]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Use #ifdef, not #if, to check for __WXGTK26__ symbol.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-18 20:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Stefano <l.stickell@yahoo.it>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:355
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (errore %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:79
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "(nel modulo \"%s\")"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1500
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:712
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Anteprima"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:685
54 msgid " bold"
55 msgstr " grassetto "
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
58 msgid " italic"
59 msgstr " corsivo "
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:681
62 msgid " light"
63 msgstr " leggero "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i di %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] ""
98 msgstr[1] ""
99
100 #: ../src/gtk/print.cpp:652
101 #, c-format
102 msgid "%s"
103 msgstr "%s"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (o %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s: errore"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s: informazione"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "%s: avviso"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "File %s (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
138 msgid "&About..."
139 msgstr "&Informazioni su..."
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
142 msgid "&Actual Size"
143 msgstr "Dimensione &effettiva"
144
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
146 #, fuzzy
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "Dopo un paragrafo:"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "&Allineamento"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "&Applica"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "&Applica lo stile"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Disponi icone"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
172 msgid "&Back"
173 msgstr "&Indietro"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr "&Basato su:"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
180 #, fuzzy
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "Prima di un paragrafo:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
185 #, fuzzy
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "&Colore:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "&Grassetto"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
199 msgid "&Bullet style:"
200 msgstr "Stile del &punto:"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
203 msgid "&CD-Rom"
204 msgstr "&CD-Rom"
205
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:439
207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
211 msgid "&Cancel"
212 msgstr "&Annulla"
213
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
215 msgid "&Cascade"
216 msgstr "&Sovrapponi finestre"
217
218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
219 msgid "&Character code:"
220 msgstr "&Codice carattere:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
223 msgid "&Clear"
224 msgstr "C&ancella"
225
226 #: ../src/generic/logg.cpp:528
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
228 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
230 msgid "&Close"
231 msgstr "&Chiudi"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
234 msgid "&Color"
235 msgstr "&Colore"
236
237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
238 msgid "&Colour:"
239 msgstr "&Colore:"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
242 msgid "&Convert"
243 msgstr ""
244
245 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
246 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
248 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
249 msgid "&Copy"
250 msgstr "&Copia"
251
252 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
253 msgid "&Copy URL"
254 msgstr "&Copia URL"
255
256 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
257 #, fuzzy
258 msgid "&Customize..."
259 msgstr "corpo"
260
261 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
262 msgid "&Debug report preview:"
263 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
264
265 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
267 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
270 msgid "&Delete"
271 msgstr "Ca&ncella"
272
273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
274 msgid "&Delete Style..."
275 msgstr "&Elimina lo stile"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
278 msgid "&Descending"
279 msgstr ""
280
281 #: ../src/generic/logg.cpp:695
282 msgid "&Details"
283 msgstr "&Dettagli"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
286 msgid "&Down"
287 msgstr "&Giù"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "&Modifica"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
294 msgid "&Edit Style..."
295 msgstr "&Modifica lo stile"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
298 msgid "&Execute"
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:146
303 msgid "&File"
304 msgstr "&File"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
307 msgid "&Find"
308 msgstr "&Trova"
309
310 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
311 msgid "&Finish"
312 msgstr "&Fine"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
315 #, fuzzy
316 msgid "&First"
317 msgstr "primo"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
320 msgid "&Floppy"
321 msgstr "&Floppy"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
324 msgid "&Font"
325 msgstr "&Font"
326
327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
328 msgid "&Font family:"
329 msgstr "&Tipo carattere:"
330
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
332 msgid "&Font for Level..."
333 msgstr "&Font per questo livello..."
334
335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
337 msgid "&Font:"
338 msgstr "&Font:"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
341 msgid "&Forward"
342 msgstr "&Avanti"
343
344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
345 msgid "&From:"
346 msgstr "&Da:"
347
348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1182
349 msgid "&Goto..."
350 msgstr "&Vai a..."
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
353 msgid "&Harddisk"
354 msgstr "&Harddisk"
355
356 #: ../src/generic/wizard.cpp:442
357 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
360 msgid "&Help"
361 msgstr "&Aiuto"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
364 msgid "&Home"
365 msgstr "&Home"
366
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
369 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
370 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
374 msgid "&Indeterminate"
375 msgstr "&Indeterminato"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
378 msgid "&Index"
379 msgstr "&Indice"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
382 msgid "&Info"
383 msgstr "&Info"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
386 msgid "&Italic"
387 msgstr "&Corsivo"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
390 msgid "&Jump to"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
395 msgid "&Justified"
396 msgstr "&Giustificato"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
399 msgid "&Last"
400 msgstr ""
401
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
404 msgid "&Left"
405 msgstr "&Sinistra"
406
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
409 msgid "&Left:"
410 msgstr "&Sinistra:"
411
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
413 msgid "&List level:"
414 msgstr "&Livello:"
415
416 #: ../src/generic/logg.cpp:529
417 msgid "&Log"
418 msgstr "&Registro"
419
420 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
421 msgid "&Move"
422 msgstr "&Sposta"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
425 msgid "&Network"
426 msgstr ""
427
428 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
430 msgid "&New"
431 msgstr "&Nuovo"
432
433 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
434 #: ../src/generic/mdig.cpp:105
435 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
436 msgid "&Next"
437 msgstr "&Successivo"
438
439 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
440 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
441 msgid "&Next >"
442 msgstr "&Successivo >"
443
444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
445 msgid "&Next Tip"
446 msgstr "&Prossimo suggerimento"
447
448 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
449 msgid "&Next style:"
450 msgstr "Stile &successivo >"
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
453 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
454 msgid "&No"
455 msgstr "&No"
456
457 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
458 msgid "&Notes:"
459 msgstr "&Note:"
460
461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
462 msgid "&Number:"
463 msgstr "&Numero:"
464
465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
467 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
469 msgid "&OK"
470 msgstr "&OK"
471
472 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
475 msgid "&Open..."
476 msgstr "&Apri..."
477
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
479 #, fuzzy
480 msgid "&Outline level:"
481 msgstr "&Livello:"
482
483 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
484 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
486 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
487 msgid "&Paste"
488 msgstr "Incoll&a"
489
490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
491 msgid "&Point size:"
492 msgstr "C&orpo:"
493
494 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
495 msgid "&Position (tenths of a mm):"
496 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
497
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
499 msgid "&Preferences"
500 msgstr "&Profilo"
501
502 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
503 #: ../src/generic/mdig.cpp:106
504 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
505 msgid "&Previous"
506 msgstr "&Precedente"
507
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
509 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
510 msgid "&Print..."
511 msgstr "&Stampa..."
512
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
514 msgid "&Properties"
515 msgstr "&Proprietà"
516
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
518 msgid "&Quit"
519 msgstr "&Esci"
520
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
522 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
526 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
527 msgid "&Redo"
528 msgstr "&Ripeti"
529
530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
531 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
532 msgid "&Redo "
533 msgstr "&Ripeti "
534
535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
536 msgid "&Rename Style..."
537 msgstr "&Rinomina lo stile:"
538
539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
540 msgid "&Replace"
541 msgstr "&Sostituisci"
542
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
544 msgid "&Restart numbering"
545 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
546
547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
548 msgid "&Restore"
549 msgstr "&Ripristina"
550
551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
553 msgid "&Right"
554 msgstr "&Destra"
555
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
558 msgid "&Right:"
559 msgstr "&Destra:"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
562 msgid "&Save"
563 msgstr "&Salva"
564
565 #: ../src/generic/logg.cpp:524
566 msgid "&Save..."
567 msgstr "&Salva..."
568
569 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
570 msgid "&Show tips at startup"
571 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
572
573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
574 msgid "&Size"
575 msgstr "&Ridimensiona"
576
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
578 msgid "&Size:"
579 msgstr "&Dimensione:"
580
581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
582 msgid "&Skip"
583 msgstr "&Salta"
584
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
587 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
588 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
591 msgid "&Spell Check"
592 msgstr ""
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
595 msgid "&Stop"
596 msgstr "&Stop"
597
598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
600 msgid "&Strikethrough"
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
604 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
605 msgid "&Style:"
606 msgstr "&Stile:"
607
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
609 msgid "&Styles:"
610 msgstr "&Stili:"
611
612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
613 msgid "&Subset:"
614 msgstr "&Sottoinsieme:"
615
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
618 msgid "&Symbol:"
619 msgstr "&Simbolo:"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
622 msgid "&Top"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
627 msgid "&Underline"
628 msgstr "&Sottolineato"
629
630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
631 msgid "&Underlining:"
632 msgstr "&Sottolineatura:"
633
634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
635 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
637 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
638 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
639 msgid "&Undo"
640 msgstr "&Annulla"
641
642 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
643 msgid "&Undo "
644 msgstr "&Annulla "
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
647 msgid "&Unindent"
648 msgstr "&Rimuovi indentazione"
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Su"
653
654 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
655 msgid "&View..."
656 msgstr "&Vedi..."
657
658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
659 msgid "&Weight:"
660 msgstr "&Peso:"
661
662 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
663 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
664 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
665 #: ../src/generic/mdig.cpp:299
666 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
667 #: ../src/generic/mdig.cpp:319
668 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
669 msgid "&Window"
670 msgstr "&Finestra"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
673 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
674 msgid "&Yes"
675 msgstr "&Si"
676
677 #: ../src/common/fontcmn.cpp:718
678 msgid "'"
679 msgstr "'"
680
681 #: ../src/common/config.cpp:524
682 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
683 #, c-format
684 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
685 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
686
687 #: ../src/common/valtext.cpp:240
688 #: ../src/common/valtext.cpp:242
689 #: ../src/common/valtext.cpp:244
690 #: ../src/common/valtext.cpp:246
691 #, c-format
692 msgid "'%s' is invalid"
693 msgstr "'%s' non valida"
694
695 #: ../src/common/cmdline.cpp:878
696 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
697 #, c-format
698 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
699 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
700
701 #: ../src/common/translation.cpp:924
702 #, c-format
703 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
704 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
705
706 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
707 #, c-format
708 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
709 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
710
711 #: ../src/common/valtext.cpp:238
712 #, c-format
713 msgid "'%s' should be numeric."
714 msgstr "'%s' deve essere numerico."
715
716 #: ../src/common/valtext.cpp:230
717 #, c-format
718 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
719 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
720
721 #: ../src/common/valtext.cpp:232
722 #, c-format
723 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
724 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
725
726 #: ../src/common/valtext.cpp:234
727 #, c-format
728 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
729 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
730
731 #: ../src/common/valtext.cpp:236
732 #, c-format
733 msgid "'%s' should only contain digits."
734 msgstr "'%s' deve contenere solo cifre."
735
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
738 msgid "(*)"
739 msgstr "(*)"
740
741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
742 msgid "(Help)"
743 msgstr "(Aiuto)"
744
745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
747 msgid "(None)"
748 msgstr "(Nessuno)"
749
750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
751 msgid "(Normal text)"
752 msgstr "(Testo normale)"
753
754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
757 msgid "(bookmarks)"
758 msgstr "(segnalibri)"
759
760 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
761 msgid "(none)"
762 msgstr "(nessuno)"
763
764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
766 msgid "*"
767 msgstr "*"
768
769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
771 msgid "*)"
772 msgstr "*)"
773
774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
776 msgid "+"
777 msgstr "+"
778
779 #: ../src/msw/utils.cpp:1299
780 msgid ", 64-bit edition"
781 msgstr ""
782
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
785 msgid "-"
786 msgstr "-"
787
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
789 msgid "1"
790 msgstr "1"
791
792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
793 msgid "1.1"
794 msgstr "1.1"
795
796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
797 msgid "1.2"
798 msgstr "1.2"
799
800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
801 msgid "1.3"
802 msgstr "1.3"
803
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
805 msgid "1.4"
806 msgstr "1.4"
807
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
810 msgid "1.5"
811 msgstr "1.5"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
814 msgid "1.6"
815 msgstr "1.6"
816
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
818 msgid "1.7"
819 msgstr "1.7"
820
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
822 msgid "1.8"
823 msgstr "1.8"
824
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
826 msgid "1.9"
827 msgstr "1.9"
828
829 #: ../src/common/paper.cpp:142
830 msgid "10 x 11 in"
831 msgstr "10 x 11 pollici"
832
833 #: ../src/common/paper.cpp:115
834 msgid "10 x 14 in"
835 msgstr "10 x 14 pollici"
836
837 #: ../src/common/paper.cpp:116
838 msgid "11 x 17 in"
839 msgstr "11 x 17 pollici"
840
841 #: ../src/common/paper.cpp:186
842 msgid "12 x 11 in"
843 msgstr "11 x 11 pollici"
844
845 #: ../src/common/paper.cpp:143
846 msgid "15 x 11 in"
847 msgstr "15 x 11 pollici"
848
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 msgid "2"
853 msgstr "Doppia"
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
856 msgid "3"
857 msgstr "3"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
860 msgid "4"
861 msgstr "4"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
864 msgid "5"
865 msgstr "5"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
868 msgid "6"
869 msgstr "6"
870
871 #: ../src/common/paper.cpp:134
872 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
873 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
876 msgid "7"
877 msgstr "7"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
880 msgid "8"
881 msgstr "8"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
884 msgid "9"
885 msgstr "9"
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:141
888 msgid "9 x 11 in"
889 msgstr "9 x 11 pollici"
890
891 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
892 msgid ": file does not exist!"
893 msgstr ": file non esistente!"
894
895 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
896 msgid ": unknown charset"
897 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
898
899 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
900 msgid ": unknown encoding"
901 msgstr ": codifica sconosciuta"
902
903 #: ../src/generic/wizard.cpp:444
904 msgid "< &Back"
905 msgstr "< &Precedente"
906
907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1164
908 msgid "<<"
909 msgstr "<<"
910
911 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
912 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
913 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
914 msgid "<Any Decorative>"
915 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
916
917 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
920 msgid "<Any Modern>"
921 msgstr "<Qualunque Modern>"
922
923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
926 msgid "<Any Roman>"
927 msgstr "<Qualunque Roman>"
928
929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
932 msgid "<Any Script>"
933 msgstr "<Qualunque Script>"
934
935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
938 msgid "<Any Swiss>"
939 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
940
941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
944 msgid "<Any Teletype>"
945 msgstr "<Qualunque Teletype>"
946
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
948 msgid "<Any>"
949 msgstr "<Qualunque>"
950
951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
953 msgid "<DIR>"
954 msgstr "<DIR>"
955
956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
958 msgid "<DRIVE>"
959 msgstr "<DRIVE>"
960
961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
963 msgid "<LINK>"
964 msgstr "<LINK>"
965
966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
967 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
968 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
969
970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
971 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
972 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
973
974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
975 msgid "<b>Bold face.</b> "
976 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
977
978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
979 msgid "<i>Italic face.</i> "
980 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
981
982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
984 msgid ">"
985 msgstr ">"
986
987 #: ../src/common/prntbase.cpp:1170
988 msgid ">>"
989 msgstr ">>"
990
991 #: ../src/common/prntbase.cpp:1176
992 msgid ">>|"
993 msgstr ">>|"
994
995 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
996 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
997 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
998
999 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1000 #, fuzzy
1001 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1002 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1003
1004 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
1005 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1006 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1012 msgid "A standard bullet name."
