3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-03-26 06:04+0800\n"
6 "Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
46 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
47 #: ../src/common/resource.cpp:1784
48 #: ../src/common/resource.cpp:1914
49 #: ../src/common/resource.cpp:2994
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
54 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
59 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777
65 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #: ../src/common/msgout.cpp:108
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
98 #: ../src/common/resource.cpp:2366
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
104 #: ../src/common/resource.cpp:2520
106 msgid "%s not an icon resource specification."
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1877
112 #: ../src/common/resource.cpp:2006
113 #: ../src/common/resource.cpp:3091
115 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
116 msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
119 msgid "&Arrange Icons"
122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:271
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
131 #: ../src/generic/logg.cpp:491
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
136 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
140 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
144 #: ../src/generic/logg.cpp:695
148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
160 #: ../src/generic/logg.cpp:492
164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
168 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
173 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
174 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
178 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
186 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
206 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
210 #: ../src/generic/logg.cpp:487
211 #: ../src/generic/logg.cpp:818
215 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
216 msgid "&Show tips at startup"
217 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
219 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
223 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
224 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
228 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365
241 #: ../src/common/config.cpp:410
242 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
244 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
245 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
247 #: ../src/common/valtext.cpp:147
248 #: ../src/common/valtext.cpp:177
249 #: ../src/common/valtext.cpp:183
251 msgid "'%s' is invalid"
254 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
256 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
257 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
259 #: ../src/common/intl.cpp:402
261 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
262 msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
264 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
266 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
267 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
269 #: ../src/common/valtext.cpp:172
271 msgid "'%s' should be numeric."
274 #: ../src/common/valtext.cpp:154
276 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
277 msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
279 #: ../src/common/valtext.cpp:160
281 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
282 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
284 #: ../src/common/valtext.cpp:166
286 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
287 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315
294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
299 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
300 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
301 #: ../src/common/resource.cpp:1816
302 #: ../src/common/resource.cpp:1946
303 #: ../src/common/resource.cpp:3030
304 msgid ", expected static, #include or #define\n"
305 "whilst parsing resource."
307 "static、#include 或 #define。"
309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
319 #: ../src/common/paper.cpp:120
323 #: ../src/common/paper.cpp:121
327 #: ../src/common/paper.cpp:139
328 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
329 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
331 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
332 msgid ": file does not exist!"
335 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
336 msgid ": unknown charset"
339 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
340 msgid ": unknown encoding"
343 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
351 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
356 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
359 #: ../src/common/paper.cpp:113
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
363 #: ../src/common/paper.cpp:104
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
367 #: ../src/common/paper.cpp:114
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
371 #: ../src/common/paper.cpp:115
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
384 msgid "Add current page to bookmarks"
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
391 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
393 msgid "Adding book %s"
396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
401 msgid "All files (*)|*"
404 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
405 msgid "Already dialling ISP."
