "ÚjNév"
3119
3120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3121 msgid "Failed to access lock file."
3122 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3123
3124 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3127 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3128
3129 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3132 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3133
3134 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3137 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3138
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3140 msgid "Failed to change video mode"
3141 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3142
3143 #: ../src/common/image.cpp:2943
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3146 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3147
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3151 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3152
3153 #: ../src/common/filename.cpp:222
3154 msgid "Failed to close file handle"
3155 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3156
3157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3160 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3161
3162 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3163 msgid "Failed to close the clipboard."
3164 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3165
3166 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3169 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3170
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3172 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3173 msgstr ""
3174 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3175 "jelszó."
3176
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3178 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3179 msgstr ""
3180 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3181
3182 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3185 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3186
3187 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3190 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3191
3192 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3195 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3196
3197 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3200 msgstr ""
3201 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3202
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3206 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3207
3208 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3211 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3212
3213 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3214 msgid "Failed to create DDE string"
3215 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3216
3217 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3218 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3219 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3220
3221 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3222 msgid "Failed to create a temporary file name"
3223 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3224
3225 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3226 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3227 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3228
3229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3232 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3233
3234 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3237 msgstr ""
3238 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3239
3240 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3241 msgid "Failed to create cursor."
3242 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3243
3244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3247 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3248
3249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Failed to create directory '%s'\n"
3253 "(Do you have the required permissions?)"
3254 msgstr ""
3255 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3256 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3257
3258 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3261 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3262
3263 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3266 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3267
3268 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3271 msgstr ""
3272 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3273 "%d) "
3274
3275 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3278 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3279
3280 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3283 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3284
3285 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3286 msgid "Failed to empty the clipboard."
3287 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3288
3289 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3290 msgid "Failed to enumerate video modes"
3291 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3294 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3295 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3296
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3300 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3301
3302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3305 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3306
3307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3308 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3309 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3310
3311 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3314 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3315
3316 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3319 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3320
3321 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3324 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3325
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3329 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3330
3331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3332 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3333 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3334
3335 #: ../src/common/time.cpp:263
3336 msgid "Failed to get the local system time"
3337 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3338
3339 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3340 msgid "Failed to get the working directory"
3341 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3342
3343 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3344 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3345 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3346
3347 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3348 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3349 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3350
3351 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3352 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3353 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3354
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3358 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3359
3360 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Failed to insert text in the control."
3363 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3364
3365 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3368 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3369
3370 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Failed to install signal handler"
3373 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3374
3375 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3376 msgid ""
3377 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3378 "program"
3379 msgstr ""
3380 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3381 "kérem indítsa újra a programot"
3382
3383 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to kill process %d"
3386 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3387
3388 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3391 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3392
3393 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Failed to load image %d from stream."
3396 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3397
3398 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3401 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3402
3403 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3406 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3407
3408 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3409 msgid "Failed to load mpr.dll."
3410 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3411
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3415 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3416
3417 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3420 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3421
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3425 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3426
3427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3430 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3431
3432 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3440 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3441
3442 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3443 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/common/filename.cpp:205
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3449 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3450
3451 #: ../src/common/filename.cpp:210
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3454 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3455
3456 #: ../src/html/chm.cpp:142
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3459 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3460
3461 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3464 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3465
3466 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3469 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3470
3471 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3474 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3475
3476 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3477 msgid "Failed to open temporary file."
3478 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3479
3480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3481 msgid "Failed to open the clipboard."
3482 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3483
3484 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3487 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3488
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3490 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3491 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3492
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3494 msgid "Failed to read PID from lock file."
3495 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3496
3497 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Failed to read config options."
3500 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3501
3502 #: ../src/common/docview.cpp:680
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3505 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3506
3507 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3510 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3511
3512 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3515 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3516
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3518 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3519 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3520
3521 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3522 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3523 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3524
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3528 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3529
3530 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3533 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3534
3535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3538 msgstr ""
3539 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3540
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3544 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3549 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3550
3551 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3554 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3555
3556 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3560 "exists."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3566 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3567
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3569 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3570 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3571
3572 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3575 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3576
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3578 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3579 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3580
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3582 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3583 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3584
3585 #: ../src/common/docview.cpp:651
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3588 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3589
3590 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3593 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3594
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3597 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3598
3599 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3602 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3603
3604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3605 msgid "Failed to set clipboard data."
3606 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3607
3608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3611 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3612
3613 #: ../src/common/file.cpp:549
3614 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3615 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3616
3617 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Failed to set text in the text control."
3620 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3621
3622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3623 #, c-format
3624 msgid "Failed to set thread priority %d."
3625 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3626
3627 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3628 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3634 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3635
3636 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3637 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3641 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3645 msgid "Failed to terminate a thread."
3646 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3647
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3649 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3650 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3651
3652 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3655 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3656
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3660 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3661
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3665 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3666
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3670 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3671
3672 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3675 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3676
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3678 msgid "Failed to update user configuration file."
3679 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3680
3681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3684 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3685
3686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3689 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3690
3691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3692 #, fuzzy
3693 msgid "False"
3694 msgstr "Fájl"
3695
3696 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Family"
3699 msgstr "Jelkészlet család:"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3702 msgid "File"
3703 msgstr "Fájl"
3704
3705 #: ../src/common/docview.cpp:668
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3708 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:645
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3713 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3714
3715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3716 #, c-format
3717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3718 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3719
3720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "File '%s' already exists.\n"
3724 "Do you want to replace it?"
3725 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3726
3727 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3730 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3731
3732 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3735 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3738 msgid "File couldn't be loaded."
3739 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3740
3741 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3744 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3745
3746 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3747 msgid "File error"
3748 msgstr "Fájl hiba"
3749
3750 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3751 msgid "File name exists already."
3752 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3753
3754 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3755 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3759 msgid "Files"
3760 msgstr "Fájlok"
3761
3762 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3763 #, c-format
3764 msgid "Files (%s)"
3765 msgstr "Fájlok (%s)"
3766
3767 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3768 msgid "Filter"
3769 msgstr "Szűrő"
3770
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3772 msgid "Find"
3773 msgstr "Keres"
3774
3775 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3776 #, fuzzy
3777 msgid "First"
3778 msgstr "első"
3779
3780 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3781 #, fuzzy
3782 msgid "First page"
3783 msgstr "Következő oldal"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3786 msgid "Fixed font:"
3787 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3790 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3791 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3794 msgid "Floating"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Floppy"
3800 msgstr "&Másolás"
3801
3802 #: ../src/common/paper.cpp:113
3803 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3804 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3808 msgid "Font"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Font &weight:"
3814 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3817 msgid "Font size:"
3818 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3819
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Font st&yle:"
3823 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3824
3825 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Font:"
3828 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3829
3830 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3831 #, c-format
3832 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3836 msgid "Fork failed"
3837 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Forward"
3842 msgstr "&Előre"
3843
3844 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3845 msgid "Forward hrefs are not supported"
3846 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3849 #, c-format
3850 msgid "Found %i matches"
3851 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3852
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3854 msgid "From:"
3855 msgstr "Tól:"
3856
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3858 msgid "GIF: Invalid gif index."
3859 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3860
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3862 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3863 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3864
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3866 msgid "GIF: error in GIF image format."
3867 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3868
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3870 msgid "GIF: not enough memory."
3871 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3872
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3874 msgid "GIF: unknown error!!!"
3875 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3876
3877 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3878 msgid ""
3879 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3880 "please install GTK+ 2.12 or later."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3884 msgid "GTK+ theme"
3885 msgstr "GTK+ bőr"
3886
3887 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3888 msgid "Generic PostScript"
3889 msgstr "Generikus PostScript"
3890
3891 #: ../src/common/paper.cpp:137
3892 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3893 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3894
3895 #: ../src/common/paper.cpp:136
3896 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3897 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3898
3899 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3900 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3901 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3902
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3905 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3906
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3908 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3909 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3910
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3912 msgid "Go back"
3913 msgstr "Menj vissza"
3914
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3916 msgid "Go forward"
3917 msgstr "Menj előre"
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3920 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3921 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3922
3923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3924 msgid "Go to home directory"
3925 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3926
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3928 msgid "Go to parent directory"
3929 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3930
3931 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3932 msgid "Graphics art by "
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3936 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3937 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3938
3939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3940 msgid "Groove"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3944 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3945 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3946
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3948 msgid "HELP"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3952 msgid "HOME"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3956 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3957 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3958
3959 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3960 #, c-format
3961 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3962 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
3963
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3965 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3966 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3967
3968 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3969 msgid "Harddisk"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3973 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3974 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
3975
3976 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3977 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3978 msgid "Help"
3979 msgstr "Súgó"
3980
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3982 msgid "Help Browser Options"
3983 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
3984
3985 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3986 msgid "Help Index"
3987 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
3988
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3990 msgid "Help Printing"
3991 msgstr "Súgó nyomtatás"
3992
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3994 msgid "Help Topics"
3995 msgstr "Súgó témakörök"
3996
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3998 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3999 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4000
4001 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4002 #, c-format
4003 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Help file \"%s\" not found."