1013 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1014
1015 #: ../src/common/paper.cpp:219
1016 #, fuzzy
1017 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1018 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1019
1020 #: ../src/common/paper.cpp:220
1021 #, fuzzy
1022 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1023 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1024
1025 #: ../src/common/paper.cpp:161
1026 msgid "A2 420 x 594 mm"
1027 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1028
1029 #: ../src/common/paper.cpp:158
1030 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1031 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:163
1034 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1035 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:172
1038 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1039 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:162
1042 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1043 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:108
1046 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1047 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:148
1050 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1051 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:155
1054 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1055 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:173
1058 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1059 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:150
1062 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1063 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:99
1066 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1067 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:109
1070 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1071 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:159
1074 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1075 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:174
1078 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1079 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:156
1082 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1083 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:110
1086 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1087 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:166
1090 msgid "A6 105 x 148 mm"
1091 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:179
1094 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1095 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1096
1097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1098 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1100 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1101 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1102
1103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1104 msgid "ADD"
1105 msgstr "AGGIUNGI"
1106
1107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1108 #: ../src/common/ftp.cpp:405
1109 msgid "ASCII"
1110 msgstr "ASCII"
1111
1112 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1113 msgid "About "
1114 msgstr "Informazioni su"
1115
1116 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1117 #, c-format
1118 msgid "About %s"
1119 msgstr "Informazioni su %s"
1120
1121 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
1122 #: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1123 msgid "Add"
1124 msgstr "Aggiungi"
1125
1126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1127 msgid "Add current page to bookmarks"
1128 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1129
1130 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1131 msgid "Add to custom colours"
1132 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1133
1134 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1135 msgid "Added item is invalid."
1136 msgstr "L'elemento inserito non è valido."
1137
1138 #: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Adding book %s"
1141 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1142
1143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1144 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1148 msgid "Adding flavor utxt failed"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1152 msgid "After a paragraph:"
1153 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1154
1155 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
1156 msgid "Align Left"
1157 msgstr "Allinea a destra"
1158
1159 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
1160 msgid "Align Right"
1161 msgstr "Allinea a destra"
1162
1163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1164 msgid "All"
1165 msgstr "Tutto"
1166
1167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1169 #, c-format
1170 msgid "All files (%s)|%s"
1171 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1172
1173 #: ../include/wx/defs.h:2658
1174 msgid "All files (*)|*"
1175 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1176
1177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1178 msgid "All files (*.*)|*"
1179 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1180
1181 #: ../include/wx/defs.h:2655
1182 #: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1183 #: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1184 msgid "All files (*.*)|*.*"
1185 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1186
1187 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1188 msgid "All styles"
1189 msgstr "Tutti gli stili"
1190
1191 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1192 msgid "Alphabetic Mode"
1193 msgstr "Modalità Alfabetica"
1194
1195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1196 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1197 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1198
1199 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1200 msgid "Already dialling ISP."
1201 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1202
1203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1204 msgid "Alt+"
1205 msgstr "Alt+"
1206
1207 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1208 #, fuzzy
1209 msgid "And includes the following files:\n"
1210 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
1211
1212 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1213 #, c-format
1214 msgid "Animation file is not of type %ld."
1215 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1216
1217 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1218 #, c-format
1219 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1220 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1224 msgid "Arabic"
1225 msgstr "Numeri arabi"
1226
1227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1228 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1229 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1230
1231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1232 msgid "Artists"
1233 msgstr "Artisti"
1234
1235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1236 msgid "Attributes"
1237 msgstr "Attributi"
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1242 msgid "Available fonts."
1243 msgstr "Font disponibili."
1244
1245 #: ../src/common/paper.cpp:139
1246 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1247 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1248
1249 #: ../src/common/paper.cpp:175
1250 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1251 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1252
1253 #: ../src/common/paper.cpp:129
1254 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1255 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1256
1257 #: ../src/common/paper.cpp:111
1258 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1259 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1260
1261 #: ../src/common/paper.cpp:160
1262 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1263 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1264
1265 #: ../src/common/paper.cpp:176
1266 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1267 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1268
1269 #: ../src/common/paper.cpp:157
1270 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1271 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1272
1273 #: ../src/common/paper.cpp:130
1274 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1275 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1276
1277 #: ../src/common/paper.cpp:112
1278 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1279 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:184
1282 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1283 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:185
1286 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1287 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1288
1289 #: ../src/common/paper.cpp:131
1290 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1291 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1292
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1294 msgid "BACK"
1295 msgstr "INDIETRO"
1296
1297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1298 msgid "BIG5"
1299 msgstr "BIG5"
1300
1301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1304 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1305 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1306
1307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1308 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1309 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1310
1311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1312 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1313 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1314
1315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1316 msgid "BMP: Couldn't write data."
1317 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1318
1319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1320 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1321 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1322
1323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1324 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1325 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1326
1327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1328 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1329 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1330
1331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1332 msgid "Background colour"
1333 msgstr "Colore di sfondo"
1334
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1336 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1337 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1338
1339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1340 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1341 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1342
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1344 msgid "Before a paragraph:"
1345 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1346
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1349 msgid "Bitmap"
1350 msgstr "Immagine"
1351
1352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1353 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1360 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1361 msgid "Bold"
1362 msgstr "Grassetto"
1363
1364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1365 msgid "Bottom margin (mm):"
1366 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1367
1368 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1369 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1370 msgid "Browse"
1371 msgstr "Sfoglia"
1372
1373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1375 msgid "Bullet &Alignment:"
1376 msgstr "Puntatura e allineamento"
1377
1378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1379 msgid "Bullet style"
1380 msgstr "Stile del punto"
1381
1382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1383 msgid "Bullets"
1384 msgstr "Puntatura"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:100
1387 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1388 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1389
1390 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1391 msgid "C&lear"
1392 msgstr "C&ancella"
1393
1394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1395 msgid "C&olour:"
1396 msgstr "C&olore:"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:125
1399 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1400 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:126
1403 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1404 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:124
1407 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1408 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:127
1411 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1412 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:128
1415 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1416 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1417
1418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1419 msgid "CANCEL"
1420 msgstr "ANNULLA"
1421
1422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1423 msgid "CAPITAL"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/html/chm.cpp:814
1427 #: ../src/html/chm.cpp:871
1428 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1429 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1430
1431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1432 msgid "CLEAR"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1436 msgid "COMMAND"
1437 msgstr "COMANDO"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1440 msgid "Ca&pitals"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1444 msgid "Cannot create mutex."
1445 msgstr "Impossibile creare mutex"
1446
1447 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1450 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1451
1452 #: ../src/msw/dir.cpp:212
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1455 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1456
1457 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot resume thread %lu"
1460 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1461
1462 #: ../src/msw/thread.cpp:895
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot resume thread %x"
1465 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1466
1467 #: ../src/msw/thread.cpp:548
1468 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1469 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1470
1471 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1474 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1475
1476 #: ../src/msw/thread.cpp:880
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot suspend thread %x"
1479 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1480
1481 #: ../src/msw/thread.cpp:803
1482 msgid "Cannot wait for thread termination"
1483 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1484
1485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1486 msgid "Can't &Undo "
1487 msgstr "&Annulla impossibile "
1488
1489 #: ../src/common/image.cpp:2843
1490 #, c-format
1491 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1492 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1493
1494 #: ../src/msw/registry.cpp:463
1495 #, c-format
1496 msgid "Can't close registry key '%s'"
1497 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1498
1499 #: ../src/msw/registry.cpp:541
1500 #, c-format
1501 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1502 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1503
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:444
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't create registry key '%s'"
1507 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1508
1509 #: ../src/msw/thread.cpp:674
1510 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1511 msgid "Can't create thread"
1512 msgstr "Impossibile creare il thread"
1513
1514 #: ../src/msw/window.cpp:3745
1515 #, c-format
1516 msgid "Can't create window of class %s"
1517 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1518
1519 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1520 #, c-format
1521 msgid "Can't delete key '%s'"
1522 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1523
1524 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1525 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1528 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1529
1530 #: ../src/msw/registry.cpp:745
1531 #, c-format
1532 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1533 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1534
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:1102
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1538 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:1057
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1543 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1544
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:1320
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1548 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1549
1550 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1553 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:372
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1558 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1559
1560 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1561 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1562 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1563
1564 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1565 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1566 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1567
1568 #: ../src/common/image.cpp:2175
1569 #: ../src/common/image.cpp:2197
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1572 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:408
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't open registry key '%s'"
1577 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1578
1579 #: ../src/common/zstream.cpp:236
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1582 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1583
1584 #: ../src/common/zstream.cpp:228
1585 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1586 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:989
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't read value of '%s'"
1591 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:850
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:912
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't read value of key '%s'"
1598 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2214
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1603 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1604
1605 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1606 #: ../src/generic/logg.cpp:997
1607 msgid "Can't save log contents to file."
1608 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1609
1610 #: ../src/msw/thread.cpp:630
1611 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1612 msgid "Can't set thread priority"
1613 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:836
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't set value of '%s'"
1620 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1621
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1625 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1626
1627 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1628 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1629 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1630 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1631 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1632 msgid "Cancel"
1633 msgstr "Annulla"
1634
1635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1636 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1642 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1643
1644 #: ../src/msw/dialup.cpp:857
1645 msgid "Cannot find the location of address book file"
1646 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1647
1648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1649 #, c-format
1650 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1651 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1652
1653 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1654 msgid "Cannot get the hostname"
1655 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1656
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1658 msgid "Cannot get the official hostname"
1659 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1660
1661 #: ../src/msw/dialup.cpp:958
1662 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1663 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1664
1665 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1666 msgid "Cannot initialize OLE"
1667 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1668
1669 #: ../src/mgl/app.cpp:229
1670 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1671 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1672
1673 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1674 msgid "Cannot initialize display."
1675 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1676
1677 #: ../src/common/socket.cpp:844
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Cannot initialize sockets"
1680 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1681
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1685 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1686
1687 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1690 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1691
1692 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1695 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1696
1697 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1700 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1701
1702 #: ../src/html/helpdata.cpp:652
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1705 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1706
1707 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot open contents file: %s"
1710 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1711
1712 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot open file '%s'."
1715 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1716
1717 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1718 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1719 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1720
1721 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot open index file: %s"
1724 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1725
1726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1727 msgid "Cannot print empty page."
1728 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1729
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1733 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1734
1735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1736 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1737 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1738
1739 #: ../src/common/intl.cpp:546
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1745 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1746 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1747
1748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1749 msgid "Case sensitive"
1750 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1751
1752 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1753 msgid "Categorized Mode"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1757 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1758 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1759
1760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1762 msgid "Cen&tred"
1763 msgstr "Cen&trato"
1764
1765 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
1766 msgid "Centered"
1767 msgstr "Centrato"
1768
1769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1770 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1771 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1772
1773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1775 msgid "Centre"
1776 msgstr "Centro"
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1782 msgid "Centre text."
1783 msgstr "Centra il testo."
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1786 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1787 msgid "Ch&oose..."
1788 msgstr "&Scegli..."
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1791 msgid "Change List Style"
1792 msgstr "Modifica lo stile della lista"
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1795 msgid "Change Style"
1796 msgstr "Modifica lo stile"
1797
1798 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1799 msgid "Changed item is invalid."
1800 msgstr "L'elemento modificato non è valido."
1801
1802 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1803 #, c-format
1804 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1808 msgid "Character styles"
1809 msgstr "Stili di carattere"
1810
1811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1815 msgid "Check to add a period after the bullet."
1816 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1822 msgid "Check to add a right parenthesis."
1823 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1829 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1830 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1831
1832 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1833 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1834 msgid "Check to make the font bold."
1835 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1836
1837 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1838 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1839 msgid "Check to make the font italic."
1840 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1841
1842 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1843 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1844 msgid "Check to make the font underlined."
1845 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1849 msgid "Check to restart numbering."
1850 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Check to show a line through the text."
1856 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Check to show the text in capitals."
1862 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Check to show the text in subscript."
1868 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Check to show the text in superscript."
1874 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1875
1876 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
1877 msgid "Choose ISP to dial"
1878 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1879
1880 #: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1881 msgid "Choose a directory:"
1882 msgstr "Scegli una cartella:"
1883
1884 #: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1885 msgid "Choose a file"
1886 msgstr "Scegli un file"
1887
1888 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1889 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1890 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1891 msgid "Choose colour"
1892 msgstr "Scegli un colore"
1893
1894 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1895 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1896 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1897 msgid "Choose font"
1898 msgstr "Carattere"
1899
1900 #: ../src/common/module.cpp:75
1901 #, c-format
1902 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1903 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1904
1905 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1906 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
1907 msgid "Cl&ose"
1908 msgstr "C&hiudi"
1909
1910 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1911 msgid "Clear the log contents"
1912 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1916 msgid "Click to apply the selected style."
1917 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1923 msgid "Click to browse for a symbol."
1924 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1928 msgid "Click to cancel changes to the font."
1929 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1930
1931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1933 msgid "Click to cancel the font selection."
1934 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1938 msgid "Click to cancel this window."
1939 msgstr "Click per annullare questa finestra."
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1943 msgid "Click to change the font colour."
1944 msgstr "Click per modificare il colore del font"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1948 msgid "Click to change the text background colour."
1949 msgstr "Click per modificare il colore dello sfondo."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1953 msgid "Click to change the text colour."
1954 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1958 msgid "Click to choose the font for this level."
1959 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1963 msgid "Click to close this window."
1964 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1965
1966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1968 msgid "Click to confirm changes to the font."
1969 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1970
1971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1973 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1975 msgid "Click to confirm the font selection."
1976 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1980 msgid "Click to confirm your selection."
1981 msgstr "Click per confermare la selezione."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1985 msgid "Click to create a new character style."
1986 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1990 msgid "Click to create a new list style."
1991 msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1995 msgid "Click to create a new paragraph style."
1996 msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1997
1998 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1999 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2000 msgid "Click to create a new tab position."
2001 msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2004 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2005 msgid "Click to delete all tab positions."
2006 msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2010 msgid "Click to delete the selected style."
2011 msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2014 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2015 msgid "Click to delete the selected tab position."
2016 msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2020 msgid "Click to edit the selected style."
2021 msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2025 msgid "Click to rename the selected style."
2026 msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
2027
2028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2029 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2033 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2034 msgid "Close"
2035 msgstr "Chiudi"
2036
2037 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2038 msgid "Close\tAlt-F4"
2039 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2040
2041 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2042 #: ../src/generic/mdig.cpp:103
2043 msgid "Close All"
2044 msgstr "Chiudi &tutto"
2045
2046 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
2047 msgid "Close current document"
2048 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2049
2050 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2051 msgid "Close this window"
2052 msgstr "Chiudi questa finestra"
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2055 msgid "Colour"
2056 msgstr "Colore"
2057
2058 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2061 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2062
2063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2064 msgid "Colour:"
2065 msgstr "Colore:"
2066
2067 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Column could not be added to native control."
2070 msgstr "Impossibile caricare il file."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Column could not be added."
2075 msgstr "Impossibile caricare il file."
2076
2077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2078 msgid "Column description could not be initialized."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2082 msgid "Column does not have a renderer."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Column index not found."
2089 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
2090
2091 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2092 msgid "Column pointer must not be NULL."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2096 msgid "Column width could not be determined"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2100 msgid "Column width could not be set."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2104 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../src/common/init.cpp:185
2108 #, c-format
2109 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2115 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2116
2117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2118 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2119 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2120
2121 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2122 msgid "Computer"
2123 msgstr "Computer"
2124
2125 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2126 #, c-format
2127 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2128 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2129
2130 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2131 msgid "Confirm"
2132 msgstr "Conferma"
2133
2134 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2135 msgid "Confirm registry update"
2136 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2137
2138 #: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2139 msgid "Connecting..."
