3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
30 #: ../src/common/log.cpp:238
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1195
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
41 msgstr " Seitenansicht"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
48 #: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
49 #: ../src/common/resource.cpp:2975
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
60 #: ../src/common/cmdline.cpp:727
63 msgstr " %s (oder %s)"
65 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
67 msgid "%s not a bitmap resource specification."
68 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
72 msgid "%s not an icon resource specification."
73 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
75 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
76 #: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
77 #: ../src/common/resource.cpp:3072
79 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
80 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
82 #: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
86 #: ../src/generic/logg.cpp:681
88 msgstr "&Einzelheiten"
90 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
92 msgstr "&Fertigstellen"
94 #: ../src/generic/logg.cpp:447
98 #: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
104 msgstr "&Nächster Tip"
106 #: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
108 msgstr "&Wieder-Ausführen"
110 #: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
112 msgstr "&Wieder-Ausführen "
114 #: ../src/generic/logg.cpp:442
118 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
119 msgid "&Show tips at startup"
120 msgstr "&Tips bei Programmstart zeigen"
122 #: ../src/common/docview.cpp:1897
126 #: ../src/common/docview.cpp:1872
128 msgstr "&Rückgängig "
130 #: ../src/common/config.cpp:395
132 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
133 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
135 #: ../src/common/valtext.cpp:140
137 msgid "'%s' is invalid"
138 msgstr "'%s' ist ungültig"
140 #: ../src/common/cmdline.cpp:649
142 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
143 msgstr "'%s' ist keine gültige numerische Wert für Option '%s'."
145 #: ../src/common/intl.cpp:387
147 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
148 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
150 #: ../src/common/textfile.cpp:250
152 msgid "'%s' is probably a binary file."
153 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
155 #: ../src/common/valtext.cpp:178
157 msgid "'%s' should be numeric."
158 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
160 #: ../src/common/valtext.cpp:160
162 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
163 msgstr "'%s' soll auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
165 #: ../src/common/valtext.cpp:166
167 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
168 msgstr "'%s' soll nur alphabetische Zeichen enthalten."
170 #: ../src/common/valtext.cpp:172
172 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
173 msgstr "'%s' soll nur Alpha-Numersche Zeichen enthalten."
175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
182 msgstr "(Lesezeichen)"
184 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
185 #: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
186 #: ../src/common/resource.cpp:3011
188 ", expected static, #include or #define\n"
189 "whilst parsing resource."
191 ", erwartete static, #include oder #define\n"
192 "beim Lesen der Resource."
194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
202 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
203 msgid ": file does not exist!"
204 msgstr ": Datei existiert nicht!"
206 #: ../src/common/fontmap.cpp:459
207 msgid ": unknown charset"
208 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
210 #: ../src/common/fontmap.cpp:622
211 msgid ": unknown encoding"
212 msgstr ": unbekannte Verslüsselung ('encoding')"
214 #: ../src/generic/wizard.cpp:168
218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
220 msgstr "<VERZEICHNIS>"
222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
224 msgstr "<VERZEICHNIS> "
226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
236 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
237 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
238 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
239 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
240 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
241 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
242 "<b><i>Bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
243 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
244 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
245 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
246 "+4</font></tt></body></html>"
248 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
249 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
250 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
251 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
252 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
253 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
254 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
255 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
256 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
257 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
258 "+4</font></tt></body></html>"
260 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
261 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
262 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
265 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
266 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
269 msgid "Add current page to bookmarks"
270 msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen hinzufügen"
272 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
273 msgid "Add to custom colours"
274 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
276 #: ../src/html/helpctrl.cpp:88
278 msgid "Adding book %s"
279 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
286 msgid "All files (*)|*"
287 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
289 #: ../src/unix/dialup.cpp:336
290 msgid "Already dialling ISP."
291 msgstr "Wähle bereits ISP."
293 #: ../src/generic/logg.cpp:486
295 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
296 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
299 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
300 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:271
303 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
304 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsselte Code umgehen."
306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
307 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
308 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:141
311 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
312 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht bittiefe nicht."
314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:104
315 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
316 msgstr "BMP: Bild-Höhe > 32767 pixels."
318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
319 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
320 msgstr "BMP: Bild-Breite > 32767 pixels."
322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:118
323 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
324 msgstr "BMP: Unbekannte bittiefe."
326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:127
327 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
328 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
330 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
334 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
338 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
339 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
340 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
342 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
343 msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
344 msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
346 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
348 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
349 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
356 msgid "Bottom margin (mm):"
357 msgstr "Unterer Rand (mm)"
359 #: ../src/generic/logg.cpp:444
363 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
364 msgid "Can not create event object."
365 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
367 #: ../src/msw/thread.cpp:124
368 msgid "Can not create mutex"
369 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
371 #: ../src/mac/thread.cpp:92
372 msgid "Can not create mutex."
373 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
375 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
376 #: ../src/unix/dir.cpp:214
378 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
379 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
381 #: ../src/msw/thread.cpp:520
383 msgid "Can not resume thread %x"
384 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
386 #: ../src/msw/thread.cpp:402
387 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
388 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
390 #: ../src/msw/thread.cpp:505
392 msgid "Can not suspend thread %x"
393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
395 #: ../src/msw/thread.cpp:817
396 msgid "Can not wait for thread termination"
397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
399 #: ../src/common/docview.cpp:1874
401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
403 #: ../src/common/image.cpp:715
405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
406 msgstr "Kann Bild-format nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
408 #: ../src/msw/registry.cpp:410
410 msgid "Can't close registry key '%s'"
411 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
413 #: ../src/msw/registry.cpp:486
415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
416 msgstr "Kann Inhalte von der nicht unterstützte Typs %d nicht kopieren."
