]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Added wxGenericDirCtrl documentation
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
19
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "existiert nicht\n"
28 "Jetzt anlegen?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:238
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1195
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:491
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Seitenansicht"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
48 #: ../src/common/resource.cpp:1765 ../src/common/resource.cpp:1895
49 #: ../src/common/resource.cpp:2975
50 #, c-format
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
53
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
56 #, c-format
57 msgid "%i of %i"
58 msgstr "%i von %i"
59
60 #: ../src/common/cmdline.cpp:727
61 #, c-format
62 msgid "%s (or %s)"
63 msgstr " %s (oder %s)"
64
65 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2346
66 #, c-format
67 msgid "%s not a bitmap resource specification."
68 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
69
70 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2501
71 #, c-format
72 msgid "%s not an icon resource specification."
73 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
74
75 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
76 #: ../src/common/resource.cpp:1858 ../src/common/resource.cpp:1987
77 #: ../src/common/resource.cpp:3072
78 #, c-format
79 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
80 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:446 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
83 msgid "&Close"
84 msgstr "&Schließen"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:681
87 msgid "&Details"
88 msgstr "&Einzelheiten"
89
90 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
91 msgid "&Finish"
92 msgstr "&Fertigstellen"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:447
95 msgid "&Log"
96 msgstr "&Log"
97
98 #: ../src/generic/wizard.cpp:171 ../src/generic/wizard.cpp:270
99 msgid "&Next >"
100 msgstr "&Weiter >"
101
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
103 msgid "&Next Tip"
104 msgstr "&Nächster Tip"
105
106 #: ../src/common/docview.cpp:1891 ../src/common/docview.cpp:1902
107 msgid "&Redo"
108 msgstr "&Wieder-Ausführen"
109
110 #: ../src/common/docview.cpp:1885 ../src/common/docview.cpp:1912
111 msgid "&Redo "
112 msgstr "&Wieder-Ausführen "
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:442
115 msgid "&Save..."
116 msgstr "&Sichern..."
117
118 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
119 msgid "&Show tips at startup"
120 msgstr "&Tips bei Programmstart zeigen"
121
122 #: ../src/common/docview.cpp:1897
123 msgid "&Undo"
124 msgstr "&Rückgängig"
125
126 #: ../src/common/docview.cpp:1872
127 msgid "&Undo "
128 msgstr "&Rückgängig "
129
130 #: ../src/common/config.cpp:395
131 #, c-format
132 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
133 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
134
135 #: ../src/common/valtext.cpp:140
136 #, c-format
137 msgid "'%s' is invalid"
138 msgstr "'%s' ist ungültig"
139
140 #: ../src/common/cmdline.cpp:649
141 #, c-format
142 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
143 msgstr "'%s' ist keine gültige numerische Wert für Option '%s'."
144
145 #: ../src/common/intl.cpp:387
146 #, c-format
147 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
148 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
149
150 #: ../src/common/textfile.cpp:250
151 #, c-format
152 msgid "'%s' is probably a binary file."
153 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
154
155 #: ../src/common/valtext.cpp:178
156 #, c-format
157 msgid "'%s' should be numeric."
158 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
159
160 #: ../src/common/valtext.cpp:160
161 #, c-format
162 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
163 msgstr "'%s' soll auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
164
165 #: ../src/common/valtext.cpp:166
166 #, c-format
167 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
168 msgstr "'%s' soll nur alphabetische Zeichen enthalten."
169
170 #: ../src/common/valtext.cpp:172
171 #, c-format
172 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
173 msgstr "'%s' soll nur Alpha-Numersche Zeichen enthalten."
174
175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
176 msgid "(Help)"
177 msgstr "(Hilfe)"
178
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
181 msgid "(bookmarks)"
182 msgstr "(Lesezeichen)"
183
184 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
185 #: ../src/common/resource.cpp:1797 ../src/common/resource.cpp:1927
186 #: ../src/common/resource.cpp:3011
187 msgid ""
188 ", expected static, #include or #define\n"
189 "whilst parsing resource."
190 msgstr ""
191 ", erwartete static, #include oder #define\n"
192 "beim Lesen der Resource."
193
194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:710
195 msgid "."
196 msgstr "."
197
198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
199 msgid ".."
200 msgstr ".."
201
202 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
203 msgid ": file does not exist!"
204 msgstr ": Datei existiert nicht!"
205
206 #: ../src/common/fontmap.cpp:459
207 msgid ": unknown charset"
208 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
209
210 #: ../src/common/fontmap.cpp:622
211 msgid ": unknown encoding"
212 msgstr ": unbekannte Verslüsselung ('encoding')"
213
214 #: ../src/generic/wizard.cpp:168
215 msgid "< &Back"
216 msgstr "< &Zurück"
217
218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
219 msgid "<DIR>"
220 msgstr "<VERZEICHNIS>"
221
222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
223 msgid "<DIR> "
224 msgstr "<VERZEICHNIS> "
225
226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
227 msgid "<LINK>"
228 msgstr "<LINK>"
229
230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
231 msgid "<LINK> "
232 msgstr "<LINK> "
233
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
235 msgid ""
236 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
237 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
238 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
239 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
240 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
241 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
242 "<b><i>Bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
243 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
244 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
245 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
246 "+4</font></tt></body></html>"
247 msgstr ""
248 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
249 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
250 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
251 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
252 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
253 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
254 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
255 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
256 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
257 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
258 "+4</font></tt></body></html>"
259
260 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467
261 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
262 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
263
264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
265 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
266 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
267
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
269 msgid "Add current page to bookmarks"
270 msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen hinzufügen"
271
272 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264
273 msgid "Add to custom colours"
274 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
275
276 #: ../src/html/helpctrl.cpp:88
277 #, c-format
278 msgid "Adding book %s"
279 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
280
281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
282 msgid "All"
283 msgstr "Alle"
284
285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:822
286 msgid "All files (*)|*"
287 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
288
289 #: ../src/unix/dialup.cpp:336
290 msgid "Already dialling ISP."
291 msgstr "Wähle bereits ISP."
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:486
294 #, c-format
295 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
296 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
297
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
299 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
300 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
301
302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:271
303 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
304 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsselte Code umgehen."
305
306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:150 ../src/common/imagbmp.cpp:162
307 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
308 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
309
310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:141
311 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
312 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht bittiefe nicht."
313
314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:104
315 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
316 msgstr "BMP: Bild-Höhe > 32767 pixels."
317
318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
319 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
320 msgstr "BMP: Bild-Breite > 32767 pixels."
321
322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:118
323 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
324 msgstr "BMP: Unbekannte bittiefe."
325
326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:127
327 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
328 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
329
330 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:156
331 msgid "Back"
332 msgstr "Zurück"
333
334 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:133
335 msgid "Backward"
336 msgstr "Rückwärts"
337
338 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
339 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
340 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
341
342 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
343 msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
344 msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
345
346 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2481
347 #, c-format
348 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
349 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
350
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
352 msgid "Bold"
353 msgstr "Fett"
354
355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
356 msgid "Bottom margin (mm):"
357 msgstr "Unterer Rand (mm)"
358
359 #: ../src/generic/logg.cpp:444
360 msgid "C&lear"
361 msgstr "L&öschen"
362
363 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
364 msgid "Can not create event object."
365 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
366
367 #: ../src/msw/thread.cpp:124
368 msgid "Can not create mutex"
369 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
370
371 #: ../src/mac/thread.cpp:92
372 msgid "Can not create mutex."
373 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
374
375 #: ../src/common/filefn.cpp:1271 ../src/msw/dir.cpp:294
376 #: ../src/unix/dir.cpp:214
377 #, c-format
378 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
379 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
380
381 #: ../src/msw/thread.cpp:520
382 #, c-format
383 msgid "Can not resume thread %x"
384 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
385
386 #: ../src/msw/thread.cpp:402
387 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
388 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
389
390 #: ../src/msw/thread.cpp:505
391 #, c-format
392 msgid "Can not suspend thread %x"
393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
394
395 #: ../src/msw/thread.cpp:817
396 msgid "Can not wait for thread termination"
397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
398
399 #: ../src/common/docview.cpp:1874
400 msgid "Can't &Undo "
401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
402
403 #: ../src/common/image.cpp:715
404 #, c-format
405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
406 msgstr "Kann Bild-format nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
407
408 #: ../src/msw/registry.cpp:410
409 #, c-format
410 msgid "Can't close registry key '%s'"
411 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
412
413 #: ../src/msw/registry.cpp:486
414 #, c-format
415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
416 msgstr "Kann Inhalte von der nicht unterstützte Typs %d nicht kopieren."