2140 msgstr "Connessione..."
2141
2142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2143 msgid "Contents"
2144 msgstr "Sommario"
2145
2146 #: ../src/common/strconv.cpp:2241
2147 #, c-format
2148 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2149 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2150
2151 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2152 #, c-format
2153 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2154 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2155
2156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2157 msgid "Copies:"
2158 msgstr "Copie:"
2159
2160 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2161 msgid "Copy"
2162 msgstr "Copia"
2163
2164 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2165 msgid "Copy selection"
2166 msgstr "Copia selezione"
2167
2168 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2169 msgid "Could not add column to internal structures."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/html/chm.cpp:717
2173 #, c-format
2174 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2175 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2176
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Could not determine column index."
2181 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2182
2183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2184 msgid "Could not determine column's position"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Could not determine number of columns."
2190 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2191
2192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Could not determine number of items"
2195 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2196
2197 #: ../src/html/chm.cpp:274
2198 #, c-format
2199 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2200 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2201
2202 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2203 msgid "Could not find tab for id"
2204 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2205
2206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Could not get header description."
2213 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Could not get items."
2219 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Could not get property flags."
2225 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Could not get selected items."
2230 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2231
2232 #: ../src/html/chm.cpp:445
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not locate file '%s'."
2235 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Could not remove column."
2240 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Could not retrieve number of items"
2245 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Could not set alignment."
2250 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Could not set column width."
2255 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Could not set header description."
2260 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Could not set icon."
2265 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Could not set maximum width."
2270 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Could not set minimum width."
2275 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Could not set property flags."
2281 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2282
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2284 msgid "Could not start document preview."
2285 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2286
2287 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2288 #: ../src/msw/printwin.cpp:205
2289 #: ../src/gtk/print.cpp:1011
2290 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2291 msgid "Could not start printing."
2292 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2293
2294 #: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2295 msgid "Could not transfer data to window"
2296 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2297
2298 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2299 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2300 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2301
2302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2303 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2304 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2305 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2306 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2307 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2308 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2309
2310 #: ../src/msw/timer.cpp:139
2311 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2312 msgid "Couldn't create a timer"
2313 msgstr "Impossibile creare un timer"
2314
2315 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2316 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2317 msgid "Couldn't create cursor."
2318 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2321 msgid "Couldn't create the overlay window"
2322 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2323
2324 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2325 #, c-format
2326 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2327 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2328
2329 #: ../src/gtk/print.cpp:1957
2330 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/msw/thread.cpp:921
2334 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2335 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2338 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2339 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2340
2341 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
2342 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2343 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2344
2345 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2346 #, c-format
2347 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2348 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2349
2350 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2351 #, c-format
2352 msgid "Couldn't open audio: %s"
2353 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2354
2355 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2356 #, c-format
2357 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2358 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2359
2360 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2361 msgid "Couldn't release a mutex"
2362 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2363
2364 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2365 #, c-format
2366 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2367 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2368
2369 #: ../src/common/imagpng.cpp:665
2370 #: ../src/common/imagpng.cpp:676
2371 #: ../src/common/imagpng.cpp:686
2372 msgid "Couldn't save PNG image."
2373 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2374
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:691
2376 msgid "Couldn't terminate thread"
2377 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2378
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2380 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2381 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2382
2383 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2384 msgid "Create directory"
2385 msgstr "Crea cartella"
2386
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2389 msgid "Create new directory"
2390 msgstr "Crea una nuova cartella"
2391
2392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2393 msgid "Ctrl+"
2394 msgstr "Ctrl+"
2395
2396 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2397 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2398 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2399 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2400 msgid "Cu&t"
2401 msgstr "Ta&glia"
2402
2403 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2404 msgid "Current directory:"
2405 msgstr "Cartella corrente:"
2406
2407 #: ../src/gtk/print.cpp:731
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Custom size"
2410 msgstr "corpo"
2411
2412 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Customize Columns"
2415 msgstr "corpo"
2416
2417 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Cut"
2420 msgstr "Ta&glia"
2421
2422 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2423 msgid "Cut selection"
2424 msgstr "taglia selezione"
2425
2426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2427 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2428 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2429
2430 #: ../src/common/paper.cpp:101
2431 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2432 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2433
2434 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2435 msgid "DDE poke request failed"
2436 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2437
2438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2439 msgid "DECIMAL"
2440 msgstr "DECIMALE"
2441
2442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2443 msgid "DEL"
2444 msgstr "DEL"
2445
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2447 msgid "DELETE"
2448 msgstr "CANCELLA"
2449
2450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2451 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2452 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2453
2454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2455 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2456 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2457
2458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2459 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2460 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2461
2462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2463 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2464 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2465
2466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2467 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2468 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2469
2470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2471 msgid "DIVIDE"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:123
2475 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2476 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2477
2478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2479 msgid "DOWN"
2480 msgstr "GIÙ"
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2483 msgid "Data object has invalid data format"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2487 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2491 #, c-format
2492 msgid "Debug report \"%s\""
2493 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2494
2495 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2496 msgid "Debug report couldn't be created."
2497 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2498
2499 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2500 msgid "Debug report generation has failed."
2501 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2502
2503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2504 msgid "Decorative"
2505 msgstr "Decorativo"
2506
2507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2508 msgid "Default encoding"
2509 msgstr "Codifca predefinita"
2510
2511 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Default font"
2514 msgstr "Stampante predefinita"
2515
2516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2517 msgid "Default printer"
2518 msgstr "Stampante predefinita"
2519
2520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2521 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2522 msgid "Delete"
2523 msgstr "Cancella"
2524
2525 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2526 msgid "Delete A&ll"
2527 msgstr "&Candella tutti"
2528
2529 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2530 msgid "Delete Style"
2531 msgstr "Elimina stile"
2532
2533 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2536 msgid "Delete Text"
2537 msgstr "Elimina testo"
2538
2539 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2540 msgid "Delete item"
2541 msgstr "Elimina elemento"
2542
2543 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
2544 msgid "Delete selection"
2545 msgstr "Elimina selezione"
2546
2547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2548 #, c-format
2549 msgid "Delete style %s?"
2550 msgstr "Eliminare stile %s?"
2551
2552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2553 #, c-format
2554 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2555 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2556
2557 #: ../src/common/module.cpp:125
2558 #, c-format
2559 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2560 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2561
2562 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2563 msgid "Desktop"
2564 msgstr "Desktop"
2565
2566 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2567 msgid "Developed by "
2568 msgstr "Sviluppato da"
2569
2570 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2571 msgid "Developers"
2572 msgstr "Sviluppatori"
2573
2574 #: ../src/msw/dialup.cpp:397
2575 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2576 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2577
2578 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2579 msgid "Did you know..."
2580 msgstr "Sapevate..."
2581
2582 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2583 #, c-format
2584 msgid "DirectFB error %d occured."
2585 msgstr "Errore DirectFB %d."
2586
2587 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2588 msgid "Directories"
2589 msgstr "Cartelle"
2590
2591 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2592 #, c-format
2593 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2594 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2595
2596 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2599 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2600
2601 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2602 #, c-format
2603 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2604 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2605
2606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2607 msgid "Directory does not exist"
2608 msgstr "Cartella non esistente"
2609
2610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2611 msgid "Directory doesn't exist."
2612 msgstr "Cartella non esistente."
2613
2614 #: ../src/common/docview.cpp:407
2615 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2619 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2620 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2621
2622 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2623 msgid "Display options dialog"
2624 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2625
2626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2627 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2628 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2629
2630 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2631 msgid ""
2632 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2633 "Current value is \n"
2634 "%s, \n"
2635 "New value is \n"
2636 "%s %1"
2637 msgstr ""
2638 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2639 "Il valore corrente è \n"
2640 "%s, \n"
2641 "Il nuovo valore è \n"
2642 "%s %1"
2643
2644 #: ../src/common/docview.cpp:483
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2647 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2648
2649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2650 msgid "Documentation by "
2651 msgstr "Documentazione di"
2652
2653 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Documentation writers"
2656 msgstr "Documentazione di"
2657
2658 #: ../src/common/sizer.cpp:2568
2659 msgid "Don't Save"
2660 msgstr "Non salvare"
2661
2662 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2663 #: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2664 msgid "Done"
2665 msgstr "Finito"
2666
2667 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2668 msgid "Done."
2669 msgstr "Finito."
2670
2671 #: ../src/common/paper.cpp:178
2672 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2673 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2674
2675 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2676 #, c-format
2677 msgid "Doubly used id : %d"
2678 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2679
2680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2681 #: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2682 msgid "Down"
2683 msgstr "Giù"
2684
2685 #: ../src/common/paper.cpp:102
2686 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2687 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2688
2689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2690 msgid "END"
2691 msgstr "FINE"
2692
2693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2694 msgid "ENTER"
2695 msgstr "INVIO"
2696
2697 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2698 #, fuzzy
2699 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2700 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
2701
2702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2703 msgid "ESC"
2704 msgstr "ESC"
2705
2706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2707 msgid "ESCAPE"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2711 msgid "EXECUTE"
2712 msgstr "ESEGUI"
2713
2714 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2715 msgid "Edit item"
2716 msgstr "Modifica elemento"
2717
2718 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2719 msgid "Elapsed time:"
2720 msgstr "Tempo trascorso: "
2721
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2723 msgid "Enter a character style name"
2724 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2725
2726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2727 msgid "Enter a list style name"
2728 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Enter a new style name"
2733 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2734
2735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2736 #, c-format
2737 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2738 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2741 msgid "Enter a paragraph style name"
2742 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2743
2744 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2745 #, c-format
2746 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2747 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2748
2749 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2750 msgid "Entries found"
2751 msgstr "Trovati"
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:144
2754 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2755 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2756
2757 #: ../src/common/config.cpp:474
2758 #, c-format
2759 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2760 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2761
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2763 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2764 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2766 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2770 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2772 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2773 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2774 msgid "Error"
2775 msgstr "Errore"
2776
2777 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Error closing epoll descriptor"
2780 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2781
2782 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Error closing kqueue instance"
2785 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2786
2787 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2788 msgid "Error creating directory"
2789 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2790
2791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2792 msgid "Error in reading image DIB."
2793 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2794
2795 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2796 #, c-format
2797 msgid "Error in resource: %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2801 msgid "Error reading config options."
2802 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2803
2804 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2805 msgid "Error saving user configuration data."
2806 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2807
2808 #: ../src/gtk/print.cpp:652
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Error while printing: "
2811 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2812
2813 #: ../src/common/log.cpp:404
2814 msgid "Error: "
2815 msgstr "Errore: "
2816
2817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2818 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2819 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2820
2821 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Estimated time:"
2824 msgstr "Tempo stimato : "
2825
2826 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2827 msgid "Event queue overflowed"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2831 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2832 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2833
2834 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2835 #, c-format
2836 msgid "Execution of command '%s' failed"
2837 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2838
2839 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2840 #, c-format
2841 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2842 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2843
2844 #: ../src/common/paper.cpp:107
2845 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2846 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2847
2848 #: ../src/msw/registry.cpp:1171
2849 #, c-format
2850 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2851 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2852
2853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2854 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2855 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2856
2857 #: ../src/html/chm.cpp:724
2858 #, c-format
2859 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2860 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2861
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2864 msgid "F"
2865 msgstr "F"
2866
2867 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Face Name"
2870 msgstr "NuovoNome"
2871
2872 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2873 msgid "Failed to access lock file."
2874 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2875
2876 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2879 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2880
2881 #: ../src/msw/dib.cpp:561
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2884 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2885
2886 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2889 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2890
2891 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2892 msgid "Failed to change video mode"
2893 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2894
2895 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2898 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2899
2900 #: ../src/common/filename.cpp:223
2901 msgid "Failed to close file handle"
2902 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2903
2904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2907 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2908
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2910 msgid "Failed to close the clipboard."
2911 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2912
2913 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2916 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2917
2918 #: ../src/msw/dialup.cpp:826
2919 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2920 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2921
2922 #: ../src/msw/dialup.cpp:772
2923 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2924 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2925
2926 #: ../src/common/textfile.cpp:201
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2929 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2930
2931 #: ../src/generic/logg.cpp:977
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2934 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2935
2936 #: ../src/msw/registry.cpp:649
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2939 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2940
2941 #: ../src/msw/registry.cpp:658
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2944 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2945
2946 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
2947 #, c-format
2948 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2949 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2950
2951 #: ../src/msw/registry.cpp:636
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2954 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2955
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2957 msgid "Failed to create DDE string"
2958 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2959
2960 #: ../src/msw/mdi.cpp:570
2961 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2962 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2963
2964 #: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2965 msgid "Failed to create a status bar."
2966 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2967
2968 #: ../src/common/filename.cpp:988
2969 msgid "Failed to create a temporary file name"
2970 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2971
2972 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2973 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2974 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2975
2976 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2979 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2980
2981 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2982 msgid "Failed to create cursor."
2983 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2984
2985 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2988 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2989
2990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Failed to create directory '%s'\n"
2994 "(Do you have the required permissions?)"
2995 msgstr ""
2996 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2997 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2998
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3002 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3003
3004 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3007 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3008
3009 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3012 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3013
3014 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3017 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
3018
3019 #: ../src/html/winpars.cpp:738
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3022 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
3023
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3025 msgid "Failed to empty the clipboard."
3026 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3027
3028 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3029 msgid "Failed to enumerate video modes"
3030 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3031
3032 #: ../src/msw/dde.cpp:725
3033 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3034 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3035
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:893
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3040 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3041
3042 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
3043 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3046 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3047
3048 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3049 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3050 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3051
3052 #: ../src/common/regex.cpp:435
3053 #: ../src/common/regex.cpp:483
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3056 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3057
3058 #: ../src/msw/dialup.cpp:724
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3061 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3062
3063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3064 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3065 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3066
3067 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3068 msgid "Failed to get the local system time"
3069 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3070
3071 #: ../src/common/filefn.cpp:1482
3072 msgid "Failed to get the working directory"
3073 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3074
3075 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3076 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3077 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3078
3079 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3080 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3081 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3082
3083 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3084 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3085 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3086
3087 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3090 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3091
3092 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3093 msgid "Failed to insert text in the control."
3094 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3095
3096 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3099 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3100
3101 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Failed to install signal handler"
3104 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3105
3106 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3107 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3108 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3109
3110 #: ../src/msw/utils.cpp:734
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to kill process %d"
3113 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3114
3115 #: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3118 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
3119
3120 #: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Failed to load image %d from stream."
3123 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
3124
3125 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3128 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3129
3130 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3131 msgid "Failed to load mpr.dll."
3132 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3133
3134 #: ../src/msw/utils.cpp:1102
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3137 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3138
3139 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3142 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3143
3144 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3147 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3148
3149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3152 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3153
3154 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/common/filename.cpp:2510
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3162 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3163
3164 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3165 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/common/filename.cpp:206
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3171 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3172
3173 #: ../src/common/filename.cpp:211
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3176 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3177
3178 #: ../src/html/chm.cpp:142
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3181 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3182
3183 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3186 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3187
3188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3191 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3192
3193 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3196 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3197
3198 #: ../src/common/filename.cpp:1023
3199 msgid "Failed to open temporary file."
3200 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3201
3202 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3203 msgid "Failed to open the clipboard."