418 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
419 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
420 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte Überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
422 #: ../src/msw/registry.cpp:393
424 msgid "Can't create registry key '%s'"
425 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
427 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
428 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
429 msgstr "Kann 'inter-process' lese Pipe nicht erzeugen"
431 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
432 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
433 msgstr "Kann 'inter-process' schreib Pipe nicht erzeugen"
435 #: ../src/msw/thread.cpp:487
436 msgid "Can't create thread"
437 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
439 #: ../src/msw/window.cpp:2381
442 "Can't create window of class %s!\n"
443 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
445 "Kann Fenster Klasse %s nicht erstellen!\n"
446 "Mögliche Windows 3.x Kompatibilitäts Problem?"
448 #: ../src/msw/registry.cpp:653
450 msgid "Can't delete key '%s'"
451 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
453 #: ../src/msw/iniconf.cpp:474
455 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
456 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
458 #: ../src/msw/registry.cpp:678
460 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
461 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
463 #: ../src/msw/registry.cpp:689
465 msgid "Can't delete value of key '%s'"
466 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
468 #: ../src/msw/registry.cpp:988
470 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
471 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
473 #: ../src/msw/registry.cpp:943
474 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
475 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
479 msgid "Can't execute command '%s'"
480 msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
482 #: ../src/common/ffile.cpp:234
484 msgid "Can't find current position in file '%s'"
485 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
487 #: ../src/msw/window.cpp:2331
489 "Can't find dummy dialog template!\n"
490 "Check resource include path for finding wx.rc."
492 "Kann dummy Dialog-Template nicht finden!\n"
493 "Überprüfe 'resource include' Pfad damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
495 #: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
497 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
498 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
500 #: ../src/msw/registry.cpp:342
502 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
503 msgstr "Kann keine Info über Registrierungsschlüssel '%s' finden"
505 #: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
507 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
508 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
510 #: ../src/common/object.cpp:302
511 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
512 msgstr "Kann wxSerial DLL nicht laden."
514 #: ../src/msw/dib.cpp:434
516 msgid "Can't open file '%s'"
517 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
519 #: ../src/msw/registry.cpp:368
521 msgid "Can't open registry key '%s'"
522 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
524 #: ../src/msw/registry.cpp:867
526 msgid "Can't read value of '%s'"
527 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
529 #: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
531 msgid "Can't read value of key '%s'"
532 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
534 #: ../src/generic/logg.cpp:533
535 msgid "Can't save log contents to file."
536 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
538 #: ../src/msw/thread.cpp:453
539 msgid "Can't set thread priority"
540 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
542 #: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
544 msgid "Can't set value of '%s'"
545 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
551 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
552 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
557 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
559 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
560 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
562 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
563 msgid "Cannot find the location of address book file"
564 msgstr "Kann Adressbuch Datei nicht finden"
566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
568 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
569 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
572 msgid "Cannot get the hostname"
573 msgstr "Bekomme Hostname nicht"
575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
576 msgid "Cannot get the official hostname"
577 msgstr "Kann der Offiziele Hostname nicht bekommen"
579 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
580 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
581 msgstr "Kann nicht auflegen, keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
583 #: ../src/msw/app.cpp:229
584 msgid "Cannot initialize OLE"
585 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
587 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
589 msgid "Cannot open HTML document: %s"
590 msgstr "HTML Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
592 #: ../src/html/helpdata.cpp:542
594 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
595 msgstr "HTML Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
597 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
599 msgid "Cannot open URL '%s'"
600 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
602 #: ../src/html/helpdata.cpp:238
604 msgid "Cannot open contents file: %s"
605 msgstr "Kann der Inhalt der Datei nicht öffnen!"
607 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
608 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
609 msgstr "Kann Datei für Postscript drucken nicht öffnen!"
611 #: ../src/html/helpdata.cpp:253
613 msgid "Cannot open index file: %s"
614 msgstr "Kann Index-Datei nicht öffnen!"
616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
617 msgid "Cannot print empty page."
618 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
621 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
622 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
625 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
626 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
632 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
633 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
634 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
636 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
637 msgid "Choose ISP to dial"
638 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
640 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
644 #: ../src/generic/logg.cpp:444
645 msgid "Clear the log contents"
646 msgstr "Logtexte löschen"
648 #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
649 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
653 #: ../src/generic/logg.cpp:446
654 msgid "Close this window"
655 msgstr "Fenster schließen"
657 #: ../src/common/fileconf.cpp:742
659 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
660 msgstr "Konfiurations-Eintragsname kann nicht mit %c beginnen."
662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
666 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
667 msgid "Connecting..."
670 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
672 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
673 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
675 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
684 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
685 #: ../src/common/resource.cpp:1917
687 msgid "Could not find resource include file %s."
688 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
690 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
691 msgid "Could not find tab for id"
692 msgstr "Konnte Seite für Id nicht finden"
694 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
696 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
697 msgstr "Kann 'Rich Edit' DLL nicht Laden '%s'"
699 #: ../src/common/resource.cpp:789
702 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
703 " or provide #define (see manual for caveats)"
705 "Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
709 #: ../src/common/resource.cpp:1232
712 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
713 "or provide #define (see manual for caveats)"
715 "Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
719 #: ../src/common/prntbase.cpp:707
720 msgid "Could not start document preview."
721 msgstr "Kann Druckvoransicht nicht starten."
723 #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
724 msgid "Could not start printing."
725 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
727 #: ../src/common/wincmn.cpp:781
728 msgid "Could not transfer data to window"
729 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
731 #: ../src/msw/thread.cpp:166
732 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
733 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
735 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
736 #: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
737 #: ../src/msw/imaglist.cpp:180
738 msgid "Couldn't add an image to the image list."