417
418 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
419 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
420 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte Überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
421
422 #: ../src/msw/registry.cpp:393
423 #, c-format
424 msgid "Can't create registry key '%s'"
425 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
426
427 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:425
428 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
429 msgstr "Kann 'inter-process' lese Pipe nicht erzeugen"
430
431 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:435
432 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
433 msgstr "Kann 'inter-process' schreib Pipe nicht erzeugen"
434
435 #: ../src/msw/thread.cpp:487
436 msgid "Can't create thread"
437 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
438
439 #: ../src/msw/window.cpp:2381
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Can't create window of class %s!\n"
443 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
444 msgstr ""
445 "Kann Fenster Klasse %s nicht erstellen!\n"
446 "Mögliche Windows 3.x Kompatibilitäts Problem?"
447
448 #: ../src/msw/registry.cpp:653
449 #, c-format
450 msgid "Can't delete key '%s'"
451 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
452
453 #: ../src/msw/iniconf.cpp:474
454 #, c-format
455 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
456 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
457
458 #: ../src/msw/registry.cpp:678
459 #, c-format
460 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
461 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
462
463 #: ../src/msw/registry.cpp:689
464 #, c-format
465 msgid "Can't delete value of key '%s'"
466 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
467
468 #: ../src/msw/registry.cpp:988
469 #, c-format
470 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
471 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
472
473 #: ../src/msw/registry.cpp:943
474 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
475 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
476
477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:400
478 #, c-format
479 msgid "Can't execute command '%s'"
480 msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
481
482 #: ../src/common/ffile.cpp:234
483 #, c-format
484 msgid "Can't find current position in file '%s'"
485 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
486
487 #: ../src/msw/window.cpp:2331
488 msgid ""
489 "Can't find dummy dialog template!\n"
490 "Check resource include path for finding wx.rc."
491 msgstr ""
492 "Kann dummy Dialog-Template nicht finden!\n"
493 "Überprüfe 'resource include' Pfad damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
494
495 #: ../src/common/object.cpp:309 ../src/common/object.cpp:330
496 #, c-format
497 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
498 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
499
500 #: ../src/msw/registry.cpp:342
501 #, c-format
502 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
503 msgstr "Kann keine Info über Registrierungsschlüssel '%s' finden"
504
505 #: ../src/common/image.cpp:413 ../src/common/image.cpp:433
506 #, c-format
507 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
508 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
509
510 #: ../src/common/object.cpp:302
511 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
512 msgstr "Kann wxSerial DLL nicht laden."
513
514 #: ../src/msw/dib.cpp:434
515 #, c-format
516 msgid "Can't open file '%s'"
517 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
518
519 #: ../src/msw/registry.cpp:368
520 #, c-format
521 msgid "Can't open registry key '%s'"
522 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
523
524 #: ../src/msw/registry.cpp:867
525 #, c-format
526 msgid "Can't read value of '%s'"
527 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
528
529 #: ../src/msw/registry.cpp:766 ../src/msw/registry.cpp:805
530 #, c-format
531 msgid "Can't read value of key '%s'"
532 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
533
534 #: ../src/generic/logg.cpp:533
535 msgid "Can't save log contents to file."
536 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
537
538 #: ../src/msw/thread.cpp:453
539 msgid "Can't set thread priority"
540 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
541
542 #: ../src/msw/registry.cpp:791 ../src/msw/registry.cpp:891
543 #, c-format
544 msgid "Can't set value of '%s'"
545 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
546
547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 ../src/common/prntbase.cpp:107
548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
551 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:174
552 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "Abbruch"
556
557 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
558 #, c-format
559 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
560 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
561
562 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
563 msgid "Cannot find the location of address book file"
564 msgstr "Kann Adressbuch Datei nicht finden"
565
566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
567 #, c-format
568 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
569 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
570
571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:692
572 msgid "Cannot get the hostname"
573 msgstr "Bekomme Hostname nicht"
574
575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:728
576 msgid "Cannot get the official hostname"
577 msgstr "Kann der Offiziele Hostname nicht bekommen"
578
579 #: ../src/msw/dialup.cpp:920
580 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
581 msgstr "Kann nicht auflegen, keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
582
583 #: ../src/msw/app.cpp:229
584 msgid "Cannot initialize OLE"
585 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
586
587 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
588 #, c-format
589 msgid "Cannot open HTML document: %s"
590 msgstr "HTML Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
591
592 #: ../src/html/helpdata.cpp:542
593 #, c-format
594 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
595 msgstr "HTML Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
596
597 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
598 #, c-format
599 msgid "Cannot open URL '%s'"
600 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
601
602 #: ../src/html/helpdata.cpp:238
603 #, c-format
604 msgid "Cannot open contents file: %s"
605 msgstr "Kann der Inhalt der Datei nicht öffnen!"
606
607 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541
608 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
609 msgstr "Kann Datei für Postscript drucken nicht öffnen!"
610
611 #: ../src/html/helpdata.cpp:253
612 #, c-format
613 msgid "Cannot open index file: %s"
614 msgstr "Kann Index-Datei nicht öffnen!"
615
616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
617 msgid "Cannot print empty page."
618 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
619
620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
621 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
622 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
623
624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
625 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
626 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
627
628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
631
632 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
633 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
634 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
635
636 #: ../src/msw/dialup.cpp:762
637 msgid "Choose ISP to dial"
638 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
639
640 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
641 msgid "Choose font"
642 msgstr "Wähle Font"
643
644 #: ../src/generic/logg.cpp:444
645 msgid "Clear the log contents"
646 msgstr "Logtexte löschen"
647
648 #: ../src/common/prntbase.cpp:357 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
649 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
650 msgid "Close"
651 msgstr "Schließen"
652
653 #: ../src/generic/logg.cpp:446
654 msgid "Close this window"
655 msgstr "Fenster schließen"
656
657 #: ../src/common/fileconf.cpp:742
658 #, c-format
659 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
660 msgstr "Konfiurations-Eintragsname kann nicht mit %c beginnen."
661
662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
663 msgid "Confirm"
664 msgstr "Bestätigen"
665
666 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
667 msgid "Connecting..."
668 msgstr "Verbinde..."
669
670 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
671 #, c-format
672 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
673 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
674
675 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:303
676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
677 msgid "Contents"
678 msgstr "Inhalt"
679
680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
681 msgid "Copies:"
682 msgstr "Kopien:"
683
684 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1787
685 #: ../src/common/resource.cpp:1917
686 #, c-format
687 msgid "Could not find resource include file %s."
688 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
689
690 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
691 msgid "Could not find tab for id"
692 msgstr "Konnte Seite für Id nicht finden"
693
694 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1121
695 #, c-format
696 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
697 msgstr "Kann 'Rich Edit' DLL nicht Laden '%s'"
698
699 #: ../src/common/resource.cpp:789
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
703 " or provide #define (see manual for caveats)"
704 msgstr ""
705 "Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
706 "Zahl\n"
707 " oder ein #define."
708
709 #: ../src/common/resource.cpp:1232
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
713 "or provide #define (see manual for caveats)"
714 msgstr ""
715 "Kann keine Kontrollklasse oder Id '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
716 "Zahl\n"
717 " oder ein #define."
718
719 #: ../src/common/prntbase.cpp:707
720 msgid "Could not start document preview."
721 msgstr "Kann Druckvoransicht nicht starten."
722
723 #: ../src/generic/printps.cpp:200 ../src/msw/printwin.cpp:242
724 msgid "Could not start printing."
725 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
726
727 #: ../src/common/wincmn.cpp:781
728 msgid "Could not transfer data to window"
729 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
730
731 #: ../src/msw/thread.cpp:166
732 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
733 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
734
735 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
736 #: ../src/msw/imaglist.cpp:145 ../src/msw/imaglist.cpp:167
737 #: ../src/msw/imaglist.cpp:180
738 msgid "Couldn't add an image to the image list."
739 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
740
741 #: ../src/mac/thread.cpp:227
742 msgid "Couldn't change the state of event object."
743 msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
744
745 #: ../src/msw/timer.cpp:96
746 msgid "Couldn't create a timer"
747 msgstr "Kann keinen Wecker ('timer') anlegen."
748
749 #: ../src/common/dynlib.cpp:299
750 #, c-format
751 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
752 msgstr "Kann Symbol '%s' in Dynamische Bibliothek finden"
753
754 #: ../src/msw/thread.cpp:540
755 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
756 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
757
758 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:596
759 #, c-format
760 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
761 msgstr "Konnte DDE Server nicht starten '%s'"
762
763 #: ../src/common/imagpng.cpp:245
764 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
765 msgstr "Konnte PNG Bild nicht Laden - Datei ist beschädigt oder nicht genug Speicher."