3204 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3205
3206 #: ../src/common/translation.cpp:1008
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3209 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
3210
3211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3212 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3213 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3214
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3216 msgid "Failed to read PID from lock file."
3217 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3218
3219 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Failed to read config options."
3222 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
3223
3224 #: ../src/common/docview.cpp:630
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3227 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3228
3229 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3232 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3233
3234 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3237 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3238
3239 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3240 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3241 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3242
3243 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3244 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3245 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3246
3247 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3250 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3251
3252 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3255 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3256
3257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3260 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3261
3262 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3265 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3266
3267 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3270 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3271
3272 #: ../src/msw/registry.cpp:486
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3275 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3276
3277 #: ../src/common/filefn.cpp:1180
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3280 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3281
3282 #: ../src/msw/registry.cpp:591
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3285 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3286
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3288 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3289 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3290
3291 #: ../src/common/filename.cpp:2604
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3294 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3295
3296 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
3297 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3298 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3299
3300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3301 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3302 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3303
3304 #: ../src/common/docview.cpp:601
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3307 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3308
3309 #: ../src/msw/dib.cpp:339
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3312 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3315 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3316 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3317
3318 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3321 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3322
3323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3324 msgid "Failed to set clipboard data."
3325 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3326
3327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3330 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3331
3332 #: ../src/common/file.cpp:532
3333 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3334 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3335
3336 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3337 msgid "Failed to set text in the text control."
3338 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3339
3340 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3341 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to set thread priority %d."
3344 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3345
3346 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3349 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3350
3351 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3352 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3356 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3360 msgid "Failed to terminate a thread."
3361 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3362
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3364 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3365 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3366
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:968
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3370 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3371
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2525
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3375 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3376
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3380 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3385 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3386
3387 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3390 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3391
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3393 msgid "Failed to update user configuration file."
3394 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3395
3396 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3399 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3400
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3404 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3405
3406 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3407 msgid "False"
3408 msgstr "Falso"
3409
3410 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Family"
3413 msgstr "&Tipo carattere:"
3414
3415 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3416 msgid "File"
3417 msgstr "File"
3418
3419 #: ../src/common/docview.cpp:618
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3422 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3423
3424 #: ../src/common/docview.cpp:595
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3427 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
3428
3429 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3430 #, c-format
3431 msgid "File %s does not exist."
3432 msgstr "Il file %s non esiste."
3433
3434 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3435 #, c-format
3436 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3437 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3438
3439 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "File '%s' already exists.\n"
3443 "Do you want to replace it?"
3444 msgstr ""
3445 "File '%s' esistente,\n"
3446 "si desidera sostituirlo?"
3447
3448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3449 #: ../src/common/textcmn.cpp:775
3450 msgid "File couldn't be loaded."
3451 msgstr "Impossibile caricare il file."
3452
3453 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3456 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3457
3458 #: ../src/common/docview.cpp:1647
3459 msgid "File error"
3460 msgstr "Errore di file"
3461
3462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3464 msgid "File name exists already."
3465 msgstr "Nome di file esistente."
3466
3467 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3468 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3472 msgid "Files"
3473 msgstr "File"
3474
3475 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3476 #, c-format
3477 msgid "Files (%s)"
3478 msgstr "File (%s)"
3479
3480 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3481 msgid "Filter"
3482 msgstr "Filtra"
3483
3484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3485 msgid "Find"
3486 msgstr "Trova"
3487
3488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3489 msgid "Fixed font:"
3490 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3491
3492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3493 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3494 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3495
3496 #: ../src/common/paper.cpp:113
3497 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3498 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3499
3500 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3502 msgid "Font"
3503 msgstr "Font"
3504
3505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3506 msgid "Font &weight:"
3507 msgstr "&Peso del font"
3508
3509 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3510 msgid "Font size:"
3511 msgstr "Corpo:"
3512
3513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3514 msgid "Font st&yle:"
3515 msgstr "St&ile:"
3516
3517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3518 msgid "Font:"
3519 msgstr "Font:"
3520
3521 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3522 #, c-format
3523 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3527 msgid "Fork failed"
3528 msgstr "Fork fallita"
3529
3530 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3531 msgid "Forward hrefs are not supported"
3532 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3533
3534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3535 #, c-format
3536 msgid "Found %i matches"
3537 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3538
3539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3540 msgid "From:"
3541 msgstr "Da:"
3542
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3544 msgid "GB-2312"
3545 msgstr "GB-2312"
3546
3547 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3548 msgid "GIF: Invalid gif index."
3549 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3550
3551 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3552 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3553 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3554
3555 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3556 msgid "GIF: error in GIF image format."
3557 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3558
3559 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3560 msgid "GIF: not enough memory."
3561 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3562
3563 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3564 msgid "GIF: unknown error!!!"
3565 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3566
3567 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3568 msgid "GTK+ theme"
3569 msgstr "Tema GTK+"
3570
3571 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3572 msgid "Generic PostScript"
3573 msgstr "PostScript generico"
3574
3575 #: ../src/common/paper.cpp:137
3576 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3577 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3578
3579 #: ../src/common/paper.cpp:136
3580 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3581 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3582
3583 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3584 msgid "Go back"
3585 msgstr "Indietro"
3586
3587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3588 msgid "Go forward"
3589 msgstr "Avanti"
3590
3591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3592 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3593 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3594
3595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3597 msgid "Go to home directory"
3598 msgstr "Vai alla Home directory"
3599
3600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3601 msgid "Go to parent directory"
3602 msgstr "Cartella superiore"
3603
3604 #: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3605 msgid "Goto Page"
3606 msgstr "Vai alla pagina"
3607
3608 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3609 msgid "Graphics art by "
3610 msgstr "Grafica di"
3611
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3613 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3614 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3615
3616 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3617 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3618 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3619 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3620
3621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3622 msgid "HELP"
3623 msgstr "AIUTO"
3624
3625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3626 msgid "HOME"
3627 msgstr "HOME"
3628
3629 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3630 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3631 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3632
3633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3634 #, c-format
3635 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3636 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3637
3638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3639 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3640 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3641
3642 #: ../src/html/htmprint.cpp:508
3643 #, fuzzy
3644 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3645 msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
3646
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3648 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3649 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3650
3651 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3653 msgid "Help"
3654 msgstr "Aiuto"
3655
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3657 msgid "Help Browser Options"
3658 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3659
3660 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3661 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3662 msgid "Help Index"
3663 msgstr "Indice"
3664
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3666 msgid "Help Printing"
3667 msgstr "Stampa"
3668
3669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3670 msgid "Help Topics"
3671 msgstr "Contenuti"
3672
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3674 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3675 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3676
3677 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3678 #, c-format
3679 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3680 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3681
3682 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3683 #, c-format
3684 msgid "Help file \"%s\" not found."
3685 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3686
3687 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3688 #, c-format
3689 msgid "Help: %s"
3690 msgstr "Aiuto: %s"
3691
3692 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3693 msgid "Hide this notification message."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3697 msgid "Home"
3698 msgstr "Home"
3699
3700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3701 msgid "Home directory"
3702 msgstr "Cartella home"
3703
3704 #: ../include/wx/filefn.h:191
3705 msgid "I64"
3706 msgstr "I64"
3707
3708 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3709 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3710 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3711
3712 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3716 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3717 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3719 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3720 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3721
3722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3723 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3724 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3725
3726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3727 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3728 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3729
3730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3731 msgid "ICO: Invalid icon index."
3732 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3733
3734 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3735 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3736 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3737
3738 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3739 msgid "IFF: error in IFF image format."
3740 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3741
3742 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3743 msgid "IFF: not enough memory."
3744 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3745
3746 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3747 msgid "IFF: unknown error!!!"
3748 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3749
3750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3751 msgid "INS"
3752 msgstr "INS"
3753
3754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3755 msgid "INSERT"
3756 msgstr "INSERISCI"
3757
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3759 msgid "ISO-2022-JP"
3760 msgstr "ISO-2022-JP"
3761
3762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3763 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3767 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3771 msgid ""
3772 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3773 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3774 msgstr ""
3775 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3776 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3777
3778 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3779 msgid ""
3780 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3781 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3782 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3783 msgstr ""
3784 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
3785 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3786 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3787
3788 #: ../src/msw/registry.cpp:1336
3789 #, c-format
3790 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3791 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3792
3793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3794 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3795 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3796
3797 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3798 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3799 msgid "Illegal directory name."
3800 msgstr "Nome di cartella non valido."
3801
3802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3803 msgid "Illegal file specification."
3804 msgstr "Specifica di file non valida."
3805
3806 #: ../src/common/image.cpp:1979
3807 msgid "Image and mask have different sizes."
3808 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3809
3810 #: ../src/common/image.cpp:2340
3811 #: ../src/common/image.cpp:2414
3812 #, c-format
3813 msgid "Image file is not of type %ld."
3814 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3815
3816 #: ../src/common/image.cpp:2437
3817 #, c-format
3818 msgid "Image file is not of type %s."
3819 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3820
3821 #: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3822 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3823 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3824
3825 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3826 msgid "Impossible to get child process input"
3827 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3828
3829 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
3830 #, c-format
3831 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3832 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3833
3834 #: ../src/common/filefn.cpp:1100
3835 #, c-format
3836 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3837 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3838
3839 #: ../src/common/filefn.cpp:1154
3840 #, c-format
3841 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3842 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3843
3844 #: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3845 #, c-format
3846 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3850 msgid "Indent"
3851 msgstr "Indenta"
3852
3853 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3854 msgid "Indents && Spacing"
3855 msgstr "Rientri e spaziatura"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3858 msgid "Index"
3859 msgstr "Indice"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3862 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3863 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3864
3865 #: ../src/common/init.cpp:262
3866 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3867 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3868
3869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3870 msgid "Insert"
3871 msgstr "Inserisci"
3872
3873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3875 msgid "Insert Image"
3876 msgstr "Inserisci un'immagine"
3877
3878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3883 msgid "Insert Text"
3884 msgstr "Inserisci del testo"
3885
3886 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3887 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3888 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3889
3890 #: ../src/gtk/app.cpp:411
3891 #, c-format
3892 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3896 msgid "Invalid TIFF image index."
3897 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3898
3899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3901 msgid "Invalid data view item"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/common/appcmn.cpp:247
3905 #, c-format
3906 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3907 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3908
3909 #: ../src/x11/app.cpp:122
3910 #, c-format
3911 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3912 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3913
3914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3915 #, c-format
3916 msgid "Invalid lock file '%s'."
3917 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3918
3919 #: ../src/common/translation.cpp:949
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Invalid message catalog."
3922 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
3923
3924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3925 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3926 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3927 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3928
3929 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3930 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3931 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3932
3933 #: ../src/common/regex.cpp:314
3934 #, c-format
3935 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3936 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3937
3938 #: ../src/common/docview.cpp:1944
3939 #, fuzzy
3940 msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3941 msgstr ""
3942 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3943 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3944
3945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3950 msgid "Italic"
3951 msgstr "Corsivo"
3952
3953 #: ../src/common/paper.cpp:132
3954 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3955 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3956
3957 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3958 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3959 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3960
3961 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3962 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3963 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3964
3965 #: ../src/common/paper.cpp:165
3966 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3967 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3968
3969 #: ../src/common/paper.cpp:169
3970 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3971 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3972
3973 #: ../src/common/paper.cpp:182
3974 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3975 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3976
3977 #: ../src/common/paper.cpp:170
3978 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3979 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3980
3981 #: ../src/common/paper.cpp:183
3982 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3983 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3984
3985 #: ../src/common/paper.cpp:167
3986 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3987 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3988
3989 #: ../src/common/paper.cpp:180
3990 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3991 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3992
3993 #: ../src/common/paper.cpp:168
3994 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3995 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3996
3997 #: ../src/common/paper.cpp:181
3998 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3999 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4000
4001 #: ../src/common/paper.cpp:187
4002 msgid "Japanese Envelope You #4"
4003 msgstr "Busta giapponese You #4"
4004
4005 #: ../src/common/paper.cpp:188
4006 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4007 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4008
4009 #: ../src/common/paper.cpp:140
4010 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4011 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4012
4013 #: ../src/common/paper.cpp:177
4014 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4015 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4016
4017 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4018 msgid "Justified"
4019 msgstr "Giustificato"
4020
4021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
4022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
4023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
4024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4025 msgid "Justify text left and right."
4026 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4027
4028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4029 msgid "KOI8-R"
4030 msgstr "KOI8-R"
4031
4032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4033 msgid "KOI8-U"
4034 msgstr "KOI8-U"
4035
4036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
4038 msgid "KP_"
4039 msgstr "KP_"
4040
4041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4042 msgid "KP_ADD"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4046 msgid "KP_BEGIN"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4050 msgid "KP_DECIMAL"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4054 msgid "KP_DELETE"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4058 msgid "KP_DIVIDE"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4062 msgid "KP_DOWN"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4066 msgid "KP_END"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4070 msgid "KP_ENTER"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4074 msgid "KP_EQUAL"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4078 msgid "KP_HOME"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4082 msgid "KP_INSERT"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4086 msgid "KP_LEFT"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4090 msgid "KP_MULTIPLY"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4094 msgid "KP_NEXT"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4098 msgid "KP_PAGEDOWN"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4102 msgid "KP_PAGEUP"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4106 msgid "KP_PRIOR"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4110 msgid "KP_RIGHT"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4114 msgid "KP_SEPARATOR"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4118 msgid "KP_SPACE"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4122 msgid "KP_SUBTRACT"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4126 msgid "KP_TAB"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4130 msgid "KP_UP"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4134 #, fuzzy
4135 msgid "L&ine spacing:"
4136 msgstr "Interlinea:"
4137
4138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4139 msgid "LEFT"
4140 msgstr "SINISTRA"
4141
4142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4144 msgid "Landscape"
4145 msgstr "Orizzontale"
4146
4147 #: ../src/common/paper.cpp:105
4148 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4149 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4157 msgid "Left"
4158 msgstr "Sinistra"
4159
4160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4162 msgid "Left (&first line):"
4163 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4164
4165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4166 msgid "Left margin (mm):"
4167 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4168
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4173 msgid "Left-align text."
4174 msgstr "Allinea a sinistra"
4175
4176 #: ../src/common/paper.cpp:146
4177 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4178 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:98
4181 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4182 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:145
4185 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4186 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:151
4189 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4190 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:154
4193 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4194 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:171
4197 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4198 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:103
4201 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4202 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:149
4205 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4206 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:97
4209 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4210 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4211
4212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4213 msgid "License"
4214 msgstr "Licenza"
4215
4216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4217 msgid "Light"
4218 msgstr "Leggero"
4219
4220 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4221 #, c-format
4222 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4223 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4224
4225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4226 msgid "Line spacing:"
4227 msgstr "Interlinea:"
4228
4229 #: ../src/html/chm.cpp:837
4230 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4231 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4232
4233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4234 msgid "List Style"
4235 msgstr "Stile di lista"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4238 msgid "List styles"
4239 msgstr "Stili di lista"
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4243 msgid "Lists font sizes in points."
4244 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4245
4246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4248 msgid "Lists the available fonts."
4249 msgstr "Elenca i font disponibili."
4250
4251 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4252 #, c-format
4253 msgid "Load %s file"
4254 msgstr "Caricare il file %s"
4255
4256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4257 msgid "Loading : "
4258 msgstr "Caricamento : "
4259
4260 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4261 #, c-format
4262 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4263 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4264
4265 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4266 #, c-format
4267 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4268 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4269
4270 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4271 #, c-format
4272 msgid "Log saved to the file '%s'."