739 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
741 #: ../src/mac/thread.cpp:227
742 msgid "Couldn't change the state of event object."
743 msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
745 #: ../src/msw/timer.cpp:96
746 msgid "Couldn't create a timer"
747 msgstr "Kann keinen Wecker ('timer') anlegen."
749 #: ../src/common/dynlib.cpp:299
751 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
752 msgstr "Kann Symbol '%s' in Dynamische Bibliothek finden"
754 #: ../src/msw/thread.cpp:540
755 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
756 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
758 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
760 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
761 msgstr "Konnte DDE Server nicht starten '%s'"
763 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
764 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
765 msgstr "Konnte PNG Bild nicht Laden - Datei ist beschädigt oder nicht genug Speicher."
767 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
769 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
770 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht Feststellen ."
772 #: ../src/msw/thread.cpp:198
773 msgid "Couldn't release a mutex"
774 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
776 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
778 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
779 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
781 #: ../src/msw/thread.cpp:904
782 msgid "Couldn't terminate thread"
783 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
785 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
786 msgid "Create directory"
787 msgstr "Verzeichnis anlegen"
789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
790 msgid "Create new directory"
791 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
794 msgid "Current directory:"
795 msgstr "Aktuelle Verzeichnis"
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
798 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
799 msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
801 #: ../src/msw/dde.cpp:586
802 msgid "DDE poke request failed"
803 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
813 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
815 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
816 "not installed on this machine. Please install it."
818 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service "
819 "auf diese maschine nicht installiert ist. Bitte Installieren."
821 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
822 msgid "Did you know..."
823 msgstr "Wußten Sie schon..."
825 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
827 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
828 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
831 msgid "Directory does not exist"
832 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
836 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
838 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet"
840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
841 msgid "Display options dialog"
842 msgstr "Options Dialog anzeigen"
844 #: ../src/common/docview.cpp:431
846 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
847 msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Dokument %s sichern?"
849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
851 msgstr ":-) Ich habe Fertig"
853 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
858 msgid "Elapsed time : "
859 msgstr "Restdauer : "
861 #: ../src/generic/helphtml.cpp:310
862 msgid "Entries found"
863 msgstr "Einträge gefunden"
865 #: ../src/common/config.cpp:348
868 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
870 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl: fehlendes '%c' an Position %d in "
873 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
879 #: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
884 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
889 msgid "Error creating directory"
890 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
892 #: ../src/common/log.cpp:354
896 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
897 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
898 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
901 msgid "Estimated time : "
902 msgstr "Geschätzte Zeit :"
904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
908 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
910 msgid "Execution of command '%s' failed"
911 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
913 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
914 #: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
915 #: ../src/common/resource.cpp:3040
916 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
917 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
919 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
920 #: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
921 #: ../src/common/resource.cpp:3057
922 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
923 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
925 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
926 #: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
927 #: ../src/common/resource.cpp:3026
928 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
929 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
931 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
933 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
934 msgstr "'Failed to' %s DFÜ-Verbindung: %s"
936 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
937 msgid "Failed to close the clipboard."
938 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
941 msgid "Failed to connect: missing username/password."
942 msgstr "Verbindung Fehlgeschlagen : fehlende Username/Passwort"
944 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
945 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
946 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
948 #: ../src/msw/registry.cpp:590
950 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
951 msgstr "Kopieren von Registrierung-Wert '%s' gescheitert"
953 #: ../src/msw/registry.cpp:599
955 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
956 msgstr "Kopieren von Inhalt der Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
958 #: ../src/msw/dde.cpp:923
959 msgid "Failed to create DDE string"
960 msgstr "Erstellung DDE string gescheitert"
962 #: ../src/msw/mdi.cpp:404
963 msgid "Failed to create MDI parent frame."
964 msgstr "Erstellung MDI Hauptframe gescheitert."
966 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
967 msgid "Failed to create a status bar."
968 msgstr "Erstellung Statusbar gescheitert."
970 #: ../src/msw/dde.cpp:401
972 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
973 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
975 #: ../src/msw/dialog.cpp:177
977 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
980 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/msw/wx.rc' in ihre "
981 "resource Einzutragen."
983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
984 msgid "Failed to create directory "
985 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
987 #: ../src/html/winpars.cpp:357
989 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
990 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
992 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
993 msgid "Failed to empty the clipboard."
994 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
996 #: ../src/msw/dde.cpp:605
997 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
998 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1000 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1002 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1003 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
1006 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1007 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1009 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
1012 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1013 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1015 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1016 "Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
1018 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
1021 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1022 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1024 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1025 "Haben sie vergessen wxResourceLoadIconData zu verwenden?"
1027 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
1030 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1031 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1033 "Konnte XPM Resource %s nicht finden.\n"
1034 "Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
1036 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1038 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1039 msgstr "Versuch gescheitert IPS names '%s' zu bekommen"
1041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1042 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1043 msgstr "Versuch Daten aus der Zwischenablage zubekommen gescheitert"
1045 #: ../src/common/timercmn.cpp:243
1046 msgid "Failed to get the UTC system time."
1047 msgstr "Versuch UTC Systen-Zeit zubekommen gescheitert"
1049 #: ../src/common/timercmn.cpp:195
1050 msgid "Failed to get the local system time"
1051 msgstr "Versuch Örtliche Systemzeit zubekommen gescheitert."
1053 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1055 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1058 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - bitte programm neu starten"
1060 #: ../src/common/dynlib.cpp:229
1062 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1063 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1066 msgid "Failed to open the clipboard."
1067 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1070 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1071 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage zulegen gescheitert"
1073 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1074 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1075 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1077 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1079 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1080 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Registrieren gecheitert"
1082 #: ../src/common/fontmap.cpp:504
1084 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1085 msgstr "Versuch an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern ist gescheitert."