4009 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4010
4011 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4012 #, c-format
4013 msgid "Help: %s"
4014 msgstr "Súgó: %s"
4015
4016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Hide %s"
4019 msgstr "Súgó: %s"
4020
4021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4022 msgid "Hide Others"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4026 msgid "Hide this notification message."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4030 msgid "Home"
4031 msgstr "Haza"
4032
4033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4034 msgid "Home directory"
4035 msgstr "Saját könyvtár"
4036
4037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4039 msgid "How the object will float relative to the text."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4043 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4044 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4045
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4050 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4051 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4052
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4054 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4055 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4056
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4058 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4059 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4060
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4062 msgid "ICO: Invalid icon index."
4063 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4064
4065 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4066 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4067 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4068
4069 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4070 msgid "IFF: error in IFF image format."
4071 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4072
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4074 msgid "IFF: not enough memory."
4075 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4076
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4078 msgid "IFF: unknown error!!!"
4079 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4080
4081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4082 msgid "INS"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4086 msgid "INSERT"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4090 msgid "ISO-2022-JP"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4094 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4098 msgid ""
4099 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4100 "narrow."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4104 msgid ""
4105 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4106 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4107 msgstr ""
4108 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4109 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4110
4111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4112 msgid ""
4113 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4114 "\"Cancel\" button,\n"
4115 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4116 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4117 msgstr ""
4118 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4119 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4120 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4121 "tehát\n"
4122 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4123
4124 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4125 #, c-format
4126 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4127 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4128
4129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4130 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4131 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4132
4133 #: ../src/common/xti.cpp:514
4134 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4135 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4136
4137 #: ../src/common/xti.cpp:502
4138 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4139 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4140
4141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4142 msgid "Illegal directory name."
4143 msgstr "Hibás könyvtár név."
4144
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4146 msgid "Illegal file specification."
4147 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4148
4149 #: ../src/common/image.cpp:2054
4150 msgid "Image and mask have different sizes."
4151 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4152
4153 #: ../src/common/image.cpp:2410
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Image file is not of type %d."
4156 msgstr "A kép nem %d típusú."
4157
4158 #: ../src/common/image.cpp:2540
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Image is not of type %s."
4161 msgstr "A kép nem %d típusú."
4162
4163 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4164 msgid ""
4165 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4166 "Please reinstall riched32.dll"
4167 msgstr ""
4168 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4169 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4170
4171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4172 msgid "Impossible to get child process input"
4173 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4174
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4176 #, c-format
4177 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4178 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4179
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4181 #, c-format
4182 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4183 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4184
4185 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4186 #, c-format
4187 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4188 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4189
4190 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4191 #, c-format
4192 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4196 msgid "Incorrect number of arguments."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4200 msgid "Indent"
4201 msgstr "Bekezdés"
4202
4203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4204 msgid "Indents && Spacing"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4208 msgid "Index"
4209 msgstr "Tartalom mutató"
4210
4211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4212 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4213 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4214
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4216 msgid "Info"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/init.cpp:261
4220 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4221 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Insert"
4226 msgstr "Bekezdés"
4227
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4230 msgid "Insert Image"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Insert Object"
4236 msgstr "Bekezdés"
4237
4238 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4242 msgid "Insert Text"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4247 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Inset"
4253 msgstr "Bekezdés"
4254
4255 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4261 msgid "Invalid TIFF image index."
4262 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4263
4264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4265 msgid "Invalid data view item"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4269 #, c-format
4270 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4271 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4272
4273 #: ../src/x11/app.cpp:122
4274 #, c-format
4275 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4276 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4277
4278 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4279 #, c-format
4280 msgid "Invalid lock file '%s'."
4281 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4282
4283 #: ../src/common/translation.cpp:955
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Invalid message catalog."
4286 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4287
4288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4289 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4290 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4291
4292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4293 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4294 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4295
4296 #: ../src/common/regex.cpp:314
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4299 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4300
4301 #: ../src/common/config.cpp:227
4302 #, c-format
4303 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4307 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4308 msgid "Italic"
4309 msgstr "Dőlt"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:132
4312 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4313 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4314
4315 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4316 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4317 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4318
4319 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4320 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4321 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:165
4324 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4325 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:169
4328 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4329 msgstr "Japán chou boríték #3"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:182
4332 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4333 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:170
4336 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4337 msgstr "Japán chou boríték #4"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:183
4340 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4341 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:167
4344 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4345 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:180
4348 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4349 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:168
4352 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4353 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:181
4356 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4357 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:187
4360 msgid "Japanese Envelope You #4"
4361 msgstr "Japán you boríték #4"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:188
4364 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4365 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:140
4368 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4369 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:177
4372 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4373 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4374
4375 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4376 msgid "Jump to"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4380 msgid "Justified"
4381 msgstr "Jóváhagyva"
4382
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4387 msgid "Justify text left and right."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4391 msgid "KOI8-R"
4392 msgstr "KOI8-R"
4393
4394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4395 msgid "KOI8-U"
4396 msgstr "KOI8-U"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4399 msgid "KP_"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4403 msgid "KP_ADD"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4407 msgid "KP_BEGIN"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4411 msgid "KP_DECIMAL"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4415 msgid "KP_DELETE"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4419 msgid "KP_DIVIDE"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4423 msgid "KP_DOWN"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4427 msgid "KP_END"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4431 msgid "KP_ENTER"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4435 msgid "KP_EQUAL"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4439 msgid "KP_HOME"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4443 msgid "KP_INSERT"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4447 msgid "KP_LEFT"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4451 msgid "KP_MULTIPLY"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4455 msgid "KP_NEXT"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4459 msgid "KP_PAGEDOWN"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4463 msgid "KP_PAGEUP"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4467 msgid "KP_PRIOR"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4471 msgid "KP_RIGHT"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4475 msgid "KP_SEPARATOR"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4479 msgid "KP_SPACE"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4483 msgid "KP_SUBTRACT"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4487 msgid "KP_TAB"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4491 msgid "KP_UP"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4495 msgid "L&ine spacing:"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4499 msgid "LEFT"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4503 msgid "Landscape"
4504 msgstr "Tájkép"
4505
4506 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Last"
4509 msgstr "&Beillesztés"
4510
4511 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Last page"
4514 msgstr "Következő oldal"
4515
4516 #: ../src/common/log.cpp:312
4517 #, c-format
4518 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4519 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4520 msgstr[0] ""
4521 msgstr[1] ""
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:105
4524 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4525 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4526
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4534 msgid "Left"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4539 msgid "Left (&first line):"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4543 msgid "Left margin (mm):"
4544 msgstr "Bal margó (mm):"
4545
4546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4550 msgid "Left-align text."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:146
4554 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4555 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:98
4558 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4559 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:145
4562 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4563 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4564
4565 #: ../src/common/paper.cpp:151
4566 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4567 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:154
4570 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4571 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:171
4574 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4575 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:103
4578 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4579 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4580
4581 #: ../src/common/paper.cpp:149
4582 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4583 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4584
4585 #: ../src/common/paper.cpp:97
4586 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4587 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4588
4589 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4590 msgid "License"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4594 msgid "Light"
4595 msgstr "Vékony"
4596
4597 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4598 #, c-format
4599 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4603 msgid "Line spacing:"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/html/chm.cpp:841
4607 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4608 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4611 msgid "List Style"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4615 msgid "List styles"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4620 msgid "Lists font sizes in points."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Lists the available fonts."
4627 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4628
4629 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4630 #, c-format
4631 msgid "Load %s file"
4632 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4633
4634 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4635 msgid "Loading : "
4636 msgstr "Betöltés : "
4637
4638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4639 #, c-format
4640 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4641 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4642
4643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4644 #, c-format
4645 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4646 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4647
4648 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4649 #, c-format
4650 msgid "Log saved to the file '%s'."
4651 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4652
4653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4655 msgid "Lower case letters"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4660 msgid "Lower case roman numerals"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4664 msgid "MDI child"
4665 msgstr "MDI gyermek"
4666
4667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4668 msgid "MENU"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4672 msgid ""
4673 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4674 "not installed on this machine. Please install it."