408 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
410 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
411 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
414 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
415 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
417 #: ../src/common/paper.cpp:134
418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
419 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
421 #: ../src/common/paper.cpp:116
422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
423 msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
425 #: ../src/common/paper.cpp:135
426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
427 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
429 #: ../src/common/paper.cpp:117
430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
431 msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
433 #: ../src/common/paper.cpp:136
434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
435 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:484
439 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
440 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
443 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
444 msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
455 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
456 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
459 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
460 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
463 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
466 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
471 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
472 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
475 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
476 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
478 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
479 #: ../src/common/resource.cpp:2500
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296
526 #: ../src/unix/dir.cpp:232
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
531 #: ../src/mac/thread.cpp:472
532 #: ../src/msw/thread.cpp:685
534 msgid "Can not resume thread %x"
537 #: ../src/msw/thread.cpp:559
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
541 #: ../src/mac/thread.cpp:448
542 #: ../src/msw/thread.cpp:670
544 msgid "Can not suspend thread %x"
547 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
548 msgid "Can not wait for thread termination"
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
555 #: ../src/common/image.cpp:1315
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
560 #: ../src/msw/registry.cpp:421
562 msgid "Can't close registry key '%s'"
563 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
565 #: ../src/msw/registry.cpp:493
567 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
568 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
570 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
571 msgid "Can't create dialog using memory template"
572 msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
574 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
576 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
577 msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
579 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
580 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
581 msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
583 #: ../src/msw/registry.cpp:402
585 msgid "Can't create registry key '%s'"
586 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
588 #: ../src/mac/thread.cpp:427
589 #: ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
593 #: ../src/msw/window.cpp:3062
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 msgid "Can't delete key '%s'"
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
638 #: ../src/common/image.cpp:913
639 #: ../src/common/image.cpp:933
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
644 #: ../src/msw/dib.cpp:434
646 msgid "Can't open file '%s'"
649 #: ../src/msw/registry.cpp:377
651 msgid "Can't open registry key '%s'"
652 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
654 #: ../src/msw/registry.cpp:904
656 msgid "Can't read value of '%s'"
657 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
659 #: ../src/msw/registry.cpp:777
660 #: ../src/msw/registry.cpp:816
662 msgid "Can't read value of key '%s'"
663 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
665 #: ../src/common/image.cpp:955
667 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
668 msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
670 #: ../src/generic/logg.cpp:551
671 #: ../src/generic/logg.cpp:985
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
675 #: ../src/msw/thread.cpp:611
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802
680 #: ../src/msw/registry.cpp:928
682 msgid "Can't set value of '%s'"
683 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
691 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
692 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
693 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
694 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
696 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
701 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
702 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
703 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
705 #: ../src/common/strconv.cpp:963
707 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
708 msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
712 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
713 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
717 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
718 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
720 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
722 msgid "Cannot find font node '%s'."
723 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
726 msgid "Cannot find the location of address book file"
727 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
732 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
735 msgid "Cannot get the hostname"
738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
739 msgid "Cannot get the official hostname"
740 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
744 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
746 #: ../src/msw/app.cpp:250
747 msgid "Cannot initialize OLE"
750 #: ../src/mgl/app.cpp:414
751 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
752 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
754 #: ../src/mgl/window.cpp:547
755 msgid "Cannot initialize display."
758 #: ../src/msw/volume.cpp:634
760 msgid "Cannot load icon from '%s'."
761 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
765 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
766 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
768 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
770 msgid "Cannot open HTML document: %s"
771 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
775 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
776 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
778 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
780 msgid "Cannot open URL '%s'"
781 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
783 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
785 msgid "Cannot open contents file: %s"
786 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
790 msgid "Cannot open file '%s'."
793 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
794 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
795 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
799 msgid "Cannot open index file: %s"
802 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
804 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
805 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
807 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
809 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
810 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
813 msgid "Cannot print empty page."
816 #: ../src/msw/volume.cpp:195
817 #: ../src/msw/volume.cpp:526
819 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
820 msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
823 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
824 msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
828 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
831 msgid "Case sensitive"
834 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
836 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
838 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
839 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
840 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
842 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
843 msgid "Choose ISP to dial"
846 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
850 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
854 #: ../src/generic/logg.cpp:489
855 msgid "Clear the log contents"
858 #: ../src/common/prntbase.cpp:428
859 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
860 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
865 msgid "Close\tAlt-F4"
866 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
868 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
872 #: ../src/generic/logg.cpp:491
873 msgid "Close this window"
876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
880 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
882 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
883 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
890 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
891 msgid "Confirm registry update"
894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
895 msgid "Connecting..."
898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
902 #: ../src/common/strconv.cpp:616
904 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
905 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
911 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
912 #: ../src/common/resource.cpp:1806
913 #: ../src/common/resource.cpp:1936
915 msgid "Could not find resource include file %s."
916 msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
918 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
919 msgid "Could not find tab for id"
922 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
924 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
925 msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
927 #: ../src/common/resource.cpp:802
929 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
930 " or provide #define (see manual for caveats)"
931 msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
932 "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
934 #: ../src/common/resource.cpp:1251
936 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
937 "or provide #define (see manual for caveats)"
938 msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
939 "或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
941 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
942 msgid "Could not start document preview."