766
767 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
768 #, c-format
769 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
770 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht Feststellen ."
771
772 #: ../src/msw/thread.cpp:198
773 msgid "Couldn't release a mutex"
774 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
775
776 #: ../src/msw/listctrl.cpp:612
777 #, c-format
778 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
779 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
780
781 #: ../src/msw/thread.cpp:904
782 msgid "Couldn't terminate thread"
783 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
784
785 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
786 msgid "Create directory"
787 msgstr "Verzeichnis anlegen"
788
789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
790 msgid "Create new directory"
791 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
792
793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:887
794 msgid "Current directory:"
795 msgstr "Aktuelle Verzeichnis"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
798 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
799 msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
800
801 #: ../src/msw/dde.cpp:586
802 msgid "DDE poke request failed"
803 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
804
805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
806 msgid "Date"
807 msgstr "Datum"
808
809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
810 msgid "Decorative"
811 msgstr "Dekorativ"
812
813 #: ../src/msw/dialup.cpp:350
814 msgid ""
815 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
816 "not installed on this machine. Please install it."
817 msgstr ""
818 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service "
819 "auf diese maschine nicht installiert ist. Bitte Installieren."
820
821 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
822 msgid "Did you know..."
823 msgstr "Wußten Sie schon..."
824
825 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
826 #, c-format
827 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
828 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
829
830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
831 msgid "Directory does not exist"
832 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
833
834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
835 msgid ""
836 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
837 "insensitive."
838 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet"
839
840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
841 msgid "Display options dialog"
842 msgstr "Options Dialog anzeigen"
843
844 #: ../src/common/docview.cpp:431
845 #, c-format
846 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
847 msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Dokument %s sichern?"
848
849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
850 msgid "Done"
851 msgstr ":-) Ich habe Fertig"
852
853 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
854 msgid "Done."
855 msgstr "Fertig"
856
857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
858 msgid "Elapsed time : "
859 msgstr "Restdauer : "
860
861 #: ../src/generic/helphtml.cpp:310
862 msgid "Entries found"
863 msgstr "Einträge gefunden"
864
865 #: ../src/common/config.cpp:348
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
869 msgstr ""
870 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl: fehlendes '%c' an Position %d in "
871 "'%s'."
872
873 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 ../src/generic/filedlgg.cpp:622
876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/generic/helpxlp.cpp:241
879 #: ../src/generic/logg.cpp:180 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
881 msgid "Error"
882 msgstr "Fehler"
883
884 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:931 ../src/unix/utilsunx.cpp:939
885 msgid "Error "
886 msgstr "Fehler "
887
888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
889 msgid "Error creating directory"
890 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
891
892 #: ../src/common/log.cpp:354
893 msgid "Error: "
894 msgstr "Fehler: "
895
896 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
897 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
898 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
899
900 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
901 msgid "Estimated time : "
902 msgstr "Geschätzte Zeit :"
903
904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
905 msgid "Etcetera"
906 msgstr "/etc"
907
908 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:484
909 #, c-format
910 msgid "Execution of command '%s' failed"
911 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
912
913 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
914 #: ../src/common/resource.cpp:1826 ../src/common/resource.cpp:1956
915 #: ../src/common/resource.cpp:3040
916 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
917 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
918
919 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
920 #: ../src/common/resource.cpp:1843 ../src/common/resource.cpp:1972
921 #: ../src/common/resource.cpp:3057
922 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
923 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
924
925 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
926 #: ../src/common/resource.cpp:1812 ../src/common/resource.cpp:1942
927 #: ../src/common/resource.cpp:3026
928 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
929 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
930
931 #: ../src/msw/dialup.cpp:855
932 #, c-format
933 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
934 msgstr "'Failed to' %s DFÜ-Verbindung: %s"
935
936 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
937 msgid "Failed to close the clipboard."
938 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
939
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:796
941 msgid "Failed to connect: missing username/password."
942 msgstr "Verbindung Fehlgeschlagen : fehlende Username/Passwort"
943
944 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
945 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
946 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
947
948 #: ../src/msw/registry.cpp:590
949 #, c-format
950 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
951 msgstr "Kopieren von Registrierung-Wert '%s' gescheitert"
952
953 #: ../src/msw/registry.cpp:599
954 #, c-format
955 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
956 msgstr "Kopieren von Inhalt der Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
957
958 #: ../src/msw/dde.cpp:923
959 msgid "Failed to create DDE string"
960 msgstr "Erstellung DDE string gescheitert"
961
962 #: ../src/msw/mdi.cpp:404
963 msgid "Failed to create MDI parent frame."
964 msgstr "Erstellung MDI Hauptframe gescheitert."
965
966 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
967 msgid "Failed to create a status bar."
968 msgstr "Erstellung Statusbar gescheitert."
969
970 #: ../src/msw/dde.cpp:401
971 #, c-format
972 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
973 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
974
975 #: ../src/msw/dialog.cpp:177
976 msgid ""
977 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
978 "resources."
979 msgstr ""
980 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/msw/wx.rc' in ihre "
981 "resource Einzutragen."
982
983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
984 msgid "Failed to create directory "
985 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
986
987 #: ../src/html/winpars.cpp:357
988 #, c-format
989 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
990 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
991
992 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
993 msgid "Failed to empty the clipboard."
994 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
995
996 #: ../src/msw/dde.cpp:605
997 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
998 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
999
1000 #: ../src/msw/dialup.cpp:635
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1003 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1004
1005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:431 ../src/unix/utilsunx.cpp:455
1006 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1007 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1008
1009 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2445
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1013 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1014 msgstr ""
1015 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1016 "Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
1017
1018 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2600
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1022 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1023 msgstr ""
1024 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1025 "Haben sie vergessen wxResourceLoadIconData zu verwenden?"
1026
1027 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2461
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1031 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1032 msgstr ""
1033 "Konnte XPM Resource %s nicht finden.\n"
1034 "Haben sie vergessen wxResourceLoadBitmapData zu verwenden?"
1035
1036 #: ../src/msw/dialup.cpp:695
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1039 msgstr "Versuch gescheitert IPS names '%s' zu bekommen"
1040
1041 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1042 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1043 msgstr "Versuch Daten aus der Zwischenablage zubekommen gescheitert"
1044
1045 #: ../src/common/timercmn.cpp:243
1046 msgid "Failed to get the UTC system time."
1047 msgstr "Versuch UTC Systen-Zeit zubekommen gescheitert"
1048
1049 #: ../src/common/timercmn.cpp:195
1050 msgid "Failed to get the local system time"
1051 msgstr "Versuch Örtliche Systemzeit zubekommen gescheitert."
1052
1053 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1054 msgid ""
1055 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1056 "program"
1057 msgstr ""
1058 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - bitte programm neu starten"
1059
1060 #: ../src/common/dynlib.cpp:229
1061 #, c-format
1062 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1063 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1064
1065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1066 msgid "Failed to open the clipboard."
1067 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1068
1069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1070 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1071 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage zulegen gescheitert"
1072
1073 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1074 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1075 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1076
1077 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1080 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Registrieren gecheitert"
1081
1082 #: ../src/common/fontmap.cpp:504
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1085 msgstr "Versuch an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern ist gescheitert."
1086
1087 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1090 msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Wertes '%s' zum '%s' gescheitert"
1091
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1095 msgstr "Umbenennen von Registrieungs-Schlüssel '%s' zum '%s' gescheitert"
1096
1097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1098 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1099 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1100
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:459
1102 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1103 msgstr "Versuch Inhalt der RAS Fehlernachricht zu holen gescheitert"
1104
1105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1106 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1107 msgstr "Versuch Unterstützte Zwischenablage-Formate zu holen gescheitert"
1108
1109 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1110 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1111 msgstr "Versuch eine DDE Benachrichtigung zuschicken gescheitert"
1112
1113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1114 msgid "Failed to set clipboard data."
1115 msgstr "Konnte Datein nicht in Zwischenablage kopieren."
1116
1117 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to set thread priority %d."
1120 msgstr "Versuch Thread Priorität %d zusetzten gescheitert."
1121
1122 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1125 msgstr "Versuch Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden gescheitert!"
1126
1127 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1128 msgid "Failed to terminate a thread."
1129 msgstr "Versuch Thread zu beenden gescheitert."
1130
1131 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1132 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1133 msgstr "Versuch 'advise loop' mit DDE-Server zubeenden gescheitert."
