Removed ellipsis from "About..." occurrences.
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <milrs@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr "              Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
34
35 # common/log.cpp:242
36 #: ../src/common/log.cpp:376
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(napaka %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "modul tiff: %s"
45
46 # common/docview.cpp:1206
47 #: ../src/common/docview.cpp:1602
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 # html/htmprint.cpp:490
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr "Predogled"
55
56 # generic/fontdlgg.cpp:217
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
58 msgid " bold"
59 msgstr "krepko"
60
61 # generic/fontdlgg.cpp:213
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
63 msgid " italic"
64 msgstr "ležeče"
65
66 # generic/fontdlgg.cpp:216
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
68 msgid " light"
69 msgstr " rahla"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
90
91 # html/helpfrm.cpp:718
92 # html/helpfrm.cpp:719
93 # html/helpfrm.cpp:1277
94 # html/helpfrm.cpp:1304
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%i od %i"
99
100 # html/helpfrm.cpp:718
101 # html/helpfrm.cpp:719
102 # html/helpfrm.cpp:1277
103 # html/helpfrm.cpp:1304
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
105 #, c-format
106 msgid "%i of %i"
107 msgstr "%i od %i"
108
109 # generic/filedlgg.cpp:328
110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
111 #, c-format
112 msgid "%ld byte"
113 msgid_plural "%ld bytes"
114 msgstr[0] "%ld bajtov"
115 msgstr[1] "%ld bajtov"
116 msgstr[2] "%ld bajtov"
117 msgstr[3] "%ld bajtov"
118
119 # html/helpfrm.cpp:718
120 # html/helpfrm.cpp:719
121 # html/helpfrm.cpp:1277
122 # html/helpfrm.cpp:1304
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%lu of %lu"
126 msgstr "%i od %i"
127
128 # common/cmdline.cpp:735
129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
130 #, c-format
131 msgid "%s (or %s)"
132 msgstr "%s (ali %s)"
133
134 # generic/logg.cpp:243
135 #: ../src/generic/logg.cpp:239
136 #, c-format
137 msgid "%s Error"
138 msgstr "Napaka %s"
139
140 # generic/logg.cpp:251
141 #: ../src/generic/logg.cpp:251
142 #, c-format
143 msgid "%s Information"
144 msgstr "Informacija %s"
145
146 # generic/logg.cpp:247
147 #: ../src/generic/logg.cpp:243
148 #, c-format
149 msgid "%s Warning"
150 msgstr "Opozorilo %s"
151
152 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
153 #, c-format
154 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
155 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
156
157 # generic/filedlgg.cpp:825
158 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
159 #, c-format
160 msgid "%s files (%s)|%s"
161 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
165 msgid "&About"
166 msgstr "&O programu"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
169 msgid "&Actual Size"
170 msgstr "&Dejanska velikost"
171
172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
173 msgid "&After a paragraph:"
174 msgstr "&Za odstavkom:"
175
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
178 msgid "&Alignment"
179 msgstr "&Poravnava"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Apply"
183 msgstr "&Uporabi"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
186 msgid "&Apply Style"
187 msgstr "&Uporabi slog"
188
189 # msw/mdi.cpp:187
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
191 msgid "&Arrange Icons"
192 msgstr "&Uredi ikone"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
195 msgid "&Ascending"
196 msgstr ""
197
198 # generic/helpwxht.cpp:157
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 msgid "&Back"
201 msgstr "&Nazaj"
202
203 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
204 msgid "&Based on:"
205 msgstr "&Temelji na:"
206
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
208 msgid "&Before a paragraph:"
209 msgstr "&Pred odstavkom:"
210
211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
212 #, fuzzy
213 msgid "&Bg colour:"
214 msgstr "&Barva:"
215
216 # generic/fontdlgg.cpp:217
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
218 msgid "&Bold"
219 msgstr "&Krepko"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
222 msgid "&Bottom"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
229 msgid "&Bottom:"
230 msgstr ""
231
232 # generic/fontdlgg.cpp:217
233 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
234 #, fuzzy
235 msgid "&Box"
236 msgstr "&Krepko"
237
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
240 msgid "&Bullet style:"
241 msgstr "Slog &oznak:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
244 msgid "&CD-Rom"
245 msgstr ""
246
247 # common/dlgcmn.cpp:148
248 # common/prntbase.cpp:109
249 # generic/dcpsg.cpp:2271
250 # generic/dirdlgg.cpp:425
251 # generic/filedlgg.cpp:916
252 # generic/fontdlgg.cpp:257
253 # generic/prntdlgg.cpp:468
254 # generic/progdlgg.cpp:179
255 # generic/proplist.cpp:523
256 # generic/wizard.cpp:192
257 # html/helpfrm.cpp:910
258 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
261 msgid "&Cancel"
262 msgstr "&Prekliči"
263
264 # msw/mdi.cpp:183
265 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
266 msgid "&Cascade"
267 msgstr "&Kaskadno"
268
269 # common/dlgcmn.cpp:148
270 # common/prntbase.cpp:109
271 # generic/dcpsg.cpp:2271
272 # generic/dirdlgg.cpp:425
273 # generic/filedlgg.cpp:916
274 # generic/fontdlgg.cpp:257
275 # generic/prntdlgg.cpp:468
276 # generic/progdlgg.cpp:179
277 # generic/proplist.cpp:523
278 # generic/wizard.cpp:192
279 # html/helpfrm.cpp:910
280 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
281 #, fuzzy
282 msgid "&Cell"
283 msgstr "&Prekliči"
284
285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
286 msgid "&Character code:"
287 msgstr "&Koda znaka:"
288
289 # generic/logg.cpp:475
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
291 msgid "&Clear"
292 msgstr "&Počisti"
293
294 # generic/logg.cpp:477
295 # generic/tipdlg.cpp:170
296 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
297 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
298 msgid "&Close"
299 msgstr "&Zapri"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
302 #, fuzzy
303 msgid "&Color"
304 msgstr "&Barva:"
305
306 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
307 msgid "&Colour:"
308 msgstr "&Barva:"
309
310 # generic/helpwxht.cpp:159
311 # html/helpfrm.cpp:303
312 # html/helpfrm.cpp:312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
314 #, fuzzy
315 msgid "&Convert"
316 msgstr "Vsebina"
317
318 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
320 msgid "&Copy"
321 msgstr "&Kopiraj"
322
323 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
324 msgid "&Copy URL"
325 msgstr "&Kopiraj URL"
326
327 # html/helpfrm.cpp:899
328 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
329 #, fuzzy
330 msgid "&Customize..."
331 msgstr "Velikost po meri"
332
333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
334 msgid "&Debug report preview:"
335 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
336
337 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
340 msgid "&Delete"
341 msgstr "&Izbriši"
342
343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
344 msgid "&Delete Style..."
345 msgstr "&Izbriši slog ..."
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
348 msgid "&Descending"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/generic/logg.cpp:700
352 msgid "&Details"
353 msgstr "&Podrobnosti"
354
355 # html/htmlwin.cpp:216
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
357 msgid "&Down"
358 msgstr "&Dol"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
361 msgid "&Edit"
362 msgstr "&Uredi"
363
364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
365 msgid "&Edit Style..."
366 msgstr "&Uredi slog ..."
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
369 msgid "&Execute"
370 msgstr ""
371
372 # generic/filedlgg.cpp:534
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
374 msgid "&File"
375 msgstr "&Datoteka"
376
377 # html/helpfrm.cpp:340
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
379 msgid "&Find"
380 msgstr "&Najdi"
381
382 # generic/wizard.cpp:284
383 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
384 msgid "&Finish"
385 msgstr "&Dokončaj"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
388 #, fuzzy
389 msgid "&First"
390 msgstr "prvi"
391
392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
393 msgid "&Floating mode:"
394 msgstr ""
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
397 #, fuzzy
398 msgid "&Floppy"
399 msgstr "&Kopiraj"
400
401 # html/helpfrm.cpp:899
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
403 #, fuzzy
404 msgid "&Font"
405 msgstr "&Pisava:"
406
407 # html/helpfrm.cpp:899
408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
409 msgid "&Font family:"
410 msgstr "&Družina pisave:"
411
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
413 msgid "&Font for Level..."
414 msgstr "&Pisava za raven ..."
415
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
419 msgid "&Font:"
420 msgstr "&Pisava:"
421
422 # common/dlgcmn.cpp:132
423 # generic/helpwxht.cpp:158
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
425 msgid "&Forward"
426 msgstr "&Naprej"
427
428 # generic/prntdlgg.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
430 msgid "&From:"
431 msgstr "&Od:"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
434 msgid "&Harddisk"
435 msgstr ""
436
437 # generic/fontdlgg.cpp:216
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
439 #, fuzzy
440 msgid "&Height:"
441 msgstr "&Debelina:"
442
443 # common/dlgcmn.cpp:144
444 # generic/proplist.cpp:528
445 # html/helpfrm.cpp:208
446 # msw/mdi.cpp:1283
447 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
448 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
450 msgid "&Help"
451 msgstr "&Pomoč"
452
453 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
454 #, fuzzy
455 msgid "&Hide details"
456 msgstr "&Podrobnosti"
457
458 # generic/dirdlgg.cpp:212
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
460 msgid "&Home"
461 msgstr "&Domov"
462
463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
465 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
466 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
467
468 # generic/fontdlgg.cpp:242
469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
471 msgid "&Indeterminate"
472 msgstr "&Nedoločeno"
473
474 # html/helpfrm.cpp:372
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
476 msgid "&Index"
477 msgstr "&Kazalo"
478
479 # common/docview.cpp:1951
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
481 #, fuzzy
482 msgid "&Info"
483 msgstr "&Razveljavi"
484
485 # generic/fontdlgg.cpp:213
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
487 msgid "&Italic"
488 msgstr "&Ležeče"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
491 msgid "&Jump to"
492 msgstr ""
493
494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
496 msgid "&Justified"
497 msgstr "&Poravnano"
498
499 # common/cmdline.cpp:912
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
501 #, fuzzy
502 msgid "&Last"
503 msgstr "&Prilepi"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
507 msgid "&Left"
508 msgstr "&Levo"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
516 msgid "&Left:"
517 msgstr "&Levo:"
518
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
520 msgid "&List level:"
521 msgstr "&Raven seznama:"
522
523 # generic/logg.cpp:478
524 #: ../src/generic/logg.cpp:529
525 msgid "&Log"
526 msgstr "&Dnevnik"
527
528 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
529 msgid "&Move"
530 msgstr "&Premakni"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
533 msgid "&Move the object to:"
534 msgstr ""
535
536 # msw/mdi.cpp:188
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
538 #, fuzzy
539 msgid "&Network"
540 msgstr "&Nov"
541
542 # msw/mdi.cpp:188
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
544 msgid "&New"
545 msgstr "&Nov"
546
547 # msw/mdi.cpp:188
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
550 msgid "&Next"
551 msgstr "&Naslednji"
552
553 # generic/wizard.cpp:189
554 # generic/wizard.cpp:286
555 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
556 msgid "&Next >"
557 msgstr "&Naslednji >"
558
559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
560 #, fuzzy
561 msgid "&Next Paragraph"
562 msgstr "&Za odstavkom:"
563
564 # generic/tipdlg.cpp:175
565 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
566 msgid "&Next Tip"
567 msgstr "N&aslednji namig"
568
569 # generic/wizard.cpp:189
570 # generic/wizard.cpp:286
571 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
572 msgid "&Next style:"
573 msgstr "&Naslednji slog:"
574
575 # common/dlgcmn.cpp:111
576 # common/dlgcmn.cpp:121
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
578 msgid "&No"
579 msgstr "&Ne"
580
581 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
582 msgid "&Notes:"
583 msgstr "&Opombe:"
584
585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
586 msgid "&Number:"
587 msgstr "&Številka:"
588
589 # common/dlgcmn.cpp:127
590 # generic/dcpsg.cpp:2270
591 # generic/dirdlgg.cpp:423
592 # generic/filedlgg.cpp:907
593 # generic/fontdlgg.cpp:256
594 # generic/logg.cpp:733
595 # generic/prntdlgg.cpp:467
596 # generic/proplist.cpp:511
597 # html/helpfrm.cpp:909
598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
599 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
600 msgid "&OK"
601 msgstr "&V redu"
602
603 # generic/logg.cpp:473
604 # generic/logg.cpp:774
605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
607 msgid "&Open..."
608 msgstr "&Odpri ..."
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
611 msgid "&Outline level:"
612 msgstr "&Raven orisa:"
613
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
615 msgid "&Page Break"
616 msgstr ""
617
618 # common/cmdline.cpp:912
619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
621 msgid "&Paste"
622 msgstr "&Prilepi"
623
624 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
625 msgid "&Picture"
626 msgstr ""
627
628 # html/helpfrm.cpp:899
629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
630 msgid "&Point size:"
631 msgstr "&Velikost pisave:"
632
633 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
634 msgid "&Position (tenths of a mm):"
635 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
638 msgid "&Preferences"
639 msgstr "&Možnosti"
640
641 # html/htmprint.cpp:490
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
643 #, fuzzy
644 msgid "&Preview..."
645 msgstr "Predogled"
646
647 # html/helpfrm.cpp:512
648 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
649 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
650 msgid "&Previous"
651 msgstr "&Prejšnji"
652
653 # html/helpfrm.cpp:512
654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
655 #, fuzzy
656 msgid "&Previous Paragraph"
657 msgstr "Prejšnja stran"
658
659 # common/prntbase.cpp:366
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
661 msgid "&Print..."
662 msgstr "&Natisni ..."
663
664 # html/helpfrm.cpp:512
665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Lastnosti"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
671 msgid "&Quit"
672 msgstr "&Izhod"
673
674 # common/docview.cpp:1945
675 # common/docview.cpp:1956
676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
678 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
679 msgid "&Redo"
680 msgstr "&Ponovi"
681
682 # common/docview.cpp:1939
683 # common/docview.cpp:1966
684 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
685 msgid "&Redo "
686 msgstr "&Ponovi "
687
688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
689 msgid "&Rename Style..."
690 msgstr "&Preimenuj slog ..."
691
692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
693 msgid "&Replace"
694 msgstr "&Zamenjaj"
695
696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
697 msgid "&Restart numbering"
698 msgstr "&Znova oštevilči"
699
700 # common/docview.cpp:1945
701 # common/docview.cpp:1956
702 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
703 msgid "&Restore"
704 msgstr "&Obnovi"
705
706 # generic/fontdlgg.cpp:216
707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
709 msgid "&Right"
710 msgstr "&Desno"
711
712 # generic/fontdlgg.cpp:216
713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
719 msgid "&Right:"
720 msgstr "&Desno:"
721
722 # generic/logg.cpp:473
723 # generic/logg.cpp:774
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
725 msgid "&Save"
726 msgstr "&Shrani"
727
728 # common/docview.cpp:249
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
730 #, fuzzy
731 msgid "&Save as"
732 msgstr "Shrani Kot"
733
734 # generic/logg.cpp:473
735 # generic/logg.cpp:774
736 #: ../src/generic/logg.cpp:524
737 msgid "&Save..."
738 msgstr "&Shrani ..."
739
740 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
741 #, fuzzy
742 msgid "&See details"
743 msgstr "&Podrobnosti"
744
745 # generic/tipdlg.cpp:172
746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
747 msgid "&Show tips at startup"
748 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
749
750 # generic/filedlgg.cpp:534
751 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
752 msgid "&Size"
753 msgstr "&Velikost"
754
755 # generic/filedlgg.cpp:534
756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
757 msgid "&Size:"
758 msgstr "&Velikost:"
759
760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
761 msgid "&Skip"
762 msgstr "Pres&koči"
763
764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
766 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
767 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
768
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
770 msgid "&Spell Check"
771 msgstr ""
772
773 # common/dlgcmn.cpp:138
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
775 msgid "&Stop"
776 msgstr "&Ustavi"
777
778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
779 msgid "&Strikethrough"
780 msgstr "Pre&črtano"
781
782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
783 msgid "&Style:"
784 msgstr "&Slog:"
785
786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
787 msgid "&Styles:"
788 msgstr "&Slogi:"
789
790 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
791 msgid "&Subset:"
792 msgstr "&Podmnožica:"
793
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
796 msgid "&Symbol:"
797 msgstr "&Simbol:"
798
799 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
800 #, fuzzy
801 msgid "&Table"
802 msgstr "Tabulatorji"
803
804 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
805 #, fuzzy
806 msgid "&Top"
807 msgstr "&Kopiraj"
808
809 # generic/prntdlgg.cpp:191
810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
814 #, fuzzy
815 msgid "&Top:"
816 msgstr "Za:"
817
818 # generic/fontdlgg.cpp:242
819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
820 msgid "&Underline"
821 msgstr "&Podčrtaj"
822
823 # generic/fontdlgg.cpp:242
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
825 msgid "&Underlining:"
826 msgstr "&Podčrtovanje:"
827
828 # common/docview.cpp:1951
829 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
830 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
831 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
832 msgid "&Undo"
833 msgstr "&Razveljavi"
834
835 # common/docview.cpp:1926
836 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
837 msgid "&Undo "
838 msgstr "&Razveljavi"
839
840 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
841 msgid "&Unindent"
842 msgstr "&Nezamaknjeno"
843
844 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
845 msgid "&Up"
846 msgstr "&Gor"
847
848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
849 #, fuzzy
850 msgid "&Vertical alignment:"
851 msgstr "Po&ravnava oznak:"
852
853 # generic/logg.cpp:473
854 # generic/logg.cpp:774
855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
856 #, fuzzy
857 msgid "&View..."