1087 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1089 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1090 msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Wertes '%s' zum '%s' gescheitert"
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1094 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1095 msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
1097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1098 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1099 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1102 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1103 msgstr "Versuch Inhalt der RAS Fehlernachricht zu holen gescheitert"
1105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1106 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1107 msgstr "Versuch Unterstützte Zwischenablage-Formate zu holen gescheitert"
1109 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1110 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1111 msgstr "Versuch eine DDE Benachrichtigung zuschicken gescheitert"
1113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1114 msgid "Failed to set clipboard data."
1115 msgstr "Konnte Datein nicht in Zwischenablage kopieren."
1117 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1119 msgid "Failed to set thread priority %d."
1120 msgstr "Versuch Thread Priorität %d zusetzten gescheitert."
1122 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1124 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1125 msgstr "Versuch Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden gescheitert!"
1127 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1128 msgid "Failed to terminate a thread."
1129 msgstr "Versuch Thread zu beenden gescheitert."
1131 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1132 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1133 msgstr "Versuch 'advise loop' mit DDE-Server zubeenden gescheitert."
1135 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1137 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1138 msgstr "Versuch DFÜ-Verbindung zu beenden gescheitert: %s "
1140 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1142 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1143 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Deregistrieren gecheitert"
1145 #: ../src/msw/app.cpp:749
1147 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1149 #: ../src/generic/logg.cpp:340
1151 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1153 #: ../src/common/log.cpp:347
1154 msgid "Fatal error: "
1155 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1157 #: ../src/msw/app.cpp:1237
1158 msgid "Fatal error: exiting"
1159 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1163 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1164 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1166 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1167 msgid "File couldn't be loaded."
1168 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1170 #: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
1172 msgstr "Dateifehler"
1174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
1175 msgid "File name exists already."
1176 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1178 #: ../src/msw/filedlg.cpp:280
1180 msgid "Files (%s)|%s"
1181 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1189 msgstr "Fixed font:"
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1193 msgstr "Zeichensatz"
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1197 msgstr "Font Große:"
1199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
1201 msgstr "'Fork' gescheitert"
1203 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3009
1213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1215 msgid "Found %i matches"
1216 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1222 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1223 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1224 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1226 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1227 msgid "GIF: error in GIF image format."
1228 msgstr "GIF: Fehler in GIF Image-Format."
1230 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1231 msgid "GIF: not enough memory."
1232 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1234 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1235 msgid "GIF: unknown error!!!"
1236 msgstr "GIF: unbekannte Fehler!!!"
1238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1240 msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
1242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1244 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1247 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1248 msgstr "Ins nächste Dokument-Ebene gehen"
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
1251 msgid "Go to home directory"
1252 msgstr "Gehe zum 'Home' Verzeichnis"
1254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
1255 msgid "Go to parent directory"
1256 msgstr "Gehe zum 'Parent' Verzeichnis"
1258 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
1259 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1260 msgstr "Griechesche (ISO-8859-7)"
1262 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1264 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1265 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1269 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1270 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1273 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfe Bücher "
1274 "(*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1277 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1278 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1279 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1281 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
1282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208
1286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1287 msgid "Help Browser Options"
1288 msgstr "Hilfe Browser Optionen"
1290 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
1294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1295 msgid "Help Printing"
1296 msgstr "Hilfe Drucken"
1298 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1303 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
1305 msgstr "ISO-8859-12"
1307 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1309 msgstr "ISO-8859-13"
1311 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
1313 msgstr "ISO-8859-14"
1315 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1316 #: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
1318 msgid "Icon resource specification %s not found."
1319 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1321 #: ../src/common/resource.cpp:251
1322 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1323 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
1326 msgid "Illegal directory name."
1327 msgstr "Ungültige Verzeichnisname"
1329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
1330 msgid "Illegal file specification."
1331 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1333 #: ../src/msw/textctrl.cpp:216
1335 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1336 "Please reinstall riched32.dll"
1338 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen eine einfache 'text control'. "
1339 "Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
1342 msgid "Impossible to get child process input"
1343 msgstr "Es ist nicht möglich der Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1345 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
1346 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1347 msgstr "HTML Hilfebuch nicht korrekt"
1349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1351 msgstr "Hilfe-Index"
1353 #: ../src/generic/logg.cpp:182
1355 msgstr "Information"
1357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:136
1358 msgid "Invalid TIFF image index."
1359 msgstr "Ungültige TIFF-Bild Index."
1361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1365 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1366 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1367 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1369 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1370 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1371 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1373 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
1377 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1383 msgid "Left margin (mm):"
1384 msgstr "Linker Rand (mm):"
1386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1391 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
1393 msgid "Load %s file"
1394 msgstr "%s-Datei laden"
1396 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1401 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1402 msgstr "Laden von 'Grey Ascii PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
1404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1405 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1406 msgstr "Laden von 'Grey Raw PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:536
1410 msgid "Log saved to the file '%s'."
1411 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1413 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
1419 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1420 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1422 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1424 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1425 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1427 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
1429 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1430 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: unterminierter Text"
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1436 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
1440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1441 msgid "Mounted Devices"
1442 msgstr "Dateisysteme"
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1446 msgstr "Meine Platte"
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1450 msgstr "Mein Verzeichnis"
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
1464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1466 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
1469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1473 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1474 #: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
1475 msgid "No XBM facility available!"
1476 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1478 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
1479 msgid "No XPM facility available!"
1480 msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
1482 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
1483 msgid "No XPM icon facility available!"
1484 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1486 #: ../src/generic/helphtml.cpp:304
1487 msgid "No entries found."