1134
1135 #: ../src/msw/dialup.cpp:928
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1138 msgstr "Versuch DFÜ-Verbindung zu beenden gescheitert: %s "
1139
1140 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1143 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu Deregistrieren gecheitert"
1144
1145 #: ../src/msw/app.cpp:749
1146 msgid "Fatal Error"
1147 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1148
1149 #: ../src/generic/logg.cpp:340
1150 msgid "Fatal error"
1151 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1152
1153 #: ../src/common/log.cpp:347
1154 msgid "Fatal error: "
1155 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1156
1157 #: ../src/msw/app.cpp:1237
1158 msgid "Fatal error: exiting"
1159 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1160
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1071 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1162 #, c-format
1163 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1164 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1165
1166 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1167 msgid "File couldn't be loaded."
1168 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1169
1170 #: ../src/common/docview.cpp:287 ../src/common/docview.cpp:323
1171 msgid "File error"
1172 msgstr "Dateifehler"
1173
1174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:728
1175 msgid "File name exists already."
1176 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1177
1178 #: ../src/msw/filedlg.cpp:280
1179 #, c-format
1180 msgid "Files (%s)|%s"
1181 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1182
1183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1184 msgid "Find"
1185 msgstr "Suchen"
1186
1187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1188 msgid "Fixed font:"
1189 msgstr "Fixed font:"
1190
1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1192 msgid "Font"
1193 msgstr "Zeichensatz"
1194
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1196 msgid "Font size:"
1197 msgstr "Font Große:"
1198
1199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
1200 msgid "Fork failed"
1201 msgstr "'Fork' gescheitert"
1202
1203 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 ../src/generic/helpwxht.cpp:157
1204 msgid "Forward"
1205 msgstr "Vorwärts"
1206
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1795 ../src/common/resource.cpp:1925
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3009
1210 msgid "Found "
1211 msgstr "Gefunden "
1212
1213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1214 #, c-format
1215 msgid "Found %i matches"
1216 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1217
1218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1219 msgid "From:"
1220 msgstr "Von:"
1221
1222 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1223 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1224 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1225
1226 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1227 msgid "GIF: error in GIF image format."
1228 msgstr "GIF: Fehler in GIF Image-Format."
1229
1230 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1231 msgid "GIF: not enough memory."
1232 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1233
1234 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1235 msgid "GIF: unknown error!!!"
1236 msgstr "GIF: unbekannte Fehler!!!"
1237
1238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1239 msgid "Go back"
1240 msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
1241
1242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1243 msgid "Go forward"
1244 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1245
1246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1247 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1248 msgstr "Ins nächste Dokument-Ebene gehen"
1249
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:872
1251 msgid "Go to home directory"
1252 msgstr "Gehe zum 'Home' Verzeichnis"
1253
1254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:866
1255 msgid "Go to parent directory"
1256 msgstr "Gehe zum 'Parent' Verzeichnis"
1257
1258 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
1259 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1260 msgstr "Griechesche (ISO-8859-7)"
1261
1262 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1263 #, c-format
1264 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1265 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1266
1267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1268 msgid ""
1269 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1270 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1271 "files (*.*)|*"
1272 msgstr ""
1273 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfe Bücher "
1274 "(*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1275 "Dateien (*.*)|*"
1276
1277 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1278 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1279 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1280
1281 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 ../src/generic/proplist.cpp:528
1282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208
1283 msgid "Help"
1284 msgstr "Hilfe"
1285
1286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1287 msgid "Help Browser Options"
1288 msgstr "Hilfe Browser Optionen"
1289
1290 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309 ../src/generic/helphtml.cpp:310
1291 msgid "Help Index"
1292 msgstr "Hilfeindex"
1293
1294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1295 msgid "Help Printing"
1296 msgstr "Hilfe Drucken"
1297
1298 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1299 #, c-format
1300 msgid "Help: %s"
1301 msgstr "Hilfe: %s"
1302
1303 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
1304 msgid "ISO-8859-12"
1305 msgstr "ISO-8859-12"
1306
1307 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1308 msgid "ISO-8859-13"
1309 msgstr "ISO-8859-13"
1310
1311 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
1312 msgid "ISO-8859-14"
1313 msgstr "ISO-8859-14"
1314
1315 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1316 #: ../src/common/resource.cpp:2634 ../src/common/resource.cpp:2645
1317 #, c-format
1318 msgid "Icon resource specification %s not found."
1319 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1320
1321 #: ../src/common/resource.cpp:251
1322 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1323 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1324
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
1326 msgid "Illegal directory name."
1327 msgstr "Ungültige Verzeichnisname"
1328
1329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1040
1330 msgid "Illegal file specification."
1331 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1332
1333 #: ../src/msw/textctrl.cpp:216
1334 msgid ""
1335 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1336 "Please reinstall riched32.dll"
1337 msgstr ""
1338 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen eine einfache 'text control'. "
1339 "Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1340
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:344
1342 msgid "Impossible to get child process input"
1343 msgstr "Es ist nicht möglich der Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1344
1345 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
1346 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1347 msgstr "HTML Hilfebuch nicht korrekt"
1348
1349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1350 msgid "Index"
1351 msgstr "Hilfe-Index"
1352
1353 #: ../src/generic/logg.cpp:182
1354 msgid "Information"
1355 msgstr "Information"
1356
1357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:136
1358 msgid "Invalid TIFF image index."
1359 msgstr "Ungültige TIFF-Bild Index."
1360
1361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1362 msgid "Italic"
1363 msgstr "Kursiv"
1364
1365 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:198
1366 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1367 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1368
1369 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1370 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1371 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1372
1373 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
1374 msgid "KOI8-R"
1375 msgstr "KOI8-R"
1376
1377 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1379 msgid "Landscape"
1380 msgstr "Querformat"
1381
1382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1383 msgid "Left margin (mm):"
1384 msgstr "Linker Rand (mm):"
1385
1386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1387 msgid "Light"
1388 msgstr "Dünn"
1389
1390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1267 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1391 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:438
1392 #, c-format
1393 msgid "Load %s file"
1394 msgstr "%s-Datei laden"
1395
1396 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1397 msgid "Loading : "
1398 msgstr "Laden : "
1399
1400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1401 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1402 msgstr "Laden von 'Grey Ascii PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
1403
1404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1405 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1406 msgstr "Laden von 'Grey Raw PNM' Datei wird zur zeit nicht Unterstützt."
1407
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:536
1409 #, c-format
1410 msgid "Log saved to the file '%s'."
1411 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1412
1413 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422
1414 msgid "MDI child"
1415 msgstr "MDI child"
1416
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1541
1418 #, c-format
1419 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1420 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1421
1422 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1423 #, c-format
1424 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1425 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1426
1427 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1261
1428 #, c-format
1429 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1430 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: unterminierter Text"
1431
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1433 msgid "Modern"
1434 msgstr "Modern"
1435
1436 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:139
1437 msgid "More..."
1438 msgstr "Mehr..."
1439
1440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1441 msgid "Mounted Devices"
1442 msgstr "Dateisysteme"
1443
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1445 msgid "My Harddisk"
1446 msgstr "Meine Platte"
1447
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1449 msgid "My Home"
1450 msgstr "Mein Verzeichnis"
1451
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Name"
1455
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1457 msgid "New..."
1458 msgstr "Neu..."
1459
1460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
1461 msgid "NewName"
1462 msgstr "NeuName"
1463
1464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1465 msgid "Next page"
1466 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1467
1468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:119
1469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1470 msgid "No"
1471 msgstr "Nein"
1472
1473 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1474 #: ../src/common/resource.cpp:2451 ../src/common/resource.cpp:2606
1475 msgid "No XBM facility available!"
1476 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1477
1478 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2466
1479 msgid "No XPM facility available!"
1480 msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
1481
1482 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2628
1483 msgid "No XPM icon facility available!"
1484 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1485
1486 #: ../src/generic/helphtml.cpp:304
1487 msgid "No entries found."
1488 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1489
1490 #: ../src/common/image.cpp:518
1491 msgid "No handler found for image type."
1492 msgstr "Diese Bild-Format wird nicht unterstützt"
1493
1494 #: ../src/common/image.cpp:526 ../src/common/image.cpp:560
1495 #, c-format
1496 msgid "No image handler for type %d defined."
1497 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
1498
1499 #: ../src/common/image.cpp:544 ../src/common/image.cpp:576
1500 #, c-format
1501 msgid "No image handler for type %s defined."