858 msgstr "&Odpri ..."
859
860 # generic/fontdlgg.cpp:216
861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
862 msgid "&Weight:"
863 msgstr "&Debelina:"
864
865 # generic/fontdlgg.cpp:216
866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
867 #, fuzzy
868 msgid "&Width:"
869 msgstr "&Debelina:"
870
871 # msw/mdi.cpp:1287
872 # msw/mdi.cpp:1294
873 # msw/window.cpp:2286
874 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
875 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
876 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
877 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
878 msgid "&Window"
879 msgstr "&Okno"
880
881 # common/dlgcmn.cpp:109
882 # common/dlgcmn.cpp:116
883 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
884 msgid "&Yes"
885 msgstr "&Da"
886
887 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
888 msgid "'"
889 msgstr ""
890
891 # common/config.cpp:396
892 # msw/regconf.cpp:264
893 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
894 #, c-format
895 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
896 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
897
898 # common/valtext.cpp:140
899 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
900 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
901 #, c-format
902 msgid "'%s' is invalid"
903 msgstr "'%s' je neveljaven"
904
905 # common/cmdline.cpp:657
906 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
907 #, c-format
908 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
909 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
910
911 # common/intl.cpp:412
912 #: ../src/common/translation.cpp:930
913 #, c-format
914 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
915 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
916
917 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
918 #, c-format
919 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
920 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
921
922 # common/valtext.cpp:178
923 #: ../src/common/valtext.cpp:248
924 #, c-format
925 msgid "'%s' should be numeric."
926 msgstr "'%s' sme biti le število."
927
928 # common/valtext.cpp:160
929 #: ../src/common/valtext.cpp:240
930 #, c-format
931 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
932 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
933
934 # common/valtext.cpp:166
935 #: ../src/common/valtext.cpp:242
936 #, c-format
937 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
938 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
939
940 # common/valtext.cpp:172
941 #: ../src/common/valtext.cpp:244
942 #, c-format
943 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
944 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
945
946 # common/valtext.cpp:160
947 #: ../src/common/valtext.cpp:246
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "'%s' should only contain digits."
950 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
951
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
954 msgid "(*)"
955 msgstr "(*)"
956
957 # html/helpfrm.cpp:679
958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
959 msgid "(Help)"
960 msgstr "(Pomoč)"
961
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
964 msgid "(None)"
965 msgstr "(brez)"
966
967 # html/helpfrm.cpp:881
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
969 msgid "(Normal text)"
970 msgstr "(navadno besedilo)"
971
972 # html/helpfrm.cpp:276
973 # html/helpfrm.cpp:783
974 # html/helpfrm.cpp:1330
975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
977 msgid "(bookmarks)"
978 msgstr "(zaznamki)"
979
980 # html/helpdata.cpp:644
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
987 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
994 msgid "(none)"
995 msgstr "(brez)"
996
997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
999 msgid "*"
1000 msgstr "*"
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1004 msgid "*)"
1005 msgstr "*)"
1006
1007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1009 msgid "+"
1010 msgstr "+"
1011
1012 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
1013 msgid ", 64-bit edition"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1018 msgid "-"
1019 msgstr "-"
1020
1021 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
1022 msgid "..."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
1026 msgid "1"
1027 msgstr "1"
1028
1029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1031 #, fuzzy
1032 msgid "1.1"
1033 msgstr "1,5"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1037 #, fuzzy
1038 msgid "1.2"
1039 msgstr "1,5"
1040
1041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1043 #, fuzzy
1044 msgid "1.3"
1045 msgstr "1,5"
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1049 #, fuzzy
1050 msgid "1.4"
1051 msgstr "1,5"
1052
1053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1055 msgid "1.5"
1056 msgstr "1,5"
1057
1058 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1060 #, fuzzy
1061 msgid "1.6"
1062 msgstr "1,5"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1066 #, fuzzy
1067 msgid "1.7"
1068 msgstr "1,5"
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1072 #, fuzzy
1073 msgid "1.8"
1074 msgstr "1,5"
1075
1076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1078 #, fuzzy
1079 msgid "1.9"
1080 msgstr "1,5"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
1083 #, fuzzy
1084 msgid "10"
1085 msgstr "1"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:142
1088 msgid "10 x 11 in"
1089 msgstr "10 x 11 in."
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:115
1092 msgid "10 x 14 in"
1093 msgstr "10 x 14 in."
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:116
1096 msgid "11 x 17 in"
1097 msgstr "11 x 17 in."
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:186
1100 msgid "12 x 11 in"
1101 msgstr "12 x 11 in."
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:143
1104 msgid "15 x 11 in"
1105 msgstr "15 x 11 in."
1106
1107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
1108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1110 msgid "2"
1111 msgstr "2"
1112
1113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
1114 msgid "3"
1115 msgstr "3"
1116
1117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
1118 msgid "4"
1119 msgstr "4"
1120
1121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1122 msgid "5"
1123 msgstr "5"
1124
1125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1126 msgid "6"
1127 msgstr "6"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:134
1130 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1131 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1132
1133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1134 msgid "7"
1135 msgstr "7"
1136
1137 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1138 msgid "8"
1139 msgstr "8"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1142 msgid "9"
1143 msgstr "9"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:141
1146 msgid "9 x 11 in"
1147 msgstr "9 x 11 in."
1148
1149 # html/htmprint.cpp:272
1150 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1151 msgid ": file does not exist!"
1152 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1153
1154 # common/fontmap.cpp:507
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1156 msgid ": unknown charset"
1157 msgstr ": neznan nabor znakov"
1158
1159 # common/fontmap.cpp:712
1160 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1161 msgid ": unknown encoding"
1162 msgstr ": neznano kodiranje"
1163
1164 # generic/wizard.cpp:186
1165 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1166 msgid "< &Back"
1167 msgstr "< &Nazaj"
1168
1169 # generic/fontdlgg.cpp:207
1170 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1172 msgid "<Any Decorative>"
1173 msgstr "<katera koli okrasna>"
1174
1175 # generic/fontdlgg.cpp:208
1176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1178 msgid "<Any Modern>"
1179 msgstr "<katera koli sodobna>"
1180
1181 # generic/fontdlgg.cpp:206
1182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1184 msgid "<Any Roman>"
1185 msgstr "<katera koi serifna>"
1186
1187 # generic/fontdlgg.cpp:209
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1190 msgid "<Any Script>"
1191 msgstr "<katera koli pisana>"
1192
1193 # generic/fontdlgg.cpp:210
1194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1196 msgid "<Any Swiss>"
1197 msgstr "<katera koli neserifna>"
1198
1199 # generic/fontdlgg.cpp:211
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1202 msgid "<Any Teletype>"
1203 msgstr "<katera koli strojna>"
1204
1205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1206 msgid "<Any>"
1207 msgstr "<katerikoli>"
1208
1209 # generic/filedlgg.cpp:356
1210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1211 msgid "<DIR>"
1212 msgstr "<MAPA>"
1213
1214 # generic/filedlgg.cpp:356
1215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1216 msgid "<DRIVE>"
1217 msgstr "<POGON>"
1218
1219 # generic/filedlgg.cpp:357
1220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1221 msgid "<LINK>"
1222 msgstr "<POVEZAVA>"
1223
1224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1225 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1226 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1227
1228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1229 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1230 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1231
1232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1233 msgid "<b>Bold face.</b> "
1234 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1235
1236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1237 msgid "<i>Italic face.</i> "
1238 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1242 msgid ">"
1243 msgstr ">"
1244
1245 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1246 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1247 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1248
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1250 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1251 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1252
1253 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1254 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1255 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1261 msgid "A standard bullet name."
1262 msgstr "Standardno ime oznake."
1263
1264 # generic/dcpsg.cpp:2547
1265 #: ../src/common/paper.cpp:219
1266 #, fuzzy
1267 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1268 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1269
1270 # generic/dcpsg.cpp:2547
1271 #: ../src/common/paper.cpp:220
1272 #, fuzzy
1273 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1274 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:161
1277 msgid "A2 420 x 594 mm"
1278 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:158
1281 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1282 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:163
1285 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1286 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1287
1288 # generic/dcpsg.cpp:2547
1289 #: ../src/common/paper.cpp:172
1290 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1291 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1292
1293 # generic/dcpsg.cpp:2547
1294 #: ../src/common/paper.cpp:162
1295 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1296 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1297
1298 # generic/dcpsg.cpp:2547
1299 #: ../src/common/paper.cpp:108
1300 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1301 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:148
1304 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1305 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1306
1307 # generic/dcpsg.cpp:2547
1308 #: ../src/common/paper.cpp:155
1309 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1310 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1311
1312 # generic/dcpsg.cpp:2547
1313 #: ../src/common/paper.cpp:173
1314 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1315 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1316
1317 # generic/dcpsg.cpp:2547
1318 #: ../src/common/paper.cpp:150
1319 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1320 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1321
1322 # generic/dcpsg.cpp:2547
1323 #: ../src/common/paper.cpp:99
1324 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1325 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1326
1327 # generic/dcpsg.cpp:2547
1328 #: ../src/common/paper.cpp:109
1329 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1330 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1331
1332 # generic/dcpsg.cpp:2547
1333 #: ../src/common/paper.cpp:159
1334 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1335 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:174
1338 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1339 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1340
1341 # generic/dcpsg.cpp:2547
1342 #: ../src/common/paper.cpp:156
1343 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1344 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1345
1346 # generic/dcpsg.cpp:2547
1347 #: ../src/common/paper.cpp:110
1348 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1349 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:166
1352 msgid "A6 105 x 148 mm"
1353 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1354
1355 # generic/dcpsg.cpp:2547
1356 #: ../src/common/paper.cpp:179
1357 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1358 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1359
1360 # generic/fontdlgg.cpp:325
1361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1362 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1363 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1364 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1365
1366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1367 msgid "ADD"
1368 msgstr "DODAJ"
1369
1370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1371 msgid "ASCII"
1372 msgstr "ASCII"
1373
1374 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1375 #, fuzzy
1376 msgid "About"
1377 msgstr "O programu ..."
1378
1379 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1380 msgid "About "
1381 msgstr "O programu ..."
1382
1383 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1384 #, c-format
1385 msgid "About %s"
1386 msgstr "O programu %s ..."
1387
1388 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1389 #, fuzzy
1390 msgid "About"
1391 msgstr "&O programu"
1392
1393 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Actual Size"
1396 msgstr "&Dejanska velikost"
1397
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1399 msgid "Add"
1400 msgstr "Dodaj"
1401
1402 # html/helpfrm.cpp:270
1403 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1404 msgid "Add current page to bookmarks"
1405 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1406
1407 # generic/colrdlgg.cpp:269
1408 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1409 msgid "Add to custom colours"
1410 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1411
1412 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1413 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1417 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1418 msgstr ""
1419
1420 # html/helpctrl.cpp:83
1421 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1422 #, c-format
1423 msgid "Adding book %s"
1424 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1425
1426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1427 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1431 msgid "Adding flavor utxt failed"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1435 msgid "After a paragraph:"
1436 msgstr "Za odstavkom:"
1437
1438 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1439 msgid "Align Left"
1440 msgstr "Poravnaj levo"
1441
1442 # generic/fontdlgg.cpp:216
1443 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1444 msgid "Align Right"
1445 msgstr "Poravnaj desno"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Alignment"
1450 msgstr "&Poravnava"
1451
1452 # generic/prntdlgg.cpp:163
1453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1454 msgid "All"
1455 msgstr "Vse"
1456
1457 # generic/filedlgg.cpp:825
1458 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1459 #, c-format
1460 msgid "All files (%s)|%s"
1461 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1462
1463 # generic/filedlgg.cpp:825
1464 #: ../include/wx/defs.h:2809
1465 msgid "All files (*)|*"
1466 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1467
1468 # generic/filedlgg.cpp:825
1469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1470 msgid "All files (*.*)|*"
1471 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1472
1473 # generic/filedlgg.cpp:825
1474 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1475 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1476 msgid "All files (*.*)|*.*"
1477 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1480 msgid "All styles"
1481 msgstr "Vsi slogi"
1482
1483 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1484 msgid "Alphabetic Mode"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1488 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1489 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1490
1491 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1492 msgid "Already dialling ISP."
1493 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1494
1495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Alt+"
1498 msgstr "Alt-"
1499
1500 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1501 msgid "And includes the following files:\n"
1502 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1503
1504 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1505 #, c-format
1506 msgid "Animation file is not of type %ld."
1507 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1508
1509 # generic/logg.cpp:1021
1510 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1511 #, c-format
1512 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1513 msgstr ""
1514 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1515 "datoteke)?"
1516
1517 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Apply"
1520 msgstr "&Uporabi"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1524 msgid "Arabic"
1525 msgstr "arabsko"
1526
1527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1528 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1529 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1530
1531 # common/intl.cpp:374
1532 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Argument %u not found."
1535 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
1536
1537 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1538 msgid "Artists"
1539 msgstr "Oblikovalci"
1540
1541 # common/fontmap.cpp:332
1542 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Ascending"
1545 msgstr "kodiranje %i"
1546
1547 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1548 msgid "Attributes"
1549 msgstr "Atributi"
1550
1551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1554 msgid "Available fonts."
1555 msgstr "Pisave na voljo."
1556
1557 # generic/dcpsg.cpp:2547
1558 #: ../src/common/paper.cpp:139
1559 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1560 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:175
1563 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1564 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:129
1567 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1568 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1569
1570 # generic/dcpsg.cpp:2547
1571 #: ../src/common/paper.cpp:111
1572 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1573 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1574
1575 #: ../src/common/paper.cpp:160
1576 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1577 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:176
1580 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1581 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1582
1583 # generic/dcpsg.cpp:2547
1584 #: ../src/common/paper.cpp:157
1585 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1586 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1587
1588 #: ../src/common/paper.cpp:130
1589 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1590 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1591
1592 # generic/dcpsg.cpp:2547
1593 #: ../src/common/paper.cpp:112
1594 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1595 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1596
1597 #: ../src/common/paper.cpp:184
1598 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1599 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1600
1601 #: ../src/common/paper.cpp:185
1602 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1603 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1604
1605 #: ../src/common/paper.cpp:131
1606 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1607 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1608
1609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1610 msgid "BACK"
1611 msgstr "NAZAJ"
1612
1613 # common/imagbmp.cpp:266
1614 # common/imagbmp.cpp:278
1615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1617 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1618 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1619
1620 # common/imagbmp.cpp:62
1621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1622 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1623 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1624
1625 # common/imagbmp.cpp:154
1626 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1627 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1628 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1629
1630 # common/imagbmp.cpp:154
1631 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1632 msgid "BMP: Couldn't write data."