4675 msgstr ""
4676 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4677 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4678
4679 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4680 msgid "Ma&ximize"
4681 msgstr "Ma&ximalizál"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4684 msgid "MacArabic"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4688 msgid "MacArmenian"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4692 msgid "MacBengali"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696 msgid "MacBurmese"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4700 msgid "MacCeltic"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4704 msgid "MacCentralEurRoman"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4708 msgid "MacChineseSimp"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4712 msgid "MacChineseTrad"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4716 msgid "MacCroatian"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4720 msgid "MacCyrillic"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4724 msgid "MacDevanagari"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4728 msgid "MacDingbats"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4732 msgid "MacEthiopic"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4736 msgid "MacExtArabic"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4740 msgid "MacGaelic"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4744 msgid "MacGeorgian"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4748 msgid "MacGreek"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4752 msgid "MacGujarati"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4756 msgid "MacGurmukhi"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4760 msgid "MacHebrew"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4764 msgid "MacIcelandic"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4768 msgid "MacJapanese"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4772 msgid "MacKannada"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4776 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4780 msgid "MacKhmer"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4784 msgid "MacKorean"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4788 msgid "MacLaotian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4792 msgid "MacMalayalam"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4796 msgid "MacMongolian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4800 msgid "MacOriya"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4804 #, fuzzy
4805 msgid "MacRoman"
4806 msgstr "Roman"
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4809 #, fuzzy
4810 msgid "MacRomanian"
4811 msgstr "Roman"
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4814 #, fuzzy
4815 msgid "MacSinhalese"
4816 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4819 #, fuzzy
4820 msgid "MacSymbol"
4821 msgstr "&Stílus:"
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4824 msgid "MacTamil"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4828 msgid "MacTelugu"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4832 msgid "MacThai"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4836 msgid "MacTibetan"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4840 msgid "MacTurkish"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4844 msgid "MacVietnamese"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Make a selection:"
4850 msgstr "Kiválasztott"
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4854 msgid "Margins"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4858 msgid "Match case"
4859 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Max height:"
4864 msgstr "Hang&súly:"
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Max width:"
4869 msgstr "Helyette:"
4870
4871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4872 #, c-format
4873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4874 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4875
4876 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4877 msgid "Menu"
4878 msgstr "Menu"
4879
4880 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Message"
4883 msgstr "%s üzenet"
4884
4885 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4886 msgid "Metal theme"
4887 msgstr "Fém bőr"
4888
4889 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4890 msgid "Method or property not found."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4894 msgid "Mi&nimize"
4895 msgstr "Mi&nimalizál"
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Min height:"
4900 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4903 msgid "Min width:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4907 msgid "Missing a required parameter."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4911 msgid "Modern"
4912 msgstr "Modern"
4913
4914 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4915 msgid "Modified"
4916 msgstr "Módosítva"
4917
4918 #: ../src/common/module.cpp:134
4919 #, c-format
4920 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4921 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4922
4923 #: ../src/common/paper.cpp:133
4924 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4925 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4926
4927 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4928 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4932 msgid "Move down"
4933 msgstr "Mozgasd lefelé"
4934
4935 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4936 msgid "Move up"
4937 msgstr "Vidd &feljebb"
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4941 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4946 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4950 msgid "Multiple Cell Properties"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4954 msgid "NUM_LOCK"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4958 msgid "Name"
4959 msgstr "Név"
4960
4961 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4962 msgid "Network"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4966 #, fuzzy
4967 msgid "New"
4968 msgstr "Ú&j "
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4971 #, fuzzy
4972 msgid "New &Box Style..."
4973 msgstr "Új bejegyzés"
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4976 msgid "New &Character Style..."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4980 msgid "New &List Style..."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4984 msgid "New &Paragraph Style..."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4997 #, fuzzy
4998 msgid "New Style"
4999 msgstr "Új bejegyzés"
5000
5001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5002 msgid "New directory"
5003 msgstr "Új könyvtár"
5004
5005 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5006 msgid "New item"
5007 msgstr "Új bejegyzés"
5008
5009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5011 msgid "NewName"
5012 msgstr "ÚjNév"
5013
5014 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5015 msgid "Next"
5016 msgstr "Következő "
5017
5018 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5019 msgid "Next page"
5020 msgstr "Következő oldal"
5021
5022 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5023 msgid "No"
5024 msgstr "Nem"
5025
5026 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5029 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5030
5031 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5034 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5035
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5037 msgid "No column existing."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5041 msgid "No column for the specified column existing."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5045 msgid "No column for the specified column position existing."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5049 msgid "No default application configured for HTML files."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5053 msgid "No entries found."
5054 msgstr "Nem találtam elemet."
5055
5056 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5060 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5061 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5062 "one)?"
5063 msgstr ""
5064 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5065 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5066 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5067
5068 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5072 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5073 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5074 msgstr ""
5075 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5076 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5077 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5078
5079 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5080 #, fuzzy
5081 msgid "No handler found for animation type."
5082 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5083
5084 #: ../src/common/image.cpp:2392
5085 msgid "No handler found for image type."
5086 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5087
5088 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5089 #: ../src/common/image.cpp:2564
5090 #, c-format
5091 msgid "No image handler for type %d defined."
5092 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5093
5094 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5095 #, c-format
5096 msgid "No image handler for type %s defined."
5097 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5098
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5100 msgid "No matching page found yet"
5101 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5102
5103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5104 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5108 msgid "No renderer specified for column."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5112 msgid "No sound"
5113 msgstr "Nincs hang"
5114
5115 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5116 msgid "No unused colour in image being masked."
5117 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5118
5119 #: ../src/common/image.cpp:3040
5120 msgid "No unused colour in image."
5121 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5122
5123 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5124 #, c-format
5125 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5132 #, fuzzy
5133 msgid "None"
5134 msgstr "Kész"
5135
5136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5138 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5139
5140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5141 msgid "Normal"
5142 msgstr "Normál"
5143
5144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5145 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5146 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5147
5148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5149 msgid "Normal font:"
5150 msgstr "Normál jelkészlet:"
5151
5152 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Not %s"
5155 msgstr "&Névjegy..."
5156
5157 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Not available"
5160 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Not underlined"
5165 msgstr "aláhúzott"
5166
5167 #: ../src/common/paper.cpp:117
5168 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5169 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5170
5171 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Notice"
5174 msgstr "&Megjegyzések:"
5175
5176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Number of columns could not be determined."
5179 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5180
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5183 msgid "Numbered outline"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5187 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5188 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5189 msgid "OK"
5190 msgstr "Ok"
5191
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5193 #, c-format
5194 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Object Properties"
5200 msgstr "&Tulajdonságok"
5201
5202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5203 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5207 msgid "Objects must have an id attribute"
5208 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5209
5210 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5211 msgid "Open File"
5212 msgstr "Fájl Megnyitás"
5213
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5215 msgid "Open HTML document"
5216 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5217
5218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5219 #, c-format
5220 msgid "Open file \"%s\""
5221 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5222
5223 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Open..."
5226 msgstr "&Megnyitás..."
5227
5228 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5229 #, c-format
5230 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5235 msgid "Operation not permitted."
5236 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5237
5238 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Option '%s' can't be negated"
5241 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5242
5243 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5244 #, c-format
5245 msgid "Option '%s' requires a value."
5246 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5247
5248 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5249 #, c-format
5250 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5251 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5252
5253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5254 msgid "Options"
5255 msgstr "Lehetőségek"
5256
5257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5258 msgid "Orientation"
5259 msgstr "Irányultság"
5260
5261 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5262 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5267 msgid "Outline"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5271 msgid "Outset"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5275 msgid "Overflow while coercing argument values."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5279 msgid "PAGEDOWN"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5283 msgid "PAGEUP"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5287 msgid "PAUSE"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5291 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5292 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5293
5294 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5295 msgid "PCX: image format unsupported"
5296 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5297
5298 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5299 msgid "PCX: invalid image"
5300 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5301
5302 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5303 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5304 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5305
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5307 msgid "PCX: unknown error !!!"
5308 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5309
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5311 msgid "PCX: version number too low"
5312 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5313
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5315 msgid "PGDN"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5319 msgid "PGUP"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5323 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5324 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5325
5326 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5327 msgid "PNM: File format is not recognized."
5328 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5329
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5332 msgid "PNM: File seems truncated."
5333 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:189
5336 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5337 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:202
5340 msgid "PRC 16K Rotated"
5341 msgstr "PRC 16K elfordított"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:190
5344 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5345 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:203
5348 msgid "PRC 32K Rotated"
5349 msgstr "PRC 32K elfordított"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:191
5352 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5353 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:204
5356 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5357 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:192
5360 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5361 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:205
5364 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5365 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:201
5368 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:214
5372 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5373 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:193
5376 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5377 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:206
5380 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:194
5384 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5385 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:207
5388 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5389 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:195
5392 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:208
5396 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5397 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:196
5400 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5401 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:209
5404 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5405 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:197
5408 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5409 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:210
5412 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5413 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:198
5416 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5417 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:211
5420 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5421 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:199
5424 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:212
5428 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5429 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:200
5432 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5433 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:213
5436 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5437 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5438
5439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5440 msgid "PRINT"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Padding"
5446 msgstr "olvasok"
5447
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5449 #, c-format
5450 msgid "Page %d"
5451 msgstr "%d. oldal"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5454 #, c-format
5455 msgid "Page %d of %d"
5456 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5457
5458 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5459 msgid "Page Setup"
5460 msgstr "Oldal beállítás"
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5464 msgid "Page setup"
5465 msgstr "Oldal beállítás "
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5468 msgid "Pages"
5469 msgstr "Oldalak"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5474 msgid "Paper size"
5475 msgstr "Papír méret"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5478 msgid "Paragraph styles"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5482 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5483 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5484
5485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5486 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5487 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5490 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Paste"
5493 msgstr "&Beillesztés"
5494
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Paste selection"
5498 msgstr "Kiválasztott"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5502 msgid "Peri&od"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5506 msgid "Permissions"
5507 msgstr "Jogosultságok"
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Picture Properties"
5512 msgstr "&Tulajdonságok"
5513
5514 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5515 msgid "Pipe creation failed"
5516 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5517
5518 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5519 msgid "Please choose a valid font."