1502 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
1503
1504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1505 msgid "No matching page found yet"
1506 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
1507
1508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1509 msgid "Normal"
1510 msgstr "Normal"
1511
1512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1513 msgid "Normal font:"
1514 msgstr "Normal Font:"
1515
1516 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 ../src/generic/dcpsg.cpp:2191
1517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:904
1518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:714
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1520 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1522 msgid "OK"
1523 msgstr "OK"
1524
1525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1526 msgid "Open HTML document"
1527 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
1528
1529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:622 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
1531 msgid "Operation not permitted."
1532 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
1533
1534 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1535 #, c-format
1536 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1537 msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert, '=' erwartet."
1538
1539 #: ../src/common/cmdline.cpp:609
1540 #, c-format
1541 msgid "Option '%s' requires a value."
1542 msgstr "Option '%s' erwartet ein Wert."
1543
1544 #: ../src/common/cmdline.cpp:663
1545 #, c-format
1546 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1547 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
1548
1549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1550 msgid "Options"
1551 msgstr "Optionen"
1552
1553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1554 msgid "Orientation"
1555 msgstr "Orientierung"
1556
1557 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1558 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1559 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
1560
1561 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1562 msgid "PCX: image format unsupported"
1563 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
1564
1565 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1566 msgid "PCX: invalid image"
1567 msgstr "PCX: ungültiger Bild"
1568
1569 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1570 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1571 msgstr "PCX: dies ist kein PCX Datei."
1572
1573 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1574 msgid "PCX: unknown error !!!"
1575 msgstr "PCX: unbekannte fehler !!!"
1576
1577 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1578 msgid "PCX: version number too low"
1579 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrich"
1580
1581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1582 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1583 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
1584
1585 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1586 msgid "PNM: File format is not recognized."
1587 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
1588
1589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1590 msgid "PNM: File seems truncated."
1591 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
1592
1593 #: ../src/common/prntbase.cpp:727
1594 #, c-format
1595 msgid "Page %d"
1596 msgstr "Seite %d"
1597
1598 #: ../src/common/prntbase.cpp:725
1599 #, c-format
1600 msgid "Page %d of %d"
1601 msgstr "Seite %d aus %d"
1602
1603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1604 msgid "Page Setup"
1605 msgstr "Seiteneinstellungen"
1606
1607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1608 msgid "Pages"
1609 msgstr "Seiten"
1610
1611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1613 msgid "Paper Size"
1614 msgstr "Papierformat"
1615
1616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1618 msgid "Paper size"
1619 msgstr "Papierformat"
1620
1621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1622 msgid "Permissions"
1623 msgstr "Erlaubnisse"
1624
1625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 ../src/unix/utilsunx.cpp:454
1626 msgid "Pipe creation failed"
1627 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
1628
1629 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1630 msgid "Please choose a valid font."
1631 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Font."
1632
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1634 msgid "Please choose an existing file."
1635 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
1636
1637 #: ../src/msw/dialup.cpp:763
1638 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1639 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
1640
1641 #: ../src/common/prntbase.cpp:105
1642 msgid "Please wait..."
1643 msgstr "Bitte warten..."
1644
1645 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1647 msgid "Portrait"
1648 msgstr "Hochformat"
1649
1650 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:377
1651 msgid "PostScript"
1652 msgstr "PostScript"
1653
1654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1655 msgid "PostScript file"
1656 msgstr "PostScript-Datei"
1657
1658 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224
1659 msgid "PostScript:"
1660 msgstr "PostScript:"
1661
1662 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187
1663 msgid "Preview Only"
1664 msgstr "Nur Voransicht"
1665
1666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1667 msgid "Preview:"
1668 msgstr "Vorschau:"
1669
1670 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
1671 msgid "Previewing"
1672 msgstr "Vorschau"
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1675 msgid "Previous page"
1676 msgstr "Vorherige HTLM Seite zeigen"
1677
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1679 msgid "Print"
1680 msgstr "Drucken"
1681
1682 #: ../src/generic/printps.cpp:200
1683 msgid "Print Error"
1684 msgstr "Fehler beim Drucken"
1685
1686 #: ../src/common/docview.cpp:887
1687 msgid "Print Preview"
1688 msgstr "Druckvoransicht"
1689
1690 #: ../src/common/prntbase.cpp:683 ../src/common/prntbase.cpp:707
1691 msgid "Print Preview Failure"
1692 msgstr "Fehler bei Druckvoransicht"
1693
1694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1695 msgid "Print Range"
1696 msgstr "Seitenbereich"
1697
1698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1699 msgid "Print Setup"
1700 msgstr "Druckereinstellungen"
1701
1702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1703 msgid "Print in colour"
1704 msgstr "Farbig drucken"
1705
1706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1707 msgid "Print spooling"
1708 msgstr "Druckersteuerung"
1709
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1711 msgid "Print this page"
1712 msgstr "Diese Seite Drucken"
1713
1714 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1715 msgid "Print to File"
1716 msgstr "In Datei drucken"
1717
1718 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
1719 msgid "Print..."
1720 msgstr "Drucken..."
1721
1722 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197
1723 msgid "Printer Command: "
1724 msgstr "Druck-Befehl "
1725
1726 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202
1727 msgid "Printer Options: "
1728 msgstr "Befehlsoptionen: "
1729
1730 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:346
1731 msgid "Printer Settings"
1732 msgstr "Druckereinstellungen"
1733
1734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1735 msgid "Printer command:"
1736 msgstr "Druck-Befehl:"
1737
1738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1739 msgid "Printer options"
1740 msgstr "Druckereinstellungen"
1741
1742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1743 msgid "Printer options:"
1744 msgstr "Druckereinstellungen:"
1745
1746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1747 msgid "Printer..."
1748 msgstr "Drucker..."
1749
1750 #: ../src/common/prntbase.cpp:104 ../src/common/prntbase.cpp:146
1751 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
1752 msgid "Printing"
1753 msgstr "Drucken"
1754
1755 #: ../src/common/prntbase.cpp:118
1756 msgid "Printing Error"
1757 msgstr "Fehler beim Drucken"
1758
1759 #: ../src/generic/printps.cpp:218
1760 #, c-format
1761 msgid "Printing page %d..."
1762 msgstr "Drucke Seite %d..."
1763
1764 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1765 msgid "Printing..."
1766 msgstr "Drucke..."
1767
1768 #: ../src/common/log.cpp:348
1769 msgid "Program aborted."
1770 msgstr "Programm abgebrochen."
1771
1772 #: ../src/generic/logg.cpp:488
1773 msgid "Question"
1774 msgstr "Frage"
1775
1776 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1777 #, c-format
1778 msgid "Read error on file '%s'"
1779 msgstr "Lesefehler bei Datei '%s'"
1780
1781 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1782 #, c-format
1783 msgid "Registry key '%s' already exists."
1784 msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
1785
1786 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1787 #, c-format
1788 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1789 msgstr "Registrier-Schlüssel '%s' existiert nicht, Umgenennung daher nicht möglich."
1790
1791 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1795 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1796 "operation aborted."
1797 msgstr ""
1798 "Registrier-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
1799 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
1800 "Abbruch."
1801
1802 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1803 #, c-format
1804 msgid "Registry value '%s' already exists."
1805 msgstr "Registrier-Wert '%s' bereits vorhanden."
1806
1807 #: ../src/generic/helphtml.cpp:309
1808 msgid "Relevant entries:"
1809 msgstr "Relevante Einträge:"
1810
1811 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1812 msgid "Remaining time : "
1813 msgstr "Verbleibne Zeit : "
1814
1815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1816 msgid "Remove current page from bookmarks"
1817 msgstr "Aktuelle HTLM Seite als Lesezeichen entfernen"
1818
1819 #: ../src/msw/filedlg.cpp:400
1820 #, c-format
1821 msgid "Replace file '%s'?"
1822 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
1823
1824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1825 msgid "Right margin (mm):"
1826 msgstr "Rechter Rand (mm):"
1827
1828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1829 msgid "Roman"
1830 msgstr "Römisch"
1831
1832 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1283 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
1833 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:439
1834 #, c-format
1835 msgid "Save %s file"
1836 msgstr "Datei %s sichern"
1837
1838 #: ../src/common/docview.cpp:240
1839 msgid "Save as"
1840 msgstr "Sichern als"
1841
1842 #: ../src/generic/logg.cpp:442
1843 msgid "Save log contents to file"
1844 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
1845
1846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1847 msgid "Script"
1848 msgstr "Script"
1849
1850 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 ../src/html/helpfrm.cpp:414
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
1852 msgid "Search"
1853 msgstr "Suchen"
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
1856 msgid ""
1857 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
1858 "above"
1859 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebene Suchbegriff durchsuchen."