4273 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4277 msgid "Lower case letters"
4278 msgstr "Lettere minuscole"
4279
4280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4282 msgid "Lower case roman numerals"
4283 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4284
4285 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4286 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4287 msgid "MDI child"
4288 msgstr "Figlio MDI"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4291 msgid "MENU"
4292 msgstr "MENU"
4293
4294 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4295 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4296 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4297
4298 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4299 msgid "Ma&ximize"
4300 msgstr "&Ingrandisci"
4301
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4303 #, fuzzy
4304 msgid "MacArabic"
4305 msgstr "Numeri arabi"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4308 msgid "MacArmenian"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4312 msgid "MacBengali"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4316 msgid "MacBurmese"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4320 msgid "MacCeltic"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4324 msgid "MacCentralEurRoman"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4328 msgid "MacChineseSimp"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4332 msgid "MacChineseTrad"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4336 msgid "MacCroatian"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4340 msgid "MacCyrillic"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4344 msgid "MacDevanagari"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4348 msgid "MacDingbats"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4352 msgid "MacEthiopic"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4356 #, fuzzy
4357 msgid "MacExtArabic"
4358 msgstr "Numeri arabi"
4359
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4361 msgid "MacGaelic"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4365 msgid "MacGeorgian"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4369 msgid "MacGreek"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4373 msgid "MacGujarati"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4377 msgid "MacGurmukhi"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4381 msgid "MacHebrew"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4385 msgid "MacIcelandic"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4389 msgid "MacJapanese"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4393 msgid "MacKannada"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4397 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4401 msgid "MacKhmer"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4405 msgid "MacKorean"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4409 msgid "MacLaotian"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4413 msgid "MacMalayalam"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4417 msgid "MacMongolian"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4421 msgid "MacOriya"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4425 #, fuzzy
4426 msgid "MacRoman"
4427 msgstr "Roman"
4428
4429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4430 #, fuzzy
4431 msgid "MacRomanian"
4432 msgstr "Roman"
4433
4434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4435 msgid "MacSinhalese"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4439 #, fuzzy
4440 msgid "MacSymbol"
4441 msgstr "Simbolo"
4442
4443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4444 msgid "MacTamil"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4448 msgid "MacTelugu"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4452 msgid "MacThai"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4456 msgid "MacTibetan"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4460 msgid "MacTurkish"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4464 msgid "MacVietnamese"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Make a selection:"
4470 msgstr "Incolla la selezione"
4471
4472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4473 msgid "Match case"
4474 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4475
4476 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4477 #, c-format
4478 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4479 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4480
4481 #: ../src/msw/frame.cpp:425
4482 msgid "Menu"
4483 msgstr "Menu"
4484
4485 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4486 msgid "Metal theme"
4487 msgstr "Tema metallico"
4488
4489 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4490 msgid "Mi&nimize"
4491 msgstr "Riduci a &icona"
4492
4493 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4494 #, c-format
4495 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4496 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
4497
4498 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Model pointer not initialized."
4501 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
4502
4503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4504 msgid "Modern"
4505 msgstr "Modern"
4506
4507 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4508 msgid "Modified"
4509 msgstr "Modificato"
4510
4511 #: ../src/common/module.cpp:134
4512 #, c-format
4513 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4514 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:133
4517 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4518 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4519
4520 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4521 msgid "Move down"
4522 msgstr "Sposta verso il basso"
4523
4524 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4525 msgid "Move up"
4526 msgstr "Sposta verso il basso"
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4529 msgid "NUM_LOCK"
4530 msgstr "NUM_LOCK"
4531
4532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4533 msgid "Name"
4534 msgstr "Nome"
4535
4536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4537 msgid "New &Character Style..."
4538 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4539
4540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4541 msgid "New &List Style..."
4542 msgstr "Nuovo stile di &lista..."
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4545 msgid "New &Paragraph Style..."
4546 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4547
4548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4549 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4556 msgid "New Style"
4557 msgstr "Nuovo stile"
4558
4559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4560 msgid "New directory"
4561 msgstr "Crea cartella"
4562
4563 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4564 msgid "New item"
4565 msgstr "Nuova elemento"
4566
4567 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4569 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4570 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4571 msgid "NewName"
4572 msgstr "NuovoNome"
4573
4574 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4575 msgid "Next"
4576 msgstr "Successivo"
4577
4578 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4579 msgid "Next page"
4580 msgstr "Pagina successiva"
4581
4582 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4583 msgid "No"
4584 msgstr "No"
4585
4586 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4587 #, c-format
4588 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4589 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4590
4591 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4592 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4595 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4596
4597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4598 msgid "No column existing."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4602 msgid "No column for the specified column existing."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4606 msgid "No column for the specified column position existing."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4610 msgid "No default application configured for HTML files."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4614 msgid "No entries found."
4615 msgstr "Voci non trovate."
4616
4617 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4621 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4622 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4623 msgstr ""
4624 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4625 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4626 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4627
4628 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4632 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4633 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4634 msgstr ""
4635 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4636 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4637 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4638
4639 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4640 msgid "No handler found for animation type."
4641 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4642
4643 #: ../src/common/image.cpp:2322
4644 #: ../src/common/image.cpp:2399
4645 msgid "No handler found for image type."
4646 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4647
4648 #: ../src/common/image.cpp:2461
4649 #, c-format
4650 msgid "No image handler for type %d defined."
4651 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4652
4653 #: ../src/common/image.cpp:2330
4654 #: ../src/common/image.cpp:2408
4655 #, c-format
4656 msgid "No image handler for type %ld defined."
4657 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4658
4659 #: ../src/common/image.cpp:2431
4660 #: ../src/common/image.cpp:2475
4661 #, c-format
4662 msgid "No image handler for type %s defined."
4663 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4664
4665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4666 msgid "No matching page found yet"
4667 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4668
4669 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4670 msgid "No model associated with control."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4675 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4679 msgid "No renderer specified for column."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4683 msgid "No sound"
4684 msgstr "Nessun suono"
4685
4686 #: ../src/common/image.cpp:1987
4687 #: ../src/common/image.cpp:2028
4688 msgid "No unused colour in image being masked."
4689 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4690
4691 #: ../src/common/image.cpp:2937
4692 msgid "No unused colour in image."
4693 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4694
4695 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4696 #, c-format
4697 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4698 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4701 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4702 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4703
4704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4709 msgid "Normal"
4710 msgstr "Normale"
4711
4712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4713 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4714 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4715
4716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4717 msgid "Normal font:"
4718 msgstr "Carattere normale:"
4719
4720 #: ../src/propgrid/props.cpp:791
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Not %s"
4723 msgstr "Non %s"
4724
4725 #: ../include/wx/filename.h:552
4726 #: ../include/wx/filename.h:557
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Not available"
4729 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4732 msgid "Not underlined"
4733 msgstr "Non sottolineato"
4734
4735 #: ../src/common/paper.cpp:117
4736 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4737 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4738
4739 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Notice"
4742 msgstr "&Note:"
4743
4744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Number of columns could not be determined."
4747 msgstr "Impossibile caricare il file."
4748
4749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4751 msgid "Numbered outline"
4752 msgstr "Numeri gerarchici"
4753
4754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4755 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4756 #: ../src/msw/dialog.cpp:178
4757 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4758 msgid "OK"
4759 msgstr "OK"
4760
4761 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4762 msgid "Objects must have an id attribute"
4763 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4764
4765 #: ../src/common/docview.cpp:1631
4766 #: ../src/common/docview.cpp:1673
4767 msgid "Open File"
4768 msgstr "Apri File"
4769
4770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4772 msgid "Open HTML document"
4773 msgstr "Apri un documento HTML"
4774
4775 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4776 #, c-format
4777 msgid "Open file \"%s\""
4778 msgstr "Apri il file \"%s\""
4779
4780 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4781 #, c-format
4782 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4787 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4788 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4789 msgid "Operation not permitted."
4790 msgstr "Operazione non permessa."
4791
4792 #: ../src/common/cmdline.cpp:829
4793 #, c-format
4794 msgid "Option '%s' requires a value."
4795 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4796
4797 #: ../src/common/cmdline.cpp:912
4798 #, c-format
4799 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4800 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4801
4802 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4804 msgid "Options"
4805 msgstr "Opzioni"
4806
4807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4809 msgid "Orientation"
4810 msgstr "Orientamento"
4811
4812 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4813 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4817 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Owner not initialized."
4820 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
4821
4822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4823 msgid "PAGEDOWN"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4827 msgid "PAGEUP"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4831 msgid "PAUSE"
4832 msgstr "PAUSA"
4833
4834 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4835 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4836 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4837 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4838
4839 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4840 msgid "PCX: image format unsupported"
4841 msgstr "PCX: formato non supportato"
4842
4843 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4844 msgid "PCX: invalid image"
4845 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4846
4847 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4848 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4849 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4850
4851 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4852 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4853 msgid "PCX: unknown error !!!"
4854 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4855
4856 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4857 msgid "PCX: version number too low"
4858 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4859
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4861 msgid "PGDN"
4862 msgstr "PGDN"
4863
4864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4865 msgid "PGUP"
4866 msgstr "PGUP"
4867
4868 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4869 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4870 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4871
4872 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4873 msgid "PNM: File format is not recognized."
4874 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4875
4876 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4877 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4878 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4879 msgid "PNM: File seems truncated."
4880 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4881
4882 #: ../src/common/paper.cpp:189
4883 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4884 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4885
4886 #: ../src/common/paper.cpp:202
4887 msgid "PRC 16K Rotated"
4888 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4889
4890 #: ../src/common/paper.cpp:190
4891 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4892 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4893
4894 #: ../src/common/paper.cpp:203
4895 msgid "PRC 32K Rotated"
4896 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4897
4898 #: ../src/common/paper.cpp:191
4899 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4900 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4901
4902 #: ../src/common/paper.cpp:204
4903 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4904 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4905
4906 #: ../src/common/paper.cpp:192
4907 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4908 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4909
4910 #: ../src/common/paper.cpp:205
4911 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4912 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4913
4914 #: ../src/common/paper.cpp:201
4915 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4916 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4917
4918 #: ../src/common/paper.cpp:214
4919 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4920 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4921
4922 #: ../src/common/paper.cpp:193
4923 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4924 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4925
4926 #: ../src/common/paper.cpp:206
4927 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4928 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4929
4930 #: ../src/common/paper.cpp:194
4931 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4932 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4933
4934 #: ../src/common/paper.cpp:207
4935 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4936 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4937
4938 #: ../src/common/paper.cpp:195
4939 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4940 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4941
4942 #: ../src/common/paper.cpp:208
4943 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4944 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4945
4946 #: ../src/common/paper.cpp:196
4947 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4948 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4949
4950 #: ../src/common/paper.cpp:209
4951 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4952 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4953
4954 #: ../src/common/paper.cpp:197
4955 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4956 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4957
4958 #: ../src/common/paper.cpp:210
4959 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4960 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4961
4962 #: ../src/common/paper.cpp:198
4963 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4964 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4965
4966 #: ../src/common/paper.cpp:211
4967 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4968 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4969
4970 #: ../src/common/paper.cpp:199
4971 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4972 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4973
4974 #: ../src/common/paper.cpp:212
4975 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4976 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4977
4978 #: ../src/common/paper.cpp:200
4979 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4980 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4981
4982 #: ../src/common/paper.cpp:213
4983 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4984 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4985
4986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4987 msgid "PRINT"
4988 msgstr "STAMPA"
4989
4990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4991 #, c-format
4992 msgid "Page %d"
4993 msgstr "Pagina %d"
4994
4995 #: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4996 #, c-format
4997 msgid "Page %d of %d"
4998 msgstr "Pagina %d di %d"
4999
5000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5001 msgid "Page Setup"
5002 msgstr "Impostazioni della pagina"
5003
5004 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
5005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5006 msgid "Page setup"
5007 msgstr "Impostazioni della pagina"
5008
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5010 msgid "Pages"
5011 msgstr "Pagine"
5012
5013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5016 msgid "Paper Size"
5017 msgstr "Dimensione del foglio"
5018
5019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5022 msgid "Paper size"
5023 msgstr "Dimensione del foglio"
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
5026 msgid "Paragraph styles"
5027 msgstr "Stili di paragrafo"
5028
5029 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Passed item is invalid."
5032 msgstr "'%s' non valida"
5033
5034 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5035 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5036 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5037
5038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5039 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5040 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
5041
5042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5045 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5046
5047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
5048 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5049 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5050
5051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
5052 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
5053 msgid "Paste"
5054 msgstr "Incolla"
5055
5056 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5057 msgid "Paste selection"
5058 msgstr "Incolla la selezione"
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
5062 msgid "Peri&od"
5063 msgstr "Punt&o"
5064
5065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5066 msgid "Permissions"
5067 msgstr "Permessi"
5068
5069 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5070 msgid "Pipe creation failed"
5071 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5072
5073 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5074 msgid "Please choose a valid font."
5075 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5076
5077 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5078 msgid "Please choose an existing file."
5079 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5080
5081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5082 msgid "Please choose the page to display:"
5083 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5084
5085 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
5086 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5087 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5088
5089 #: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5093 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5094 "or this program won't operate correctly."
5095 msgstr ""
5096 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5097 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5098 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5099
5100 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5101 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
5105 msgid "Please wait while printing\n"
5106 msgstr "Stampa in corso\n"
5107
5108 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Point Size"
5111 msgstr "C&orpo:"
5112
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5114 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5115 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5118 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5124 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5128 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5140 msgid "Pointer to model not set correctly."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5144 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5145 msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5150 msgid "Portrait"
5151 msgstr "Verticale"
5152
5153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5154 msgid "PostScript file"
5155 msgstr "File PostScript"
5156
5157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5160 msgid "Preview:"
5161 msgstr "Anteprima:"
5162
5163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5164 msgid "Previous page"
5165 msgstr "Pagina precedente"
5166
5167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5169 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
5170 #: ../src/gtk/print.cpp:573
5171 #: ../src/gtk/print.cpp:586
5172 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5173 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5174 msgid "Print"
5175 msgstr "Stampa"
5176
5177 #: ../include/wx/prntbase.h:379
5178 #: ../src/common/docview.cpp:1146
5179 msgid "Print Preview"
5180 msgstr "Anteprima di stampa"
5181
5182 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5183 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5184 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5185 msgid "Print Preview Failure"
5186 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5187
5188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5189 msgid "Print Range"
5190 msgstr "Intervallo da stampare"
5191
5192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5193 msgid "Print Setup"
5194 msgstr "Impostazioni di stampa"
5195
5196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5197 msgid "Print in colour"
5198 msgstr "Stampa a colori"
5199
5200 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5201 msgid "Print previe&w"
5202 msgstr "Ante&prima di stampa"
5203
5204 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5205 msgid "Print preview"
5206 msgstr "Anteprima di stampa"
5207
5208 #: ../src/common/docview.cpp:1140
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Print preview creation failed."
5211 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5212
5213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5214 msgid "Print spooling"
5215 msgstr "Coda di stampa"
5216
5217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5218 msgid "Print this page"
5219 msgstr "Stampa questa pagina"
5220
5221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5222 msgid "Print to File"
5223 msgstr "Stampa su file"
5224
5225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5226 msgid "Printer"
5227 msgstr "Stampante"
5228
5229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5230 msgid "Printer command:"
5231 msgstr "Comando stampante:"
5232
5233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5234 msgid "Printer options"
5235 msgstr "Opzioni stampante"
5236
5237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5238 msgid "Printer options:"
5239 msgstr "Opzioni stampante:"
5240
5241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5242 msgid "Printer..."