945 #: ../src/generic/printps.cpp:198
946 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
947 msgid "Could not start printing."
950 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
951 msgid "Could not transfer data to window"
954 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158
955 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
956 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
957 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
959 msgid "Couldn't add an image to the image list."
960 msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
962 #: ../src/msw/timer.cpp:103
963 msgid "Couldn't create a timer"
966 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
967 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
968 msgid "Couldn't create cursor."
971 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
972 #: ../src/common/dynload.cpp:299
974 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
975 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
977 #: ../src/mac/thread.cpp:502
978 #: ../src/msw/thread.cpp:711
979 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
980 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
982 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
983 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
984 msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
986 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
988 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
989 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
991 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
993 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
994 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:338
997 #: ../src/common/imagpng.cpp:349
998 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
999 msgid "Couldn't save PNG image."
1000 msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
1002 #: ../src/mac/thread.cpp:749
1003 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
1004 msgid "Couldn't terminate thread"
1007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1008 msgid "Create directory"
1011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
1012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1013 msgid "Create new directory"
1016 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1021 msgid "Current directory:"
1024 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1025 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1026 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1028 #: ../src/common/paper.cpp:106
1029 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1030 msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
1032 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1033 msgid "DDE poke request failed"
1034 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1037 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1038 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1041 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1045 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1046 msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1049 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1050 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1053 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1054 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:128
1057 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1058 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1060 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1068 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1069 msgid "Default encoding"
1072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1074 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1075 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1077 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1078 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1079 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1081 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1082 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1083 msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
1085 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1086 msgid "Did you know..."
1089 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1091 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1092 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1094 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1096 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1097 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1100 msgid "Directory does not exist"
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1104 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1105 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1108 msgid "Display options dialog"
1111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1113 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1114 "Current value is \n"
1119 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1125 #: ../src/common/docview.cpp:441
1127 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1128 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1130 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1142 #: ../src/common/paper.cpp:107
1143 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1144 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1147 msgid "Elapsed time : "
1150 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1151 msgid "Entries found"
1154 #: ../src/common/config.cpp:362
1156 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1157 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1169 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1170 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
1175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1180 msgid "Error creating directory"
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1184 msgid "Error in reading image DIB ."
1185 msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
1187 #: ../src/common/log.cpp:460
1191 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1192 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1196 msgid "Estimated time : "
1199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1201 msgid "Execution of command '%s' failed"
1202 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:112
1205 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1206 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1213 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1214 msgstr "解譯資源時應有 '*'。"
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1217 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1218 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1221 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1222 msgstr "解譯資源時應有 '='。"
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1225 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1226 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1229 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1230 msgstr "解譯資源時應有 'char'。"
1232 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1233 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1234 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1236 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1238 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1239 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1242 msgid "Failed to access lock file."
1245 #: ../src/common/filename.cpp:176
1246 msgid "Failed to close file handle"
1249 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1251 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1252 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1255 msgid "Failed to close the clipboard."
1258 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1259 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1260 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1262 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1263 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1264 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1266 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1268 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1269 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1271 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1273 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1274 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1276 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1278 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1279 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1282 msgid "Failed to create DDE string"
1283 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1285 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1286 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1287 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1289 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1290 msgid "Failed to create a status bar."
1293 #: ../src/common/filename.cpp:721
1294 msgid "Failed to create a temporary file name"
1297 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1298 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1303 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1304 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1306 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1307 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1308 msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
1310 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1312 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1313 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1315 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1317 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1318 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1322 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1323 "(Do you have the required permissions?)"
1324 msgstr "無法建立目錄 '%s'\n"
1327 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1329 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1330 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1332 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1334 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1335 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1337 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1339 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1340 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1342 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
1343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1344 msgid "Failed to empty the clipboard."
1347 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1348 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1349 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1351 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1353 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1354 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1356 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1357 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1359 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1360 msgstr "無法執行 '%s'\n"
1362 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1363 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1365 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1366 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1367 msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
1368 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1371 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1373 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1374 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1375 msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
1376 "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1378 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1379 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1381 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1382 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1383 msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n"
1384 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1386 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1388 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1389 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1391 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1392 msgid "Failed to get clipboard data."