5520 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5521
5522 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5523 msgid "Please choose an existing file."
5524 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5525
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5527 msgid "Please choose the page to display:"
5528 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5529
5530 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5532 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5533
5534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5539 "or this program won't operate correctly."
5540 msgstr ""
5541 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5542 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5543 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5544
5545 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5546 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5550 msgid "Please wait while printing\n"
5551 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5552
5553 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Point Size"
5556 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5557
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5564 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5572 msgid "Pointer to model not set correctly."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5576 msgid "Portrait"
5577 msgstr "Álló"
5578
5579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Position"
5582 msgstr "Kérdés"
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5585 msgid "PostScript file"
5586 msgstr "PostScript fájl"
5587
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Preferences"
5591 msgstr "&Előválasztás"
5592
5593 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "&Előválasztás"
5597
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Preview..."
5601 msgstr " Nyomtatási előkép"
5602
5603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5605 msgid "Preview:"
5606 msgstr "Előkép:"
5607
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5609 msgid "Previous page"
5610 msgstr "Előző oldal"
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5614 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5615 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5616 msgid "Print"
5617 msgstr "Nyomtatás"
5618
5619 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5620 msgid "Print Preview"
5621 msgstr "Nyomtatási kép"
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5625 msgid "Print Preview Failure"
5626 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5629 msgid "Print Range"
5630 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5633 msgid "Print Setup"
5634 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5637 msgid "Print in colour"
5638 msgstr "Színes nyomtatás"
5639
5640 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5641 msgid "Print preview"
5642 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5643
5644 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Print preview creation failed."
5647 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5650 msgid "Print spooling"
5651 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5652
5653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5654 msgid "Print this page"
5655 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5658 msgid "Print to File"
5659 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Print..."
5664 msgstr "&Nyomtatás..."
5665
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5667 msgid "Printer"
5668 msgstr "Nyomtató"
5669
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5671 msgid "Printer command:"
5672 msgstr "Nyomtató parancs:"
5673
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5675 msgid "Printer options"
5676 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5677
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5679 msgid "Printer options:"
5680 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5681
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5683 msgid "Printer..."
5684 msgstr "Nyomtató..."
5685
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5687 msgid "Printer:"
5688 msgstr "Nyomtató:"
5689
5690 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Printing"
5693 msgstr "Nyomtatás"
5694
5695 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5696 msgid "Printing "
5697 msgstr "Nyomtatás"
5698
5699 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5700 msgid "Printing Error"
5701 msgstr "Nyomtatási hiba"
5702
5703 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5704 #, c-format
5705 msgid "Printing page %d..."
5706 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5707
5708 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5709 msgid "Printing..."
5710 msgstr "Nyomtatás..."
5711
5712 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5713 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Printout"
5716 msgstr "Nyomtatás"
5717
5718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5722 msgstr ""
5723 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5724 "könyvtárban hagytam."
5725
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5727 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Properties"
5733 msgstr "&Tulajdonságok"
5734
5735 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Property"
5738 msgstr "&Tulajdonságok"
5739
5740 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Property Error"
5743 msgstr "Nyomtatási hiba"
5744
5745 #: ../src/common/paper.cpp:114
5746 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5747 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5748
5749 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5750 msgid "Question"
5751 msgstr "Kérdés"
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Quit"
5756 msgstr "&Kilépés"
5757
5758 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Quit %s"
5761 msgstr "&Kilépés"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Quit this program"
5766 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5767
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5769 msgid "RETURN"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5773 msgid "RIGHT"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5777 #, fuzzy
5778 msgid "RawCtrl+"
5779 msgstr "ctrl"
5780
5781 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5782 #, c-format
5783 msgid "Read error on file '%s'"
5784 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5785
5786 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5787 msgid "Ready"
5788 msgstr "Kész"
5789
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Redo"
5793 msgstr "&Újra"
5794
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5796 msgid "Redo last action"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5800 msgid "Refresh"
5801 msgstr "Frissíts"
5802
5803 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5804 #, c-format
5805 msgid "Registry key '%s' already exists."
5806 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5807
5808 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5809 #, c-format
5810 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5811 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5812
5813 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5817 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5818 "operation aborted."
5819 msgstr ""
5820 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5821 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5822 "a műveletet nem hajtom végre."
5823
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5825 #, c-format
5826 msgid "Registry value '%s' already exists."
5827 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5828
5829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5831 msgid "Regular"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5835 msgid "Relevant entries:"
5836 msgstr "A megfelelő tagok:"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5839 msgid "Remove"
5840 msgstr "Töröld"
5841
5842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5843 msgid "Remove current page from bookmarks"
5844 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5845
5846 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5847 #, c-format
5848 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5849 msgstr ""
5850 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5851
5852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Rendering failed."
5855 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5856
5857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5858 msgid "Renumber List"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5862 msgid "Rep&lace"
5863 msgstr "&Helyettesítsd"
5864
5865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Replace"
5868 msgstr "&Helyettesítés"
5869
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5871 msgid "Replace &all"
5872 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5873
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Replace selection"
5877 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5878
5879 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5880 msgid "Replace with:"
5881 msgstr "Helyette:"
5882
5883 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5884 msgid "Required information entry is empty."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5890 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5891
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5893 msgid "Revert to Saved"
5894 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Ridge"
5899 msgstr "Vékony"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Right"
5906 msgstr "Vékony"
5907
5908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5909 msgid "Right margin (mm):"
5910 msgstr "Jobb margó (mm):"
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5916 msgid "Right-align text."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5920 msgid "Roman"
5921 msgstr "Roman"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5925 msgid "S&tandard bullet name:"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5929 msgid "SCROLL_LOCK"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5933 msgid "SELECT"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5937 msgid "SEPARATOR"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5941 msgid "SNAPSHOT"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5945 msgid "SPACE"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5949 msgid "SPECIAL"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5953 msgid "SUBTRACT"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5957 msgid "Save"
5958 msgstr "Mentés"
5959
5960 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5961 #, c-format
5962 msgid "Save %s file"
5963 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
5964
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5966 msgid "Save &As..."
5967 msgstr "&Mentés másként..."
5968
5969 #: ../src/common/docview.cpp:362
5970 msgid "Save As"
5971 msgstr "Mentés Másként"
5972
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Save as"
5976 msgstr "Mentés Másként"
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Save current document"
5981 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5984 msgid "Save current document with a different filename"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5988 msgid "Save log contents to file"
5989 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
5990
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5992 msgid "Script"
5993 msgstr "Script"
5994
5995 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5997 msgid "Search"
5998 msgstr "Keresés"
5999
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6004 "above"
6005 msgstr ""
6006 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6007 "ben"
6008
6009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6010 msgid "Search direction"
6011 msgstr "Keresési irány"
6012
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6014 msgid "Search for:"
6015 msgstr "Keresés:"
6016
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6018 msgid "Search in all books"
6019 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6020
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6022 msgid "Searching..."
6023 msgstr "Keresek..."
6024
6025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6026 msgid "Sections"
6027 msgstr "Szakaszok"
6028
6029 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6030 #, c-format
6031 msgid "Seek error on file '%s'"
6032 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6033
6034 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6035 #, c-format
6036 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6037 msgstr ""
6038 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6042 msgid "Select &All"
6043 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6044
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Select All"
6048 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6049
6050 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6051 msgid "Select a document template"
6052 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6053
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6055 msgid "Select a document view"
6056 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6057
6058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6060 msgid "Select regular or bold."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6065 msgid "Select regular or italic style."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6070 msgid "Select underlining or no underlining."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6074 msgid "Selection"
6075 msgstr "Kiválasztott"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6079 msgid "Selects the list level to edit."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6083 #, c-format
6084 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6085 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6086
6087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Set Cell Style"
6090 msgstr "Bejegyzés törlése"
6091
6092 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6093 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6094 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6095
6096 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6097 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6101 msgid "Setup..."
6102 msgstr "Beállítás..."
6103
6104 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6105 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6106 msgstr ""
6107 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6108 "kiválasztom."
6109
6110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Shift+"
6113 msgstr "eltol"
6114
6115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Show &hidden directories"
6118 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6119
6120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Show &hidden files"
6123 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6124
6125 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Show All"
6128 msgstr "Mutatsd mindet"
6129
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6131 msgid "Show about dialog"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6135 msgid "Show all"
6136 msgstr "Mutatsd mindet"
6137
6138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6139 msgid "Show all items in index"
6140 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6141
6142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6143 msgid "Show hidden directories"
6144 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6145
6146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6147 msgid "Show/hide navigation panel"
6148 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6151 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6152 msgid "Shows a Unicode subset."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6159 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6164 msgid "Shows a preview of the font settings."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6168 msgid "Shows a preview of the font."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6173 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6177 msgid "Shows the font preview."
6178 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6179
6180 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6181 msgid "Simple monochrome theme"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6186 msgid "Single"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6191 msgid "Size"
6192 msgstr "Méret"
6193
6194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Size:"
6197 msgstr "Méret"
6198
6199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6201 msgid "Skip"
6202 msgstr "Ugrás"
6203
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6205 msgid "Slant"
6206 msgstr "Ferde"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Solid"
6211 msgstr "Félkövér"
6212
6213 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6214 msgid "Sorry, could not open this file."