1633 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1634
1635 # common/imagbmp.cpp:131
1636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1637 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1638 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1639
1640 # common/imagbmp.cpp:131
1641 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1642 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1643 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1644
1645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1646 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1647 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1648
1649 # generic/helpwxht.cpp:157
1650 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Back"
1653 msgstr "&Nazaj"
1654
1655 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1656 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Background"
1659 msgstr "Barva ozadja"
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Background &colour:"
1664 msgstr "Barva ozadja"
1665
1666 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1667 msgid "Background colour"
1668 msgstr "Barva ozadja"
1669
1670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1671 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1672 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1673
1674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1675 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1676 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1679 msgid "Before a paragraph:"
1680 msgstr "Pred odstavkom:"
1681
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1684 msgid "Bitmap"
1685 msgstr "Bitna slika"
1686
1687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1688 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1689 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1690
1691 # generic/fontdlgg.cpp:217
1692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1693 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1694 msgid "Bold"
1695 msgstr "Krepko"
1696
1697 # generic/fontdlgg.cpp:208
1698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Border"
1702 msgstr "Sodobno"
1703
1704 # generic/fontdlgg.cpp:208
1705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Borders"
1708 msgstr "Sodobno"
1709
1710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1711 msgid "Bottom"
1712 msgstr ""
1713
1714 # generic/prntdlgg.cpp:662
1715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1716 msgid "Bottom margin (mm):"
1717 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1718
1719 # html/helpfrm.cpp:512
1720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Box Properties"
1723 msgstr "&Lastnosti"
1724
1725 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Box styles"
1728 msgstr "Vsi slogi"
1729
1730 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1731 msgid "Browse"
1732 msgstr "Prebrskaj"
1733
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1736 msgid "Bullet &Alignment:"
1737 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1738
1739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1740 msgid "Bullet style"
1741 msgstr "Slog oznak"
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1744 msgid "Bullets"
1745 msgstr "Oznake"
1746
1747 # generic/dcpsg.cpp:2547
1748 #: ../src/common/paper.cpp:100
1749 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1750 msgstr "C, 17 x 22 in"
1751
1752 # generic/logg.cpp:475
1753 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1754 msgid "C&lear"
1755 msgstr "&Izprazni"
1756
1757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1758 msgid "C&olour:"
1759 msgstr "&Barva:"
1760
1761 #: ../src/common/paper.cpp:125
1762 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1763 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1764
1765 #: ../src/common/paper.cpp:126
1766 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1767 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1768
1769 #: ../src/common/paper.cpp:124
1770 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1771 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1772
1773 #: ../src/common/paper.cpp:127
1774 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1775 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1776
1777 #: ../src/common/paper.cpp:128
1778 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1779 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1780
1781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1782 msgid "CANCEL"
1783 msgstr "PREKLIČI"
1784
1785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1786 msgid "CAPITAL"
1787 msgstr "VELIKECRKE"
1788
1789 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1790 msgid "CD-Rom"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1794 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1795 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1796
1797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1798 msgid "CLEAR"
1799 msgstr "POČISTI"
1800
1801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1802 msgid "COMMAND"
1803 msgstr "COMMAND"
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1806 msgid "Ca&pitals"
1807 msgstr "Ve&like začetnice"
1808
1809 # common/docview.cpp:1928
1810 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1811 msgid "Can't &Undo "
1812 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1813
1814 #: ../src/common/image.cpp:2476
1815 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1816 msgstr ""
1817
1818 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1819 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1820 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1821 #
1822 # msw/registry.cpp:418
1823 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1824 #, c-format
1825 msgid "Can't close registry key '%s'"
1826 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1827
1828 # msw/registry.cpp:490
1829 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1830 #, c-format
1831 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1832 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1833
1834 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1835 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1836 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1837 #
1838 # msw/registry.cpp:399
1839 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't create registry key '%s'"
1842 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1843
1844 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1845 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1846 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1847 #
1848 # msw/thread.cpp:519
1849 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1850 msgid "Can't create thread"
1851 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1852
1853 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1854 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1855 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1856 #
1857 # common/file.cpp:200
1858 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't create window of class %s"
1861 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1862
1863 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1864 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1865 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1866 #
1867 # msw/registry.cpp:658
1868 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1869 #, c-format
1870 msgid "Can't delete key '%s'"
1871 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1872
1873 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1874 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1875 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1876 #
1877 # msw/iniconf.cpp:476
1878 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1879 #, c-format
1880 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1881 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1882
1883 # msw/registry.cpp:683
1884 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1885 #, c-format
1886 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1887 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1888
1889 # msw/registry.cpp:1020
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1891 #, c-format
1892 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1893 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1894
1895 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1896 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1897 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1898 #
1899 # msw/registry.cpp:975
1900 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1901 #, c-format
1902 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1903 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1904
1905 # msw/registry.cpp:490
1906 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1907 #, c-format
1908 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1909 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1910
1911 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1912 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1913 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1914 #
1915 # common/ffile.cpp:234
1916 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1919 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1920
1921 # msw/registry.cpp:348
1922 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1925 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1926
1927 # html/helpfrm.cpp:1174
1928 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1929 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1930 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1931
1932 # html/helpfrm.cpp:1174
1933 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1934 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1935 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1936
1937 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1938 #, c-format
1939 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1943 #, c-format
1944 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1945 msgstr ""
1946
1947 # msw/registry.cpp:374
1948 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1949 #, c-format
1950 msgid "Can't open registry key '%s'"
1951 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1952
1953 # common/file.cpp:285
1954 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1957 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1958
1959 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1960 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1961 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1962
1963 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1964 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1965 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1966 #
1967 # msw/registry.cpp:899
1968 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1969 #, c-format
1970 msgid "Can't read value of '%s'"
1971 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1972
1973 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1974 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1975 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1976 #
1977 # msw/registry.cpp:774
1978 # msw/registry.cpp:813
1979 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1980 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1981 #, c-format
1982 msgid "Can't read value of key '%s'"
1983 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1984
1985 # common/image.cpp:653
1986 # common/image.cpp:673
1987 #: ../src/common/image.cpp:2283
1988 #, c-format
1989 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1990 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1991
1992 # generic/logg.cpp:535
1993 # generic/logg.cpp:932
1994 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1995 msgid "Can't save log contents to file."
1996 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1997
1998 # msw/thread.cpp:485
1999 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
2000 msgid "Can't set thread priority"
2001 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
2002
2003 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2004 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2005 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006 #
2007 # msw/registry.cpp:799
2008 # msw/registry.cpp:923
2009 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
2010 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
2011 #, c-format
2012 msgid "Can't set value of '%s'"
2013 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2014
2015 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Can't write to child process's stdin"
2018 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2019
2020 # common/file.cpp:304
2021 #: ../src/common/zstream.cpp:420
2022 #, c-format
2023 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2024 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2025
2026 # common/dlgcmn.cpp:148
2027 # common/prntbase.cpp:109
2028 # generic/dcpsg.cpp:2271
2029 # generic/dirdlgg.cpp:425
2030 # generic/filedlgg.cpp:916
2031 # generic/fontdlgg.cpp:257
2032 # generic/prntdlgg.cpp:468
2033 # generic/progdlgg.cpp:179
2034 # generic/proplist.cpp:523
2035 # generic/wizard.cpp:192
2036 # html/helpfrm.cpp:910
2037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2038 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
2039 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2040 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2041 msgid "Cancel"
2042 msgstr "Prekliči"
2043
2044 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2045 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2046 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2047 #
2048 # msw/thread.cpp:519
2049 #: ../src/os2/thread.cpp:117
2050 msgid "Cannot create mutex."
2051 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2054 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2055 msgstr ""
2056 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
2057 "število stolpcev."
2058
2059 # common/filefn.cpp:1287
2060 # msw/dir.cpp:294
2061 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
2062 #, c-format
2063 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2064 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2065
2066 # common/filefn.cpp:1287
2067 # msw/dir.cpp:294
2068 #: ../src/msw/dir.cpp:211
2069 #, c-format
2070 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2071 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2072
2073 # msw/dialup.cpp:518
2074 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2075 #, c-format
2076 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2077 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2078
2079 # msw/dialup.cpp:832
2080 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
2081 msgid "Cannot find the location of address book file"
2082 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2083
2084 # msw/dialup.cpp:518
2085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2088 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2089
2090 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2091 #, c-format
2092 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2093 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2094
2095 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
2096 msgid "Cannot get the hostname"
2097 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2098
2099 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
2100 msgid "Cannot get the official hostname"
2101 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2102
2103 # msw/dialup.cpp:925
2104 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
2105 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2106 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2107
2108 # msw/app.cpp:252
2109 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2110 msgid "Cannot initialize OLE"
2111 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2112
2113 # html/helpfrm.cpp:1174
2114 #: ../src/mgl/app.cpp:224
2115 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2116 msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
2117
2118 # html/helpfrm.cpp:1174
2119 #: ../src/mgl/window.cpp:547
2120 msgid "Cannot initialize display."
2121 msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
2122
2123 # msw/app.cpp:252
2124 #: ../src/common/socket.cpp:844
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Cannot initialize sockets"
2127 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2128
2129 # common/filefn.cpp:1287
2130 # msw/dir.cpp:294
2131 #: ../src/msw/volume.cpp:619
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2134 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2135
2136 # common/ffile.cpp:101
2137 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2140 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2141
2142 # common/ffile.cpp:101
2143 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2144 #, c-format
2145 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2146 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2147
2148 # html/htmlfilt.cpp:146
2149 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2150 #, c-format
2151 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2152 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2153
2154 # html/helpdata.cpp:657
2155 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
2156 #, c-format
2157 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2158 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2159
2160 # html/helpdata.cpp:353
2161 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2162 #, c-format
2163 msgid "Cannot open contents file: %s"
2164 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2165
2166 # generic/dcpsg.cpp:1584
2167 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2168 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2169 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2170
2171 # html/helpdata.cpp:368
2172 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2173 #, c-format
2174 msgid "Cannot open index file: %s"
2175 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2176
2177 # common/ffile.cpp:101
2178 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2181 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2182
2183 # html/helpfrm.cpp:1174
2184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
2185 msgid "Cannot print empty page."
2186 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2187
2188 # html/helpdata.cpp:353
2189 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2190 #, c-format
2191 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2192 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2193
2194 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2195 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2196 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2197 #
2198 # msw/thread.cpp:519
2199 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2200 #, c-format
2201 msgid "Cannot resume thread %lu"
2202 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2203
2204 # msw/thread.cpp:552
2205 #: ../src/msw/thread.cpp:901
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot resume thread %x"
2208 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2209
2210 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
2211 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2212 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2213
2214 #: ../src/common/intl.cpp:545
2215 #, c-format
2216 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2217 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2218
2219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
2220 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2221 msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
2222
2223 # msw/thread.cpp:433
2224 #: ../src/msw/thread.cpp:549
2225 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2226 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2227
2228 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2229 #, c-format
2230 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2231 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2232
2233 # msw/thread.cpp:537
2234 #: ../src/msw/thread.cpp:886
2235 #, c-format
2236 msgid "Cannot suspend thread %x"
2237 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2238
2239 # msw/thread.cpp:871
2240 #: ../src/msw/thread.cpp:809
2241 msgid "Cannot wait for thread termination"
2242 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2243
2244 # html/helpfrm.cpp:398
2245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
2246 msgid "Case sensitive"
2247 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2248
2249 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2250 msgid "Categorized Mode"
2251 msgstr ""
2252
2253 # html/helpfrm.cpp:512
2254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Cell Properties"
2257 msgstr "&Lastnosti"
2258
2259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2260 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2261 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2262
2263 # generic/dirdlgg.cpp:217
2264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2266 msgid "Cen&tred"
2267 msgstr "&Sredinsko"
2268
2269 # generic/dirdlgg.cpp:217
2270 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2271 msgid "Centered"
2272 msgstr "Poravnano na sredino"
2273
2274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2275 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2276 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2277
2278 # generic/dirdlgg.cpp:217
2279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2281 msgid "Centre"
2282 msgstr "Sredinsko"
2283
2284 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2285 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2286 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2287 #
2288 # msw/thread.cpp:519
2289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2293 msgid "Centre text."
2294 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2295
2296 # generic/dirdlgg.cpp:217
2297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Centred"
2300 msgstr "&Sredinsko"
2301
2302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2304 msgid "Ch&oose..."
2305 msgstr "&Izberi ..."
2306
2307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2308 msgid "Change List Style"
2309 msgstr "Spremeni slog seznama"
2310
2311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Change Object Style"
2314 msgstr "Spremeni slog seznama"
2315
2316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2317 msgid "Change Style"
2318 msgstr "Spremeni slog"
2319
2320 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2321 #, c-format
2322 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2323 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2324
2325 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2326 msgid "Character styles"
2327 msgstr "Slogi znakov"
2328
2329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2333 msgid "Check to add a period after the bullet."
2334 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2335
2336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2340 msgid "Check to add a right parenthesis."
2341 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2342
2343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2347 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2348 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2351 msgid "Check to make the font bold."
2352 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2355 msgid "Check to make the font italic."
2356 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2359 msgid "Check to make the font underlined."
2360 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2361
2362 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2364 msgid "Check to restart numbering."
2365 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2366
2367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2369 msgid "Check to show a line through the text."
2370 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2371
2372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2374 msgid "Check to show the text in capitals."
2375 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2376
2377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2379 msgid "Check to show the text in subscript."
2380 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2384 msgid "Check to show the text in superscript."
2385 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2386
2387 # msw/dialup.cpp:767
2388 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2389 msgid "Choose ISP to dial"
2390 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2391
2392 # generic/dirdlgg.cpp:572
2393 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Choose a directory:"
2396 msgstr "Ustvari mapo"
2397
2398 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Choose a file"
2401 msgstr "Izberite pisavo"
2402
2403 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2404 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2405 msgid "Choose colour"
2406 msgstr "Izberite barvo"
2407
2408 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2409 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2410 msgid "Choose font"
2411 msgstr "Izberite pisavo"
2412
2413 #: ../src/common/module.cpp:75
2414 #, c-format
2415 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2416 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2417
2418 # common/prntbase.cpp:359
2419 # generic/progdlgg.cpp:307
2420 # generic/proplist.cpp:518
2421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2422 msgid "Cl&ose"
2423 msgstr "&Zapri "
2424
2425 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2426 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2427 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2428 #
2429 # msw/thread.cpp:519
2430 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Class not registered."
2433 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
2434
2435 # generic/logg.cpp:475
2436 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Clear"
2439 msgstr "&Počisti"
2440
2441 # generic/logg.cpp:475
2442 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2443 msgid "Clear the log contents"
2444 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2445
2446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2448 msgid "Click to apply the selected style."
2449 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2450
2451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2455 msgid "Click to browse for a symbol."
2456 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2459 msgid "Click to cancel changes to the font."
2460 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2461
2462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2463 msgid "Click to cancel the font selection."
2464 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2465
2466 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2467 msgid "Click to change the font colour."
2468 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2469
2470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2471 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Click to change the text background colour."
2474 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2475
2476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2478 msgid "Click to change the text colour."
2479 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2480
2481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2483 msgid "Click to choose the font for this level."
2484 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2485
2486 # generic/logg.cpp:477
2487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2489 msgid "Click to close this window."
2490 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2491
2492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2493 msgid "Click to confirm changes to the font."
2494 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2495
2496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2498 msgid "Click to confirm the font selection."
2499 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2500
2501 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2503 msgid "Click to create a new character style."
2504 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2505
2506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2508 msgid "Click to create a new list style."
2509 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2510
2511 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2512 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2513 msgid "Click to create a new paragraph style."
2514 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2515
2516 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2517 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2518 msgid "Click to create a new tab position."
2519 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2520
2521 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2523 msgid "Click to delete all tab positions."
2524 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2527 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2528 msgid "Click to delete the selected style."
2529 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2530
2531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2533 msgid "Click to delete the selected tab position."
2534 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2535
2536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2538 msgid "Click to edit the selected style."
2539 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2540
2541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2543 msgid "Click to rename the selected style."
2544 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2545
2546 # common/prntbase.cpp:359
2547 # generic/progdlgg.cpp:307
2548 # generic/proplist.cpp:518
2549 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2550 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2551 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2552 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2553 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2554 msgid "Close"
2555 msgstr "Zapri "
2556
2557 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2558 msgid "Close\tAlt-F4"
2559 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2560
2561 # common/prntbase.cpp:359
2562 # generic/progdlgg.cpp:307
2563 # generic/proplist.cpp:518
2564 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2565 msgid "Close All"
2566 msgstr "Zapri vse"
2567
2568 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2569 msgid "Close current document"
2570 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2571
2572 # generic/logg.cpp:477
2573 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2574 msgid "Close this window"
2575 msgstr "Zapri to okno"
2576
2577 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Color"
2580 msgstr "Barva"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2583 msgid "Colour"
2584 msgstr "Barva"
2585
2586 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2587 #, c-format
2588 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2589 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2590
2591 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2592 msgid "Colour:"
2593 msgstr "Barva:"
2594
2595 # common/textcmn.cpp:94
2596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2597 msgid "Column could not be added."
2598 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2599
2600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2601 msgid "Column description could not be initialized."
2602 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2603
2604 # common/intl.cpp:374
2605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2606 msgid "Column index not found."
2607 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2608
2609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2610 msgid "Column width could not be determined"
2611 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2612
2613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2614 msgid "Column width could not be set."
2615 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2616
2617 #: ../src/common/init.cpp:185
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2621 "ignored."
2622 msgstr ""
2623 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2624
2625 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2628 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2629
2630 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2631 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2632 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2633
2634 # generic/dirdlgg.cpp:210
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2636 msgid "Computer"
2637 msgstr "Računalnik"
2638
2639 # common/fileconf.cpp:760
2640 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2641 #, c-format
2642 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2643 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2644
2645 # generic/filedlgg.cpp:1077
2646 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2647 msgid "Confirm"
2648 msgstr "Potrdi"
2649
2650 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2651 msgid "Confirm registry update"
2652 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2653
2654 # html/htmlwin.cpp:166
2655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2656 msgid "Connecting..."
2657 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2658
2659 # generic/helpwxht.cpp:159
2660 # html/helpfrm.cpp:303
2661 # html/helpfrm.cpp:312
2662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2663 msgid "Contents"
2664 msgstr "Vsebina"
2665
2666 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2667 #, c-format
2668 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2669 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2670
2671 # generic/helpwxht.cpp:159
2672 # html/helpfrm.cpp:303
2673 # html/helpfrm.cpp:312
2674 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Convert"
2677 msgstr "Vsebina"
2678
2679 # generic/dirdlgg.cpp:550
2680 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2681 #, c-format
2682 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2683 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2684
2685 # generic/prntdlgg.cpp:196
2686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2687 msgid "Copies:"
2688 msgstr "Št. kopij"
2689
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2691 msgid "Copy"
2692 msgstr "Kopiraj"
2693
2694 # generic/dirdlgg.cpp:191
2695 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2696 msgid "Copy selection"
2697 msgstr "Kopiraj izbor"
2698
2699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2702 #
2703 # common/file.cpp:580
2704 # common/file.cpp:583
2705 #: ../src/html/chm.cpp:721
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2708 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2709
2710 # common/prntbase.cpp:711
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2712 msgid "Could not determine column index."