1395 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1396 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1399 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1400 msgid "Failed to get the UTC system time."
1401 msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
1403 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1404 msgid "Failed to get the local system time"
1405 msgstr "無法取得系統的當地時間"
1407 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1408 msgid "Failed to get the working directory"
1411 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1412 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1413 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1415 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1416 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1417 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1419 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1420 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1421 msgstr "無法初始化 OpenGL"
1423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1424 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1425 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1427 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1429 msgid "Failed to kill process %d"
1432 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1434 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1435 msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
1437 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1438 msgid "Failed to load mpr.dll."
1439 msgstr "無法載入 mpr.dll"
1441 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1442 #: ../src/common/dynload.cpp:198
1444 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1445 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1447 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1448 #: ../src/common/dynload.cpp:127
1450 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1451 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1455 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1456 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1458 #: ../src/common/regex.cpp:251
1460 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1461 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1463 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1465 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1466 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1468 #: ../src/common/filename.cpp:164
1470 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1471 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1473 #: ../src/common/filename.cpp:743
1474 msgid "Failed to open temporary file."
1477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1478 msgid "Failed to open the clipboard."
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1482 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1483 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1486 msgid "Failed to read PID from lock file."
1487 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1489 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1490 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1491 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1493 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1494 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1495 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1497 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1499 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1500 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1502 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1504 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1505 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1509 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1510 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1514 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1515 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1517 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1519 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1520 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1522 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1524 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1525 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1528 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1529 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
1531 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1533 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1534 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1537 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1538 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
1540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1541 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1542 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
1544 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1545 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1546 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
1548 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1550 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1551 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
1553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1554 msgid "Failed to set clipboard data."
1557 #: ../src/common/file.cpp:526
1558 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1559 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
1561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
1562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1564 msgid "Failed to set thread priority %d."
1565 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
1567 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1569 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1570 msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
1572 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1573 msgid "Failed to terminate a thread."
1576 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1577 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1578 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1580 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1582 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1583 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
1585 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1587 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1588 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1592 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1593 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
1595 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1597 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1598 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
1600 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1602 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1603 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
1605 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1609 #: ../src/common/log.cpp:453
1610 msgid "Fatal error: "
1613 #: ../src/mac/app.cpp:1284
1614 #: ../src/msw/app.cpp:1290
1615 msgid "Fatal error: exiting"
1618 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1620 msgid "File %s does not exist."
1621 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
1623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1624 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1626 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1627 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
1629 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1631 msgid "File '%s' already exists.\n"
1632 "Do you want to replace it?"
1633 msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n"
1636 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1637 msgid "File couldn't be loaded."
1640 #: ../src/common/docview.cpp:295
1641 #: ../src/common/docview.cpp:332
1642 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1648 msgid "File name exists already."
1651 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1653 msgid "Files (%s)|%s"
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1664 #: ../src/common/paper.cpp:118
1665 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1676 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1680 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1681 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1682 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1683 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1684 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1690 msgid "Found %i matches"
1691 msgstr "找到 %i 個符合項目"
1693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1697 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1698 msgid "GIF: Invalid gif index."
1699 msgstr "GIF: 無效的圖像索引。"
1701 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1702 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1703 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
1705 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1706 msgid "GIF: error in GIF image format."
1707 msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
1709 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1710 msgid "GIF: not enough memory."
1711 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
1713 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1714 msgid "GIF: unknown error!!!"
1715 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
1717 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1721 #: ../src/common/paper.cpp:142
1722 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1723 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
1725 #: ../src/common/paper.cpp:141
1726 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1727 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
1729 #: ../src/common/image.cpp:762
1730 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1742 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1746 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1747 msgid "Go to home directory"
1750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1751 msgid "Go to parent directory"
1754 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1758 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1759 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1760 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
1762 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1764 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1765 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
1767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1768 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1769 msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
1771 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1772 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1773 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
1775 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1776 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1777 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:245
1779 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1784 msgid "Help Browser Options"
1787 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1788 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1793 msgid "Help Printing"
1796 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1802 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1803 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
1810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1811 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1812 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1813 msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
1815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1816 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1820 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1824 msgid "ICO: Invalid icon index."