1860
1861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
1862 msgid "Search in all books"
1863 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
1864
1865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1866 msgid "Searching..."
1867 msgstr "Suchen..."
1868
1869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
1870 msgid "Sections"
1871 msgstr "Optionen"
1872
1873 #: ../src/common/ffile.cpp:221
1874 #, c-format
1875 msgid "Seek error on file '%s'"
1876 msgstr "Suchfehler bei Datei '%s'"
1877
1878 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1879 msgid "Select a document template"
1880 msgstr "Dokument-Template wählen"
1881
1882 #: ../src/common/docview.cpp:1440
1883 msgid "Select a document view"
1884 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
1885
1886 #: ../src/common/docview.cpp:1335 ../src/common/docview.cpp:1372
1887 msgid "Select a file"
1888 msgstr "Datei wählen"
1889
1890 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185
1891 msgid "Send to Printer"
1892 msgstr "Zum Drucker schicken"
1893
1894 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:136
1895 msgid "Setup"
1896 msgstr "Einstellungen"
1897
1898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
1899 msgid "Setup..."
1900 msgstr "Einstellungen..."
1901
1902 #: ../src/msw/dialup.cpp:535
1903 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
1904 msgstr "Mehrere Aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
1905
1906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
1907 msgid "Show all"
1908 msgstr "Alles zeigen"
1909
1910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
1911 msgid "Show all items in index"
1912 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
1913
1914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:910
1915 msgid "Show hidden files"
1916 msgstr "Versteckte Dateien Anzeigen"
1917
1918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
1919 msgid "Show/hide navigation panel"
1920 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
1921
1922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
1923 msgid "Size"
1924 msgstr "Größe"
1925
1926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
1927 msgid "Slant"
1928 msgstr "Geneigt"
1929
1930 #: ../src/common/docview.cpp:297
1931 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
1932 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zwecks Sicherung nicht geöffnet werden."
1933
1934 #: ../src/common/docview.cpp:333 ../src/common/docview.cpp:345
1935 msgid "Sorry, could not open this file."
1936 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
1937
1938 #: ../src/common/docview.cpp:304
1939 msgid "Sorry, could not save this file."
1940 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
1941
1942 #: ../src/common/prntbase.cpp:683
1943 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
1944 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
1945
1946 #: ../src/generic/logg.cpp:596
1947 msgid "Status: "
1948 msgstr "Status: "
1949
1950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1951 msgid "Swiss"
1952 msgstr "Swiss"
1953
1954 #: ../src/common/imagtiff.cpp:157 ../src/common/imagtiff.cpp:166
1955 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
1956 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
1957
1958 #: ../src/common/imagtiff.cpp:128
1959 msgid "TIFF: Error loading image."
1960 msgstr "TIFF: Error loading image."
1961
1962 #: ../src/common/imagtiff.cpp:176
1963 msgid "TIFF: Error reading image."
1964 msgstr "TIFF: Lesefehler beim Laden."
1965
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
1967 msgid "Teletype"
1968 msgstr "Schreibmaschine"
1969
1970 #: ../src/common/docview.cpp:1417
1971 msgid "Templates"
1972 msgstr "Templaten"
1973
1974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
1975 msgid "Temporary"
1976 msgstr "Temporär"
1977
1978 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1979 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
1980 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
1981
1982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
1983 msgid "The Computer"
1984 msgstr "Der Computer"
1985
1986 #: ../src/common/fontmap.cpp:463
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
1990 "another charset to replace it with or choose\n"
1991 "[Cancel] if it cannot be replaced"
1992 msgstr ""
1993 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie eine \n"
1994 "eine Ersatz-Zeichensatz oder wählen Sie\n"
1995 "[Abbruch] fall es nicht ersetz werden kann."
1996
1997 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
1998 #, c-format
1999 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2000 msgstr "Der Zwischenablage-format '%d' existiert nicht."
2001
2002 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2003 msgid "The directory "
2004 msgstr "Das Verzeichnis"
2005
2006 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2010 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2011 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2012 msgstr ""
2013 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2014 "Möchten Sie eine Font für diese Kodierung wählen\n"
2015 "(sonst wird der Text mit diese Kodierun nicht richtig angezeigt)?"
2016
2017 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2021 "It has been also removed from the MRU files list."
2022 msgstr ""
2023 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2024 "Is wurde ebenfalls von der MRU-Dateiliste entfernt."
2025
2026 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2027 #, c-format
2028 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2029 msgstr "Die benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2030
2031 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2032 msgid "The text couldn't be saved."
2033 msgstr "Die Text konnte nicht gesichert werden."
2034
2035 #: ../src/common/cmdline.cpp:732
2036 #, c-format
2037 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2038 msgstr "Die Wert für die option '%s' muß angegeben werden"
2039
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2044 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2045 msgstr ""
2046 "Die installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, "
2047 "bitte auf der neuste Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2048
2049 #: ../src/html/htmprint.cpp:486
2050 msgid ""
2051 "There was a problem previewing.\n"
2052 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2053 msgstr ""
2054 "Beim Vorschau ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2055 "Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
2056
2057 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
2058 msgid ""
2059 "There was a problem printing.\n"
2060 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
2061 msgstr ""
2062 "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2063 "Vielleicht ist ihre Drucker nicht richtig eingestellt ?"
2064
2065 #: ../src/msw/thread.cpp:1029
2066 msgid ""
2067 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2068 "storage"
2069 msgstr ""
2070 "Thread Modul Initializierung gescheitert: Wert kann ins 'thread local storage' "
2071 "gesichert werden"
2072
2073 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2074 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2075 msgstr "Thread Modul Initializierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2076
2077 #: ../src/msw/thread.cpp:1017
2078 msgid ""
2079 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2080 "local storage"
2081 msgstr ""
2082 "Thread Modul Initializierung gescheitert: Indexkann ins 'thread local storage' "
2083 "allokiert werden"
2084
2085 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2086 msgid "Thread priority setting is ignored."
2087 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2088
2089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2090 msgid "Time"
2091 msgstr "Zeit"
2092
2093 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2094 msgid "Tip of the Day"
2095 msgstr "Tip des Tages"
2096
2097 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2098 msgid "Tips not available, sorry!"
2099 msgstr "Bedauere, Tips stehen nicht zur Verfügung"
2100
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2102 msgid "To:"
2103 msgstr "Bis:"
2104
2105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2106 msgid "Top margin (mm):"
2107 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2108
2109 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2110 #, c-format
2111 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2112 msgstr "Versuch Datei '%s' im VFS-Speicher zu entfernen, wurde aber nicht geladen!"
2113
2114 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2115 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2116 msgstr "Versuche 'NULL hostname' aufzulösen: gebe auf"
2117
2118 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
2119 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2120 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2121
2122 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2125 msgstr "Angeforderte HTML Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2128 msgid "Underline"
2129 msgstr "Unterstreichen"
2130
2131 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2132 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2133 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2134 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2135 #: ../src/common/resource.cpp:1805 ../src/common/resource.cpp:1819
2136 #: ../src/common/resource.cpp:1836 ../src/common/resource.cpp:1850
2137 #: ../src/common/resource.cpp:1935 ../src/common/resource.cpp:1949
2138 #: ../src/common/resource.cpp:1965 ../src/common/resource.cpp:1979
2139 #: ../src/common/resource.cpp:3019 ../src/common/resource.cpp:3033
2140 #: ../src/common/resource.cpp:3050 ../src/common/resource.cpp:3064
2141 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2142 msgstr "Unerwartete Dateiende während Lesevorgang."
2143
2144 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2145 #, c-format
2146 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2147 msgstr "Unerwartete Parameter '%s'"
2148
2149 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown DDE error %08x"
2152 msgstr "Unbekannte DDE Fehler %08x"
2153
2154 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown encoding (%d)"
2157 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2158
2159 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1304
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2162 msgstr "Unbekanntest Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2163
2164 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown long option '%s'"
2167 msgstr "Unbekannte 'long' Option '%s'"
2168
2169 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown option '%s'"
2172 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2173
2174 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2175 #, c-format
2176 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2177 msgstr "Fehlendes '}' in Eintrag für MIME-Typ %s."
2178
2179 #: ../src/common/docview.cpp:1869 ../src/common/docview.cpp:1884
2180 #: ../src/common/docview.cpp:1911
2181 msgid "Unnamed command"
2182 msgstr "Ungenannte Kommando"
2183
2184 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2323
2185 #, c-format
2186 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2187 msgstr "Unerkannte 'style' %s während Lesevorgang."
2188
2189 #: ../src/msw/app.cpp:748
2190 msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
2191 msgstr "Unbehebbare Programm-Fehler festgestelt: Die Applikation wird beendet."