2713 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2714
2715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2716 msgid "Could not determine column's position"
2717 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2718
2719 # msw/dib.cpp:434
2720 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Could not determine number of columns."
2723 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2724
2725 # msw/dib.cpp:434
2726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2727 msgid "Could not determine number of items"
2728 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2729
2730 #: ../src/html/chm.cpp:274
2731 #, c-format
2732 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2733 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2734
2735 # generic/tabg.cpp:1042
2736 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2737 msgid "Could not find tab for id"
2738 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2739
2740 # generic/printps.cpp:209
2741 # msw/printwin.cpp:252
2742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2745 msgid "Could not get header description."
2746 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2747
2748 # msw/dib.cpp:434
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2750 msgid "Could not get items."
2751 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2752
2753 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2754 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2755 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2756 #
2757 # common/file.cpp:580
2758 # common/file.cpp:583
2759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2760 msgid "Could not get property flags."
2761 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2762
2763 # msw/dib.cpp:434
2764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2765 msgid "Could not get selected items."
2766 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2767
2768 # msw/dib.cpp:434
2769 #: ../src/html/chm.cpp:445
2770 #, c-format
2771 msgid "Could not locate file '%s'."
2772 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2773
2774 # common/imagbmp.cpp:266
2775 # common/imagbmp.cpp:278
2776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2777 msgid "Could not remove column."
2778 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2779
2780 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2781 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2782 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2783 #
2784 # common/file.cpp:580
2785 # common/file.cpp:583
2786 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2787 msgid "Could not retrieve number of items"
2788 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2789
2790 # generic/printps.cpp:209
2791 # msw/printwin.cpp:252
2792 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2793 msgid "Could not set alignment."
2794 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2795
2796 # common/prntbase.cpp:711
2797 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2798 msgid "Could not set column width."
2799 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2800
2801 # generic/printps.cpp:209
2802 # msw/printwin.cpp:252
2803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2804 msgid "Could not set header description."
2805 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2806
2807 # generic/printps.cpp:209
2808 # msw/printwin.cpp:252
2809 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2810 msgid "Could not set icon."
2811 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2812
2813 # generic/printps.cpp:209
2814 # msw/printwin.cpp:252
2815 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2816 msgid "Could not set maximum width."
2817 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2818
2819 # generic/printps.cpp:209
2820 # msw/printwin.cpp:252
2821 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2822 msgid "Could not set minimum width."
2823 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2824
2825 # generic/printps.cpp:209
2826 # msw/printwin.cpp:252
2827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2828 msgid "Could not set property flags."
2829 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2830
2831 # common/prntbase.cpp:711
2832 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2833 msgid "Could not start document preview."
2834 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2835
2836 # generic/printps.cpp:209
2837 # msw/printwin.cpp:252
2838 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2839 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2840 msgid "Could not start printing."
2841 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2842
2843 # common/wincmn.cpp:784
2844 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2845 msgid "Could not transfer data to window"
2846 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2847
2848 # common/imagbmp.cpp:266
2849 # common/imagbmp.cpp:278
2850 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2851 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2852 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2853
2854 # msw/dragimag.cpp:142
2855 # msw/dragimag.cpp:179
2856 # msw/imaglist.cpp:152
2857 # msw/imaglist.cpp:174
2858 # msw/imaglist.cpp:187
2859 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2860 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2861 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2862 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2863 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2864
2865 # msw/timer.cpp:96
2866 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2867 msgid "Couldn't create a timer"
2868 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2869
2870 # common/imagbmp.cpp:266
2871 # common/imagbmp.cpp:278
2872 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2873 msgid "Couldn't create cursor."
2874 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2875
2876 # msw/timer.cpp:96
2877 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2878 msgid "Couldn't create the overlay window"
2879 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2880
2881 # msw/thread.cpp:958
2882 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Couldn't enumerate translations"
2885 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2886
2887 # common/dynlib.cpp:309
2888 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2889 #, c-format
2890 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2891 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2892
2893 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2894 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2895 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2896
2897 # msw/thread.cpp:578
2898 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2899 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2900 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2901
2902 # msw/thread.cpp:578
2903 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2904 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2905 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2906
2907 # html/helpfrm.cpp:1174
2908 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2911 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2912
2913 # common/imagpng.cpp:251
2914 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2915 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2916 msgstr ""
2917 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2918 "spomina."
2919
2920 # common/filefn.cpp:1287
2921 # msw/dir.cpp:294
2922 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2925 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2926
2927 # msw/dib.cpp:434
2928 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2929 #, c-format
2930 msgid "Couldn't open audio: %s"
2931 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2932
2933 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2934 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2935 #, c-format
2936 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2937 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2938
2939 # common/imagbmp.cpp:266
2940 # common/imagbmp.cpp:278
2941 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2942 msgid "Couldn't release a mutex"
2943 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2944
2945 # msw/listctrl.cpp:616
2946 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2947 #, c-format
2948 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2949 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2950
2951 # common/imagbmp.cpp:62
2952 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2953 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2954 msgid "Couldn't save PNG image."
2955 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2956
2957 # msw/thread.cpp:958
2958 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2959 msgid "Couldn't terminate thread"
2960 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2961
2962 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2965 msgstr ""
2966 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2967
2968 # generic/dirdlgg.cpp:572
2969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2970 msgid "Create directory"
2971 msgstr "Ustvari mapo"
2972
2973 # generic/filedlgg.cpp:883
2974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2975 msgid "Create new directory"
2976 msgstr "Ustvari novo mapo"
2977
2978 # common/utilscmn.cpp:464
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Ctrl+"
2982 msgstr "Ctrl-"
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2985 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2986 msgid "Cu&t"
2987 msgstr "&Izreži"
2988
2989 # generic/filedlgg.cpp:890
2990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2991 msgid "Current directory:"
2992 msgstr "Trenutna mapa:"
2993
2994 # html/helpfrm.cpp:899
2995 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2996 msgid "Custom size"
2997 msgstr "Velikost po meri"
2998
2999 # html/helpfrm.cpp:899
3000 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Customize Columns"
3003 msgstr "Velikost po meri"
3004
3005 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
3006 msgid "Cut"
3007 msgstr "Izreži"
3008
3009 # generic/dirdlgg.cpp:191
3010 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3011 msgid "Cut selection"
3012 msgstr "Prilepi izbor"
3013
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3015 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3016 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
3017
3018 # generic/dcpsg.cpp:2547
3019 #: ../src/common/paper.cpp:101
3020 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
3021 msgstr "D, 22 x 34 in"
3022
3023 # msw/dde.cpp:597
3024 #: ../src/msw/dde.cpp:705
3025 msgid "DDE poke request failed"
3026 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
3027
3028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3029 msgid "DECIMAL"
3030 msgstr "DECIMALNO"
3031
3032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
3033 msgid "DEL"
3034 msgstr "DEL"
3035
3036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3037 msgid "DELETE"
3038 msgstr "DELETE"
3039
3040 # common/imagbmp.cpp:257
3041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3042 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
3043 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
3044
3045 # common/imagbmp.cpp:220
3046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
3047 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
3048 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3049
3050 # common/imagbmp.cpp:214
3051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
3052 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
3053 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3054
3055 # common/imagbmp.cpp:234
3056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3057 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
3058 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
3059
3060 # common/imagbmp.cpp:243
3061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
3062 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
3063 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3064
3065 # generic/filedlgg.cpp:356
3066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3067 msgid "DIVIDE"
3068 msgstr "DELJENO"
3069
3070 #: ../src/common/paper.cpp:123
3071 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3072 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3073
3074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3075 msgid "DOWN"
3076 msgstr "DOL"
3077
3078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3079 msgid "Dashed"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
3083 msgid "Data object has invalid data format"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
3087 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3088 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3089
3090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3091 #, c-format
3092 msgid "Debug report \"%s\""
3093 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3094
3095 # common/filefn.cpp:1086
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3097 msgid "Debug report couldn't be created."
3098 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3099
3100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
3101 msgid "Debug report generation has failed."
3102 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3103
3104 # generic/fontdlgg.cpp:207
3105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3106 msgid "Decorative"
3107 msgstr "Okrasno"
3108
3109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
3110 msgid "Default encoding"
3111 msgstr "Privzeto kodiranje"
3112
3113 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3114 msgid "Default font"
3115 msgstr "Privzeta pisava"
3116
3117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3118 msgid "Default printer"
3119 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3120
3121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
3122 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3123 msgid "Delete"
3124 msgstr "Izbriši"
3125
3126 # common/docview.cpp:1371
3127 # common/docview.cpp:1422
3128 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3129 msgid "Delete A&ll"
3130 msgstr "Izbriši &vse"
3131
3132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
3133 msgid "Delete Style"
3134 msgstr "Izbriši slog"
3135
3136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3137 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
3138 msgid "Delete Text"
3139 msgstr "Izbriši besedilo"
3140
3141 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3142 msgid "Delete item"
3143 msgstr "Izbriši element"
3144
3145 # generic/dirdlgg.cpp:191
3146 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3147 msgid "Delete selection"
3148 msgstr "Izbriši izbor"
3149
3150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
3151 #, c-format
3152 msgid "Delete style %s?"
3153 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3154
3155 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3156 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3157 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3158 #
3159 # msw/iniconf.cpp:476
3160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3161 #, c-format
3162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3163 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3164
3165 #: ../src/common/module.cpp:125
3166 #, c-format
3167 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3168 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3169
3170 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Descending"
3173 msgstr "Privzeto kodiranje"
3174
3175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
3176 msgid "Desktop"
3177 msgstr "Namizje"
3178
3179 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3180 msgid "Developed by "
3181 msgstr "Razvijalci"
3182
3183 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3184 msgid "Developers"
3185 msgstr "Razvijalci"
3186
3187 # msw/dialup.cpp:354
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3189 msgid ""
3190 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3191 "not installed on this machine. Please install it."
3192 msgstr ""
3193 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3194 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3195
3196 # generic/tipdlg.cpp:177
3197 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3198 msgid "Did you know..."
3199 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3200
3201 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3202 #, c-format
3203 msgid "DirectFB error %d occured."
3204 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3205
3206 # generic/fontdlgg.cpp:207
3207 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3208 msgid "Directories"
3209 msgstr "Mape"
3210
3211 # common/filefn.cpp:1086
3212 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
3213 #, c-format
3214 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3215 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3216
3217 # common/filefn.cpp:1086
3218 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3221 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3222
3223 # generic/dirdlgg.cpp:539
3224 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
3225 #, c-format
3226 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
3227 msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
3228
3229 # generic/dirdlgg.cpp:539
3230 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3231 msgid "Directory does not exist"
3232 msgstr "Mapa ne obstaja"
3233
3234 # generic/dirdlgg.cpp:539
3235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3236 msgid "Directory doesn't exist."
3237 msgstr "Mapa ne obstaja."
3238
3239 #: ../src/common/docview.cpp:454
3240 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3241 msgstr ""
3242
3243 # html/helpfrm.cpp:366
3244 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
3245 msgid ""
3246 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3247 "insensitive."
3248 msgstr ""
3249 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3250 "glede na velikost črk."
3251
3252 # html/helpfrm.cpp:535
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
3254 msgid "Display options dialog"
3255 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3256
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
3258 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3259 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3260
3261 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
3262 msgid ""
3263 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3264 "\" ?\n"
3265 "Current value is \n"
3266 "%s, \n"
3267 "New value is \n"
3268 "%s %1"
3269 msgstr ""
3270 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3271 "Trenutna vrednost je \n"
3272 "%s, \n"
3273 "Nova vrednost je \n"
3274 "%s %1"
3275
3276 # common/docview.cpp:440
3277 #: ../src/common/docview.cpp:530
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3280 msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
3281
3282 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3283 msgid "Documentation by "
3284 msgstr "Avtor dokumentacije "
3285
3286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3287 msgid "Documentation writers"
3288 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3289
3290 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
3291 msgid "Don't Save"
3292 msgstr "Ne shrani"
3293
3294 # html/htmlwin.cpp:216
3295 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
3296 msgid "Done"
3297 msgstr "Končano"
3298
3299 # generic/progdlgg.cpp:313
3300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
3301 msgid "Done."
3302 msgstr "Končano."
3303
3304 # html/htmlwin.cpp:216
3305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Dotted"
3308 msgstr "Končano"
3309
3310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Double"
3313 msgstr "dvojno"
3314
3315 #: ../src/common/paper.cpp:178
3316 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3317 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3318
3319 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3320 #, c-format
3321 msgid "Doubly used id : %d"
3322 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3323
3324 # html/htmlwin.cpp:216
3325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
3326 msgid "Down"
3327 msgstr "Dol"
3328
3329 #: ../src/common/paper.cpp:102
3330 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3331 msgstr "E, 34 x 44 in"
3332
3333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3334 msgid "END"
3335 msgstr "END"
3336
3337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3338 msgid "ENTER"
3339 msgstr "ENTER"
3340
3341 # common/file.cpp:285
3342 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
3343 #, fuzzy
3344 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3345 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3346
3347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3348 msgid "ESC"
3349 msgstr "ESC"
3350
3351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3352 msgid "ESCAPE"
3353 msgstr "ESCAPE"
3354
3355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3356 msgid "EXECUTE"
3357 msgstr "IZVRŠI"
3358
3359 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Edit"
3362 msgstr "&Uredi"
3363
3364 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3365 msgid "Edit item"
3366 msgstr "Uredi element"
3367
3368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3370 msgid "Enable the height value."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
3374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
3375 msgid "Enable the width value."
3376 msgstr ""
3377
3378 # generic/printps.cpp:209
3379 # msw/printwin.cpp:252
3380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
3381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Enable vertical alignment."
3384 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
3385
3386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3388 msgid "Enable vertical offset."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Enables a background colour."
3395 msgstr "Barva ozadja"
3396
3397 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
3398 msgid "Enter a character style name"
3399 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3400
3401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3402 msgid "Enter a list style name"
3403 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3404
3405 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
3406 msgid "Enter a new style name"
3407 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3408
3409 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3410 msgid "Enter a paragraph style name"
3411 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3412
3413 # common/ffile.cpp:85
3414 # common/file.cpp:243
3415 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3416 #, c-format
3417 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3418 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3419
3420 # generic/helphtml.cpp:320
3421 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3422 msgid "Entries found"
3423 msgstr "Najdeni vnosi"
3424
3425 #: ../src/common/paper.cpp:144
3426 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3427 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3428
3429 # common/config.cpp:349
3430 #: ../src/common/config.cpp:476
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3434 msgstr ""
3435 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3436
3437 # generic/dirdlgg.cpp:268
3438 # generic/dirdlgg.cpp:286
3439 # generic/dirdlgg.cpp:297
3440 # generic/dirdlgg.cpp:605
3441 # generic/filedlgg.cpp:625
3442 # generic/filedlgg.cpp:717
3443 # generic/filedlgg.cpp:731
3444 # generic/filedlgg.cpp:744
3445 # generic/filedlgg.cpp:1043
3446 # generic/filedlgg.cpp:1092
3447 # generic/helpxlp.cpp:241
3448 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3453 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3454 msgid "Error"
3455 msgstr "Napaka"
3456
3457 # generic/dirdlgg.cpp:552
3458 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3459 msgid "Error closing epoll descriptor"
3460 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3461
3462 # generic/dirdlgg.cpp:552
3463 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Error closing kqueue instance"
3466 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3467
3468 # generic/dirdlgg.cpp:552
3469 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3470 msgid "Error creating directory"
3471 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3472
3473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3474 msgid "Error in reading image DIB."
3475 msgstr "Error in reading image DIB."
3476
3477 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3478 #, c-format
3479 msgid "Error in resource: %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 # generic/dirdlgg.cpp:552
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3484 msgid "Error reading config options."
3485 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3486
3487 # generic/dirdlgg.cpp:552
3488 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3489 msgid "Error saving user configuration data."
3490 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3491
3492 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3493 msgid "Error while printing: "
3494 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3495
3496 # common/log.cpp:362
3497 #: ../src/common/log.cpp:425
3498 msgid "Error: "
3499 msgstr "Napaka:"
3500
3501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3502 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3503 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3504
3505 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3506 msgid "Event queue overflowed"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3510 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3511 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
3512
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3514 msgid "Execute"
3515 msgstr ""
3516
3517 # msw/utilsexc.cpp:585
3518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3519 #, c-format
3520 msgid "Execution of command '%s' failed"
3521 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3522
3523 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3524 #, c-format
3525 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3526 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3527
3528 #: ../src/common/paper.cpp:107
3529 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3530 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3531
3532 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3536 msgstr ""
3537 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3538
3539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3540 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3541 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3542
3543 #: ../src/html/chm.cpp:728
3544 #, c-format
3545 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3546 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3547
3548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3549 msgid "F"
3550 msgstr "F"
3551
3552 # generic/filedlgg.cpp:610
3553 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Face Name"
3556 msgstr "NovoIme"
3557
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3559 msgid "Failed to access lock file."