1825 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
1827 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1828 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1829 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
1831 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1832 msgid "IFF: error in IFF image format."
1833 msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
1835 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1836 msgid "IFF: not enough memory."
1837 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
1839 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1840 msgid "IFF: unknown error!!!"
1841 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
1843 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1844 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1845 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1846 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1848 msgid "Icon resource specification %s not found."
1849 msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
1851 #: ../src/common/resource.cpp:250
1852 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1855 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1857 msgid "Illegal directory name."
1860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1861 msgid "Illegal file specification."
1864 #: ../src/common/image.cpp:785
1865 msgid "Image and Mask have different sizes"
1866 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
1868 #: ../src/common/image.cpp:1067
1870 msgid "Image file is not of type %d."
1873 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1874 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1875 msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
1877 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1878 msgid "Impossible to get child process input"
1881 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1883 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1884 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
1886 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1888 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1889 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
1891 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1893 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1894 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
1896 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1900 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1901 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1902 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
1904 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1905 msgid "Invalid TIFF image index."
1906 msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
1908 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1910 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1911 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
1913 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1915 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1916 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
1918 #: ../src/x11/app.cpp:218
1920 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1921 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1925 msgid "Invalid lock file '%s'."
1926 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
1928 #: ../src/common/regex.cpp:173
1930 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1931 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
1933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1937 #: ../src/common/paper.cpp:137
1938 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1939 msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
1941 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1942 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1943 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
1945 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1946 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1947 msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
1949 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1958 #: ../src/common/paper.cpp:110
1959 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1960 msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
1962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1963 msgid "Left margin (mm):"
1966 #: ../src/common/paper.cpp:103
1967 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1968 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
1970 #: ../src/common/paper.cpp:108
1971 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1972 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
1974 #: ../src/common/paper.cpp:102
1975 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1976 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
1978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1983 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1984 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1985 #: ../src/msw/filedlg.cpp:555
1987 msgid "Load %s file"
1990 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1994 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1998 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1999 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2000 msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
2002 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2003 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2004 msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
2006 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2008 msgid "Log saved to the file '%s'."
2009 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2011 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2015 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2016 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2017 msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2019 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2023 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2025 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2026 msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2032 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2034 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2035 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2037 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2041 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2045 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2047 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2048 msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2050 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2052 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2053 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2059 #: ../src/common/paper.cpp:138
2060 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2061 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2063 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
2074 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2082 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2083 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2084 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2088 #: ../src/common/image.cpp:793
2089 msgid "No Unused Color in image being masked"
2090 msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
2092 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2093 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2094 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2095 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2096 msgid "No XBM facility available!"
2097 msgstr "XBM 類型無法使用!"
2099 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2100 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2101 msgid "No XPM icon facility available!"
2102 msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
2104 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2105 msgid "No entries found."
2108 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2111 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2112 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2113 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2115 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2116 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2117 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2119 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2122 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2123 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2124 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2126 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2128 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2130 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2132 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2133 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2135 #: ../src/common/image.cpp:1049
2136 #: ../src/common/image.cpp:1092
2137 msgid "No handler found for image type."
2138 msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
2140 #: ../src/common/image.cpp:1057
2141 #: ../src/common/image.cpp:1100
2142 #: ../src/common/image.cpp:1134
2144 msgid "No image handler for type %d defined."
2145 msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
2147 #: ../src/common/image.cpp:1118
2148 #: ../src/common/image.cpp:1150
2150 msgid "No image handler for type %s defined."
2151 msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2154 msgid "No matching page found yet"
2157 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2159 msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2167 msgid "Normal font:"
2170 #: ../src/common/paper.cpp:122
2171 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2172 msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
2174 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2179 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2181 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2182 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2183 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2190 msgid "Open HTML document"
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
2196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2197 msgid "Operation not permitted."