5243 msgstr "Stampante..."
5244
5245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5246 msgid "Printer:"
5247 msgstr "Stampante:"
5248
5249 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5250 msgid "Printing"
5251 msgstr "Printing"
5252
5253 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
5254 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
5255 msgid "Printing "
5256 msgstr "Stampa in corso"
5257
5258 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
5259 msgid "Printing Error"
5260 msgstr "Errore durante la stampa"
5261
5262 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5263 #, c-format
5264 msgid "Printing page %d..."
5265 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5266
5267 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5268 msgid "Printing..."
5269 msgstr "Stampa in corso..."
5270
5271 #: ../include/wx/docview.h:932
5272 #: ../include/wx/prntbase.h:247
5273 msgid "Printout"
5274 msgstr "Stampato"
5275
5276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5277 #, c-format
5278 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5279 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5280
5281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5282 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5283 msgstr ""
5284
5285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5286 msgid "Property"
5287 msgstr "Proprietà"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:114
5290 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5291 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5292
5293 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5294 msgid "Question"
5295 msgstr "Domanda"
5296
5297 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5298 msgid "Quit this program"
5299 msgstr "Esci dal programma"
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5302 msgid "RETURN"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5306 msgid "RIGHT"
5307 msgstr "DESTRA"
5308
5309 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5310 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5311 #, c-format
5312 msgid "Read error on file '%s'"
5313 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5314
5315 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
5316 msgid "Ready"
5317 msgstr "Pronto"
5318
5319 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5320 msgid "Redo"
5321 msgstr "Ripeti"
5322
5323 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
5324 msgid "Redo last action"
5325 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5326
5327 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5328 msgid "Refresh"
5329 msgstr "Aggiorna"
5330
5331 #: ../src/msw/registry.cpp:583
5332 #, c-format
5333 msgid "Registry key '%s' already exists."
5334 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5335
5336 #: ../src/msw/registry.cpp:552
5337 #, c-format
5338 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5339 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5340
5341 #: ../src/msw/registry.cpp:684
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5345 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5346 "operation aborted."
5347 msgstr ""
5348 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5349 "il sistema inutilizzabile:\n"
5350 "operazione abbandonata."
5351
5352 #: ../src/msw/registry.cpp:478
5353 #, c-format
5354 msgid "Registry value '%s' already exists."
5355 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5359 msgid "Regular"
5360 msgstr "Normale"
5361
5362 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5363 msgid "Relevant entries:"
5364 msgstr "Voci pertinenti:"
5365
5366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5367 msgid "Remaining time:"
5368 msgstr "Tempo rimanente: "
5369
5370 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5371 #: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5372 msgid "Remove"
5373 msgstr "Rimuovi"
5374
5375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5376 msgid "Remove current page from bookmarks"
5377 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5378
5379 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5380 #, c-format
5381 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5382 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5383
5384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Rendering failed."
5387 msgstr "Creazione del timer fallita."
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5390 msgid "Renumber List"
5391 msgstr "Rinumera la lista"
5392
5393 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5394 msgid "Rep&lace"
5395 msgstr "&Sostituisci"
5396
5397 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5398 msgid "Replace"
5399 msgstr "Sostituisci"
5400
5401 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5402 msgid "Replace &all"
5403 msgstr "Sostituisci t&utto"
5404
5405 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5406 msgid "Replace selection"
5407 msgstr "Sostituisci la selezione"
5408
5409 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5410 msgid "Replace with:"
5411 msgstr "Sostituisci con:"
5412
5413 #: ../src/common/valtext.cpp:152
5414 msgid "Required information entry is empty."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/common/translation.cpp:1726
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5420 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5421
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5423 msgid "Revert to Saved"
5424 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5425
5426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5428 msgid "Right"
5429 msgstr "Destra"
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5432 msgid "Right margin (mm):"
5433 msgstr "Margine destro (mm):"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5439 msgid "Right-align text."
5440 msgstr "Allinea a destra"
5441
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5443 msgid "Roman"
5444 msgstr "Roman"
5445
5446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5448 msgid "S&tandard bullet name:"
5449 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5450
5451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5452 msgid "SCROLL_LOCK"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5456 msgid "SELECT"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5460 msgid "SEPARATOR"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5464 msgid "SHIFT-JIS"
5465 msgstr "SHIFT-JIS"
5466
5467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5468 msgid "SNAPSHOT"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5472 msgid "SPACE"
5473 msgstr "SPAZIO"
5474
5475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5477 msgid "SPECIAL"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5481 msgid "SUBTRACT"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/common/sizer.cpp:2566
5485 msgid "Save"
5486 msgstr "Salva"
5487
5488 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5489 #, c-format
5490 msgid "Save %s file"
5491 msgstr "Salvare il file %s"
5492
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5494 msgid "Save &As..."
5495 msgstr "Salva con n&ome..."
5496
5497 #: ../src/common/docview.cpp:315
5498 msgid "Save As"
5499 msgstr "Salva con Nome"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5502 msgid "Save current document"
5503 msgstr "Salvare il documento corrente"
5504
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:270
5506 msgid "Save current document with a different filename"
5507 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5508
5509 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5510 msgid "Save log contents to file"
5511 msgstr "Salva il registro su file"
5512
5513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5514 msgid "Script"
5515 msgstr "Script"
5516
5517 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5518 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5519 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5520 msgid "Search"
5521 msgstr "Cerca"
5522
5523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5526 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
5527
5528 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5529 msgid "Search direction"
5530 msgstr "Direzione"
5531
5532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5533 msgid "Search for:"
5534 msgstr "Trova:"
5535
5536 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5537 msgid "Search in all books"
5538 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5539
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5541 msgid "Searching..."
5542 msgstr "Ricerca in corso..."
5543
5544 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5545 msgid "Sections"
5546 msgstr "Sezioni"
5547
5548 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5549 #, c-format
5550 msgid "Seek error on file '%s'"
5551 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5552
5553 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5554 #, c-format
5555 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5556 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5557
5558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5559 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5561 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5562 msgid "Select &All"
5563 msgstr "&Seleziona tutto"
5564
5565 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5566 msgid "Select All"
5567 msgstr "Seleziona Tutto"
5568
5569 #: ../src/common/docview.cpp:1753
5570 msgid "Select a document template"
5571 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5572
5573 #: ../src/common/docview.cpp:1827
5574 msgid "Select a document view"
5575 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5576
5577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5579 msgid "Select regular or bold."
5580 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5581
5582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5584 msgid "Select regular or italic style."
5585 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5586
5587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5589 msgid "Select underlining or no underlining."
5590 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5591
5592 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5593 msgid "Selection"
5594 msgstr "Selezione"
5595
5596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5598 msgid "Selects the list level to edit."
5599 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5600
5601 #: ../src/common/cmdline.cpp:848
5602 #, c-format
5603 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5604 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5605
5606 #: ../src/common/filename.cpp:2461
5607 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5611 msgid "Setup..."
5612 msgstr "Configurazione..."
5613
5614 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
5615 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5616 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5617
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5619 msgid "Shift+"
5620 msgstr "Shift+"
5621
5622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5623 msgid "Show &hidden directories"
5624 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5625
5626 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5627 msgid "Show &hidden files"
5628 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5629
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
5631 msgid "Show about dialog"
5632 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
5633
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5635 msgid "Show all"
5636 msgstr "Visualizza tutto"
5637
5638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5639 msgid "Show all items in index"
5640 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5641
5642 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5643 msgid "Show hidden directories"
5644 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5645
5646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5647 msgid "Show/hide navigation panel"
5648 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5649
5650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5652 msgid "Shows a Unicode subset."
5653 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
5654
5655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5659 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5660 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
5661
5662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5664 msgid "Shows a preview of the font settings."
5665 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
5666
5667 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5668 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5669 msgid "Shows a preview of the font."
5670 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5674 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5675 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
5676
5677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5679 msgid "Shows the font preview."
5680 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5681
5682 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5683 msgid "Simple monochrome theme"
5684 msgstr "Tema monocromatico"
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5692 msgid "Single"
5693 msgstr "Singola"
5694
5695 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5696 msgid "Size"
5697 msgstr "Dimensione"
5698
5699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5700 msgid "Size:"
5701 msgstr "Dimensione:"
5702
5703 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5704 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5705 msgid "Skip"
5706 msgstr "Salta"
5707
5708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5709 msgid "Slant"
5710 msgstr "Slant"
5711
5712 #: ../src/common/docview.cpp:1649
5713 msgid "Sorry, could not open this file."
5714 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5715
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5717 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5718 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5719 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5725 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5726 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
5727
5728 #: ../src/common/docview.cpp:1672
5729 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5730 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5731
5732 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5733 msgid "Sound data are in unsupported format."
5734 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5735
5736 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5737 #, c-format
5738 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5739 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5742 msgid "Spacing"
5743 msgstr "Spaziatura"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5747 msgid "Standard"
5748 msgstr "Standard"
5749
5750 #: ../src/common/paper.cpp:106
5751 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5752 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5753
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5755 msgid "Status:"
5756 msgstr "Stato:"
5757
5758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5759 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5760 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5761
5762 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5763 #, c-format
5764 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5765 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5768 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5769 msgid "Style"
5770 msgstr "Stile"
5771
5772 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5773 msgid "Style Organiser"
5774 msgstr "Gestore degli stili"
5775
5776 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5777 msgid "Style:"
5778 msgstr "Stile:"
5779
5780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5781 msgid "Subscrip&t"
5782 msgstr "Subscrip&t"
5783
5784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5785 msgid "Supe&rscript"
5786 msgstr "Supe&rscript"
5787
5788 #: ../src/common/paper.cpp:152
5789 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5790 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5791
5792 #: ../src/common/paper.cpp:153
5793 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5794 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5795
5796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5797 msgid "Swiss"
5798 msgstr "Svizzero"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5802 msgid "Symbol"
5803 msgstr "Simbolo"
5804
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5807 msgid "Symbol &font:"
5808 msgstr "Font del simbolo:"
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5811 msgid "TAB"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5817 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5818 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5819
5820 #: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5821 msgid "TIFF: Error loading image."
5822 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5823
5824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5825 msgid "TIFF: Error reading image."
5826 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5827
5828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5829 msgid "TIFF: Error saving image."
5830 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5831
5832 #: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5833 msgid "TIFF: Error writing image."
5834 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5835
5836 #: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5837 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: ../src/common/paper.cpp:147
5841 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5842 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5843
5844 #: ../src/common/paper.cpp:104
5845 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5846 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5847
5848 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5849 msgid "Tabs"
5850 msgstr "Tabulazioni"
5851
5852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5853 msgid "Teletype"
5854 msgstr "Teletype"
5855
5856 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5857 msgid "Templates"
5858 msgstr "Modelli"
5859
5860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5861 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5865 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5866 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5867
5868 #: ../src/common/ftp.cpp:620
5869 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5870 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5871
5872 #: ../src/common/ftp.cpp:606
5873 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5874 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5875
5876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5880 msgid "The available bullet styles."
5881 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5885 msgid "The available styles."
5886 msgstr "Gli stili disponibili."
5887
5888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5896 msgid "The bullet character."
5897 msgstr "Il carattere di puntatura"
5898
5899 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5901 msgid "The character code."
5902 msgstr "Il codice del carattere."
5903
5904 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5908 "another charset to replace it with or choose\n"
5909 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5910 msgstr ""
5911 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5912 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5913 "se non può essere sostituito."
5914
5915 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5916 #, c-format
5917 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5918 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5919
5920 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5921 msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5925 msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5929 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5930 msgid "The default style for the next paragraph."
5931 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5932
5933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "The directory '%s' does not exist\n"
5937 "Create it now?"
5938 msgstr ""
5939 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5940 "Crearla adesso?"
5941
5942 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5946 "\n"
5947 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5953 msgstr "Impossibile caricare il file."
5954
5955 #: ../src/common/docview.cpp:1933
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5958 msgstr ""
5959 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5960 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5961
5962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5966 msgid "The first line indent."
5967 msgstr "Il rientro della prima riga."
5968
5969 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5970 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5975 msgid "The font colour."
5976 msgstr "Il colore del carattere"
5977
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5980 msgid "The font family."
5981 msgstr "La famiglia di caratteri"
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5985 msgid "The font from which to take the symbol."
5986 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5987
5988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5992 msgid "The font point size."
5993 msgstr "Il corpo del font"
5994
5995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5997 msgid "The font size in points."
5998 msgstr "La dimensione in punti del font."
5999
6000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
6002 msgid "The font style."
6003 msgstr "Lo stile del carattere"
6004
6005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
6007 msgid "The font weight."
6008 msgstr "Il peso del carattere"
6009
6010 #: ../src/common/docview.cpp:1335
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6013 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6019 msgid "The left indent."
6020 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6021
6022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6026 msgid "The line spacing."
6027 msgstr "L'interlinea"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
6031 msgid "The list item number."
6032 msgstr "Il numero della voce della lista."
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6036 #, fuzzy
6037 msgid "The outline level."
6038 msgstr "Le anteprime degli stili."
6039
6040 #: ../src/common/filename.cpp:1441
6041 #, c-format
6042 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6043 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
6044
6045 #: ../src/common/log.cpp:219
6046 #, c-format
6047 msgid "The previous message repeated once."
6048 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6049 msgstr[0] ""
6050 msgstr[1] ""
6051
6052 #: ../src/gtk/print.cpp:863
6053 #: ../src/gtk/print.cpp:1048
6054 msgid "The print dialog returned an error."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6059 msgid "The range to show."
6060 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6061
6062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6063 msgid ""
6064 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6065 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6066 msgstr ""
6067 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6068 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6069
6070 #: ../src/common/cmdline.cpp:1013
6071 #, c-format
6072 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6073 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
6076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
6079 msgid "The right indent."
6080 msgstr "Rientro da destra."
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6085 msgid "The spacing after the paragraph."
6086 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6092 msgid "The spacing before the paragraph."
6093 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6096 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6097 msgid "The style name."
6098 msgstr "Il nome dello stile."
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6101 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6102 msgid "The style on which this style is based."
6103 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6107 msgid "The style preview."
6108 msgstr "Le anteprime degli stili."
6109
6110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6112 msgid "The tab position."
6113 msgstr "Il punto di tabulazione."
6114
6115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6116 msgid "The tab positions."
6117 msgstr "I punti di tabulazione."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6120 msgid "The text couldn't be saved."
6121 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6122
6123 #: ../src/common/cmdline.cpp:991
6124 #, c-format
6125 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6126 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6127
6128 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6131 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
6132
6133 #: ../src/gtk/print.cpp:893
6134 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6138 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6142 #: ../src/html/htmprint.cpp:743
6143 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6144 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6145
6146 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6147 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6151 #, fuzzy
6152 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6153 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
6154
6155 #: ../src/msw/thread.cpp:1264
6156 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6157 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6158
6159 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6160 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6161 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6162
6163 #: ../src/msw/thread.cpp:1252
6164 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6165 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6166
6167 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6168 msgid "Thread priority setting is ignored."
6169 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6170
6171 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6172 msgid "Tile &Horizontally"
6173 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6174
6175 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6176 msgid "Tile &Vertically"
6177 msgstr "Affianca verticalmente"
6178
6179 #: ../src/common/ftp.cpp:201
6180 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6181 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6182
6183 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6184 msgid "Timer creation failed."