6215 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6216
6217 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6218 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6219 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6226 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6230 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6231 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6232
6233 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6234 msgid "Sound data are in unsupported format."
6235 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6236
6237 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6238 #, c-format
6239 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6240 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Spacing"
6245 msgstr "Keresek..."
6246
6247 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6248 msgid "Spell Check"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6253 msgid "Standard"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/common/paper.cpp:106
6257 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6258 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6259
6260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6261 msgid "Status:"
6262 msgstr "Állapot:"
6263
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Stop"
6267 msgstr "&Leállítás"
6268
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6270 msgid "Strikethrough"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6274 #, c-format
6275 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6276 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Style"
6281 msgstr "&Stílus:"
6282
6283 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6284 msgid "Style Organiser"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Style:"
6290 msgstr "&Stílus:"
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Subscrip&t"
6295 msgstr "Script"
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Supe&rscript"
6300 msgstr "Script"
6301
6302 #: ../src/common/paper.cpp:152
6303 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6304 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6305
6306 #: ../src/common/paper.cpp:153
6307 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6308 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6309
6310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6311 msgid "Swiss"
6312 msgstr "Svájci"
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6316 msgid "Symbol"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Symbol &font:"
6323 msgstr "Normál jelkészlet:"
6324
6325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6326 msgid "TAB"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6331 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6332 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6333
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6335 msgid "TIFF: Error loading image."
6336 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6337
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6339 msgid "TIFF: Error reading image."
6340 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6341
6342 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6343 msgid "TIFF: Error saving image."
6344 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6345
6346 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6347 msgid "TIFF: Error writing image."
6348 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6349
6350 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6351 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Table Properties"
6357 msgstr "&Tulajdonságok"
6358
6359 #: ../src/common/paper.cpp:147
6360 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6361 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6362
6363 #: ../src/common/paper.cpp:104
6364 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6365 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6368 msgid "Tabs"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6372 msgid "Teletype"
6373 msgstr "Teletype"
6374
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6376 msgid "Templates"
6377 msgstr "Minták"
6378
6379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6380 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6381 msgstr ""
6382
6383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6384 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6385 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6386
6387 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6388 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6389 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6390
6391 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6392 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6393 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6399 msgid "The available bullet styles."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6404 #, fuzzy
6405 msgid "The available styles."
6406 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6410 #, fuzzy
6411 msgid "The background colour."
6412 msgstr "A betűkészlet színe."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6416 #, fuzzy
6417 msgid "The bottom margin size."
6418 msgstr "A jelkészlet mérete."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6422 #, fuzzy
6423 msgid "The bottom padding size."
6424 msgstr "A jelkészlet mérete."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6434 msgid "The bullet character."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6439 msgid "The character code."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6446 "another charset to replace it with or choose\n"
6447 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6448 msgstr ""
6449 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6450 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6451 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6452
6453 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6454 #, c-format
6455 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6456 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6459 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6460 msgid "The default style for the next paragraph."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "The directory '%s' does not exist\n"
6467 "Create it now?"
6468 msgstr ""
6469 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6470 "Létrehozzam most?"
6471
6472 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6476 "truncated if printed.\n"
6477 "\n"
6478 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6485 "It has been removed from the most recently used files list."
6486 msgstr ""
6487 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6488 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The first line indent."
6496 msgstr "A jelkészlet mérete."
6497
6498 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6499 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6503 msgid "The font colour."
6504 msgstr "A betűkészlet színe."
6505
6506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6507 msgid "The font family."
6508 msgstr "A betűkészlet családja."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6512 msgid "The font from which to take the symbol."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6517 msgid "The font point size."
6518 msgstr "A jelkészlet mérete."
6519
6520 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6521 #, fuzzy
6522 msgid "The font size in points."
6523 msgstr "A jelkészlet mérete."
6524
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6526 msgid "The font style."
6527 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6528
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6530 msgid "The font weight."
6531 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6532
6533 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6536 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The left indent."
6544 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6548 #, fuzzy
6549 msgid "The left margin size."
6550 msgstr "A jelkészlet mérete."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6554 #, fuzzy
6555 msgid "The left padding size."
6556 msgstr "A jelkészlet mérete."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6562 msgid "The line spacing."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6567 msgid "The list item number."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6571 msgid "The locale ID is unknown."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The object height."
6578 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6582 #, fuzzy
6583 msgid "The object maximum height."
6584 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The object maximum width."
6590 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6594 #, fuzzy
6595 msgid "The object minimum width."
6596 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6600 #, fuzzy
6601 msgid "The object minmum height."
6602 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The object width."
6608 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The outline level."
6614 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6615
6616 #: ../src/common/log.cpp:284
6617 #, c-format
6618 msgid "The previous message repeated %lu time."
6619 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6620 msgstr[0] ""
6621 msgstr[1] ""
6622
6623 #: ../src/common/log.cpp:277
6624 msgid "The previous message repeated once."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6628 msgid "The print dialog returned an error."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6632 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6633 msgid "The range to show."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6637 msgid ""
6638 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6639 "private information,\n"
6640 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6641 msgstr ""
6642 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6643 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6644 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6645
6646 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6647 #, c-format
6648 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6649 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6655 msgid "The right indent."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6659 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6660 #, fuzzy
6661 msgid "The right margin size."
6662 msgstr "A jelkészlet mérete."
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The right padding size."
6668 msgstr "A jelkészlet mérete."
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6673 msgid "The spacing after the paragraph."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6680 msgid "The spacing before the paragraph."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6684 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The style name."
6687 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6690 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6691 msgid "The style on which this style is based."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6696 #, fuzzy
6697 msgid "The style preview."
6698 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6699
6700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6701 msgid "The system cannot find the file specified."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6705 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6706 #, fuzzy
6707 msgid "The tab position."
6708 msgstr "A jelkészlet mérete."
6709
6710 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The tab positions."
6713 msgstr "A jelkészlet mérete."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6716 msgid "The text couldn't be saved."
6717 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6721 #, fuzzy
6722 msgid "The top margin size."
6723 msgstr "A jelkészlet mérete."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The top padding size."
6729 msgstr "A jelkészlet mérete."
6730
6731 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6732 #, c-format
6733 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6734 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6735
6736 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid ""
6739 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6740 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6741 msgstr ""
6742 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6743 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6747 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6751 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6755 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6759 msgid ""
6760 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6761 msgstr ""
6762 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6763 "kellene beállítania."
6764
6765 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6766 msgid ""
6767 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6768 "when it is printed."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/common/image.cpp:2517
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "This is not a %s."
6774 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6775
6776 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6777 msgid "This platform does not support background transparency."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6781 msgid ""
6782 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6783 "with GTK+ 2.12 or newer."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6790 "comctl32.dll"
6791 msgstr ""
6792 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6793 "comctl32.dll-t."
6794
6795 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6796 msgid ""
6797 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6798 "storage"
6799 msgstr ""
6800 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6801 "helyi tárolójába"
6802
6803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6804 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6805 msgstr ""
6806 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6807 "készíteni"
6808
6809 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6810 msgid ""
6811 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6812 "local storage"
6813 msgstr ""
6814 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6815 "helyi tárolájában"
6816
6817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6818 msgid "Thread priority setting is ignored."
6819 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6820
6821 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6822 msgid "Tile &Horizontally"
6823 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6824
6825 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6826 msgid "Tile &Vertically"
6827 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6828
6829 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6830 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6831 msgstr ""
6832 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6833 "módot."
6834
6835 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6836 msgid "Timer creation failed."
6837 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6838
6839 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6840 msgid "Tip of the Day"
6841 msgstr "A Nap Tippje"
6842
6843 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6844 msgid "Tips not available, sorry!"
6845 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6846
6847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6848 msgid "To:"
6849 msgstr "Ig:"
6850
6851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6852 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6856 msgid "Too many EndStyle calls!"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6860 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6861 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Top"
6868 msgstr "Ig:"
6869
6870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6871 msgid "Top margin (mm):"
6872 msgstr "Felső margó (mm):"
6873
6874 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6875 msgid "Translations by "
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6879 msgid "Translators"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6883 msgid "True"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6887 #, c-format
6888 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6889 msgstr ""
6890 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
6891
6892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6894 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
6895
6896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6897 msgid "Type"
6898 msgstr "Típus"
6899
6900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Type a font name."
6904 msgstr "A betűkészlet családja."