2200 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2202 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2203 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2205 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2207 msgid "Option '%s' requires a value."
2208 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2210 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2212 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2213 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2226 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2227 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2230 msgid "PCX: image format unsupported"
2231 msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
2233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2234 msgid "PCX: invalid image"
2237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2238 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2239 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2242 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2243 msgid "PCX: unknown error !!!"
2244 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2246 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2247 msgid "PCX: version number too low"
2250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2251 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2252 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2255 msgid "PNM: File format is not recognized."
2256 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2258 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2259 msgid "PNM: File seems truncated."
2260 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2262 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2269 msgid "Page %d of %d"
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2296 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2297 msgid "Pipe creation failed"
2300 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2301 msgid "Please choose a valid font."
2302 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2305 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2306 msgid "Please choose an existing file."
2307 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2309 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2310 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2311 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2313 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2316 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2317 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2318 "or this program won't operate correctly."
2320 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2321 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2324 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2325 msgid "Please wait while printing\n"
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2334 msgid "PostScript file"
2335 msgstr "PostScript 文件"
2337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2342 msgid "Previous page"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2350 #: ../src/common/docview.cpp:925
2351 msgid "Print Preview"
2354 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2356 msgid "Print Preview Failure"
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2368 msgid "Print in colour"
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2372 msgid "Print spooling"
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2376 msgid "Print this page"
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2380 msgid "Print to File"
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2388 msgid "Printer command:"
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2392 msgid "Printer options"
2395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2396 msgid "Printer options:"
2399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2403 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2404 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2408 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2409 msgid "Printing Error"
2412 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2414 msgid "Printing page %d..."
2415 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
2417 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2421 #: ../src/common/log.cpp:454
2422 msgid "Program aborted."
2425 #: ../src/common/paper.cpp:119
2426 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2427 msgstr "四開, 215 x 275 mm"
2429 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2433 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2434 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2436 msgid "Read error on file '%s'"
2437 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
2439 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2441 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2442 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
2444 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2446 msgid "Registry key '%s' already exists."
2447 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
2449 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2451 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2452 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
2454 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2457 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2458 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2459 "operation aborted."
2461 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
2462 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
2465 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2467 msgid "Registry value '%s' already exists."
2468 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
2470 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2471 msgid "Relevant entries:"
2474 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2475 msgid "Remaining time : "
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2479 msgid "Remove current page from bookmarks"
2482 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2483 msgid "Replace &all"
2486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2487 msgid "Replace with:"
2490 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2491 msgid "Resource files must have same version number!"
2492 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2495 msgid "Right margin (mm):"
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2503 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2504 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2505 #: ../src/msw/filedlg.cpp:557
2507 msgid "Save %s file"
2510 #: ../src/common/docview.cpp:248
2514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2518 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2519 msgid "Save log contents to file"
2522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2532 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2533 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
2535 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2536 msgid "Search direction"
2539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2544 msgid "Search in all books"
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2548 msgid "Searching..."
2551 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2555 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2557 msgid "Seek error on file '%s'"
2558 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
2560 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2564 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2565 msgid "Select a document template"
2568 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2569 msgid "Select a document view"
2572 #: ../src/common/docview.cpp:1407
2573 #: ../src/common/docview.cpp:1458
2574 msgid "Select a file"
2577 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2579 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2580 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
2582 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2590 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2591 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2592 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
2594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2599 msgid "Show all items in index"
2600 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
2602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2603 msgid "Show hidden directories"
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2608 msgid "Show hidden files"
2611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2612 msgid "Show/hide navigation panel"
2615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2623 #: ../src/common/docview.cpp:305
2624 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2625 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
2627 #: ../src/common/docview.cpp:342
2628 #: ../src/common/docview.cpp:355
2629 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2630 msgid "Sorry, could not open this file."
2631 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
2633 #: ../src/common/docview.cpp:312
2634 msgid "Sorry, could not save this file."
2635 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
2637 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2638 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2639 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
2641 #: ../src/common/paper.cpp:111
2642 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2643 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
2645 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2649 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2651 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2652 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
2654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2661 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2662 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2665 msgid "TIFF: Error loading image."