6185 msgstr "Creazione del timer fallita."
6186
6187 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6188 msgid "Tip of the Day"
6189 msgstr "Suggerimento del giorno"
6190
6191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6192 msgid "Tips not available, sorry!"
6193 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6194
6195 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6196 #, fuzzy
6197 msgid "To be deleted item is invalid."
6198 msgstr "'%s' non valida"
6199
6200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6201 msgid "To:"
6202 msgstr "Per:"
6203
6204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6205 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6209 msgid "Too many EndStyle calls!"
6210 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6211
6212 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
6213 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6214 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6215
6216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6217 msgid "Top margin (mm):"
6218 msgstr "Margine superiore (mm):"
6219
6220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6221 msgid "Translations by "
6222 msgstr "Tradotto da"
6223
6224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6225 msgid "Translators"
6226 msgstr "Traduttori"
6227
6228 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6229 msgid "True"
6230 msgstr "Vero"
6231
6232 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6233 #, c-format
6234 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6235 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6236
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6238 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6239 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6240
6241 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6242 msgid "Type"
6243 msgstr "Tipo"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6247 msgid "Type a font name."
6248 msgstr "Digita un nome di font"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6252 msgid "Type a size in points."
6253 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6254
6255 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
6256 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
6257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6258 msgid "Type must have enum - long conversion"
6259 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6260
6261 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6262 #, c-format
6263 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6267 msgid "UP"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/common/paper.cpp:135
6271 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6272 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6273
6274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6275 msgid "US-ASCII"
6276 msgstr "ASCII"
6277
6278 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6279 msgid "Unable to add inotify watch"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6283 msgid "Unable to add kqueue watch"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6287 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6293 msgstr "Impossibile chiudere il file"
6294
6295 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Unable to close inotify instance"
6298 msgstr "Impossibile chiudere il file"
6299
6300 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "Unable to close path '%s'"
6303 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
6304
6305 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6308 msgstr "Impossibile chiudere il file"
6309
6310 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Unable to create I/O completion port"
6313 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6314
6315 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6318 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6319
6320 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Unable to create inotify instance"
6323 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6324
6325 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Unable to create kqueue instance"
6328 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
6329
6330 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6331 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6335 msgid "Unable to get events from kqueue"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6339 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/gtk/app.cpp:421
6343 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../src/gtk/app.cpp:272
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6349 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
6350
6351 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "Unable to open path '%s'"
6354 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
6355
6356 #: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6357 #, c-format
6358 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6359 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6360
6361 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6362 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6363 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6364
6365 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6366 msgid "Unable to post completion status"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6372 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6373
6374 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6375 msgid "Unable to remove inotify watch"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6379 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6385 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
6386
6387 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6388 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6392 msgid "Undelete"
6393 msgstr "Annulla elimina"
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6396 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6399 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6400 msgid "Underlined"
6401 msgstr "Sottolineato"
6402
6403 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Undo"
6406 msgstr "&Annulla"
6407
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6409 msgid "Undo last action"
6410 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6411
6412 #: ../src/common/cmdline.cpp:796
6413 #, c-format
6414 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6415 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6416
6417 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
6418 #, c-format
6419 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6420 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6421
6422 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6423 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6429 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6433 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6434 msgid "Unicode"
6435 msgstr "Unicode"
6436
6437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6439 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6440 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6441
6442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6443 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6444 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6445
6446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6447 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6448 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6449
6450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6452 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6453 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6454
6455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6456 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6457 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6458
6459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6460 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6461 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6462
6463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6464 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6465 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6466
6467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6468 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6469 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6470
6471 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6472 msgid "Unknown"
6473 msgstr "Sconosciuta"
6474
6475 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6476 #, c-format
6477 msgid "Unknown DDE error %08x"
6478 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
6479
6480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6481 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6482 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
6483
6484 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "Unknown Property %s"
6487 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
6488
6489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6490 #, c-format
6491 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Unknown data format"
6497 msgstr "errore nel formato dei dati"
6498
6499 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6500 msgid "Unknown dynamic library error"
6501 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
6502
6503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6504 #, c-format
6505 msgid "Unknown encoding (%d)"
6506 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
6507
6508 #: ../src/common/cmdline.cpp:697
6509 #, c-format
6510 msgid "Unknown long option '%s'"
6511 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
6512
6513 #: ../src/common/cmdline.cpp:707
6514 #: ../src/common/cmdline.cpp:729
6515 #, c-format
6516 msgid "Unknown option '%s'"
6517 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
6518
6519 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6520 #, c-format
6521 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6522 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
6523
6524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6525 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6526 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6527 msgid "Unnamed command"
6528 msgstr "Comando privo di nome"
6529
6530 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6531 msgid "Unspecified"
6532 msgstr "Non specificato"
6533
6534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6536 msgid "Unsupported clipboard format."
6537 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
6538
6539 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6540 #, c-format
6541 msgid "Unsupported theme '%s'."
6542 msgstr "Tema '%s' non supportato."
6543
6544 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6545 #: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6546 msgid "Up"
6547 msgstr "&Su"
6548
6549 #: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6550 msgid "Update"
6551 msgstr "Aggiorna"
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6555 msgid "Upper case letters"
6556 msgstr "Lettere maiuscole"
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6560 msgid "Upper case roman numerals"
6561 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
6562
6563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6564 #, c-format
6565 msgid "Usage: %s"
6566 msgstr "Utilizzo: %s"
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6572 msgid "Use the current alignment setting."
6573 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
6574
6575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6577 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/common/valtext.cpp:165
6581 msgid "Validation conflict"
6582 msgstr "Conflitto durante la validazione"
6583
6584 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6585 msgid "Value"
6586 msgstr "Valore"
6587
6588 #: ../src/propgrid/props.cpp:685
6589 #, c-format
6590 msgid "Value must be %f or higher"
6591 msgstr "Il valore deve essere %f o maggiore"
6592
6593 #: ../src/propgrid/props.cpp:702
6594 #, c-format
6595 msgid "Value must be %f or less"
6596 msgstr "Il valore deve essere %f o minore"
6597
6598 #: ../src/propgrid/props.cpp:292
6599 #: ../src/propgrid/props.cpp:308
6600 #, c-format
6601 msgid "Value must be %lld or higher"
6602 msgstr "Il valore deve essere %lld o maggiore"
6603
6604 #: ../src/propgrid/props.cpp:493
6605 #, c-format
6606 msgid "Value must be %llu or higher"
6607 msgstr "Il valore deve essere %llu o maggiore"
6608
6609 #: ../src/propgrid/props.cpp:505
6610 #, c-format
6611 msgid "Value must be %llu or less"
6612 msgstr "Il valore deve essere %llu o minore"
6613
6614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6615 msgid "Version "
6616 msgstr "Versione "
6617
6618 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6619 msgid "View files as a detailed view"
6620 msgstr "Vedi i file - dettagli"
6621
6622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6623 msgid "View files as a list view"
6624 msgstr "Vedi i file - lista"
6625
6626 #: ../src/common/docview.cpp:1828
6627 msgid "Views"
6628 msgstr "Visualizzazioni"
6629
6630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6631 msgid "WINDOWS_LEFT"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6635 msgid "WINDOWS_MENU"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6639 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6645 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
6646
6647 #: ../src/html/htmprint.cpp:509
6648 msgid "Warning"
6649 msgstr "Avviso"
6650
6651 #: ../src/common/log.cpp:408
6652 msgid "Warning: "
6653 msgstr "Avviso:"
6654
6655 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6656 msgid "Weight"
6657 msgstr "Peso"
6658
6659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6660 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6661 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
6662
6663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6664 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6665 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
6666
6667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6669 msgid "Whether the font is underlined."
6670 msgstr "Sottolineato"
6671
6672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6673 msgid "Whole word"
6674 msgstr "Parola intera"
6675
6676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6677 msgid "Whole words only"
6678 msgstr "Solo parole intere"
6679
6680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6681 msgid "Win32 theme"
6682 msgstr "Tema Win32"
6683
6684 #: ../src/msw/utils.cpp:1202
6685 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6686 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
6687
6688 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
6689 #, c-format
6690 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6691 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6692
6693 #: ../src/msw/utils.cpp:1216
6694 msgid "Windows 95"
6695 msgstr "Windows 95"
6696
6697 #: ../src/msw/utils.cpp:1212
6698 msgid "Windows 95 OSR2"
6699 msgstr "Windows 95 OSR2"
6700
6701 #: ../src/msw/utils.cpp:1227
6702 msgid "Windows 98"
6703 msgstr "Windows 98"
6704
6705 #: ../src/msw/utils.cpp:1223
6706 msgid "Windows 98 SE"
6707 msgstr "Windows 98 SE"
6708
6709 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
6710 #, c-format
6711 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6712 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6713
6714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6715 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6716 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
6717
6718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6719 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6720 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
6721
6722 #: ../src/msw/utils.cpp:1196
6723 #, c-format
6724 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6725 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6726
6727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6728 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6729 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
6730
6731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6732 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6733 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
6734
6735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6736 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6737 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
6738
6739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6740 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6741 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
6742
6743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6744 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6745 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
6746
6747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6748 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6749 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
6750
6751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6752 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6753 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
6754
6755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6756 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6757 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6758
6759 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
6760 msgid "Windows ME"
6761 msgstr "Windows ME"
6762
6763 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
6764 #, c-format
6765 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6766 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6767
6768 #: ../src/msw/utils.cpp:1262
6769 #, c-format
6770 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6771 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
6772
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6774 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6775 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
6776
6777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6778 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6779 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6780
6781 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "Windows Vista (build %lu"
6784 msgstr "Windows XP (build %lu"
6785
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6787 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6788 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
6789
6790 #: ../src/msw/utils.cpp:1269
6791 #, c-format
6792 msgid "Windows XP (build %lu"
6793 msgstr "Windows XP (build %lu"
6794
6795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6796 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6797 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6798
6799 #: ../src/common/ffile.cpp:147
6800 #, c-format
6801 msgid "Write error on file '%s'"
6802 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
6803
6804 #: ../src/xml/xml.cpp:745
6805 #, c-format
6806 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6807 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
6808
6809 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6810 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6811 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
6812
6813 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6814 #, c-format
6815 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6816 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
6817
6818 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6819 msgid "XPM: incorrect header format!"
6820 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6821
6822 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6823 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6824 #, c-format
6825 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6826 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
6827
6828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6829 #, fuzzy
6830 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6831 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6832
6833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6834 #, c-format
6835 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6836 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
6837
6838 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6839 msgid "Yes"
6840 msgstr "Si"
6841
6842 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6843 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6844 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
6845
6846 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6847 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6848 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6849 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
6850
6851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6852 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6853 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
6854
6855 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6856 msgid "Zoom &In"
6857 msgstr "&Ingrandisci"
6858
6859 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6860 msgid "Zoom &Out"
6861 msgstr "&Rimpicciolisci"
6862
6863 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6864 msgid "Zoom to &Fit"
6865 msgstr "&Adatta alla finestra"
6866
6867 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6868 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6869 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
6870
6871 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6872 msgid ""
6873 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6874 "or an invalid instance identifier\n"
6875 "was passed to a DDEML function."
6876 msgstr ""
6877 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6878 "un identificatore di istanza non valido."
6879
6880 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6881 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6882 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6883
6884 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6885 msgid "a memory allocation failed."
6886 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6887
6888 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6889 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6890 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6891
6892 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6893 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6894 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6895
6896 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6897 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6898 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6899
6900 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6901 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6902 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6903
6904 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6905 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6906 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6907
6908 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6909 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6910 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
6911
6912 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6913 msgid ""
6914 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6915 "that was terminated by the client, or the server\n"
6916 "terminated before completing a transaction."
6917 msgstr ""
6918 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6919 "già terminata dal client, oppure il server\n"
6920 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
6921
6922 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6923 msgid "a transaction failed."
6924 msgstr "una transazione è fallita."
6925
6926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6927 msgid "alt"
6928 msgstr "alt"
6929
6930 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6931 msgid ""
6932 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6933 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6934 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6935 "attempted to perform server transactions."
6936 msgstr ""
6937 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6938 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6939 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6940 "ha cercato di effettuare una transazione server."
6941
6942 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6943 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6944 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6945
6946 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6947 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6948 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6949
6950 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6951 msgid ""
6952 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6953 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6954 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6955 msgstr ""
6956 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
6957 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6958 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6959
6960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6961 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6962 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6963
6964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6965 #, c-format
6966 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6967 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6968
6969 #: ../src/html/chm.cpp:330
6970 msgid "bad arguments to library function"
6971 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6972
6973 #: ../src/html/chm.cpp:342
6974 msgid "bad signature"
6975 msgstr "firma errata"
6976
6977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6978 msgid "bad zipfile offset to entry"
6979 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6980
6981 #: ../src/common/ftp.cpp:405
6982 msgid "binary"
6983 msgstr "binario"
6984
6985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6986 msgid "bold"
6987 msgstr "grassetto"
6988
6989 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6990 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6991 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6992
6993 #: ../src/common/ffile.cpp:80
6994 #, c-format
6995 msgid "can't close file '%s'"
6996 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6997
6998 #: ../src/common/file.cpp:261
6999 #, c-format
7000 msgid "can't close file descriptor %d"
7001 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7002
7003 #: ../src/common/file.cpp:560
7004 #, c-format
7005 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7006 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7007
7008 #: ../src/common/file.cpp:195
7009 #, c-format
7010 msgid "can't create file '%s'"
7011 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7012
7013 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7014 #, c-format
7015 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7016 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7017
7018 #: ../src/common/file.cpp:463
7019 #, c-format
7020 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7021 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7022
7023 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7024 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
7025 #, c-format
7026 msgid "can't execute '%s'"
7027 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7028
7029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7030 msgid "can't find central directory in zip"
7031 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7032
7033 #: ../src/common/file.cpp:433
7034 #, c-format
7035 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7036 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7037
7038 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7039 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7040 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7041
7042 #: ../src/common/file.cpp:334
7043 #, c-format
7044 msgid "can't flush file descriptor %d"
7045 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7046
7047 #: ../src/common/file.cpp:390
7048 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7049 #, c-format
7050 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7051 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7052
7053 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
7054 msgid "can't load any font, aborting"
7055 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7056
7057 #: ../src/common/file.cpp:247
7058 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7059 #, c-format
7060 msgid "can't open file '%s'"
7061 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7062
7063 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7064 #, c-format
7065 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7066 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7067
7068 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7069 #, c-format
7070 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7071 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7072
7073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7074 msgid "can't open user configuration file."
7075 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7076
7077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7078 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7079 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7080
7081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7082 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7083 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7084
7085 #: ../src/common/file.cpp:285
7086 #, c-format
7087 msgid "can't read from file descriptor %d"
7088 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7089
7090 #: ../src/common/file.cpp:555
7091 #, c-format
7092 msgid "can't remove file '%s'"
7093 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7094
7095 #: ../src/common/file.cpp:572
7096 #, c-format
7097 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7098 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7099
7100 #: ../src/common/file.cpp:376
7101 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7102 #, c-format
7103 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7104 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7105
7106 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7107 #, c-format
7108 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7109 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7110
7111 #: ../src/common/file.cpp:301
7112 #, c-format
7113 msgid "can't write to file descriptor %d"
7114 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7115
7116 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7117 msgid "can't write user configuration file."