6905
6906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6908 msgid "Type a size in points."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6912 #, c-format
6913 msgid "Type mismatch in argument %u."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6917 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6918 msgid "Type must have enum - long conversion"
6919 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
6920
6921 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6925 "\"%s\"."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6929 msgid "UP"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/common/paper.cpp:135
6933 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6934 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6937 #, fuzzy
6938 msgid "US-ASCII"
6939 msgstr "ASCII"
6940
6941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6942 msgid "Unable to add inotify watch"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6946 msgid "Unable to add kqueue watch"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6950 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6956 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
6957
6958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Unable to close inotify instance"
6961 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
6962
6963 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Unable to close path '%s'"
6966 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
6967
6968 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6971 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
6972
6973 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Unable to create I/O completion port"
6976 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
6977
6978 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6981 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
6982
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Unable to create inotify instance"
6986 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6987
6988 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unable to create kqueue instance"
6991 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6992
6993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6994 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6998 msgid "Unable to get events from kqueue"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7002 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7006 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7012 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7013
7014 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "Unable to open path '%s'"
7017 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7018
7019 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7020 #, c-format
7021 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7022 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7023
7024 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7025 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7026 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7027
7028 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7029 msgid "Unable to post completion status"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7035 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7036
7037 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7038 msgid "Unable to remove inotify watch"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7042 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7048 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7049
7050 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7051 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7055 msgid "Undelete"
7056 msgstr "Törlés vissza"
7057
7058 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Underline"
7061 msgstr "Alá&húzás"
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7064 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Underlined"
7067 msgstr "Alá&húzás"
7068
7069 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Undo"
7072 msgstr "&Visszavonás"
7073
7074 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7075 msgid "Undo last action"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7081 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7082
7083 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7084 #, c-format
7085 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7086 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7087
7088 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7089 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7095 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7099 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Unicode"
7102 msgstr "&Kikezdés"
7103
7104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7105 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7106 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7107
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7109 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7110 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7111
7112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7113 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7114 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7115
7116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7117 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7118 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7119
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7121 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7122 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7123
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7125 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7126 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7127
7128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7129 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7130 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7131
7132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7133 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7134 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7135
7136 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Unindent"
7139 msgstr "&Kikezdés"
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7143 msgid "Units for the bottom border width."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7148 msgid "Units for the bottom margin."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7153 msgid "Units for the bottom outline width."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7158 msgid "Units for the bottom padding."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7163 msgid "Units for the left border width."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7168 msgid "Units for the left margin."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7173 msgid "Units for the left outline width."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7178 msgid "Units for the left padding."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Units for the maximum object height."
7185 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7186
7187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Units for the maximum object width."
7191 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Units for the minimum object height."
7197 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7198
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Units for the minimum object width."
7203 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7207 msgid "Units for the object height."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7212 msgid "Units for the object offset."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7217 msgid "Units for the object width."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7222 msgid "Units for the right border width."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7227 msgid "Units for the right margin."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7232 msgid "Units for the right outline width."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7237 msgid "Units for the right padding."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7242 msgid "Units for the top border width."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Units for the top margin."
7249 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7253 msgid "Units for the top outline width."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7258 msgid "Units for the top padding."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Unknown"
7264 msgstr "ismeretlen"
7265
7266 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7267 #, c-format
7268 msgid "Unknown DDE error %08x"
7269 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7270
7271 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7272 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7273 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7274
7275 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7278 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7279
7280 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "Unknown Property %s"
7283 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7284
7285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7286 #, c-format
7287 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Unknown data format"
7293 msgstr "adatformátum hiba"
7294
7295 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7296 msgid "Unknown dynamic library error"
7297 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7298
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7300 #, c-format
7301 msgid "Unknown encoding (%d)"
7302 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7303
7304 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Unknown error %08x"
7307 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7308
7309 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Unknown exception"
7312 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7313
7314 #: ../src/common/image.cpp:2502
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Unknown image data format."
7317 msgstr "adatformátum hiba"
7318
7319 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7320 #, c-format
7321 msgid "Unknown long option '%s'"
7322 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7323
7324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7325 msgid "Unknown name or named argument."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7329 #, c-format
7330 msgid "Unknown option '%s'"
7331 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7332
7333 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7334 #, c-format
7335 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7336 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7337
7338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7340 msgid "Unnamed command"
7341 msgstr "Név nélküli parancs"
7342
7343 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Unspecified"
7346 msgstr "Jóváhagyva"
7347
7348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7349 msgid "Unsupported clipboard format."
7350 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7351
7352 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7353 #, c-format
7354 msgid "Unsupported theme '%s'."
7355 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7356
7357 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7358 msgid "Up"
7359 msgstr "Fel"
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7363 msgid "Upper case letters"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7368 msgid "Upper case roman numerals"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7372 #, c-format
7373 msgid "Usage: %s"
7374 msgstr "Használat: %s"
7375
7376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7380 msgid "Use the current alignment setting."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7384 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7388 msgid "Validation conflict"
7389 msgstr "Érvényességi ütközés"
7390
7391 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7392 msgid "Value"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7396 #, c-format
7397 msgid "Value must be %s or higher."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7401 #, c-format
7402 msgid "Value must be %s or less."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "Value must be between %s and %s."
7408 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7409
7410 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Version "
7413 msgstr "Jogosultságok"
7414
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7416 msgid "Vertical &Offset:"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Vertical alignment."
7423 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7424
7425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7426 msgid "View files as a detailed view"
7427 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7428
7429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7430 msgid "View files as a list view"
7431 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7432
7433 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7434 msgid "Views"
7435 msgstr "Nézetek"
7436
7437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7438 msgid "WINDOWS_LEFT"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7442 msgid "WINDOWS_MENU"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7446 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7452 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7453
7454 #: ../src/common/log.cpp:230
7455 msgid "Warning: "
7456 msgstr "Figyelmeztetés: "
7457
7458 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Weight"
7461 msgstr "Hang&súly:"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7464 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7465 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7468 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7469 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7470
7471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7472 msgid "Whether the font is underlined."
7473 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7474
7475 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7476 msgid "Whole word"
7477 msgstr "Egész szó"
7478
7479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7480 msgid "Whole words only"
7481 msgstr "Csak egész szavak"
7482
7483 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7484 msgid "Win32 theme"
7485 msgstr "Win32 bőr"
7486
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7488 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7489 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7490
7491 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Windows 2000"
7494 msgstr "Windows 95"
7495
7496 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Windows 7"
7499 msgstr "Windows 95"
7500
7501 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7502 msgid "Windows 95"
7503 msgstr "Windows 95"
7504
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7506 msgid "Windows 95 OSR2"
7507 msgstr "Windows 95 OSR2"
7508
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7510 msgid "Windows 98"
7511 msgstr "Windows 98"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7514 msgid "Windows 98 SE"
7515 msgstr "Windows 98 SE"
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7518 #, c-format
7519 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7520 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7521
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7523 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7524 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7525
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7527 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7528 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7529
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7533 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7534
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7536 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7537 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7538
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7542 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7543
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7547 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7548
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7550 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7551 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7552
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7554 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7555 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7556
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7558 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7559 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7560
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7564 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7565
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7567 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7568 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7569
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7571 msgid "Windows ME"
7572 msgstr "Windows ME"
7573
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7577 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7578
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Windows Server 2003"
7582 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7583
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Windows Server 2008"
7587 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7588
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Windows Server 2008 R2"
7592 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7593
7594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7595 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7596 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7597
7598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7599 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7600 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Windows Vista"
7605 msgstr "Windows 95"
7606
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7608 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7609 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7610
7611 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Windows XP"
7614 msgstr "Windows 95"
7615
7616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7617 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7618 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7619
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7623 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7624
7625 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7626 #, c-format
7627 msgid "Write error on file '%s'"
7628 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7629
7630 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7631 #, c-format
7632 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7633 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7634
7635 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7636 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7637 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7638
7639 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7642 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7643
7644 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7645 msgid "XPM: incorrect header format!"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7651 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7652
7653 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7654 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7658 #, c-format
7659 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7663 msgid "Yes"
7664 msgstr "Igen"
7665
7666 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7667 #, fuzzy
7668 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7669 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7670
7671 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7672 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7676 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7677 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7678
7679 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7680 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7684 msgid "Zoom &In"
7685 msgstr "&Nagyítás"
7686
7687 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7688 msgid "Zoom &Out"
7689 msgstr "&Kicsinyítés"
7690
7691 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Zoom In"
7694 msgstr "&Nagyítás"
7695
7696 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Zoom Out"
7699 msgstr "&Kicsinyítés"
7700
7701 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7702 msgid "Zoom to &Fit"
7703 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7704
7705 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Zoom to Fit"
7708 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7709
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7711 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7712 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7713
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7715 msgid ""
7716 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7717 "function,\n"
7718 "or an invalid instance identifier\n"
7719 "was passed to a DDEML function."
7720 msgstr ""
7721 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7722 "hívta volna,\n"
7723 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7724 "adott át a DDEML függvénynek."
7725
7726 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7727 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7728 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7729
7730 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7731 msgid "a memory allocation failed."
7732 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7733
7734 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7735 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7736 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7737
7738 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7739 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7740 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7741
7742 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7743 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7744 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7745
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7747 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7748 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7749
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7751 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7752 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7753
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7755 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7756 msgstr ""
7757 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7758
7759 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7760 msgid ""
7761 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7762 "that was terminated by the client, or the server\n"
7763 "terminated before completing a transaction."
7764 msgstr ""
7765 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7766 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7767 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7768
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7770 msgid "a transaction failed."
7771 msgstr "sikertelen tranzakció."
7772
7773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7774 msgid "alt"
7775 msgstr "alt"
7776
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7778 msgid ""
7779 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7780 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7781 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7782 "attempted to perform server transactions."