2192
2193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2194 msgid "Unsupported clipboard format."
2195 msgstr "Nicht unterstütztes Format in Zwischenablage."
2196
2197 #: ../src/common/cmdline.cpp:785
2198 #, c-format
2199 msgid "Usage: %s"
2200 msgstr "Verwendung: %s"
2201
2202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2203 msgid "User"
2204 msgstr "Benutzer"
2205
2206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2207 msgid "User Local"
2208 msgstr "Lokaler Benutzer"
2209
2210 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2211 msgid "Validation conflict"
2212 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2213
2214 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2215 msgid "Variables"
2216 msgstr "Variablen"
2217
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:858
2219 msgid "View files as a detailed view"
2220 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2221
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:852
2223 msgid "View files as a list view"
2224 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2225
2226 #: ../src/common/docview.cpp:1440
2227 msgid "Views"
2228 msgstr "Ansichten"
2229
2230 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:264 ../src/unix/utilsunx.cpp:600
2231 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2232 msgstr "Wartezeit für Beendigung eine Subprozesses abgelaufen"
2233
2234 #: ../src/common/docview.cpp:428 ../src/common/resource.cpp:121
2235 #: ../src/generic/logg.cpp:181
2236 msgid "Warning"
2237 msgstr "Warnung"
2238
2239 #: ../src/common/log.cpp:358
2240 msgid "Warning: "
2241 msgstr "Warning: "
2242
2243 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2244 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2245 msgstr "Warnung: Es wurde versucht eine HTML tag handler von leeren stack zu entfernen."
2246
2247 #: ../src/common/fontmap.cpp:96
2248 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2249 msgstr "West Europäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2250
2251 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
2252 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2253 msgstr "West Europäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2254
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2256 msgid "Whole words only"
2257 msgstr "Als Wort"
2258
2259 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2260 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2261 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2262
2263 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2264 msgid "Windows 3.1"
2265 msgstr "Windows 3.1"
2266
2267 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2268 #, c-format
2269 msgid "Windows 9%c"
2270 msgstr "Windows 9%c"
2271
2272 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2273 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2274 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2275
2276 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2277 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2278 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2279
2280 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2281 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2282 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2283
2284 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2285 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2286 msgstr "Windows Griechesch (CP 1253)"
2287
2288 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2289 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2290 msgstr "Windows Hebräsch (CP 1255)"
2291
2292 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2293 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2294 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2295
2296 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2297 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2298 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2299
2300 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2301 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2302 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2303
2304 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2305 #, c-format
2306 msgid "Write error on file '%s'"
2307 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2308
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242
2310 msgid "X Scaling"
2311 msgstr "X Skalierung"
2312
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251
2314 msgid "X Translation"
2315 msgstr "X Verschiebung"
2316
2317 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246
2318 msgid "Y Scaling"
2319 msgstr "Y Skalierung"
2320
2321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255
2322 msgid "Y Translation"
2323 msgstr "Y Verschiebung"
2324
2325 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 ../src/common/dlgcmn.cpp:114
2326 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2327 msgid "Yes"
2328 msgstr "Ja"
2329
2330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2331 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2332 msgstr "sie können hier keine neue Verzeichnis anlegen."
2333
2334 #: ../src/common/docview.cpp:1980
2335 msgid "[EMPTY]"
2336 msgstr "[leer]"
2337
2338 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2339 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2340 msgstr "eine DDEML Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
2341
2342 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2343 msgid ""
2344 "a DDEML function was called without first callings the DdeInitialize "
2345 "function,\n"
2346 "or an invalid instance identifier\n"
2347 "was passed to a DDEML function."
2348 msgstr ""
2349 "eine DDEML Funktion wurde aufgerufen ohne vorher die DeInitializierung "
2350 "Funktion aufzurufen,\n"
2351 "oder eine ungültige 'instance identifier'\n"
2352 "an eine DDEML Funktion übergeben."
2353
2354 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2356 msgstr "Eine 'Client' versuch eine Verbindung herzustellen ist gescheitert."
2357
2358 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2359 msgid "a memory allocation failed."
2360 msgstr "eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2361
2362 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2364 msgstr "eine parameter wurde von DDEML nicht Verifiziert."
2365
2366 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2368 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2369
2370 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2372 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2373
2374 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2376 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2377
2378 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2380 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert ('timed out')"
2381
2382 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2384 msgstr "ein Versuch ('request') für eine 'advise transaction' zu beenden ist gescheitert ('timed out')"
2385
2386 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2387 msgid ""
2388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2389 "that was terminated by the client, or the server\n"
2390 "terminated before completing a transaction."
2391 msgstr ""
2392 "Eine Transaktion-Verbindungsversuch vom Server\n"
2393 " wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
2394 "wurde beendet bevor der Transaktion beendet wurde."
2395
2396 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2397 msgid "a transaction failed."
2398 msgstr "eine Transaktion ist gescheitert."
2399
2400 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2401 msgid "alt"
2402 msgstr "alt"
2403
2404 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2405 msgid ""
2406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2409 "attempted to perform server transactions."
2410 msgstr ""
2411 "eine Applikation die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
2412 "versuchte eine DDE Transaktion auszuführen,\n"
2413 "oder eine Applikation die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
2414 "versuchte eine Server Transaktion auszuführen."
2415
2416 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2418 msgstr "eine Interne aufruf zur 'PostMessage' Funktion ist gescheitert. "
2419
2420 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2422 msgstr "eine Interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
2423
2424 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2425 msgid ""
2426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2429 msgstr ""
2430 "eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML Funktion übergeben.\n"
2431 "Sobald die Application aus eine 'XTYP_XACT_COMPLETE callback' zurückgekehrt ist,\n"
2432 "ist die Transaktionsidentifizierung für diese 'callback' nicht mehr gültig."
2433
2434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1415
2435 #, c-format
2436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2437 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
2438
2439 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2440 #, c-format
2441 msgid "can't close file '%s'"
2442 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
2443
2444 #: ../src/common/file.cpp:252
2445 #, c-format
2446 msgid "can't close file descriptor %d"
2447 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%s' nicht schließen"
2448
2449 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2450 #, c-format
2451 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2452 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
2453
2454 #: ../src/common/file.cpp:200
2455 #, c-format
2456 msgid "can't create file '%s'"
2457 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
2458
2459 #: ../src/common/fileconf.cpp:885
2460 #, c-format
2461 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2462 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
2463
2464 #: ../src/common/file.cpp:431
2465 #, c-format
2466 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2467 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Dateiende nicht Feststellen"
2468
2469 #: ../src/common/file.cpp:397
2470 #, c-format
2471 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2472 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' Datei-Länge nicht finden"
2473
2474 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2475 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2476 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
2477
2478 #: ../src/common/file.cpp:311
2479 #, c-format
2480 msgid "can't flush file descriptor %d"
2481 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht entladen"
2482
2483 #: ../src/common/file.cpp:365
2484 #, c-format
2485 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2486 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung %d nicht Positionieren"
2487
2488 #: ../src/common/fontmap.cpp:568
2489 msgid "can't load any font, aborting"
2490 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
2491
2492 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:238
2493 #, c-format
2494 msgid "can't open file '%s'"
2495 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
2496
2497 #: ../src/common/fileconf.cpp:310
2498 #, c-format
2499 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2500 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2501
2502 #: ../src/common/fileconf.cpp:322
2503 #, c-format
2504 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2505 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2506
2507 #: ../src/common/fileconf.cpp:773
2508 msgid "can't open user configuration file."
2509 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
2510
2511 #: ../src/common/file.cpp:278
2512 #, c-format
2513 msgid "can't read from file descriptor %d"
2514 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht lesen"
2515
2516 #: ../src/common/file.cpp:545 ../src/common/file.cpp:555
2517 #, c-format
2518 msgid "can't remove file '%s'"
2519 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
2520
2521 #: ../src/common/file.cpp:573 ../src/common/file.cpp:576
2522 #, c-format
2523 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2524 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
2525
2526 #: ../src/common/file.cpp:351
2527 #, c-format
2528 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2529 msgstr "Kann auf Datei-Beschreibung '%d' nicht suchen"
2530
2531 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2532 #, c-format
2533 msgid "can't write file '%s' to disk."
2534 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
2535
2536 #: ../src/common/file.cpp:296
2537 #, c-format
2538 msgid "can't write to file descriptor %d"
2539 msgstr "Kann Datei-Beschreibung '%d' nicht Beschreiben"
2540
2541 #: ../src/common/fileconf.cpp:780
2542 msgid "can't write user configuration file."