7118 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7119
7120 #: ../src/html/chm.cpp:346
7121 msgid "checksum error"
7122 msgstr "errore nel codice di controllo"
7123
7124 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7125 msgid "checksum failure reading tar header block"
7126 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7127
7128 #: ../src/html/chm.cpp:348
7129 msgid "compression error"
7130 msgstr "errore di compressione"
7131
7132 #: ../src/common/regex.cpp:240
7133 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7134 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7135
7136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7137 msgid "ctrl"
7138 msgstr "ctrl"
7139
7140 #: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7141 msgid "date"
7142 msgstr "data"
7143
7144 #: ../src/html/chm.cpp:350
7145 msgid "decompression error"
7146 msgstr "errore di decompressione"
7147
7148 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7150 msgid "default"
7151 msgstr "predefinito"
7152
7153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7154 msgid "delegate has no type info"
7155 msgstr "Delegato non type info"
7156
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7158 msgid "double"
7159 msgstr "double"
7160
7161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7162 msgid "dump of the process state (binary)"
7163 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7164
7165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7166 msgid "eighteenth"
7167 msgstr "diciotto"
7168
7169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7170 msgid "eighth"
7171 msgstr "otto"
7172
7173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7174 msgid "eleventh"
7175 msgstr "undici"
7176
7177 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7178 #, c-format
7179 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7180 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7181
7182 #: ../src/html/chm.cpp:344
7183 msgid "error in data format"
7184 msgstr "errore nel formato dei dati"
7185
7186 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7187 #, c-format
7188 msgid "error opening '%s'"
7189 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7190
7191 #: ../src/html/chm.cpp:332
7192 msgid "error opening file"
7193 msgstr "errore nell'apertura file"
7194
7195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7196 msgid "error reading zip central directory"
7197 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7198
7199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7200 msgid "error reading zip local header"
7201 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7202
7203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7204 #, c-format
7205 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7206 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7207
7208 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7209 #, c-format
7210 msgid "failed to flush the file '%s'"
7211 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7212
7213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7214 msgid "fifteenth"
7215 msgstr "quindici"
7216
7217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7218 msgid "fifth"
7219 msgstr "cinque"
7220
7221 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7222 #, c-format
7223 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7224 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7225
7226 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7227 #, c-format
7228 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7229 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7230
7231 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7232 #, c-format
7233 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7234 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7235
7236 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7237 #, c-format
7238 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7239 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7240
7241 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7242 #, c-format
7243 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7244 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7247 msgid "files"
7248 msgstr "file"
7249
7250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7251 msgid "first"
7252 msgstr "primo"
7253
7254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7255 msgid "font size"
7256 msgstr "corpo"
7257
7258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7259 msgid "fourteenth"
7260 msgstr "quattordici"
7261
7262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7263 msgid "fourth"
7264 msgstr "quattro"
7265
7266 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7267 msgid "generate verbose log messages"
7268 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7272 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7273 msgid "image"
7274 msgstr "immagine"
7275
7276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7277 msgid "incomplete header block in tar"
7278 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7279
7280 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7281 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7282 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7283
7284 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7285 msgid "incorrect size given for tar entry"
7286 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7287
7288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7289 msgid "invalid data in extended tar header"
7290 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7291
7292 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7293 msgid "invalid message box return value"
7294 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
7295
7296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7297 msgid "invalid zip file"
7298 msgstr "file ZIP non valido"
7299
7300 #: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7301 msgid "italic"
7302 msgstr "corsivo"
7303
7304 #: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7305 msgid "light"
7306 msgstr "leggero"
7307
7308 #: ../src/common/intl.cpp:297
7309 #, c-format
7310 msgid "locale '%s' cannot be set."
7311 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
7312
7313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7314 msgid "midnight"
7315 msgstr "mezzanotte"
7316
7317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7318 msgid "nineteenth"
7319 msgstr "diciannove"
7320
7321 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7322 msgid "ninth"
7323 msgstr "nove"
7324
7325 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
7326 msgid "no DDE error."
7327 msgstr "nessun errore DDE."
7328
7329 #: ../src/html/chm.cpp:328
7330 msgid "no error"
7331 msgstr "nessun errore"
7332
7333 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7334 #, c-format
7335 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../src/html/helpdata.cpp:642
7339 msgid "noname"
7340 msgstr "senzanome"
7341
7342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7343 msgid "noon"
7344 msgstr "mezzogiorno"
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7347 msgid "normal"
7348 msgstr "normale"
7349
7350 #: ../src/gtk/print.cpp:1158
7351 #: ../src/gtk/print.cpp:1263
7352 msgid "not implemented"
7353 msgstr "non implementato"
7354
7355 #: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7356 msgid "num"
7357 msgstr "num"
7358
7359 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7360 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7361 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
7362
7363 #: ../src/html/chm.cpp:340
7364 msgid "out of memory"
7365 msgstr "memoria insufficiente"
7366
7367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7368 msgid "process context description"
7369 msgstr "descrizione del contesto del programma"
7370
7371 #: ../src/html/chm.cpp:334
7372 msgid "read error"
7373 msgstr "errore di lettura"
7374
7375 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7376 #, c-format
7377 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7378 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
7379
7380 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7381 #, c-format
7382 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7383 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
7384
7385 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7386 msgid "reentrancy problem."
7387 msgstr "problema di rientranza."
7388
7389 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7390 msgid "second"
7391 msgstr "due"
7392
7393 #: ../src/html/chm.cpp:338
7394 msgid "seek error"
7395 msgstr "errore nel riposizionamento"
7396
7397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7398 msgid "seventeenth"
7399 msgstr "diciassette"
7400
7401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7402 msgid "seventh"
7403 msgstr "sette"
7404
7405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7406 msgid "shift"
7407 msgstr "shift"
7408
7409 #: ../src/common/appbase.cpp:670
7410 msgid "show this help message"
7411 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
7412
7413 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7414 msgid "sixteenth"
7415 msgstr "sedici"
7416
7417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7418 msgid "sixth"
7419 msgstr "sei"
7420
7421 #: ../src/common/appcmn.cpp:208
7422 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7423 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
7424
7425 #: ../src/common/appcmn.cpp:194
7426 msgid "specify the theme to use"
7427 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
7428
7429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7430 #, fuzzy
7431 msgid "standard/circle"
7432 msgstr "Standard"
7433
7434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7435 msgid "standard/diamond"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7439 #, fuzzy
7440 msgid "standard/square"
7441 msgstr "Standard"
7442
7443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7444 msgid "standard/triangle"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7448 msgid "stored file length not in Zip header"
7449 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
7450
7451 #: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7452 msgid "str"
7453 msgstr "str"
7454
7455 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7456 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7457 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7458 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7459 msgid "tar entry not open"
7460 msgstr "voce del file TAR non aperta"
7461
7462 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7463 msgid "tenth"
7464 msgstr "dieci"
7465
7466 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7467 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7468 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
7469
7470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7471 msgid "third"
7472 msgstr "tre"
7473
7474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7475 msgid "thirteenth"
7476 msgstr "tredici"
7477
7478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7479 msgid "today"
7480 msgstr "oggi"
7481
7482 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7483 msgid "tomorrow"
7484 msgstr "domani"
7485
7486 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7487 #, c-format
7488 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7492 msgid "translator-credits"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7496 msgid "twelfth"
7497 msgstr "dodici"
7498
7499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7500 msgid "twentieth"
7501 msgstr "venti"
7502
7503 #: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7504 #: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7505 msgid "underlined"
7506 msgstr "sottolineato"
7507
7508 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7509 #, c-format
7510 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7511 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
7512
7513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7514 msgid "unexpected end of file"
7515 msgstr "fine del file non attesa"
7516
7517 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7518 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7519 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7520 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7521 msgid "unknown"
7522 msgstr "sconosciuto"
7523
7524 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7525 #, c-format
7526 msgid "unknown class %s"
7527 msgstr "classe %s sconosciuta"
7528
7529 #: ../src/common/regex.cpp:262
7530 #: ../src/html/chm.cpp:352
7531 msgid "unknown error"
7532 msgstr "errore sconosciuto"
7533
7534 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
7535 #, c-format
7536 msgid "unknown error (error code %08x)."
7537 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
7538
7539 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7540 msgid "unknown seek origin"
7541 msgstr "origine della seek sconosciuta"
7542
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7544 #, c-format
7545 msgid "unknown-%d"
7546 msgstr "sconosciuto-%d"
7547
7548 #: ../src/common/docview.cpp:459
7549 msgid "unnamed"
7550 msgstr "senzanome"
7551
7552 #: ../src/common/docview.cpp:1482
7553 #, c-format
7554 msgid "unnamed%d"
7555 msgstr "senzanome%d"
7556
7557 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7559 msgid "unsupported Zip compression method"
7560 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
7561
7562 #: ../src/common/translation.cpp:1691
7563 #, c-format
7564 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7565 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
7566
7567 #: ../src/html/chm.cpp:336
7568 msgid "write error"
7569 msgstr "errore di scrittura"
7570
7571 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7572 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7573 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
7574
7575 #: ../src/gtk/print.cpp:921
7576 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/html/search.cpp:49
7580 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7584 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7588 #, fuzzy
7589 msgid "wxWidget's control not initialized."
7590 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
7591
7592 #: ../src/motif/app.cpp:246
7593 #, c-format
7594 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7595 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
7596
7597 #: ../src/x11/app.cpp:165
7598 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7599 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
7600
7601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7602 msgid "xxxx"
7603 msgstr "xxxx"
7604
7605 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7606 msgid "yesterday"
7607 msgstr "ieri"
7608
7609 #: ../src/common/zstream.cpp:235
7610 #: ../src/common/zstream.cpp:413
7611 #, c-format
7612 msgid "zlib error %d"
7613 msgstr "errore zlib %d"
7614
7615 #: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7616 msgid "|<<"
7617 msgstr "|<<"
7618
7619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
7621 msgid "~"
7622 msgstr "~"
7623
7624 #~ msgid "%.*f GB"
7625 #~ msgstr "%.*f GB"
7626
7627 #~ msgid "%.*f MB"
7628 #~ msgstr "%.*f MB"
7629
7630 #~ msgid "%.*f TB"
7631 #~ msgstr "%.*f TB"
7632
7633 #~ msgid "%.*f kB"
7634 #~ msgstr "%.*f KiB"
7635
7636 #~ msgid "%s B"
7637 #~ msgstr "%s B"
7638
7639 #~ msgid "%s message"
7640 #~ msgstr "%s: messaggio"
7641
7642 #~ msgid "Alt-"
7643 #~ msgstr "Alt-"
7644
7645 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
7646 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
7647
7648 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
7651 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
7652
7653 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
7654 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
7655
7656 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
7659
7660 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
7661 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
7662
7663 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
7664 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
7665
7666 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
7667 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
7668
7669 #~ msgid "Cannot wait for thread termination."
7670 #~ msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
7671
7672 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
7673 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
7674
7675 #~ msgid "Could not unlock mutex"
7676 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
7677
7678 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
7679 #~ msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
7683 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
7684
7685 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
7686 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
7687
7688 #~ msgid "Fatal error"
7689 #~ msgstr "Errore Fatale"
7690
7691 #~ msgid "Fatal error: "
7692 #~ msgstr "Errore fatale: "
7693
7694 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
7695 #~ msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
7696
7697 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
7698 #~ msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
7699
7700 #~ msgid "Help : %s"
7701 #~ msgstr "Aiuto: %s"
7702
7703 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
7706 #~ "'resource'."
7707
7708 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
7709 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
7710
7711 #~ msgid "Preparing help window..."
7712 #~ msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
7713
7714 #~ msgid "Program aborted."
7715 #~ msgstr "Programma terminato."
7716
7717 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
7718 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
7719
7720 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
7721 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
7722
7723 #~ msgid "Search!"
7724 #~ msgstr "Cerca!"
7725
7726 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
7727 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
7728
7729 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
7730 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
7731
7732 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
7733 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
7734
7735 #~ msgid "Status: "
7736 #~ msgstr "Stato: "
7737
7738 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
7741 #~ "eseguito!"
7742
7743 #~ msgid "Symbols"
7744 #~ msgstr "Simboli"
7745
7746 #~ msgid "TIFF library error."
7747 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
7748
7749 #~ msgid "TIFF library warning."
7750 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
7751
7752 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
7753 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
7754
7755 #~ msgid "Unknown style flag "
7756 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
7757
7758 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
7759 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
7760
7761 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
7762 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
7763
7764 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
7765 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
7772
7773 #~ msgid "[EMPTY]"
7774 #~ msgstr "[VUOTO]"
7775
7776 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7777 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
7778
7779 #~ msgid "encoding %i"
7780 #~ msgstr "codifica %i"
7781
7782 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7783 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
7784
7785 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7786 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
7787
7788 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
7789 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
7790
7791 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7792 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7793
7794 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7795 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
7796
7797 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7798 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
7799
7800 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7801 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
7802
7803 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7804 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
7805
7806 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7807 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
7808
7809 #~ msgid "&About"
7810 #~ msgstr "&Informazioni su"
7811
7812 #~ msgid "&Open"
7813 #~ msgstr "&Apri"
7814
7815 #~ msgid "&Print"
7816 #~ msgstr "&Stampa"
7817
7818 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7819 #~ msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
7820
7821 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7822 #~ msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
7823
7824 #~ msgid ""
7825 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7826 #~ "while parsing resource."
7827 #~ msgstr ""
7828 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
7829 #~ "durante l'analisi delle risorse."
7830
7831 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7832 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
7833
7834 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7835 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
7836
7837 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7838 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
7839
7840 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7841 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
7842
7843 #~ msgid ""
7844 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7845 #~ "instead\n"
7846 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
7849 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
7850 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7851
7852 #~ msgid ""
7853 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7854 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
7857 #~ "intero (non nullo)\n"
7858 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7859
7860 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7861 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
7862
7863 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7864 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
7865
7866 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7867 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
7868
7869 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7870 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
7871
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7874 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7877 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7878
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7881 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7884 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7888 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
7891 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7892
7893 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7894 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
7895
7896 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7897 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
7898
7899 #~ msgid "Formatting"
7900 #~ msgstr "Formattazione"
7901
7902 #~ msgid "Found "
7903 #~ msgstr "Trovato"
7904
7905 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7906 #~ msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
7907
7908 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7909 #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
7910
7911 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7912 #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
7913
7914 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7915 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
7916
7917 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7918 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
7919
7920 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7921 #~ msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
7922
7923 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7924 #~ msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
7925
7926 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7927 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
7928
7929 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7930 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
7931
7932 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7933 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
7934
7935 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7936 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
7937
7938 #~ msgid "Select all"
7939 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7940
7941 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7942 #~ msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
7943
7944 #~ msgid "String conversions not supported"
7945 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
7946
7947 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7948 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
7949
7950 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7951 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
7952
7953 #~ msgid "Video Output"
7954 #~ msgstr "Uscita video"
7955
7956 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
7959
7960 #~ msgid "establish"
7961 #~ msgstr "stabilire"
7962
7963 #~ msgid "initiate"
7964 #~ msgstr "iniziare"
7965
7966 #~ msgid "invalid eof() return value."
7967 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
7968
7969 #~ msgid "reading"
7970 #~ msgstr "lettura"
7971
7972 #~ msgid "unknown line terminator"
7973 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
7974
7975 #~ msgid "writing"
7976 #~ msgstr "scrittura"
7977
7978 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7979 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"