7783 msgstr ""
7784 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7785 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7786 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7787 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7788
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7790 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7791 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7792
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7794 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7795 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7796
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7798 msgid ""
7799 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7800 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7801 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7802 msgstr ""
7803 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7804 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7805 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7806
7807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7808 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7809 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7810
7811 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7812 #, c-format
7813 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7814 msgstr ""
7815 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7816 "kísérletét."
7817
7818 #: ../src/html/chm.cpp:330
7819 msgid "bad arguments to library function"
7820 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7821
7822 #: ../src/html/chm.cpp:342
7823 msgid "bad signature"
7824 msgstr "hibás aláírás"
7825
7826 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7827 msgid "bad zipfile offset to entry"
7828 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7829
7830 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7831 msgid "binary"
7832 msgstr "bináris"
7833
7834 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7835 msgid "bold"
7836 msgstr "félkövér"
7837
7838 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7839 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7840 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
7841
7842 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "build %lu"
7845 msgstr "Windows XP (build %lu"
7846
7847 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7848 #, c-format
7849 msgid "can't close file '%s'"
7850 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
7851
7852 #: ../src/common/file.cpp:279
7853 #, c-format
7854 msgid "can't close file descriptor %d"
7855 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
7856
7857 #: ../src/common/file.cpp:577
7858 #, c-format
7859 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7860 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
7861
7862 #: ../src/common/file.cpp:213
7863 #, c-format
7864 msgid "can't create file '%s'"
7865 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
7866
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7868 #, c-format
7869 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7870 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
7871
7872 #: ../src/common/file.cpp:480
7873 #, c-format
7874 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7875 msgstr ""
7876 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
7877 "megadott fájlban"
7878
7879 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7880 #, c-format
7881 msgid "can't execute '%s'"
7882 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
7883
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7885 msgid "can't find central directory in zip"
7886 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
7887
7888 #: ../src/common/file.cpp:450
7889 #, c-format
7890 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7891 msgstr ""
7892 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7893
7894 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7895 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7896 msgstr ""
7897 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
7898 "használom tovább."
7899
7900 #: ../src/common/file.cpp:351
7901 #, c-format
7902 msgid "can't flush file descriptor %d"
7903 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
7904
7905 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7906 #, c-format
7907 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7908 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7909
7910 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7911 msgid "can't load any font, aborting"
7912 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
7913
7914 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7915 #, c-format
7916 msgid "can't open file '%s'"
7917 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
7918
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7920 #, c-format
7921 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7922 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7925 #, c-format
7926 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7927 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7930 msgid "can't open user configuration file."
7931 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7932
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7934 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7935 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
7936
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7938 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7939 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:303
7942 #, c-format
7943 msgid "can't read from file descriptor %d"
7944 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7945
7946 #: ../src/common/file.cpp:572
7947 #, c-format
7948 msgid "can't remove file '%s'"
7949 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:589
7952 #, c-format
7953 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7954 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
7955
7956 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7957 #, c-format
7958 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7959 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7960
7961 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7962 #, c-format
7963 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7964 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
7965
7966 #: ../src/common/file.cpp:319
7967 #, c-format
7968 msgid "can't write to file descriptor %d"
7969 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
7970
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7972 msgid "can't write user configuration file."
7973 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7974
7975 #: ../src/html/chm.cpp:346
7976 msgid "checksum error"
7977 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
7978
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7980 msgid "checksum failure reading tar header block"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8006 msgid "cm"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: ../src/html/chm.cpp:348
8010 msgid "compression error"
8011 msgstr "tömörítési hiba"
8012
8013 #: ../src/common/regex.cpp:240
8014 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8015 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8016
8017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8018 msgid "ctrl"
8019 msgstr "ctrl"
8020
8021 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8022 msgid "date"
8023 msgstr "dátum"
8024
8025 #: ../src/html/chm.cpp:350
8026 msgid "decompression error"
8027 msgstr "kifejtési hiba"
8028
8029 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8030 msgid "default"
8031 msgstr "alapértelmezés"
8032
8033 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8034 msgid "double"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8038 msgid "dump of the process state (binary)"
8039 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8040
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8042 msgid "eighteenth"
8043 msgstr "tizennyolcadik"
8044
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8046 msgid "eighth"
8047 msgstr "nyolcadik"
8048
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8050 msgid "eleventh"
8051 msgstr "tizenegyedik"
8052
8053 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8054 #, c-format
8055 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8056 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8057
8058 #: ../src/html/chm.cpp:344
8059 msgid "error in data format"
8060 msgstr "adatformátum hiba"
8061
8062 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8063 #, c-format
8064 msgid "error opening '%s'"
8065 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8066
8067 #: ../src/html/chm.cpp:332
8068 msgid "error opening file"
8069 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8070
8071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8072 msgid "error reading zip central directory"
8073 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8074
8075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8076 msgid "error reading zip local header"
8077 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8078
8079 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8080 #, c-format
8081 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8082 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8083
8084 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8085 #, c-format
8086 msgid "failed to flush the file '%s'"
8087 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8090 msgid "fifteenth"
8091 msgstr "tizenötödik"
8092
8093 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8094 msgid "fifth"
8095 msgstr "ötödik"
8096
8097 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8098 #, c-format
8099 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8100 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8101
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8103 #, c-format
8104 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8105 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8106
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8108 #, c-format
8109 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8110 msgstr ""
8111 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8112
8113 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8114 #, c-format
8115 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8116 msgstr ""
8117 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8118
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8120 #, c-format
8121 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8122 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8123
8124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8125 #, fuzzy
8126 msgid "files"
8127 msgstr "Fájlok"
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8130 msgid "first"
8131 msgstr "első"
8132
8133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8134 msgid "font size"
8135 msgstr "Jelkészlet méret"
8136
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8138 msgid "fourteenth"
8139 msgstr "tizennegyedik"
8140
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8142 msgid "fourth"
8143 msgstr "negyedik"
8144
8145 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8146 msgid "generate verbose log messages"
8147 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8148
8149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8151 msgid "image"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8155 msgid "incomplete header block in tar"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8159 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8160 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8161
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8163 msgid "incorrect size given for tar entry"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8167 msgid "invalid data in extended tar header"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8171 msgid "invalid message box return value"
8172 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8173
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8175 msgid "invalid zip file"
8176 msgstr "Hibás zip fájl."
8177
8178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8179 msgid "italic"
8180 msgstr "dőlt"
8181
8182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8183 msgid "light"
8184 msgstr "vékony"
8185
8186 #: ../src/common/intl.cpp:296
8187 #, c-format
8188 msgid "locale '%s' cannot be set."
8189 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8190
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8192 msgid "midnight"
8193 msgstr "éjfél"
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8196 msgid "nineteenth"
8197 msgstr "tizenkilencedik"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8200 msgid "ninth"
8201 msgstr "kilencedik"
8202
8203 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8204 msgid "no DDE error."
8205 msgstr "nincs DDE hiba."
8206
8207 #: ../src/html/chm.cpp:328
8208 msgid "no error"
8209 msgstr "nincs hiba"
8210
8211 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8212 #, c-format
8213 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8217 msgid "noname"
8218 msgstr "névtelen"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8221 msgid "noon"
8222 msgstr "dél"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8225 #, fuzzy
8226 msgid "normal"
8227 msgstr "Normál"
8228
8229 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8230 msgid "not implemented"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8234 msgid "num"
8235 msgstr "num"
8236
8237 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8238 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8239 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8240
8241 #: ../src/html/chm.cpp:340
8242 msgid "out of memory"
8243 msgstr "nincs elég tároló."
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8251 msgid "percent"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8255 msgid "process context description"
8256 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8257
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8327 msgid "px"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8331 #, fuzzy
8332 msgid "rawctrl"
8333 msgstr "ctrl"
8334
8335 #: ../src/html/chm.cpp:334
8336 msgid "read error"
8337 msgstr "olvasás hiba"
8338
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8340 #, c-format
8341 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8342 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8343
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8345 #, c-format
8346 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8347 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8348
8349 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8350 msgid "reentrancy problem."
8351 msgstr "újrabelépési probléma."