2543 msgstr "Kann Benutzers Konfigurationsdatei nicht schreiben."
2544
2545 #: ../src/common/intl.cpp:349
2546 #, c-format
2547 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2548 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
2549
2550 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2551 msgid "ctrl"
2552 msgstr "Ctrl"
2553
2554 #: ../src/common/cmdline.cpp:869
2555 msgid "date"
2556 msgstr "Datum"
2557
2558 #: ../src/common/datetime.cpp:3185
2559 msgid "eighteenth"
2560 msgstr "achtzehn"
2561
2562 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2563 msgid "eighth"
2564 msgstr "achte"
2565
2566 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2567 msgid "eleventh"
2568 msgstr "elfte"
2569
2570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1402
2571 #, c-format
2572 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2573 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
2574
2575 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2576 msgid "establish"
2577 msgstr "Verbunden"
2578
2579 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2580 #, c-format
2581 msgid "failed to flush the file '%s'"
2582 msgstr "Versuch Datei '%s' zu entladen gescheitert"
2583
2584 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2585 msgid "fifteenth"
2586 msgstr "fünfzehnte"
2587
2588 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2589 msgid "fifth"
2590 msgstr "fünfte"
2591
2592 #: ../src/common/fileconf.cpp:463
2593 #, c-format
2594 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2595 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
2596
2597 #: ../src/common/fileconf.cpp:492
2598 #, c-format
2599 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2600 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
2601
2602 #: ../src/common/fileconf.cpp:518
2603 #, c-format
2604 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2605 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
2606
2607 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2608 #, c-format
2609 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2610 msgstr ""
2611 "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
2612
2613 #: ../src/common/fileconf.cpp:431
2614 #, c-format
2615 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2616 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
2617
2618 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2619 msgid "first"
2620 msgstr "erste"
2621
2622 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2623 msgid "fourteenth"
2624 msgstr "vierzehnte"
2625
2626 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2627 msgid "fourth"
2628 msgstr "vierte"
2629
2630 #: ../src/common/timercmn.cpp:239
2631 msgid "gmtime() failed"
2632 msgstr "gmtime() gescheitert"
2633
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
2635 msgid "initiate"
2636 msgstr "einleiten"
2637
2638 #: ../src/common/file.cpp:435
2639 msgid "invalid eof() return value."
2640 msgstr "ungültige 'eof()' rückgabewert."
2641
2642 #: ../src/generic/logg.cpp:501
2643 msgid "invalid message box return value"
2644 msgstr "ungültige 'message box' rückgabewert."
2645
2646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2647 msgid "large"
2648 msgstr "Groß"
2649
2650 #: ../src/common/intl.cpp:541
2651 #, c-format
2652 msgid "locale '%s' can not be set."
2653 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
2654
2655 #: ../src/common/intl.cpp:344
2656 #, c-format
2657 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2658 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
2659
2660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2661 msgid "medium"
2662 msgstr "Mittel"
2663
2664 #: ../src/common/datetime.cpp:3289
2665 msgid "midnight"
2666 msgstr "Mitternacht"
2667
2668 #: ../src/common/timercmn.cpp:235
2669 msgid "mktime() failed"
2670 msgstr "mktime() gescheitert"
2671
2672 #: ../src/common/datetime.cpp:3186
2673 msgid "nineteenth"
2674 msgstr "neunzehn"
2675
2676 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2677 msgid "ninth"
2678 msgstr "neunte"
2679
2680 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2681 msgid "no DDE error."
2682 msgstr "kein DDE Fehler"
2683
2684 #: ../src/html/helpdata.cpp:529
2685 msgid "noname"
2686 msgstr "Namenlos"
2687
2688 #: ../src/common/datetime.cpp:3288
2689 msgid "noon"
2690 msgstr "Mittags"
2691
2692 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2693 msgid "num"
2694 msgstr "num"
2695
2696 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2697 msgid "reentrancy problem."
2698 msgstr "Probleme bei Wiedereintreten"
2699
2700 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2701 msgid "second"
2702 msgstr "zweite"
2703
2704 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2705 msgid "seventeenth"
2706 msgstr "siebzehnte"
2707
2708 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2709 msgid "seventh"
2710 msgstr "siebte"
2711
2712 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2713 msgid "shift"
2714 msgstr "Umschalt"
2715
2716 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2717 msgid "sixteenth"
2718 msgstr "sechszehn"
2719
2720 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2721 msgid "sixth"
2722 msgstr "sechste"
2723
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2725 msgid "small"
2726 msgstr "Klein"
2727
2728 #: ../src/common/cmdline.cpp:867
2729 msgid "str"
2730 msgstr "str"
2731
2732 #: ../src/common/intl.cpp:634
2733 #, c-format
2734 msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
2735 msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
2736
2737 #: ../src/common/intl.cpp:639
2738 #, c-format
2739 msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
2740 msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
2741
2742 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2743 msgid "tenth"
2744 msgstr "zehnte"
2745
2746 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2747 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2748 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY' bit gesetzt."
2749
2750 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2751 msgid "third"
2752 msgstr "dritte"
2753
2754 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2755 msgid "thirteenth"
2756 msgstr "dreizehnte"
2757
2758 #: ../src/common/datetime.cpp:2981
2759 msgid "today"
2760 msgstr "heute"
2761
2762 #: ../src/common/datetime.cpp:2983
2763 msgid "tomorrow"
2764 msgstr "Morgen"
2765
2766 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2767 msgid "twelfth"
2768 msgstr "zwölfte"
2769
2770 #: ../src/common/datetime.cpp:3187
2771 msgid "twentieth"
2772 msgstr "zwanzigste"
2773
2774 #: ../src/common/fileconf.cpp:1522
2775 #, c-format
2776 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2777 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
2778
2779 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2780 msgid "unknown"
2781 msgstr "unbekannt"
2782
2783 #: ../src/msw/dialup.cpp:462
2784 #, c-format
2785 msgid "unknown error (error code %08x)."
2786 msgstr "unbekannte Fehler (Fehler code %08x)."
2787
2788 #: ../src/common/file.cpp:334
2789 msgid "unknown seek origin"
2790 msgstr "Unbekannte Suchposition"
2791
2792 #: ../src/common/fontmap.cpp:348
2793 #, c-format
2794 msgid "unknown-%d"
2795 msgstr "unbekannt-%d"
2796
2797 #: ../src/common/docview.cpp:397
2798 msgid "unnamed"
2799 msgstr "Unbenannt"
2800
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1177
2802 #, c-format
2803 msgid "unnamed%d"
2804 msgstr "Unbenannt%d"
2805
2806 #: ../src/common/intl.cpp:354
2807 #, c-format
2808 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2809 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
2810
2811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2812 msgid "very large"
2813 msgstr "sehr Groß"
2814
2815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2816 msgid "very small"
2817 msgstr "sehr klein"
2818
2819 #: ../src/common/timercmn.cpp:266
2820 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2821 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
2822
2823 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2824 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2825 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
2826
2827 #: ../src/common/socket.cpp:903
2828 msgid "wxSocket: unknown event!."
2829 msgstr "wxSocket: unbekannte Ereignis!."
2830
2831 #: ../src/motif/app.cpp:591
2832 #, c-format
2833 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2834 msgstr "wxWindows konnte 'open display' für '%s': Abbruch."
2835
2836 #: ../src/common/filefn.cpp:1214
2837 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
2838 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen Temporäre Dateiname.\n"
2839
2840 #: ../src/common/datetime.cpp:2982
2841 msgid "yesterday"
2842 msgstr "Gestern"
2843
2844 #~ msgid " B.C."
2845 #~ msgstr " v. Chr."
2846
2847 #~ msgid "%s is invalid."
2848 #~ msgstr "%s ist ungültig"
2849
2850 #~ msgid "%s should be numeric."
2851 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
2852
2853 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
2854 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII Zeichen enthalten"
2855
2856 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
2857 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
2858
2859 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
2860 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
2861
2862 #~ msgid "Application Error"
2863 #~ msgstr "Programmfehler"
2864
2865 #~ msgid "Can not create tooltip control"
2866 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
2867
2868 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
2869 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
2870
2871 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
2872 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
2873
2874 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
2875 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
2876
2877 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
2878 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
2879
2880 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
2883
2884 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
2885 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
2886
2887 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
2888 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extra Zeichen nach dem Wert ignoriert."
2894
2895 #~ msgid "invalid month"
2896 #~ msgstr "ungültiger Monat"
2897
2898 #~ msgid "pm"
2899 #~ msgstr "pm"