1488 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1490 #: ../src/common/image.cpp:518
1491 msgid "No handler found for image type."
1492 msgstr "Diese Bild-Format wird nicht unterstützt"
1494 #: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
1496 msgid "No image handler for type %d defined."
1497 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
1499 #: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
1501 msgid "No image handler for type %s defined."
1502 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
1504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1505 msgid "No matching page found yet"
1506 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
1508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1513 msgid "Normal font:"
1514 msgstr "Normal Font:"
1516 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
1517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
1518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1520 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1526 msgid "Open HTML document"
1527 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
1529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
1531 msgid "Operation not permitted."
1532 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
1534 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1536 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1537 msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert, '=' erwartet."
1539 #: ../src/common/cmdline.cpp:609
1541 msgid "Option '%s' requires a value."
1542 msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert."
1544 #: ../src/common/cmdline.cpp:663
1546 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1547 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
1549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1555 msgstr "Orientierung"
1557 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1558 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1559 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
1561 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1562 msgid "PCX: image format unsupported"
1563 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
1565 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1566 msgid "PCX: invalid image"
1567 msgstr "PCX: ungültiger Bild"
1569 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1570 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1571 msgstr "PCX: dies ist kein PCX Datei."
1573 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1574 msgid "PCX: unknown error !!!"
1575 msgstr "PCX: unbekannte fehler !!!"
1577 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1578 msgid "PCX: version number too low"
1579 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrich"
1581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1582 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1583 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
1585 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1586 msgid "PNM: File format is not recognized."
1587 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
1589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1590 msgid "PNM: File seems truncated."
1591 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
1593 #: ../src/common/prntbase.cpp:727
1598 #: ../src/common/prntbase.cpp:725
1600 msgid "Page %d of %d"
1601 msgstr "Seite %d aus %d"
1603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1605 msgstr "Seiteneinstellungen"
1607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1614 msgstr "Papierformat"
1616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1619 msgstr "Papierformat"
1621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1623 msgstr "Erlaubnisse"
1625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
1626 msgid "Pipe creation failed"
1627 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
1629 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1630 msgid "Please choose a valid font."
1631 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Font."
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1634 msgid "Please choose an existing file."
1635 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
1637 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1638 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1639 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
1641 #: ../src/common/prntbase.cpp:105
1642 msgid "Please wait..."
1643 msgstr "Bitte warten..."
1645 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1650 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1655 msgid "PostScript file"
1656 msgstr "PostScript-Datei"
1658 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
1660 msgstr "PostScript:"
1662 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
1663 msgid "Preview Only"
1664 msgstr "Nur Voransicht"
1666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1670 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1675 msgid "Previous page"
1676 msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1682 #: ../src/generic/printps.cpp:200
1684 msgstr "Fehler beim Drucken"
1686 #: ../src/common/docview.cpp:887
1687 msgid "Print Preview"
1688 msgstr "Druckvoransicht"
1690 #: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
1691 msgid "Print Preview Failure"
1692 msgstr "Fehler bei Druckvoransicht"
1694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1696 msgstr "Seitenbereich"
1698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1700 msgstr "Druckereinstellungen"
1702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1703 msgid "Print in colour"
1704 msgstr "Farbig drucken"
1706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1707 msgid "Print spooling"
1708 msgstr "Druckersteuerung"
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1711 msgid "Print this page"
1712 msgstr "Diese Seite Drucken"
1714 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1715 msgid "Print to File"
1716 msgstr "In Datei drucken"
1718 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
1722 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
1723 msgid "Printer Command: "
1724 msgstr "Druck-Befehl "
1726 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
1727 msgid "Printer Options: "
1728 msgstr "Befehlsoptionen: "
1730 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1731 msgid "Printer Settings"
1732 msgstr "Druckereinstellungen"
1734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1735 msgid "Printer command:"
1736 msgstr "Druck-Befehl:"
1738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1739 msgid "Printer options"
1740 msgstr "Druckereinstellungen"
1742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1743 msgid "Printer options:"
1744 msgstr "Druckereinstellungen:"
1746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1750 #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
1751 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
1755 #: ../src/common/prntbase.cpp:118
1756 msgid "Printing Error"
1757 msgstr "Fehler beim Drucken"
1759 #: ../src/generic/printps.cpp:218
1761 msgid "Printing page %d..."
1762 msgstr "Drucke Seite %d..."
1764 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1768 #: ../src/common/log.cpp:348
1769 msgid "Program aborted."
1770 msgstr "Programm abgebrochen."
1772 #: ../src/generic/logg.cpp:488
1776 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1778 msgid "Read error on file '%s'"
1779 msgstr "Lesefehler bei Datei '%s'"
1781 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1783 msgid "Registry key '%s' already exists."
1784 msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
1786 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1788 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1789 msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' existiert nicht, Umgenennung daher nicht möglich."
1791 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1794 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1795 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1796 "operation aborted."
1798 "Registrier-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
1799 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
1802 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1804 msgid "Registry value '%s' already exists."
1805 msgstr "Registrier-Wert '%s' bereits vorhanden."
1807 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309
1808 msgid "Relevant entries:"
1809 msgstr "Relevante Einträge:"
1811 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1812 msgid "Remaining time : "
1813 msgstr "Verbleibne Zeit : "
1815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1816 msgid "Remove current page from bookmarks"
1817 msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen entfernen"
1819 #: ../src/msw/filedlg.cpp:400
1821 msgid "Replace file '%s'?"