3560 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3561
3562 # common/file.cpp:304
3563 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3566 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3567
3568 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3571 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
3572
3573 # common/imagbmp.cpp:266
3574 # common/imagbmp.cpp:278
3575 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3576 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3577 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3578
3579 # common/ffile.cpp:182
3580 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3581 msgid "Failed to change video mode"
3582 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3583
3584 # common/ffile.cpp:182
3585 #: ../src/common/image.cpp:2932
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3588 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3589
3590 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3591 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3592 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3593 #
3594 # msw/registry.cpp:399
3595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3598 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3599
3600 # common/ffile.cpp:182
3601 #: ../src/common/filename.cpp:216
3602 msgid "Failed to close file handle"
3603 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3604
3605 # common/ffile.cpp:182
3606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3609 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3610
3611 # msw/clipbrd.cpp:122
3612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3613 msgid "Failed to close the clipboard."
3614 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3615
3616 # msw/clipbrd.cpp:122
3617 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3620 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3621
3622 # msw/dialup.cpp:801
3623 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3624 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3625 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3626
3627 # msw/dialup.cpp:747
3628 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3629 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3630 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3631
3632 # common/ffile.cpp:182
3633 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3636 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3637
3638 # msw/clipbrd.cpp:102
3639 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3642 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3643
3644 # msw/registry.cpp:594
3645 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3648 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3649
3650 # msw/registry.cpp:603
3651 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3654 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3655
3656 # common/ffile.cpp:182
3657 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3660 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3661
3662 # common/ffile.cpp:182
3663 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3666 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3667
3668 # msw/dde.cpp:934
3669 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3670 msgid "Failed to create DDE string"
3671 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3672
3673 # msw/mdi.cpp:428
3674 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3675 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3676 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3677
3678 # generic/dirdlgg.cpp:550
3679 #: ../src/common/filename.cpp:981
3680 msgid "Failed to create a temporary file name"
3681 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3682
3683 # generic/dirdlgg.cpp:550
3684 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3685 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3686 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3687
3688 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3689 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3690 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3691 #
3692 # msw/registry.cpp:399
3693 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3696 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3697
3698 # msw/dde.cpp:401
3699 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3702 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3703
3704 # common/imagbmp.cpp:266
3705 # common/imagbmp.cpp:278
3706 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3707 msgid "Failed to create cursor."
3708 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3709
3710 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3711 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3712 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3713 #
3714 # msw/registry.cpp:399
3715 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3718 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3719
3720 # generic/dirdlgg.cpp:551
3721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Failed to create directory '%s'\n"
3725 "(Do you have the required permissions?)"
3726 msgstr ""
3727 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3728 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3729
3730 # common/imagbmp.cpp:266
3731 # common/imagbmp.cpp:278
3732 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3733 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3734 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3735
3736 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3737 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3738 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3739 #
3740 # msw/registry.cpp:399
3741 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3744 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3745
3746 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3749 msgstr ""
3750 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3751 "(koda napake %d)"
3752
3753 # msw/statbr95.cpp:149
3754 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3755 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3756 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3757
3758 # html/winpars.cpp:364
3759 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3762 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3763
3764 # msw/clipbrd.cpp:134
3765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3766 msgid "Failed to empty the clipboard."
3767 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3768
3769 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3770 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3771 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3772 #
3773 # msw/registry.cpp:399
3774 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3775 msgid "Failed to enumerate video modes"
3776 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3777
3778 # msw/dde.cpp:616
3779 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3780 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3781 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3782
3783 # msw/dialup.cpp:639
3784 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3785 #, c-format
3786 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3787 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3788
3789 # common/ffile.cpp:182
3790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3793 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3794
3795 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3796 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3797 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3798
3799 # generic/dirdlgg.cpp:550
3800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3803 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3804
3805 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3806 #, c-format
3807 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3808 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3809
3810 # msw/dialup.cpp:699
3811 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3814 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3815
3816 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3817 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3818 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3819 #
3820 # msw/registry.cpp:399
3821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3824 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3825
3826 # msw/clipbrd.cpp:623
3827 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3828 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3829 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3830
3831 # common/timercmn.cpp:196
3832 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3833 msgid "Failed to get the local system time"
3834 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3835
3836 # generic/dirdlgg.cpp:550
3837 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3838 msgid "Failed to get the working directory"
3839 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3840
3841 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3842 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3843 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3844
3845 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3846 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3847 msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3848
3849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3850 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3851 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3852
3853 # msw/dialup.cpp:933
3854 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3855 #, c-format
3856 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3857 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3858
3859 # generic/dirdlgg.cpp:550
3860 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3861 msgid "Failed to insert text in the control."
3862 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3863
3864 # common/ffile.cpp:182
3865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3866 #, c-format
3867 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3868 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3869
3870 # common/ffile.cpp:182
3871 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3872 msgid "Failed to install signal handler"
3873 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3874
3875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3876 msgid ""
3877 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3878 "program"
3879 msgstr ""
3880 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3881 "ponovno zaženite program"
3882
3883 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3884 #, c-format
3885 msgid "Failed to kill process %d"
3886 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3887
3888 # common/ffile.cpp:182
3889 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3892 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3893
3894 # common/ffile.cpp:182
3895 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Failed to load image %d from stream."
3898 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3899
3900 # common/ffile.cpp:182
3901 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3904 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3905
3906 # common/ffile.cpp:182
3907 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3910 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3911
3912 # generic/dirdlgg.cpp:550
3913 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3914 msgid "Failed to load mpr.dll."
3915 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3916
3917 # common/ffile.cpp:182
3918 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3921 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3922
3923 # common/dynlib.cpp:239
3924 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3927 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3928
3929 # common/ffile.cpp:182
3930 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3933 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3934
3935 # common/ffile.cpp:182
3936 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3937 #, c-format
3938 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3939 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3940
3941 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3942 #, c-format
3943 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3944 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3945
3946 # common/ffile.cpp:182
3947 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3948 #, c-format
3949 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3950 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3951
3952 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3953 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3954 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3955
3956 # generic/dirdlgg.cpp:550
3957 #: ../src/common/filename.cpp:199
3958 #, c-format
3959 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3960 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3961
3962 # generic/dirdlgg.cpp:550
3963 #: ../src/common/filename.cpp:204
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3966 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3967
3968 # generic/dirdlgg.cpp:550
3969 #: ../src/html/chm.cpp:142
3970 #, c-format
3971 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3972 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3973
3974 # generic/dirdlgg.cpp:550
3975 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3976 #, c-format
3977 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3978 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3979
3980 # generic/dirdlgg.cpp:550
3981 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3984 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3985
3986 # generic/dirdlgg.cpp:550
3987 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3990 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3991
3992 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3993 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3994 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3995 #
3996 # common/file.cpp:580
3997 # common/file.cpp:583
3998 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3999 msgid "Failed to open temporary file."
4000 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
4001
4002 # msw/clipbrd.cpp:102
4003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
4004 msgid "Failed to open the clipboard."
4005 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
4006
4007 # html/helpdata.cpp:353
4008 #: ../src/common/translation.cpp:1014
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
4011 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
4012
4013 # msw/clipbrd.cpp:539
4014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
4015 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4016 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4017
4018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4019 msgid "Failed to read PID from lock file."
4020 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4021
4022 # generic/dirdlgg.cpp:552
4023 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4024 msgid "Failed to read config options."
4025 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4026
4027 # common/ffile.cpp:182
4028 #: ../src/common/docview.cpp:677
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4031 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
4032
4033 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4036 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4037
4038 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
4039 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4040 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4041
4042 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
4043 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4044 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4045
4046 # generic/dirdlgg.cpp:550
4047 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
4048 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4049 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4050
4051 # msw/dde.cpp:285
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4053 #, c-format
4054 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4055 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4056
4057 # common/fontmap.cpp:552
4058 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
4059 #, c-format
4060 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4061 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4062
4063 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4064 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4065 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4066 #
4067 # common/file.cpp:552
4068 # common/file.cpp:562
4069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
4070 #, c-format
4071 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4072 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4073
4074 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4075 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4076 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4077 #
4078 # common/file.cpp:552
4079 # common/file.cpp:562
4080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4081 #, c-format
4082 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4083 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4084
4085 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4086 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4087 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4088 #
4089 # common/file.cpp:580
4090 # common/file.cpp:583
4091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4092 #, c-format
4093 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4094 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4095
4096 # msw/registry.cpp:440
4097 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4098 #, c-format
4099 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4100 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4101
4102 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4106 "exists."
4107 msgstr ""
4108 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4109
4110 # msw/registry.cpp:540
4111 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4112 #, c-format
4113 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4114 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4115
4116 # msw/clipbrd.cpp:428
4117 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
4118 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4119 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4120
4121 # generic/dirdlgg.cpp:550
4122 #: ../src/common/filename.cpp:2625
4123 #, c-format
4124 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4125 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4126
4127 # msw/dialup.cpp:463
4128 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4129 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4130 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4131
4132 # msw/clipbrd.cpp:652
4133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
4134 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4135 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4136
4137 # common/ffile.cpp:182
4138 #: ../src/common/docview.cpp:648
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4141 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4142
4143 # common/ffile.cpp:182
4144 #: ../src/msw/dib.cpp:329
4145 #, c-format
4146 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4147 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4148
4149 # msw/dde.cpp:661
4150 #: ../src/msw/dde.cpp:765
4151 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4152 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4153
4154 # generic/dirdlgg.cpp:550
4155 #: ../src/common/ftp.cpp:407
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4158 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4159
4160 # msw/clipbrd.cpp:300
4161 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
4162 msgid "Failed to set clipboard data."
4163 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4164
4165 # common/ffile.cpp:182
4166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4169 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4170
4171 # common/ffile.cpp:182
4172 #: ../src/common/file.cpp:551
4173 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4174 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4175
4176 # generic/dirdlgg.cpp:550
4177 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
4178 msgid "Failed to set text in the text control."
4179 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4180
4181 # generic/dirdlgg.cpp:550
4182 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to set thread priority %d."
4185 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4186
4187 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
4188 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4189 msgstr ""
4190
4191 # common/fs_mem.cpp:167
4192 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4195 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4196
4197 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4200 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4201
4202 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
4203 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4204 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4205
4206 # generic/dirdlgg.cpp:550
4207 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
4208 msgid "Failed to terminate a thread."
4209 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4210
4211 # msw/dde.cpp:635
4212 #: ../src/msw/dde.cpp:743
4213 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4214 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4215
4216 # msw/dialup.cpp:933
4217 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4220 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4221
4222 # common/ffile.cpp:182
4223 #: ../src/common/filename.cpp:2546
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4226 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4227
4228 # common/ffile.cpp:182
4229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4232 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4233
4234 # msw/dde.cpp:301
4235 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4238 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4239
4240 # msw/clipbrd.cpp:428
4241 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4244 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4245
4246 # common/fileconf.cpp:800
4247 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4248 msgid "Failed to update user configuration file."
4249 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4250
4251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4254 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4255
4256 # common/ffile.cpp:182
4257 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4260 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4261
4262 # generic/filedlgg.cpp:534
4263 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4264 #, fuzzy
4265 msgid "False"
4266 msgstr "Datoteka"
4267
4268 # html/helpfrm.cpp:899
4269 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Family"
4272 msgstr "&Družina pisave:"
4273
4274 # generic/filedlgg.cpp:534
4275 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
4276 msgid "File"
4277 msgstr "Datoteka"
4278
4279 # generic/dirdlgg.cpp:550
4280 #: ../src/common/docview.cpp:665
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4283 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4284
4285 # generic/dirdlgg.cpp:550
4286 #: ../src/common/docview.cpp:642
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4289 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4290
4291 # html/htmprint.cpp:272
4292 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
4293 #, c-format
4294 msgid "File %s does not exist."
4295 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
4296
4297 # generic/filedlgg.cpp:1074
4298 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
4299 #, c-format
4300 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4301 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4302
4303 # generic/filedlgg.cpp:1074
4304 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "File '%s' already exists.\n"
4308 "Do you want to replace it?"
4309 msgstr ""
4310 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4311 "Jo želite prepisati?"
4312
4313 # common/textcmn.cpp:94
4314 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
4315 msgid "File couldn't be loaded."
4316 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4317
4318 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4321 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
4322
4323 # common/docview.cpp:296
4324 # common/docview.cpp:332
4325 # common/docview.cpp:1388
4326 #: ../src/common/docview.cpp:1749
4327 msgid "File error"
4328 msgstr "Datotečna napaka"
4329
4330 # generic/dirdlgg.cpp:286
4331 # generic/filedlgg.cpp:731
4332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
4333 msgid "File name exists already."
4334 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4335
4336 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
4337 msgid "File system containing watched object was unmounted"
4338 msgstr ""
4339
4340 # generic/filedlgg.cpp:534
4341 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
4342 msgid "Files"
4343 msgstr "Datoteke"
4344
4345 # generic/filedlgg.cpp:825
4346 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
4347 #, c-format
4348 msgid "Files (%s)"
4349 msgstr "Datoteke (%s)"
4350
4351 # generic/filedlgg.cpp:534
4352 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4353 msgid "Filter"
4354 msgstr "Končnica"
4355
4356 # html/helpfrm.cpp:340
4357 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
4358 msgid "Find"
4359 msgstr "Poišči"
4360
4361 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4362 #, fuzzy
4363 msgid "First"
4364 msgstr "prvi"
4365
4366 # html/helpfrm.cpp:515
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
4368 #, fuzzy
4369 msgid "First page"
4370 msgstr "Naslednja stran"
4371
4372 # html/helpfrm.cpp:889
4373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4374 msgid "Fixed font:"
4375 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4376
4377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4378 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4379 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4380
4381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
4382 msgid "Floating"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Floppy"
4388 msgstr "Kopiraj"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:113
4391 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4392 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4393
4394 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
4395 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4396 msgid "Font"
4397 msgstr "Pisava"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4400 msgid "Font &weight:"
4401 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4402
4403 # html/helpfrm.cpp:899
4404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4405 msgid "Font size:"
4406 msgstr "Velikost pisave"
4407
4408 # html/helpfrm.cpp:899
4409 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
4410 msgid "Font st&yle:"
4411 msgstr "Slo&g pisave:"
4412
4413 # html/helpfrm.cpp:899
4414 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
4415 msgid "Font:"
4416 msgstr "Pisava:"
4417
4418 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4419 #, c-format
4420 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4421 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4422
4423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
4424 msgid "Fork failed"
4425 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4426
4427 # common/dlgcmn.cpp:132
4428 # generic/helpwxht.cpp:158
4429 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Forward"
4432 msgstr "&Naprej"
4433
4434 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4435 msgid "Forward hrefs are not supported"
4436 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4437
4438 # html/helpfrm.cpp:637
4439 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4440 #, c-format
4441 msgid "Found %i matches"
4442 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4443
4444 # generic/prntdlgg.cpp:187
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4446 msgid "From:"
4447 msgstr "Od:"
4448
4449 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4450 msgid "GIF: Invalid gif index."
4451 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4452
4453 # common/imaggif.cpp:74
4454 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4455 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4456 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4457
4458 # common/imaggif.cpp:58
4459 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4460 msgid "GIF: error in GIF image format."
4461 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4462
4463 # common/imaggif.cpp:61
4464 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4465 msgid "GIF: not enough memory."
4466 msgstr "GIF: premalo spomina."
4467
4468 # common/imaggif.cpp:64
4469 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4470 msgid "GIF: unknown error!!!"
4471 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4472
4473 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
4474 msgid "GTK+ theme"
4475 msgstr "Tema GTK+"
4476
4477 # generic/prntdlgg.cpp:272
4478 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4479 msgid "Generic PostScript"
4480 msgstr "Splošni PostScript"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:137
4483 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4484 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4485
4486 #: ../src/common/paper.cpp:136
4487 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4488 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4489
4490 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
4491 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
4495 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
4499 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4500 msgstr ""
4501
4502 # html/helpfrm.cpp:501
4503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
4504 msgid "Go back"
4505 msgstr "Pojdi nazaj"
4506
4507 # html/helpfrm.cpp:504
4508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4509 msgid "Go forward"
4510 msgstr "Pojdi naprej"
4511
4512 # html/helpfrm.cpp:509
4513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4514 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4515 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4516
4517 # generic/filedlgg.cpp:875
4518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4519 msgid "Go to home directory"
4520 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4521
4522 # generic/filedlgg.cpp:869
4523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
4524 msgid "Go to parent directory"
4525 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4526
4527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4528 msgid "Graphics art by "
4529 msgstr "Avtor grafik "
4530
4531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4532 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4533 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4534
4535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4536 msgid "Groove"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
4540 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4541 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4544 msgid "HELP"
4545 msgstr "POMOČ"
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4548 msgid "HOME"
4549 msgstr "HOME"
4550
4551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
4552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4553 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4554
4555 # html/htmlwin.cpp:251
4556 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4557 #, c-format
4558 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4559 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4560
4561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
4562 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4563 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4564
4565 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4566 msgid "Harddisk"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4570 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4571 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4572
4573 # common/dlgcmn.cpp:144
4574 # generic/proplist.cpp:528
4575 # html/helpfrm.cpp:208
4576 # msw/mdi.cpp:1283
4577 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4578 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4579 msgid "Help"
4580 msgstr "Pomoč"
4581
4582 # html/helpfrm.cpp:872
4583 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
4584 msgid "Help Browser Options"
4585 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4586
4587 # generic/helphtml.cpp:319
4588 # generic/helphtml.cpp:320
4589 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4590 msgid "Help Index"
4591 msgstr "Indeks pomoči"
4592
4593 # html/helpfrm.cpp:1172
4594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
4595 msgid "Help Printing"
4596 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4597
4598 # generic/helpwxht.cpp:251
4599 # html/helpctrl.cpp:38
4600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4601 msgid "Help Topics"
4602 msgstr "Teme pomoči"
4603
4604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4605 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4606 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4607
4608 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4609 #, c-format
4610 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4611 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4612
4613 # common/intl.cpp:374
4614 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4615 #, c-format
4616 msgid "Help file \"%s\" not found."