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8354 msgid "second"
8355 msgstr "második"
8356
8357 #: ../src/html/chm.cpp:338
8358 msgid "seek error"
8359 msgstr "keresési hiba"
8360
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8362 msgid "seventeenth"
8363 msgstr "tizenhetedik"
8364
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8366 msgid "seventh"
8367 msgstr "hetedik"
8368
8369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8370 msgid "shift"
8371 msgstr "eltol"
8372
8373 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8374 msgid "show this help message"
8375 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8376
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8378 msgid "sixteenth"
8379 msgstr "tizenhatodik"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8382 msgid "sixth"
8383 msgstr "hatodik"
8384
8385 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8386 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8387 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8388
8389 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8390 msgid "specify the theme to use"
8391 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8392
8393 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8394 msgid "standard/circle"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8398 msgid "standard/circle-outline"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8402 msgid "standard/diamond"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8406 msgid "standard/square"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8410 msgid "standard/triangle"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8414 msgid "stored file length not in Zip header"
8415 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8416
8417 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8418 msgid "str"
8419 msgstr "str"
8420
8421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8422 msgid "strikethrough"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8426 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8427 msgid "tar entry not open"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8431 msgid "tenth"
8432 msgstr "tizedik"
8433
8434 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8435 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8436 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8437
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8439 msgid "third"
8440 msgstr "harmadik"
8441
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8443 msgid "thirteenth"
8444 msgstr "tizenharmadik"
8445
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8447 msgid "today"
8448 msgstr "ma"
8449
8450 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8451 msgid "tomorrow"
8452 msgstr "holnap"
8453
8454 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8455 #, c-format
8456 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8460 msgid "translator-credits"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8464 msgid "twelfth"
8465 msgstr "tizenkettedik"
8466
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8468 msgid "twentieth"
8469 msgstr "huszadik"
8470
8471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8472 msgid "underlined"
8473 msgstr "aláhúzott"
8474
8475 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8476 #, c-format
8477 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8478 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8479
8480 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8481 #, fuzzy
8482 msgid "unexpected end of file"
8483 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8484
8485 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8486 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8487 msgid "unknown"
8488 msgstr "ismeretlen"
8489
8490 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8491 #, c-format
8492 msgid "unknown class %s"
8493 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8494
8495 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8496 msgid "unknown error"
8497 msgstr "ismeretlen hiba"
8498
8499 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8500 #, c-format
8501 msgid "unknown error (error code %08x)."
8502 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8503
8504 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8505 msgid "unknown seek origin"
8506 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8507
8508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8509 #, c-format
8510 msgid "unknown-%d"
8511 msgstr "ismeretlen-%d"
8512
8513 #: ../src/common/docview.cpp:509
8514 msgid "unnamed"
8515 msgstr "névtelen"
8516
8517 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8518 #, c-format
8519 msgid "unnamed%d"
8520 msgstr "névtelen%d"
8521
8522 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8523 msgid "unsupported Zip compression method"
8524 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8525
8526 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8527 #, c-format
8528 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8529 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8530
8531 #: ../src/html/chm.cpp:336
8532 msgid "write error"
8533 msgstr "írási hiba"
8534
8535 #: ../src/common/time.cpp:331
8536 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8537 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8538
8539 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8540 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8544 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8548 #, fuzzy
8549 msgid "wxWidget's control not initialized."
8550 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8551
8552 #: ../src/motif/app.cpp:246
8553 #, c-format
8554 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8555 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8556
8557 #: ../src/x11/app.cpp:165
8558 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8559 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8560
8561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8562 msgid "xxxx"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8566 msgid "yesterday"
8567 msgstr "tegnap"
8568
8569 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8570 #, c-format
8571 msgid "zlib error %d"
8572 msgstr "zlib hiba %d"
8573
8574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8576 msgid "~"
8577 msgstr ""
8578
8579 #~ msgid "&Save..."
8580 #~ msgstr "&Mentés..."
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "About "
8584 #~ msgstr "&Névjegy..."
8585
8586 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8587 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8588
8589 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8590 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8591
8592 #~ msgid "Cannot initialize display."
8593 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8594
8595 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8596 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8597
8598 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8599 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8600
8601 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8602 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8603
8604 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8605 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8606
8607 #~ msgid "File %s does not exist."
8608 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8609
8610 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8611 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8612
8613 #~ msgid "Paper Size"
8614 #~ msgstr "Papír méret"
8615
8616 #~ msgid "&Goto..."
8617 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8618
8619 #~ msgid "<<"
8620 #~ msgstr "<<"
8621
8622 #~ msgid ">>"
8623 #~ msgstr ">>"
8624
8625 #~ msgid ">>|"
8626 #~ msgstr ">>|"
8627
8628 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8629 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8630
8631 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8634
8635 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8636 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8637
8638 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8639 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8640
8641 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8642 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8643
8644 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8645 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8646
8647 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8648 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8649
8650 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8651 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8652
8653 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8654 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8655
8656 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8657 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8658
8659 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8660 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Click to cancel this window."
8664 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8668 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8669
8670 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8671 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Elapsed time:"
8675 #~ msgstr "Az eltelt idő : "
8676
8677 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8678 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "Estimated time:"
8682 #~ msgstr "A becsült idő : "
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8686 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8687
8688 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8689 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8690
8691 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8692 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8693
8694 #~ msgid "Fatal error"
8695 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8696
8697 #~ msgid "Fatal error: "
8698 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8699
8700 #~ msgid "Goto Page"
8701 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Help : %s"
8705 #~ msgstr "Súgó: %s"
8706
8707 #~ msgid "I64"
8708 #~ msgstr "I64"
8709
8710 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8711 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8712
8713 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8714 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8715
8716 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8717 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8721 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Owner not initialized."
8725 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Passed item is invalid."
8729 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8730
8731 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8732 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8733
8734 #~ msgid "Print previe&w"
8735 #~ msgstr "Nyomtatási &kép"
8736
8737 #~ msgid "Program aborted."
8738 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8739
8740 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8741 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "Remaining time:"
8745 #~ msgstr "A hátralevő idő : "
8746
8747 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8748 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Search!"
8752 #~ msgstr "Keresés"
8753
8754 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8755 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8756
8757 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8758 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8759
8760 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8761 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8762
8763 #~ msgid "Status: "
8764 #~ msgstr "Állapot: "
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8770 #~ "támogatott"
8771
8772 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8775 #~ "használni!"
8776
8777 #~ msgid "TIFF library error."
8778 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8779
8780 #~ msgid "TIFF library warning."
8781 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8785 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8788 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8789
8790 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8791 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8792
8793 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8794 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8795
8796 #~ msgid "Unknown style flag "
8797 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8798
8799 #~ msgid "Warning"
8800 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8801
8802 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8803 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8804
8805 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8806 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8810 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8811
8812 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8813 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid ""
8817 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
8820
8821 #~ msgid "[EMPTY]"
8822 #~ msgstr "[ÜRES]"
8823
8824 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8825 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
8826
8827 #~ msgid "delegate has no type info"
8828 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "encoding %i"
8832 #~ msgstr "%s kódolás"
8833
8834 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8835 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
8836
8837 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8838 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
8839
8840 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8841 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
8842
8843 #~ msgid "|<<"
8844 #~ msgstr "|<<"
8845
8846 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8847 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8851 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
8852
8853 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8854 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
8855
8856 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8857 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
8858
8859 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8860 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
8861
8862 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8863 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
8864
8865 #~ msgid "&Open"
8866 #~ msgstr "&Megnyitás"
8867
8868 #~ msgid "&Print"
8869 #~ msgstr "&Nyomtatás"
8870
8871 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8872 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
8873
8874 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8875 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
8876
8877 #~ msgid ""
8878 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8879 #~ "while parsing resource."
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
8882 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
8883
8884 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8885 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
8886
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8889 #~ "instead\n"
8890 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
8893 #~ "nulla) egészt helyette\n"
8894 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8898 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
8901 #~ "egészet helyette\n"
8902 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8906 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
8907
8908 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8909 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
8910
8911 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8912 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
8913
8914 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8915 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8919 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
8922 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8926 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
8929 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8933 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
8936 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8937
8938 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8939 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
8940
8941 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8942 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
8943
8944 #~ msgid "Found "
8945 #~ msgstr "Megtaláltam"
8946
8947 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8948 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
8949
8950 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8951 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
8952
8953 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8954 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
8955
8956 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8957 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
8958
8959 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8960 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "Select all"
8964 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
8965
8966 #~ msgid "String conversions not supported"
8967 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
8968
8969 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8970 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8971
8972 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8973 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
8974
8975 #~ msgid "Video Output"
8976 #~ msgstr "Video kimenet"
8977
8978 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
8981 #~ "kezelőt."
8982
8983 #~ msgid "establish"
8984 #~ msgstr "megalapoz"
8985
8986 #~ msgid "initiate"
8987 #~ msgstr "kezdeményez"
8988
8989 #~ msgid "invalid eof() return value."
8990 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
8991
8992 #~ msgid "unknown line terminator"
8993 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
8994
8995 #~ msgid "writing"
8996 #~ msgstr "kiírás"
8997
8998 #~ msgid "."
8999 #~ msgstr "."
9000
9001 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9002 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9003
9004 #~ msgid "Error "
9005 #~ msgstr "Hiba"
9006
9007 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9008 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9009
9010 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9011 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9012
9013 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9014 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9015
9016 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9017 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9018
9019 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9020 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9021
9022 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9023 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9024
9025 #~ msgid "bold "
9026 #~ msgstr "félkövér"
9027
9028 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9029 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9030
9031 #~ msgid "light "
9032 #~ msgstr "vékony"
9033
9034 #~ msgid "underlined "
9035 #~ msgstr "aláhúzott"
9036
9037 #~ msgid "unsupported zip archive"
9038 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9042 #~ "%s"
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9045 #~ "%s"
9046
9047 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9048 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9049
9050 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9051 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9052
9053 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9054 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9055
9056 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9057 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9058
9059 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9060 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9066 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9067
9068 #~ msgid "More..."
9069 #~ msgstr "Még..."
9070
9071 #~ msgid "Setup"
9072 #~ msgstr "Beállítás"