1822 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
1824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1825 msgid "Right margin (mm):"
1826 msgstr "Rechter Rand (mm):"
1828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1832 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
1833 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
1835 msgid "Save %s file"
1836 msgstr "Datei %s sichern"
1838 #: ../src/common/docview.cpp:240
1840 msgstr "Sichern als"
1842 #: ../src/generic/logg.cpp:442
1843 msgid "Save log contents to file"
1844 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
1846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1850 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
1857 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
1859 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebene Suchbegriff durchsuchen."
1861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
1862 msgid "Search in all books"
1863 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
1865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1866 msgid "Searching..."
1869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
1873 #: ../src/common/ffile.cpp:221
1875 msgid "Seek error on file '%s'"
1876 msgstr "Suchfehler bei Datei '%s'"
1878 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1879 msgid "Select a document template"
1880 msgstr "Dokument-Template wählen"
1882 #: ../src/common/docview.cpp:1440
1883 msgid "Select a document view"
1884 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
1886 #: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
1887 msgid "Select a file"
1888 msgstr "Datei wählen"
1890 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
1891 msgid "Send to Printer"
1892 msgstr "Zum Drucker schicken"
1894 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
1896 msgstr "Einstellungen"
1898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
1900 msgstr "Einstellungen..."
1902 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
1903 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
1904 msgstr "Mehrere Aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
1906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
1908 msgstr "Alles zeigen"
1910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
1911 msgid "Show all items in index"
1912 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
1914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
1915 msgid "Show hidden files"
1916 msgstr "Versteckte Dateien Anzeigen"
1918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
1919 msgid "Show/hide navigation panel"
1920 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
1922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
1926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
1930 #: ../src/common/docview.cpp:297
1931 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
1932 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zwecks Sicherung nicht geöffnet werden."
1934 #: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
1935 msgid "Sorry, could not open this file."
1936 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
1938 #: ../src/common/docview.cpp:304
1939 msgid "Sorry, could not save this file."
1940 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
1942 #: ../src/common/prntbase.cpp:683
1943 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
1944 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
1946 #: ../src/generic/logg.cpp:596
1950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1954 #: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
1955 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
1956 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
1958 #: ../src/common/imagtiff.cpp:128
1959 msgid "TIFF: Error loading image."
1960 msgstr "TIFF: Error loading image."
1962 #: ../src/common/imagtiff.cpp:176
1963 msgid "TIFF: Error reading image."
1964 msgstr "TIFF: Lesefehler beim Laden."
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
1968 msgstr "Schreibmaschine"
1970 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
1978 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1979 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
1980 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
1982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
1983 msgid "The Computer"
1984 msgstr "Der Computer"
1986 #: ../src/common/fontmap.cpp:463
1989 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
1990 "another charset to replace it with or choose\n"
1991 "[Cancel] if it cannot be replaced"
1993 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie eine \n"
1994 "eine Ersatz-Zeichensatz oder wählen Sie\n"
1995 "[Abbruch] fall es nicht ersetz werden kann."
1997 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
1999 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2000 msgstr "Der Zwischenablage-format '%d' existiert nicht."
2002 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2003 msgid "The directory "
2004 msgstr "Das Verzeichnis"
2006 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
2009 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2010 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2011 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2013 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2014 "Möchten Sie eine Font für diese Kodierung wählen\n"
2015 "(sonst wird der Text mit diese Kodierun nicht richtig angezeigt)?"
2017 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2020 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2021 "It has been also removed from the MRU files list."
2023 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2024 "Is wurde ebenfalls von der MRU-Dateiliste entfernt."
2026 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2028 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2029 msgstr "Die benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2031 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2032 msgid "The text couldn't be saved."
2033 msgstr "Die Text konnte nicht gesichert werden."
2035 #: ../src/common/cmdline.cpp:732
2037 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2038 msgstr "Die Wert für die option '%s' muß angegeben werden"
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2043 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2044 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2046 "Die installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, "
2047 "bitte auf der neuste Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2049 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
2051 "There was a problem previewing.\n"
2052 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2054 "Beim Vorschau ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2055 "Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
2057 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
2059 "There was a problem printing.\n"
2060 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2062 "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2063 "Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
2065 #: ../src/msw/thread.cpp:1029
2067 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2070 "Thread Modul Initializierung gescheitert: Wert kann ins 'thread local storage' "
2073 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2074 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2075 msgstr "Thread Modul Initializierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2077 #: ../src/msw/thread.cpp:1017
2079 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2082 "Thread Modul Initializierung gescheitert: Indexkann ins 'thread local storage' "
2085 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2086 msgid "Thread priority setting is ignored."
2087 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2093 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2094 msgid "Tip of the Day"
2095 msgstr "Tip des Tages"
2097 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2098 msgid "Tips not available, sorry!"
2099 msgstr "Bedauere, Tips stehen nicht zur Verfügung"
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2106 msgid "Top margin (mm):"
2107 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2109 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2111 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2112 msgstr "Versuch Datei '%s' im VFS-Speicher zu entfernen, wurde aber nicht geladen!"
2114 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2115 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2116 msgstr "Versuche 'NULL hostname' aufzulösen: gebe auf"
2118 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
2119 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2120 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2122 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2124 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2125 msgstr "Angeforderte HTML Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2129 msgstr "Unterstreichen"
2131 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2132 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2133 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2134 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2135 #: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
2136 #: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
2137 #: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
2138 #: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
2139 #: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
2140 #: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
2141 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2142 msgstr "Unerwartete Dateiende während Lesevorgang."
2144 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2146 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2147 msgstr "Unerwartete Parameter '%s'"
2149 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2151 msgid "Unknown DDE error %08x"
2152 msgstr "Unbekannte DDE Fehler %08x"
2154 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
2156 msgid "Unknown encoding (%d)"
2157 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2159 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
2161 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2162 msgstr "Unbekanntest Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2164 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2166 msgid "Unknown long option '%s'"
2167 msgstr "Unbekannte 'long' Option '%s'"
2169 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2171 msgid "Unknown option '%s'"
2172 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2174 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2176 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2177 msgstr "Fehlendes '}' in Eintrag für MIME-Typ %s."