4617 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4618
4619 # generic/helpwxht.cpp:251
4620 # html/helpctrl.cpp:38
4621 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4622 #, c-format
4623 msgid "Help: %s"
4624 msgstr "Pomoč: %s"
4625
4626 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4627 msgid "Hide"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4631 msgid "Hide Others"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4635 msgid "Hide this notification message."
4636 msgstr ""
4637
4638 # generic/dirdlgg.cpp:212
4639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4640 msgid "Home"
4641 msgstr "Domov"
4642
4643 # generic/dirdlgg.cpp:536
4644 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4645 msgid "Home directory"
4646 msgstr "Domača mapa"
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4650 msgid "How the object will float relative to the text."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4654 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4655 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4656
4657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4661 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4662 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4663
4664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4665 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4666 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4667
4668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4669 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4670 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4671
4672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4673 msgid "ICO: Invalid icon index."
4674 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4675
4676 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4677 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4678 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4679
4680 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4681 msgid "IFF: error in IFF image format."
4682 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4683
4684 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4685 msgid "IFF: not enough memory."
4686 msgstr "IFF: premalo spomina."
4687
4688 # generic/progdlgg.cpp:241
4689 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4690 msgid "IFF: unknown error!!!"
4691 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4692
4693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4694 msgid "INS"
4695 msgstr "INS"
4696
4697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4698 msgid "INSERT"
4699 msgstr "INSERT"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4702 msgid "ISO-2022-JP"
4703 msgstr "ISO-2022-JP"
4704
4705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4706 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4707 msgstr ""
4708 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4709
4710 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4711 msgid ""
4712 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4713 "narrow."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4717 msgid ""
4718 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4719 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4720 msgstr ""
4721 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4722 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4723
4724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4725 msgid ""
4726 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4727 "\"Cancel\" button,\n"
4728 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4729 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4732 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4733 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4734 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4735
4736 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4737 #, c-format
4738 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4739 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4740
4741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4742 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4743 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4744
4745 #: ../src/common/xti.cpp:514
4746 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/xti.cpp:502
4750 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4751 msgstr ""
4752
4753 # generic/dirdlgg.cpp:268
4754 # generic/filedlgg.cpp:717
4755 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4756 msgid "Illegal directory name."
4757 msgstr "Neveljavno ime mape."
4758
4759 # generic/filedlgg.cpp:1043
4760 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4761 msgid "Illegal file specification."
4762 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4763
4764 #: ../src/common/image.cpp:2053
4765 msgid "Image and mask have different sizes."
4766 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4767
4768 #: ../src/common/image.cpp:2409
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Image file is not of type %d."
4771 msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4772
4773 #: ../src/common/image.cpp:2529
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Image is not of type %s."
4776 msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4777
4778 # msw/textctrl.cpp:219
4779 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4780 msgid ""
4781 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4782 "Please reinstall riched32.dll"
4783 msgstr ""
4784 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4785 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4786 "namestite riched32.dll"
4787
4788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4789 msgid "Impossible to get child process input"
4790 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4791
4792 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4793 #, c-format
4794 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4795 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4796
4797 # common/ffile.cpp:182
4798 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4799 #, c-format
4800 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4801 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4802
4803 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4804 #, c-format
4805 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4806 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4807
4808 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4809 #, c-format
4810 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4814 msgid "Incorrect number of arguments."
4815 msgstr ""
4816
4817 # html/helpfrm.cpp:372
4818 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4819 msgid "Indent"
4820 msgstr "Zamaknjeno"
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4823 msgid "Indents && Spacing"
4824 msgstr "Zamiki && razmiki"
4825
4826 # html/helpfrm.cpp:372
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4828 msgid "Index"
4829 msgstr "Indeks"
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4832 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4833 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4834
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4836 msgid "Info"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/common/init.cpp:261
4840 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4841 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4842
4843 # html/helpfrm.cpp:372
4844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4845 msgid "Insert"
4846 msgstr "Vstavi"
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4850 msgid "Insert Image"
4851 msgstr "Vstavi sliko"
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Insert Object"
4856 msgstr "Vstavi besedilo"
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4860 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4862 msgid "Insert Text"
4863 msgstr "Vstavi besedilo"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4869 msgstr "Razmik nad odstavkom."
4870
4871 # html/helpfrm.cpp:372
4872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Inset"
4875 msgstr "Vstavi"
4876
4877 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4878 #, c-format
4879 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4880 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4881
4882 # common/imagtiff.cpp:171
4883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4884 msgid "Invalid TIFF image index."
4885 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4886
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4888 msgid "Invalid data view item"
4889 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4890
4891 # generic/filedlgg.cpp:1043
4892 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4893 #, c-format
4894 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4895 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4896
4897 # generic/filedlgg.cpp:1043
4898 #: ../src/x11/app.cpp:122
4899 #, c-format
4900 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4901 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4902
4903 # common/ffile.cpp:101
4904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4905 #, c-format
4906 msgid "Invalid lock file '%s'."
4907 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4908
4909 # common/intl.cpp:412
4910 #: ../src/common/translation.cpp:955
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Invalid message catalog."
4913 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
4914
4915 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4916 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4917 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4918
4919 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4920 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4921 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4922
4923 #: ../src/common/regex.cpp:314
4924 #, c-format
4925 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4926 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4927
4928 #: ../src/common/config.cpp:229
4929 #, c-format
4930 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4931 msgstr ""
4932
4933 # generic/fontdlgg.cpp:213
4934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4936 msgid "Italic"
4937 msgstr "Kurzivno"
4938
4939 #: ../src/common/paper.cpp:132
4940 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4941 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4942
4943 # common/imagjpeg.cpp:202
4944 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4945 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4946 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4947
4948 # common/imagjpeg.cpp:315
4949 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4950 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4951 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4952
4953 #: ../src/common/paper.cpp:165
4954 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4955 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4956
4957 #: ../src/common/paper.cpp:169
4958 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4959 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4960
4961 #: ../src/common/paper.cpp:182
4962 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4963 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4964
4965 #: ../src/common/paper.cpp:170
4966 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4967 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4968
4969 #: ../src/common/paper.cpp:183
4970 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4971 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4972
4973 #: ../src/common/paper.cpp:167
4974 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4975 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4976
4977 #: ../src/common/paper.cpp:180
4978 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4979 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4980
4981 #: ../src/common/paper.cpp:168
4982 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4983 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4984
4985 #: ../src/common/paper.cpp:181
4986 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4987 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4988
4989 #: ../src/common/paper.cpp:187
4990 msgid "Japanese Envelope You #4"
4991 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4992
4993 #: ../src/common/paper.cpp:188
4994 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4995 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4996
4997 #: ../src/common/paper.cpp:140
4998 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4999 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5000
5001 #: ../src/common/paper.cpp:177
5002 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5003 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5004
5005 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5006 msgid "Jump to"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5010 msgid "Justified"
5011 msgstr "Poravnano"
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5017 msgid "Justify text left and right."
5018 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5019
5020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
5021 msgid "KOI8-R"
5022 msgstr "KOI8-R"
5023
5024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
5025 msgid "KOI8-U"
5026 msgstr "KOI8-U"
5027
5028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
5029 msgid "KP_"
5030 msgstr "KP_"
5031
5032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5033 msgid "KP_ADD"
5034 msgstr "KP_DODAJ"
5035
5036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5037 msgid "KP_BEGIN"
5038 msgstr "KP_ZAČNI"
5039
5040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5041 msgid "KP_DECIMAL"
5042 msgstr "KP_DECIMALNO"
5043
5044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5045 msgid "KP_DELETE"
5046 msgstr "KP_DELETE"
5047
5048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5049 msgid "KP_DIVIDE"
5050 msgstr "KP_DELJENO"
5051
5052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5053 msgid "KP_DOWN"
5054 msgstr "KP_DOL"
5055
5056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5057 msgid "KP_END"
5058 msgstr "KP_END"
5059
5060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5061 msgid "KP_ENTER"
5062 msgstr "KP_ENTER"
5063
5064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5065 msgid "KP_EQUAL"
5066 msgstr "KP_JEENAKO"
5067
5068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5069 msgid "KP_HOME"
5070 msgstr "KP_HOME"
5071
5072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5073 msgid "KP_INSERT"
5074 msgstr "KP_INSERT"
5075
5076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5077 msgid "KP_LEFT"
5078 msgstr "KP_LEVO"
5079
5080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5081 msgid "KP_MULTIPLY"
5082 msgstr "KP_KRAT"
5083
5084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5085 msgid "KP_NEXT"
5086 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5087
5088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5089 msgid "KP_PAGEDOWN"
5090 msgstr "KP_PAGEDOWN"
5091
5092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5093 msgid "KP_PAGEUP"
5094 msgstr "KP_PAGEUP"
5095
5096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5097 msgid "KP_PRIOR"
5098 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5099
5100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5101 msgid "KP_RIGHT"
5102 msgstr "KP_DESNO"
5103
5104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5105 msgid "KP_SEPARATOR"
5106 msgstr "KP_LOČILO"
5107
5108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5109 msgid "KP_SPACE"
5110 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5111
5112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5113 msgid "KP_SUBTRACT"
5114 msgstr "KP_MINUS"
5115
5116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5117 msgid "KP_TAB"
5118 msgstr "KP_TAB"
5119
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5121 msgid "KP_UP"
5122 msgstr "KP_GOR"
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5125 msgid "L&ine spacing:"
5126 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5129 msgid "LEFT"
5130 msgstr "LEVO"
5131
5132 # generic/dcpsg.cpp:2262
5133 # generic/prntdlgg.cpp:441
5134 # generic/prntdlgg.cpp:637
5135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5136 msgid "Landscape"
5137 msgstr "Pokrajina"
5138
5139 # common/cmdline.cpp:912
5140 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Last"
5143 msgstr "Prilepi"
5144
5145 # html/helpfrm.cpp:515
5146 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Last page"
5149 msgstr "Naslednja stran"
5150
5151 #: ../src/common/log.cpp:258
5152 #, c-format
5153 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5154 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5155 msgstr[0] ""
5156 msgstr[1] ""
5157 msgstr[2] ""
5158 msgstr[3] ""
5159
5160 #: ../src/common/paper.cpp:105
5161 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5162 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5163
5164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5167 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
5171 msgid "Left"
5172 msgstr "Levo"
5173
5174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5176 msgid "Left (&first line):"
5177 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5178
5179 # generic/prntdlgg.cpp:649
5180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5181 msgid "Left margin (mm):"
5182 msgstr "Levi rob"
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5188 msgid "Left-align text."
5189 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:146
5192 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5193 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:98
5196 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5197 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:145
5200 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5201 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:151
5204 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5205 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:154
5208 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5209 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:171
5212 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5213 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:103
5216 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5217 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:149
5220 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5221 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:97
5224 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5225 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5226
5227 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5228 msgid "License"
5229 msgstr "Licenca"
5230
5231 # generic/fontdlgg.cpp:216
5232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5233 msgid "Light"
5234 msgstr "Svetlo"
5235
5236 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5237 #, c-format
5238 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5239 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5240
5241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5242 msgid "Line spacing:"
5243 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5244
5245 #: ../src/html/chm.cpp:841
5246 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5247 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5248
5249 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
5250 msgid "List Style"
5251 msgstr "Slog seznama"
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
5254 msgid "List styles"
5255 msgstr "Slogi seznama"
5256
5257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
5258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
5259 msgid "Lists font sizes in points."
5260 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5261
5262 # generic/tipdlg.cpp:138
5263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
5264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5265 msgid "Lists the available fonts."
5266 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5267
5268 # generic/filedlgg.cpp:1270
5269 # msw/filedlg.cpp:483
5270 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5271 #, c-format
5272 msgid "Load %s file"
5273 msgstr "Naloži datoteko %s"
5274
5275 # html/htmlwin.cpp:187
5276 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5277 msgid "Loading : "
5278 msgstr "Nalaganje: "
5279
5280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5281 #, c-format
5282 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5283 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5284
5285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5286 #, c-format
5287 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5288 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5289
5290 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5291 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5292 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5293 #
5294 # generic/logg.cpp:538
5295 #: ../src/generic/logg.cpp:590
5296 #, c-format
5297 msgid "Log saved to the file '%s'."
5298 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5299
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5302 msgid "Lower case letters"
5303 msgstr "Male črke"
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5307 msgid "Lower case roman numerals"
5308 msgstr "Majhne rimske številke"
5309
5310 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5311 msgid "MDI child"
5312 msgstr "Otrok MDI"
5313
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5315 msgid "MENU"
5316 msgstr "MENI"
5317
5318 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5319 msgid ""
5320 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5321 "not installed on this machine. Please install it."
5322 msgstr ""
5323 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5324 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5325
5326 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
5327 msgid "Ma&ximize"
5328 msgstr "Po&večaj"
5329
5330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5331 #, fuzzy
5332 msgid "MacArabic"
5333 msgstr "arabsko"
5334
5335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5336 msgid "MacArmenian"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5340 msgid "MacBengali"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5344 msgid "MacBurmese"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5348 msgid "MacCeltic"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5352 msgid "MacCentralEurRoman"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5356 msgid "MacChineseSimp"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
5360 msgid "MacChineseTrad"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5364 msgid "MacCroatian"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5368 msgid "MacCyrillic"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5372 msgid "MacDevanagari"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5376 msgid "MacDingbats"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5380 msgid "MacEthiopic"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5384 #, fuzzy
5385 msgid "MacExtArabic"
5386 msgstr "arabsko"
5387
5388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5389 msgid "MacGaelic"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5393 msgid "MacGeorgian"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5397 msgid "MacGreek"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5401 msgid "MacGujarati"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5405 msgid "MacGurmukhi"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5409 msgid "MacHebrew"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5413 msgid "MacIcelandic"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
5417 msgid "MacJapanese"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5421 msgid "MacKannada"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5425 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5429 msgid "MacKhmer"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5433 msgid "MacKorean"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5437 msgid "MacLaotian"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5441 msgid "MacMalayalam"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5445 msgid "MacMongolian"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5449 msgid "MacOriya"
5450 msgstr ""
5451
5452 # generic/fontdlgg.cpp:206
5453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5454 #, fuzzy
5455 msgid "MacRoman"
5456 msgstr "serifna"
5457
5458 # generic/fontdlgg.cpp:206
5459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5460 #, fuzzy
5461 msgid "MacRomanian"
5462 msgstr "serifna"
5463
5464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5465 #, fuzzy
5466 msgid "MacSinhalese"
5467 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5468
5469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5470 #, fuzzy
5471 msgid "MacSymbol"
5472 msgstr "Simbol"
5473
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5475 msgid "MacTamil"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5479 msgid "MacTelugu"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5483 msgid "MacThai"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5487 msgid "MacTibetan"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5491 msgid "MacTurkish"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5495 msgid "MacVietnamese"
5496 msgstr ""
5497
5498 # generic/dirdlgg.cpp:191
5499 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Make a selection:"
5502 msgstr "Prilepi izbor"
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
5505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5506 msgid "Margins"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5510 msgid "Match case"
5511 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5512
5513 # common/fs_mem.cpp:144
5514 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5515 #, c-format
5516 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5517 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5518
5519 #: ../src/msw/frame.cpp:353
5520 msgid "Menu"
5521 msgstr "Meni"
5522
5523 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Message"
5526 msgstr "sporočilo %s"
5527
5528 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5529 msgid "Metal theme"
5530 msgstr "Metalna tema"
5531
5532 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
5533 msgid "Method or property not found."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
5537 msgid "Mi&nimize"
5538 msgstr "Po&manjšaj"
5539
5540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
5541 msgid "Missing a required parameter."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../src/mgl/app.cpp:114
5545 #, c-format
5546 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
5547 msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
5548
5549 # generic/fontdlgg.cpp:208
5550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5551 msgid "Modern"
5552 msgstr "Sodobno"
5553
5554 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5555 msgid "Modified"
5556 msgstr "Spremenjeno"
5557
5558 #: ../src/common/module.cpp:134
5559 #, c-format
5560 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5561 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5562
5563 #: ../src/common/paper.cpp:133
5564 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5565 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5566
5567 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5568 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5572 msgid "Move down"
5573 msgstr "Premakni navzdol"
5574
5575 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5576 msgid "Move up"
5577 msgstr "Premakni navzgor"
5578
5579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
5580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5583 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
5584
5585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
5586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5589 msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
5590
5591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
5592 msgid "Multiple Cell Properties"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5596 msgid "NUM_LOCK"
5597 msgstr "NUM_LOCK"
5598
5599 # generic/filedlgg.cpp:533
5600 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5601 msgid "Name"
5602 msgstr "Ime"
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5605 msgid "Network"
5606 msgstr ""
5607
5608 # msw/mdi.cpp:188
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5610 #, fuzzy
5611 msgid "New"
5612 msgstr "&Nov"
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
5615 msgid "New &Character Style..."