2666 msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2669 msgid "TIFF: Error reading image."
2670 msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
2672 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2673 msgid "TIFF: Error saving image."
2674 msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2677 msgid "TIFF: Error writing image."
2678 msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
2680 #: ../src/common/paper.cpp:109
2681 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2682 msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2693 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2694 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
2696 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2697 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2698 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
2700 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2703 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2704 "another charset to replace it with or choose\n"
2705 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2706 msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
2709 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2711 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2712 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
2714 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2716 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2718 msgstr "目錄 '%s' 不存在\n"
2721 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2723 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2724 "It has been removed from the most recently used files list."
2725 msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
2726 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
2728 #: ../src/common/filename.cpp:900
2730 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2731 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
2733 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2735 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2736 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
2738 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2739 msgid "The text couldn't be saved."
2742 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2744 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2745 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
2747 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2749 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2750 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
2752 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2753 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2754 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
2756 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2757 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2758 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
2760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2761 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2762 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
2764 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2765 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2766 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
2768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2769 msgid "Thread priority setting is ignored."
2770 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
2772 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2773 msgid "Tile &Horizontally"
2776 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2777 msgid "Tile &Vertically"
2780 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2784 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2785 msgid "Tip of the Day"
2788 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2789 msgid "Tips not available, sorry!"
2790 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
2792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2797 msgid "Top margin (mm):"
2800 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2802 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2803 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
2805 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2806 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2807 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
2809 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2810 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2811 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
2813 #: ../src/common/paper.cpp:140
2814 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2815 msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
2817 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2819 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2820 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
2822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2826 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2827 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2828 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2834 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2835 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2842 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2843 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2844 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2845 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2846 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2847 msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2851 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2855 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2859 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2862 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2864 msgid "Unknown DDE error %08x"
2865 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2869 msgid "Unknown encoding (%d)"
2872 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2874 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2875 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
2877 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2879 msgid "Unknown long option '%s'"
2880 msgstr "未知的長選項 '%s'"
2882 #: ../src/common/cmdline.cpp:574
2883 #: ../src/common/cmdline.cpp:595
2885 msgid "Unknown option '%s'"
2888 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2889 msgid "Unknown style flag "
2892 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2894 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2895 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
2897 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2898 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2899 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2900 msgid "Unnamed command"
2903 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2904 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2906 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2907 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
2909 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
2910 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2912 msgid "Unsupported clipboard format."
2915 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2917 msgid "Unsupported theme '%s'."
2918 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2929 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2930 msgid "Validation conflict"
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2934 msgid "View files as a detailed view"
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2938 msgid "View files as a list view"
2941 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2945 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2946 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2949 #: ../src/common/docview.cpp:438
2950 #: ../src/common/resource.cpp:124
2954 #: ../src/common/log.cpp:464
2958 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2959 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2960 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2963 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2964 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2967 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2968 msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
2970 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2975 msgid "Whole words only"
2978 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2982 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2983 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2996 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3000 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3004 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3008 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3012 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3016 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3020 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3024 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3028 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3032 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3036 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3040 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3044 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3047 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3049 msgid "Write error on file '%s'"
3050 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3052 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3054 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3055 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3058 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3059 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3061 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3062 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3064 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3065 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3067 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3069 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3070 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3072 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
3073 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3075 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3076 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3078 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3080 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3081 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3083 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3084 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3085 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3090 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3091 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3093 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3094 #: ../src/common/fs_zip.cpp:125
3095 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3096 msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
3098 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3103 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3104 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3108 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3109 "or an invalid instance identifier\n"
3110 "was passed to a DDEML function."
3112 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3117 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3118 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3121 msgid "a memory allocation failed."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3125 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3126 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3129 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3130 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3133 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3134 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3137 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3138 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3141 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3142 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3145 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3146 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3150 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3151 "that was terminated by the client, or the server\n"
3152 "terminated before completing a transaction."
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3159 msgid "a transaction failed."