2179 #: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
2180 #: ../src/common/docview.cpp:1911
2181 msgid "Unnamed command"
2182 msgstr "Ungenannte Kommando"
2184 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
2186 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2187 msgstr "Unerkannte 'style' %s während Lesevorgang."
2189 #: ../src/msw/app.cpp:748
2190 msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
2191 msgstr "Unbehebbare Programm-Fehler festgestelt: Die Applikation wird beendet."
2193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2194 msgid "Unsupported clipboard format."
2195 msgstr "Nicht unterstütztes Format in Zwischenablage."
2197 #: ../src/common/cmdline.cpp:785
2200 msgstr "Verwendung: %s"
2202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2208 msgstr "Lokaler Benutzer"
2210 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2211 msgid "Validation conflict"
2212 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2214 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
2219 msgid "View files as a detailed view"
2220 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
2223 msgid "View files as a list view"
2224 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2226 #: ../src/common/docview.cpp:1440
2230 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
2231 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2232 msgstr "Wartezeit für Beendigung eine Subprozesses abgelaufen"
2234 #: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
2235 #: ../src/generic/logg.cpp:181
2239 #: ../src/common/log.cpp:358
2243 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2244 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2245 msgstr "Warnung: Es wurde versucht eine HTML tag handler von leeren stack zu entfernen."
2247 #: ../src/common/fontmap.cpp:96
2248 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2249 msgstr "West Europäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2251 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
2252 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2253 msgstr "West Europäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2256 msgid "Whole words only"
2259 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2260 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2261 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2263 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2265 msgstr "Windows 3.1"
2267 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2270 msgstr "Windows 9%c"
2272 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2273 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2274 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2276 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2277 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2278 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2280 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2281 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2282 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2284 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2285 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2286 msgstr "Windows Griechesch (CP 1253)"
2288 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2289 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2290 msgstr "Windows Hebräsch (CP 1255)"
2292 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2293 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2294 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2296 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2297 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2298 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2300 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2301 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2302 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2304 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2306 msgid "Write error on file '%s'"
2307 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
2311 msgstr "X Skalierung"
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
2314 msgid "X Translation"
2315 msgstr "X Verschiebung"
2317 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
2319 msgstr "Y Skalierung"
2321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
2322 msgid "Y Translation"
2323 msgstr "Y Verschiebung"
2325 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
2326 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2331 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2332 msgstr "sie können hier keine neue Verzeichnis anlegen."
2334 #: ../src/common/docview.cpp:1980
2338 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2339 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2340 msgstr "eine DDEML Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
2342 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2344 "a DDEML function was called without first callings the DdeInitialize "
2346 "or an invalid instance identifier\n"
2347 "was passed to a DDEML function."
2349 "eine DDEML Funktion wurde aufgerufen ohne vorher die DeInitializierung "
2350 "Funktion aufzurufen,\n"
2351 "oder eine ungültige 'instance identifier'\n"
2352 "an eine DDEML Funktion übergeben."
2354 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2356 msgstr "Eine 'Client' versuch eine Verbindung herzustellen ist gescheitert."
2358 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2359 msgid "a memory allocation failed."
2360 msgstr "eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2362 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2364 msgstr "eine parameter wurde von DDEML nicht Verifiziert."
2366 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2368 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2370 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2372 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2374 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2376 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2378 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2380 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2382 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2384 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'advise transaction' zu beenden ist gescheitert ('timed out')"
2386 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2389 "that was terminated by the client, or the server\n"
2390 "terminated before completing a transaction."
2392 "Eine Transaktion-Verbindungsversuch vom Server\n"
2393 " wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
2394 "wurde beendet bevor der Transaktion beendet wurde."
2396 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2397 msgid "a transaction failed."
2398 msgstr "eine Transaktion ist gescheitert."
2400 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2404 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2409 "attempted to perform server transactions."
2411 "eine Applikation die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
2412 "versuchte eine DDE Transaktion auszuführen,\n"
2413 "oder eine Applikation die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
2414 "versuchte eine Server Transaktion auszuführen."
2416 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2418 msgstr "eine Interne aufruf zur 'PostMessage' Funktion ist gescheitert. "
2420 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2422 msgstr "eine Interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
2424 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2430 "eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML Funktion übergeben.\n"
2431 "Sobald die Application aus eine 'XTYP_XACT_COMPLETE callback' zurückgekehrt ist,\n"
2432 "ist die Transaktionsidentifizierung für diese 'callback' nicht mehr gültig."
2434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1415
2436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2437 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
2439 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2441 msgid "can't close file '%s'"
2442 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
2444 #: ../src/common/file.cpp:252
2446 msgid "can't close file descriptor %d"
2447 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%s' nicht schließen"
2449 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2451 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2452 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
2454 #: ../src/common/file.cpp:200
2456 msgid "can't create file '%s'"
2457 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
2459 #: ../src/common/fileconf.cpp:885
2461 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2462 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
2464 #: ../src/common/file.cpp:431
2466 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2467 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Dateiende nicht Feststellen"
2469 #: ../src/common/file.cpp:397
2471 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2472 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Datei-Länge nicht finden"
2474 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2475 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2476 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
2478 #: ../src/common/file.cpp:311
2480 msgid "can't flush file descriptor %d"
2481 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht entladen"
2483 #: ../src/common/file.cpp:365
2485 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2486 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung %d nicht Positionieren"
2488 #: ../src/common/fontmap.cpp:568
2489 msgid "can't load any font, aborting"
2490 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
2492 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
2494 msgid "can't open file '%s'"
2495 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
2497 #: ../src/common/fileconf.cpp:310
2499 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2500 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2502 #: ../src/common/fileconf.cpp:322
2504 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2505 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2507 #: ../src/common/fileconf.cpp:773
2508 msgid "can't open user configuration file."