5616 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5617
5618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5619 msgid "New &List Style..."
5620 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5621
5622 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5623 msgid "New &Paragraph Style..."
5624 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5625
5626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
5627 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5628 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
5629 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
5631 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
5633 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5634 msgid "New Style"
5635 msgstr "Nov slog"
5636
5637 # generic/dirdlgg.cpp:536
5638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5639 msgid "New directory"
5640 msgstr "Nova mapa"
5641
5642 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5643 msgid "New item"
5644 msgstr "Nov element"
5645
5646 # generic/filedlgg.cpp:610
5647 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5648 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5649 msgid "NewName"
5650 msgstr "NovoIme"
5651
5652 # msw/mdi.cpp:188
5653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5654 msgid "Next"
5655 msgstr "Naslednji"
5656
5657 # html/helpfrm.cpp:515
5658 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5659 msgid "Next page"
5660 msgstr "Naslednja stran"
5661
5662 # common/dlgcmn.cpp:111
5663 # common/dlgcmn.cpp:121
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5665 msgid "No"
5666 msgstr "Ne"
5667
5668 # common/image.cpp:766
5669 # common/image.cpp:800
5670 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5671 #, c-format
5672 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5673 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5674
5675 # common/image.cpp:766
5676 # common/image.cpp:800
5677 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5678 #, c-format
5679 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5680 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5681
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5683 msgid "No column existing."
5684 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5685
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5687 #, fuzzy
5688 msgid "No column for the specified column existing."
5689 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5690
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5692 msgid "No column for the specified column position existing."
5693 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5694
5695 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5696 msgid "No default application configured for HTML files."
5697 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5698
5699 # generic/helphtml.cpp:314
5700 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5701 msgid "No entries found."
5702 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5703
5704 # common/fontmap.cpp:716
5705 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5709 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5710 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5711 "one)?"
5712 msgstr ""
5713 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5714 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5715 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5716
5717 # common/fontmap.cpp:716
5718 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5722 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5723 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5724 msgstr ""
5725 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5726 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5727 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5728
5729 # common/image.cpp:758
5730 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5731 msgid "No handler found for animation type."
5732 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5733
5734 # common/image.cpp:758
5735 #: ../src/common/image.cpp:2391
5736 msgid "No handler found for image type."
5737 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5738
5739 # common/image.cpp:766
5740 # common/image.cpp:800
5741 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5742 #: ../src/common/image.cpp:2553
5743 #, c-format
5744 msgid "No image handler for type %d defined."
5745 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5746
5747 # common/image.cpp:784
5748 # common/image.cpp:816
5749 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5750 #, c-format
5751 msgid "No image handler for type %s defined."
5752 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5753
5754 # html/helpfrm.cpp:628
5755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5756 msgid "No matching page found yet"
5757 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5758
5759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5760 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5761 msgstr ""
5762 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5763 "podatkovni stolpec po meri."
5764
5765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5766 msgid "No renderer specified for column."
5767 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5768
5769 # generic/helphtml.cpp:314
5770 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5771 msgid "No sound"
5772 msgstr "Brez zvoka"
5773
5774 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5775 msgid "No unused colour in image being masked."
5776 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5777
5778 #: ../src/common/image.cpp:3029
5779 msgid "No unused colour in image."
5780 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5781
5782 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5783 #, c-format
5784 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5785 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5791 #, fuzzy
5792 msgid "None"
5793 msgstr "(brez)"
5794
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5796 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5797 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5798
5799 # generic/fontdlgg.cpp:212
5800 # generic/fontdlgg.cpp:215
5801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5802 msgid "Normal"
5803 msgstr "Običajno"
5804
5805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5806 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5807 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5808
5809 # html/helpfrm.cpp:881
5810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5811 msgid "Normal font:"
5812 msgstr "Običajna pisava:"
5813
5814 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Not %s"
5817 msgstr "O programu %s ..."
5818
5819 # generic/tipdlg.cpp:138
5820 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Not available"
5823 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
5824
5825 # generic/fontdlgg.cpp:242
5826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5827 msgid "Not underlined"
5828 msgstr "Nepodčrtano"
5829
5830 #: ../src/common/paper.cpp:117
5831 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5832 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5833
5834 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5835 msgid "Notice"
5836 msgstr "Obvestilo"
5837
5838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Number of columns could not be determined."
5841 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
5842
5843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5845 msgid "Numbered outline"
5846 msgstr "Oštevilčen oris"
5847
5848 # common/dlgcmn.cpp:127
5849 # generic/dcpsg.cpp:2270
5850 # generic/dirdlgg.cpp:423
5851 # generic/filedlgg.cpp:907
5852 # generic/fontdlgg.cpp:256
5853 # generic/logg.cpp:733
5854 # generic/prntdlgg.cpp:467
5855 # generic/proplist.cpp:511
5856 # html/helpfrm.cpp:909
5857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5858 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5859 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5860 msgid "OK"
5861 msgstr "V redu"
5862
5863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5864 #, c-format
5865 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5866 msgstr ""
5867
5868 # html/helpfrm.cpp:512
5869 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Object Properties"
5872 msgstr "&Lastnosti"
5873
5874 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5875 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5879 msgid "Objects must have an id attribute"
5880 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5881
5882 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5883 msgid "Open File"
5884 msgstr "Odpri Datoteko"
5885
5886 # html/helpfrm.cpp:523
5887 # html/helpfrm.cpp:1183
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5889 msgid "Open HTML document"
5890 msgstr "Odpri dokument HTML"
5891
5892 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5893 #, c-format
5894 msgid "Open file \"%s\""
5895 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5896
5897 # generic/logg.cpp:473
5898 # generic/logg.cpp:774
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Open..."
5902 msgstr "&Odpri ..."
5903
5904 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5905 #, c-format
5906 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5907 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5908
5909 # generic/dirdlgg.cpp:297
5910 # generic/dirdlgg.cpp:605
5911 # generic/filedlgg.cpp:625
5912 # generic/filedlgg.cpp:744
5913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5914 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5915 msgid "Operation not permitted."
5916 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5917
5918 # common/filefn.cpp:1086
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "Option '%s' can't be negated"
5922 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
5923
5924 # common/cmdline.cpp:610
5925 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5926 #, c-format
5927 msgid "Option '%s' requires a value."
5928 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
5929
5930 # common/cmdline.cpp:671
5931 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5932 #, c-format
5933 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5934 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
5935
5936 # generic/prntdlgg.cpp:447
5937 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5938 msgid "Options"
5939 msgstr "Možnosti"
5940
5941 # generic/prntdlgg.cpp:443
5942 # generic/prntdlgg.cpp:638
5943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5944 msgid "Orientation"
5945 msgstr "Orientacija"
5946
5947 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5948 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5949 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna.  Priporočamo zaprtje programa."
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Outline"
5955 msgstr "&Raven orisa:"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5958 msgid "Outset"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5962 msgid "Overflow while coercing argument values."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5966 msgid "PAGEDOWN"
5967 msgstr "PAGEDOWN"
5968
5969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5970 msgid "PAGEUP"
5971 msgstr "PAGEUP"
5972
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5974 msgid "PAUSE"
5975 msgstr "PREMOR"
5976
5977 # common/imagpcx.cpp:448
5978 # common/imagpcx.cpp:471
5979 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5980 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5981 msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
5982
5983 # common/imagpcx.cpp:447
5984 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5985 msgid "PCX: image format unsupported"
5986 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
5987
5988 # common/imagpcx.cpp:470
5989 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5990 msgid "PCX: invalid image"
5991 msgstr "PCX: neveljavna slika"
5992
5993 # common/imagpcx.cpp:434
5994 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5995 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5996 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
5997
5998 # common/imagpcx.cpp:450
5999 # common/imagpcx.cpp:472
6000 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
6001 msgid "PCX: unknown error !!!"
6002 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6003
6004 # common/imagpcx.cpp:449
6005 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6006 msgid "PCX: version number too low"
6007 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6008
6009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6010 msgid "PGDN"
6011 msgstr "PGDN"
6012
6013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6014 msgid "PGUP"
6015 msgstr "PGUP"
6016
6017 # common/imagpnm.cpp:96
6018 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6019 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6020 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
6021
6022 # common/imagpnm.cpp:80
6023 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6024 msgid "PNM: File format is not recognized."
6025 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6026
6027 # common/imagpnm.cpp:112
6028 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
6029 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6030 msgid "PNM: File seems truncated."
6031 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6032
6033 #: ../src/common/paper.cpp:189
6034 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6035 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6036
6037 #: ../src/common/paper.cpp:202
6038 msgid "PRC 16K Rotated"
6039 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6040
6041 #: ../src/common/paper.cpp:190
6042 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6043 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6044
6045 #: ../src/common/paper.cpp:203
6046 msgid "PRC 32K Rotated"
6047 msgstr "PRC 32K totirano"
6048
6049 #: ../src/common/paper.cpp:191
6050 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6051 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6052
6053 #: ../src/common/paper.cpp:204
6054 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6055 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6056
6057 #: ../src/common/paper.cpp:192
6058 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6059 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6060
6061 #: ../src/common/paper.cpp:205
6062 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6063 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6064
6065 #: ../src/common/paper.cpp:201
6066 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6067 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6068
6069 #: ../src/common/paper.cpp:214
6070 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6071 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6072
6073 #: ../src/common/paper.cpp:193
6074 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6075 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6076
6077 #: ../src/common/paper.cpp:206
6078 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6079 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6080
6081 #: ../src/common/paper.cpp:194
6082 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6083 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6084
6085 #: ../src/common/paper.cpp:207
6086 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6087 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6088
6089 #: ../src/common/paper.cpp:195
6090 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6091 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6092
6093 #: ../src/common/paper.cpp:208
6094 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6095 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6096
6097 #: ../src/common/paper.cpp:196
6098 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6099 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6100
6101 #: ../src/common/paper.cpp:209
6102 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6103 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6104
6105 #: ../src/common/paper.cpp:197
6106 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6107 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6108
6109 #: ../src/common/paper.cpp:210
6110 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6111 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6112
6113 #: ../src/common/paper.cpp:198
6114 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6115 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6116
6117 #: ../src/common/paper.cpp:211
6118 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6119 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6120
6121 #: ../src/common/paper.cpp:199
6122 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6123 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6124
6125 #: ../src/common/paper.cpp:212
6126 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6127 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6128
6129 #: ../src/common/paper.cpp:200
6130 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6131 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6132
6133 #: ../src/common/paper.cpp:213
6134 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6135 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6136
6137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6138 msgid "PRINT"
6139 msgstr "PRINT"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6142 msgid "Padding"
6143 msgstr ""
6144
6145 # common/prntbase.cpp:731
6146 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
6147 #, c-format
6148 msgid "Page %d"
6149 msgstr "Stran %d"
6150
6151 # common/prntbase.cpp:729
6152 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
6153 #, c-format
6154 msgid "Page %d of %d"
6155 msgstr "Stran %d od %d"
6156
6157 # generic/prntdlgg.cpp:604
6158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
6159 msgid "Page Setup"
6160 msgstr "Nastavitev strani"
6161
6162 # generic/prntdlgg.cpp:604
6163 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
6164 msgid "Page setup"
6165 msgstr "Nastavitev strani"
6166
6167 # generic/prntdlgg.cpp:164
6168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6169 msgid "Pages"
6170 msgstr "Strani"
6171
6172 # generic/prntdlgg.cpp:555
6173 # generic/prntdlgg.cpp:626
6174 # generic/prntdlgg.cpp:808
6175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6177 msgid "Paper Size"
6178 msgstr "Velikost papirja"
6179
6180 # generic/prntdlgg.cpp:433
6181 # generic/prntdlgg.cpp:615
6182 # generic/prntdlgg.cpp:804
6183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
6184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
6185 msgid "Paper size"
6186 msgstr "Velikost papirja"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
6189 msgid "Paragraph styles"
6190 msgstr "Slogi odstavka"
6191
6192 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6193 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6194 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6195
6196 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6197 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
6198 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
6199
6200 # common/cmdline.cpp:912
6201 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
6202 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6203 msgid "Paste"
6204 msgstr "Prilepi"
6205
6206 # generic/dirdlgg.cpp:191
6207 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6208 msgid "Paste selection"
6209 msgstr "Prilepi izbor"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6213 msgid "Peri&od"
6214 msgstr "Pi&ka"
6215
6216 # generic/filedlgg.cpp:537
6217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6218 msgid "Permissions"
6219 msgstr "Dovoljenja"
6220
6221 # html/helpfrm.cpp:512
6222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Picture Properties"
6225 msgstr "&Lastnosti"
6226
6227 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6228 msgid "Pipe creation failed"
6229 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6230
6231 # generic/filedlgg.cpp:1092
6232 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6233 msgid "Please choose a valid font."
6234 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6235
6236 # generic/filedlgg.cpp:1092
6237 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
6238 msgid "Please choose an existing file."
6239 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6240
6241 # generic/filedlgg.cpp:1092
6242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
6243 msgid "Please choose the page to display:"
6244 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6245
6246 # msw/dialup.cpp:768
6247 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6248 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6249 msgstr ""
6250 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6251
6252 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6256 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6257 "or this program won't operate correctly."
6258 msgstr ""
6259 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6260 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6261 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6262
6263 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
6264 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
6268 msgid "Please wait while printing\n"
6269 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
6270
6271 # html/helpfrm.cpp:899
6272 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Point Size"
6275 msgstr "&Velikost pisave:"
6276
6277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
6278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
6279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
6280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
6281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
6282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
6283 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6284 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6285
6286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
6287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
6288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
6289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
6290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
6291 msgid "Pointer to model not set correctly."
6292 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6293
6294 # generic/dcpsg.cpp:2261
6295 # generic/prntdlgg.cpp:440
6296 # generic/prntdlgg.cpp:636
6297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6298 msgid "Portrait"
6299 msgstr "Portet"
6300
6301 # generic/logg.cpp:1023
6302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Position"
6305 msgstr "Vprašanje"
6306
6307 # generic/prntdlgg.cpp:272
6308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6309 msgid "PostScript file"
6310 msgstr "PostScript datoteka"
6311
6312 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Preferences"
6315 msgstr "&Možnosti"
6316
6317 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Preferences..."
6320 msgstr "&Možnosti"
6321
6322 # html/htmprint.cpp:490
6323 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Preview..."
6326 msgstr "Predogled"
6327
6328 # html/helpfrm.cpp:903
6329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
6330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
6331 msgid "Preview:"
6332 msgstr "Predogled:"
6333
6334 # html/helpfrm.cpp:512
6335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
6336 msgid "Previous page"
6337 msgstr "Prejšnja stran"
6338
6339 # generic/prntdlgg.cpp:113
6340 # generic/prntdlgg.cpp:127
6341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6342 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
6343 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
6344 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6345 msgid "Print"
6346 msgstr "Tiskanje"
6347
6348 # common/docview.cpp:897
6349 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
6350 msgid "Print Preview"
6351 msgstr "Predogled tiskanja"
6352
6353 # common/prntbase.cpp:687
6354 # common/prntbase.cpp:711
6355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
6356 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6357 msgid "Print Preview Failure"
6358 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6359
6360 # generic/prntdlgg.cpp:172
6361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6362 msgid "Print Range"
6363 msgstr "Obseg tiskanja"
6364
6365 # generic/prntdlgg.cpp:408
6366 # generic/prntdlgg.cpp:415
6367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6368 msgid "Print Setup"
6369 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6370
6371 # generic/prntdlgg.cpp:455
6372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6373 msgid "Print in colour"
6374 msgstr "Bravno tiskanje"
6375
6376 # common/docview.cpp:897
6377 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
6378 msgid "Print preview"
6379 msgstr "Predogled tiskanja"
6380
6381 #: ../src/common/docview.cpp:1235
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Print preview creation failed."
6384 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6385
6386 # generic/prntdlgg.cpp:457
6387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6388 msgid "Print spooling"
6389 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6390
6391 # html/helpfrm.cpp:529
6392 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
6393 msgid "Print this page"
6394 msgstr "Natisni to stran"
6395
6396 # generic/dcpsg.cpp:2265
6397 # generic/prntdlgg.cpp:150
6398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6399 msgid "Print to File"
6400 msgstr "Pošli v datoteko"
6401
6402 # common/prntbase.cpp:366
6403 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Print..."