3162 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3168 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3169 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3170 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3171 "attempted to perform server transactions."
3173 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
3174 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
3175 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3179 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3180 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3183 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3184 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3188 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3189 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3190 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3192 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
3193 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
3194 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
3196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3198 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3199 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
3201 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3213 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3215 msgid "can't close file '%s'"
3216 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
3218 #: ../src/common/file.cpp:275
3220 msgid "can't close file descriptor %d"
3221 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
3223 #: ../src/common/file.cpp:553
3225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3226 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
3228 #: ../src/common/file.cpp:215
3230 msgid "can't create file '%s'"
3231 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3236 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
3238 #: ../src/common/file.cpp:458
3240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3241 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
3243 #: ../src/common/file.cpp:424
3245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3246 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
3248 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3250 msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
3252 #: ../src/common/file.cpp:338
3254 msgid "can't flush file descriptor %d"
3255 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
3257 #: ../src/common/file.cpp:392
3259 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3260 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3263 msgid "can't load any font, aborting"
3264 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3267 #: ../src/common/file.cpp:261
3269 msgid "can't open file '%s'"
3270 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3274 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3275 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3279 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3280 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3283 msgid "can't open user configuration file."
3284 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
3286 #: ../src/common/file.cpp:301
3288 msgid "can't read from file descriptor %d"
3289 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
3291 #: ../src/common/file.cpp:548
3293 msgid "can't remove file '%s'"
3294 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
3296 #: ../src/common/file.cpp:564
3298 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3299 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
3301 #: ../src/common/file.cpp:378
3303 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3304 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
3306 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3308 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3309 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
3311 #: ../src/common/file.cpp:323
3313 msgid "can't write to file descriptor %d"
3314 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3317 msgid "can't write user configuration file."
3318 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
3320 #: ../src/common/intl.cpp:364
3322 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3323 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3325 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3329 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3333 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3349 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3351 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3352 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
3354 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3358 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3360 msgid "failed to flush the file '%s'"
3361 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3367 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3373 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3374 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3378 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3379 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3383 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3384 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3388 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3389 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3393 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3394 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3408 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3409 msgid "generate verbose log messages"
3412 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3413 msgid "gmtime() failed"
3414 msgstr "gmtime() 失敗"
3416 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3418 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3421 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3425 #: ../src/common/file.cpp:462
3426 msgid "invalid eof() return value."
3427 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
3429 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3430 msgid "invalid message box return value"
3433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
3438 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3442 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3446 #: ../src/common/intl.cpp:615
3448 msgid "locale '%s' can not be set."
3449 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
3451 #: ../src/common/intl.cpp:359
3453 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3454 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3460 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3461 msgid "mktime() failed"
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3472 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3473 msgid "no DDE error."
3474 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
3476 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3484 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3488 #: ../src/common/filename.cpp:166
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3493 msgid "reentrancy problem."
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3508 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3512 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3513 msgid "show this help message"
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3524 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3525 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3526 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
3528 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3529 msgid "specify the theme to use"
3532 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3541 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3542 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3568 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3572 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3576 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3578 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3579 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
3581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3585 #: ../src/common/regex.cpp:144
3586 msgid "unknown error"
3589 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3591 msgid "unknown error (error code %08x)."
3592 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
3594 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3595 msgid "unknown line terminator"
3598 #: ../src/common/file.cpp:361
3599 msgid "unknown seek origin"
3602 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3607 #: ../src/common/docview.cpp:407
3611 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3616 #: ../src/common/intl.cpp:369
3618 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3619 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
3621 #: ../src/common/filename.cpp:166
3625 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3627 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3630 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3632 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3635 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3636 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3639 #: ../src/common/socket.cpp:394
3640 #: ../src/common/socket.cpp:448
3641 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3642 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
3644 #: ../src/common/socket.cpp:975
3645 msgid "wxSocket: unknown event!."
3646 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
3648 #: ../src/motif/app.cpp:586
3650 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3651 msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
3653 #: ../src/x11/app.cpp:245
3654 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3655 msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
3657 #: ../src/common/datetime.cpp:3191