2509 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
2511 #: ../src/common/file.cpp:278
2513 msgid "can't read from file descriptor %d"
2514 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht lesen"
2516 #: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
2518 msgid "can't remove file '%s'"
2519 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
2521 #: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
2523 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2524 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
2526 #: ../src/common/file.cpp:351
2528 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2529 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht suchen"
2531 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2533 msgid "can't write file '%s' to disk."
2534 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
2536 #: ../src/common/file.cpp:296
2538 msgid "can't write to file descriptor %d"
2539 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht Beschreiben"
2541 #: ../src/common/fileconf.cpp:780
2542 msgid "can't write user configuration file."
2543 msgstr "Kann Benutzers Konfigurationsdatei nicht schreiben."
2545 #: ../src/common/intl.cpp:349
2547 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2548 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
2550 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2554 #: ../src/common/cmdline.cpp:869
2558 #: ../src/common/datetime.cpp:3185
2562 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2566 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1402
2572 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2573 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
2575 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2579 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2581 msgid "failed to flush the file '%s'"
2582 msgstr "Versuch Datei '%s' zu entladen gescheitert"
2584 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2588 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2592 #: ../src/common/fileconf.cpp:463
2594 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2595 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
2597 #: ../src/common/fileconf.cpp:492
2599 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2600 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
2602 #: ../src/common/fileconf.cpp:518
2604 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2605 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
2607 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2609 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2611 "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
2613 #: ../src/common/fileconf.cpp:431
2615 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2616 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
2618 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2622 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2626 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2630 #: ../src/common/timercmn.cpp:239
2631 msgid "gmtime() failed"
2632 msgstr "gmtime() gescheitert"
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2638 #: ../src/common/file.cpp:435
2639 msgid "invalid eof() return value."
2640 msgstr "ungültige 'eof()' rückgabewert."
2642 #: ../src/generic/logg.cpp:501
2643 msgid "invalid message box return value"
2644 msgstr "ungültige 'message box' rückgabewert."
2646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2650 #: ../src/common/intl.cpp:541
2652 msgid "locale '%s' can not be set."
2653 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
2655 #: ../src/common/intl.cpp:344
2657 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2658 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
2660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2664 #: ../src/common/datetime.cpp:3289
2666 msgstr "Mitternacht"
2668 #: ../src/common/timercmn.cpp:235
2669 msgid "mktime() failed"
2670 msgstr "mktime() gescheitert"
2672 #: ../src/common/datetime.cpp:3186
2676 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2680 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2681 msgid "no DDE error."
2682 msgstr "kein DDE Fehler"
2684 #: ../src/html/helpdata.cpp:529
2688 #: ../src/common/datetime.cpp:3288
2692 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2696 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2697 msgid "reentrancy problem."
2698 msgstr "Probleme bei Wiedereintreten"
2700 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2704 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2708 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2712 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2716 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2720 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2728 #: ../src/common/cmdline.cpp:867
2732 #: ../src/common/intl.cpp:634
2734 msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
2735 msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
2737 #: ../src/common/intl.cpp:639
2739 msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
2740 msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
2742 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2746 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2747 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2748 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY' bit gesetzt."
2750 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2754 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2758 #: ../src/common/datetime.cpp:2981
2762 #: ../src/common/datetime.cpp:2983
2766 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2770 #: ../src/common/datetime.cpp:3187
2774 #: ../src/common/fileconf.cpp:1522
2776 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2777 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
2779 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2783 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2785 msgid "unknown error (error code %08x)."
2786 msgstr "unbekannte Fehler (Fehler code %08x)."
2788 #: ../src/common/file.cpp:334
2789 msgid "unknown seek origin"
2790 msgstr "Unbekannte Suchposition"
2792 #: ../src/common/fontmap.cpp:348
2795 msgstr "unbekannt-%d"
2797 #: ../src/common/docview.cpp:397
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1177
2804 msgstr "Unbenannt%d"
2806 #: ../src/common/intl.cpp:354
2808 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2809 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
2811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2819 #: ../src/common/timercmn.cpp:266
2820 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2821 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
2823 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2824 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2825 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
2827 #: ../src/common/socket.cpp:903
2828 msgid "wxSocket: unknown event!."
2829 msgstr "wxSocket: unbekannte Ereignis!."
2831 #: ../src/motif/app.cpp:591
2833 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2834 msgstr "wxWindows konnte 'open display' für '%s': Abbruch."
2836 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
2837 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
2838 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen Temporäre Dateiname.\n"
2840 #: ../src/common/datetime.cpp:2982
2845 #~ msgstr " v. Chr."
2847 #~ msgid "%s is invalid."
2848 #~ msgstr "%s ist ungültig"
2850 #~ msgid "%s should be numeric."
2851 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
2853 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
2854 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII Zeichen enthalten"
2856 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
2857 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
2859 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
2860 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
2862 #~ msgid "Application Error"
2863 #~ msgstr "Programmfehler"
2865 #~ msgid "Can not create tooltip control"
2866 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
2868 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
2869 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
2871 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
2872 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
2874 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
2875 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
2877 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
2878 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
2880 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
2882 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
2884 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
2885 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
2887 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
2888 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
2891 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
2893 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extra Zeichen nach dem Wert ignoriert."
2895 #~ msgid "invalid month"
2896 #~ msgstr "ungültiger Monat"