6406 msgstr "&Natisni ..."
6407
6408 # generic/prntdlgg.cpp:113
6409 # generic/prntdlgg.cpp:127
6410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6411 msgid "Printer"
6412 msgstr "Tiskalnik"
6413
6414 # generic/prntdlgg.cpp:459
6415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6416 msgid "Printer command:"
6417 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6418
6419 # generic/prntdlgg.cpp:149
6420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6421 msgid "Printer options"
6422 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6423
6424 # generic/prntdlgg.cpp:463
6425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6426 msgid "Printer options:"
6427 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6428
6429 # generic/prntdlgg.cpp:682
6430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6431 msgid "Printer..."
6432 msgstr "Tiskalnik ..."
6433
6434 # generic/prntdlgg.cpp:682
6435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6436 msgid "Printer:"
6437 msgstr "Tiskalnik:"
6438
6439 # common/prntbase.cpp:106
6440 # common/prntbase.cpp:148
6441 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Printing"
6444 msgstr "Tiskanje poteka"
6445
6446 # common/prntbase.cpp:106
6447 # common/prntbase.cpp:148
6448 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
6449 msgid "Printing "
6450 msgstr "Tiskanje poteka"
6451
6452 # common/prntbase.cpp:120
6453 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
6454 msgid "Printing Error"
6455 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6456
6457 # generic/printps.cpp:232
6458 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6459 #, c-format
6460 msgid "Printing page %d..."
6461 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6462
6463 # generic/printps.cpp:192
6464 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6465 msgid "Printing..."
6466 msgstr "Tiskanje ..."
6467
6468 # generic/prntdlgg.cpp:113
6469 # generic/prntdlgg.cpp:127
6470 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
6471 #: ../src/common/docview.cpp:2044
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Printout"
6474 msgstr "Tiskanje"
6475
6476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6480 msgstr ""
6481 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6482 "\"."
6483
6484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
6485 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6486 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6487
6488 # html/helpfrm.cpp:512
6489 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Properties"
6492 msgstr "&Lastnosti"
6493
6494 # html/helpfrm.cpp:512
6495 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Property"
6498 msgstr "&Lastnosti"
6499
6500 # common/prntbase.cpp:120
6501 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Property Error"
6504 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6505
6506 # generic/dcpsg.cpp:2547
6507 #: ../src/common/paper.cpp:114
6508 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6509 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6510
6511 # generic/logg.cpp:1023
6512 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
6513 msgid "Question"
6514 msgstr "Vprašanje"
6515
6516 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Quit"
6519 msgstr "&Izhod"
6520
6521 # html/helpfrm.cpp:529
6522 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6523 msgid "Quit this program"
6524 msgstr "Zapri ta program"
6525
6526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6527 msgid "RETURN"
6528 msgstr "RETURN"
6529
6530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6531 msgid "RIGHT"
6532 msgstr "DESNO"
6533
6534 # common/ffile.cpp:133
6535 # common/ffile.cpp:154
6536 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
6537 #, c-format
6538 msgid "Read error on file '%s'"
6539 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6540
6541 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6542 msgid "Ready"
6543 msgstr "Pripravljen"
6544
6545 # common/docview.cpp:1945
6546 # common/docview.cpp:1956
6547 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6548 msgid "Redo"
6549 msgstr "Ponovi"
6550
6551 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6552 msgid "Redo last action"
6553 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6554
6555 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6556 msgid "Refresh"
6557 msgstr "Osveži"
6558
6559 # msw/registry.cpp:532
6560 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6561 #, c-format
6562 msgid "Registry key '%s' already exists."
6563 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6564
6565 # msw/registry.cpp:501
6566 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6567 #, c-format
6568 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6569 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6570
6571 # msw/registry.cpp:628
6572 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6576 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6577 "operation aborted."
6578 msgstr ""
6579 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6580 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6581 "operacija prekinjena."
6582
6583 # msw/registry.cpp:432
6584 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6585 #, c-format
6586 msgid "Registry value '%s' already exists."
6587 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
6590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6591 msgid "Regular"
6592 msgstr "Navadno"
6593
6594 # generic/helphtml.cpp:319
6595 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6596 msgid "Relevant entries:"
6597 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6598
6599 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6600 msgid "Remove"
6601 msgstr "Odstrani"
6602
6603 # html/helpfrm.cpp:269
6604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
6605 msgid "Remove current page from bookmarks"
6606 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6607
6608 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6609 #, c-format
6610 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6611 msgstr ""
6612 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6613 "naložiti."
6614
6615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
6616 msgid "Rendering failed."
6617 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
6620 msgid "Renumber List"
6621 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6622
6623 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6624 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6625 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6626 #
6627 # msw/filedlg.cpp:445
6628 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6629 msgid "Rep&lace"
6630 msgstr "&Zamenjaj"
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
6633 msgid "Replace"
6634 msgstr "Zamenjaj"
6635
6636 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6637 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6638 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6639 #
6640 # msw/filedlg.cpp:445
6641 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6642 msgid "Replace &all"
6643 msgstr "Zamenjaj &vse"
6644
6645 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6646 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6647 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6648 #
6649 # msw/filedlg.cpp:445
6650 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6651 msgid "Replace selection"
6652 msgstr "Zamenjaj izbor"
6653
6654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6655 msgid "Replace with:"
6656 msgstr "Zamenjaj z:"
6657
6658 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6659 msgid "Required information entry is empty."
6660 msgstr ""
6661
6662 # common/intl.cpp:412
6663 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6666 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
6667
6668 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6669 msgid "Revert to Saved"
6670 msgstr "Povrni v shranjeno"
6671
6672 # generic/fontdlgg.cpp:216
6673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Ridge"
6676 msgstr "Desno"
6677
6678 # generic/fontdlgg.cpp:216
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
6682 msgid "Right"
6683 msgstr "Desno"
6684
6685 # generic/prntdlgg.cpp:661
6686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6687 msgid "Right margin (mm):"
6688 msgstr "Desni rob (mm):"
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6694 msgid "Right-align text."
6695 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6696
6697 # generic/fontdlgg.cpp:206
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6699 msgid "Roman"
6700 msgstr "serifna"
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6704 msgid "S&tandard bullet name:"
6705 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6706
6707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6708 msgid "SCROLL_LOCK"
6709 msgstr "SCROLL_LOCK"
6710
6711 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6712 msgid "SELECT"
6713 msgstr "IZBERI"
6714
6715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6716 msgid "SEPARATOR"
6717 msgstr "LOČILO"
6718
6719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6720 msgid "SNAPSHOT"
6721 msgstr "SNAPSHOT"
6722
6723 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6724 msgid "SPACE"
6725 msgstr "PRESLEDNICA"
6726
6727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
6728 msgid "SPECIAL"
6729 msgstr "POSEBNO"
6730
6731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6732 msgid "SUBTRACT"
6733 msgstr "MINUS"
6734
6735 # generic/logg.cpp:473
6736 # generic/logg.cpp:774
6737 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6738 msgid "Save"
6739 msgstr "Shrani"
6740
6741 # generic/filedlgg.cpp:1286
6742 # msw/filedlg.cpp:484
6743 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6744 #, c-format
6745 msgid "Save %s file"
6746 msgstr "Shrani datoteko %s"
6747
6748 # common/docview.cpp:249
6749 #: ../src/common/docview.cpp:362
6750 msgid "Save As"
6751 msgstr "Shrani Kot"
6752
6753 # common/docview.cpp:249
6754 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Save as"
6757 msgstr "Shrani Kot"
6758
6759 # common/docview.cpp:1494
6760 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6761 msgid "Save current document"
6762 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6763
6764 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6765 msgid "Save current document with a different filename"
6766 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6767
6768 # generic/logg.cpp:473
6769 #: ../src/generic/logg.cpp:524
6770 msgid "Save log contents to file"
6771 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6772
6773 # generic/fontdlgg.cpp:209
6774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6775 msgid "Script"
6776 msgstr "Skript"
6777
6778 # generic/helpwxht.cpp:161
6779 # html/helpfrm.cpp:414
6780 # html/helpfrm.cpp:434
6781 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6783 msgid "Search"
6784 msgstr "Iskanje"
6785
6786 # html/helpfrm.cpp:416
6787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6788 #, fuzzy
6789 msgid ""
6790 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6791 "above"
6792 msgstr ""
6793 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6794
6795 # generic/dirdlgg.cpp:572
6796 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6797 msgid "Search direction"
6798 msgstr "Smer iskanja"
6799
6800 # generic/helpwxht.cpp:161
6801 # html/helpfrm.cpp:414
6802 # html/helpfrm.cpp:434
6803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6804 msgid "Search for:"
6805 msgstr "Najdi:"
6806
6807 # html/helpfrm.cpp:735
6808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6809 msgid "Search in all books"
6810 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6811
6812 # html/helpfrm.cpp:628
6813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6814 msgid "Searching..."
6815 msgstr "Iskanje v teku ..."
6816
6817 # generic/dirdlgg.cpp:191
6818 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6819 msgid "Sections"
6820 msgstr "Razdelki"
6821
6822 # common/ffile.cpp:221
6823 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6824 #, c-format
6825 msgid "Seek error on file '%s'"
6826 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6827
6828 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6829 #, c-format
6830 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6831 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6832
6833 # common/docview.cpp:1371
6834 # common/docview.cpp:1422
6835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6836 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6837 msgid "Select &All"
6838 msgstr "Izberi &vse"
6839
6840 # common/docview.cpp:1371
6841 # common/docview.cpp:1422
6842 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6843 msgid "Select All"
6844 msgstr "Izberi vse"
6845
6846 # common/docview.cpp:1469
6847 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6848 msgid "Select a document template"
6849 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6850
6851 # common/docview.cpp:1494
6852 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6853 msgid "Select a document view"
6854 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6855
6856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6858 msgid "Select regular or bold."
6859 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6863 msgid "Select regular or italic style."
6864 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6865
6866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6868 msgid "Select underlining or no underlining."
6869 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6870
6871 # generic/dirdlgg.cpp:191
6872 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6873 msgid "Selection"
6874 msgstr "Izbira"
6875
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6878 msgid "Selects the list level to edit."
6879 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6880
6881 # common/cmdline.cpp:627
6882 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6883 #, c-format
6884 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6885 msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Set Cell Style"
6890 msgstr "Izbriši slog"
6891
6892 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6893 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6897 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6898 msgstr ""
6899
6900 # generic/prntdlgg.cpp:155
6901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6902 msgid "Setup..."
6903 msgstr "Nastavitve ..."
6904
6905 # msw/dialup.cpp:539
6906 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6907 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6908 msgstr ""
6909 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6910
6911 # common/utilscmn.cpp:468
6912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Shift+"
6915 msgstr "Shift-"
6916
6917 # generic/filedlgg.cpp:913
6918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6919 msgid "Show &hidden directories"
6920 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6921
6922 # generic/filedlgg.cpp:913
6923 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6924 msgid "Show &hidden files"
6925 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6926
6927 # html/helpfrm.cpp:331
6928 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Show All"
6931 msgstr "Pokaži vse"
6932
6933 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6934 msgid "Show about dialog"
6935 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6936
6937 # html/helpfrm.cpp:331
6938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6939 msgid "Show all"
6940 msgstr "Pokaži vse"
6941
6942 # html/helpfrm.cpp:365
6943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6944 msgid "Show all items in index"
6945 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
6946
6947 # generic/filedlgg.cpp:913
6948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6949 msgid "Show hidden directories"
6950 msgstr "Pokaži skrite mape"
6951
6952 # html/helpfrm.cpp:496
6953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6954 msgid "Show/hide navigation panel"
6955 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6958 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6959 msgid "Shows a Unicode subset."
6960 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6966 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6967 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6971 msgid "Shows a preview of the font settings."
6972 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
6973
6974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6975 msgid "Shows a preview of the font."
6976 msgstr "Pokaže predogled pisave."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6980 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6981 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
6982
6983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6984 msgid "Shows the font preview."
6985 msgstr "Prikaže predogled pisave."
6986
6987 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6988 msgid "Simple monochrome theme"
6989 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6993 msgid "Single"
6994 msgstr "Posamično"
6995
6996 # generic/filedlgg.cpp:534
6997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6999 msgid "Size"
7000 msgstr "Velikost"
7001
7002 # generic/filedlgg.cpp:534
7003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
7004 msgid "Size:"
7005 msgstr "Velikost:"
7006
7007 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
7008 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
7009 msgid "Skip"
7010 msgstr "Preskoči"
7011
7012 # generic/fontdlgg.cpp:214
7013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7014 msgid "Slant"
7015 msgstr "Levo kurzivno"
7016
7017 # generic/fontdlgg.cpp:217
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Solid"
7021 msgstr "Krepko"
7022
7023 # common/docview.cpp:342
7024 # common/docview.cpp:354
7025 # common/docview.cpp:1390
7026 #: ../src/common/docview.cpp:1751
7027 msgid "Sorry, could not open this file."
7028 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7029
7030 # common/prntbase.cpp:687
7031 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
7032 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7033 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
7036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
7037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
7038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
7039 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7040 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7041
7042 # common/docview.cpp:342
7043 # common/docview.cpp:354
7044 # common/docview.cpp:1390
7045 #: ../src/common/docview.cpp:1774
7046 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7047 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7048
7049 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7050 msgid "Sound data are in unsupported format."
7051 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7052
7053 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7054 #, c-format
7055 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7056 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7057
7058 # html/helpfrm.cpp:628
7059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7060 msgid "Spacing"
7061 msgstr "Razmik"
7062
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7064 msgid "Spell Check"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7069 msgid "Standard"
7070 msgstr "Navadno"
7071
7072 #: ../src/common/paper.cpp:106
7073 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7074 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7075
7076 # generic/logg.cpp:598
7077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7078 msgid "Status:"
7079 msgstr "Stanje:"
7080
7081 # common/dlgcmn.cpp:138
7082 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Stop"
7085 msgstr "&Ustavi"
7086
7087 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Strikethrough"
7090 msgstr "Pre&črtano"
7091
7092 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7093 #, c-format
7094 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7095 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7098 msgid "Style"
7099 msgstr "Slog"
7100
7101 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7102 msgid "Style Organiser"
7103 msgstr "Organizator slogov"
7104
7105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
7106 msgid "Style:"
7107 msgstr "Slog:"
7108
7109 # generic/fontdlgg.cpp:209
7110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
7111 msgid "Subscrip&t"
7112 msgstr "Po&dpisano"
7113
7114 # generic/fontdlgg.cpp:209
7115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
7116 msgid "Supe&rscript"
7117 msgstr "&Nadpisano"
7118
7119 #: ../src/common/paper.cpp:152
7120 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7121 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7122
7123 #: ../src/common/paper.cpp:153
7124 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7125 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7126
7127 # generic/fontdlgg.cpp:210
7128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7129 msgid "Swiss"
7130 msgstr "neserifna"
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7134 msgid "Symbol"
7135 msgstr "Simbol"
7136
7137 # html/helpfrm.cpp:881
7138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7140 msgid "Symbol &font:"
7141 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7142
7143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7144 msgid "TAB"
7145 msgstr "TAB"
7146
7147 # common/imagtiff.cpp:192
7148 # common/imagtiff.cpp:203
7149 # common/imagtiff.cpp:314
7150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
7151 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
7152 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7153 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7154
7155 # common/imagtiff.cpp:163
7156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
7157 msgid "TIFF: Error loading image."
7158 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7159
7160 # common/imagtiff.cpp:214
7161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
7162 msgid "TIFF: Error reading image."
7163 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7164
7165 # common/imagtiff.cpp:291
7166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
7167 msgid "TIFF: Error saving image."
7168 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7169
7170 # common/imagtiff.cpp:338
7171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
7172 msgid "TIFF: Error writing image."
7173 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7174
7175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
7176 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7177 msgstr ""
7178
7179 # html/helpfrm.cpp:512
7180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Table Properties"
7183 msgstr "&Lastnosti"
7184
7185 #: ../src/common/paper.cpp:147
7186 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7187 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
7188
7189 #: ../src/common/paper.cpp:104
7190 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7191 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
7194 msgid "Tabs"
7195 msgstr "Tabulatorji"
7196
7197 # generic/fontdlgg.cpp:211
7198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7199 msgid "Teletype"
7200 msgstr "strojna"
7201
7202 # common/docview.cpp:1469
7203 #: ../src/common/docview.cpp:1856
7204 msgid "Templates"
7205 msgstr "Šablone"
7206
7207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
7208 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7209 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7212 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7213 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7214
7215 #: ../src/common/ftp.cpp:623
7216 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7217 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7218
7219 #: ../src/common/ftp.cpp:609
7220 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7221 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7227 msgid "The available bullet styles."
7228 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
7231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
7232 msgid "The available styles."
7233 msgstr "Slogi na voljo."
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7237 #, fuzzy
7238 msgid "The background colour."
7239 msgstr "Barva ozadja"
7240
7241 # html/helpfrm.cpp:899
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7244 #, fuzzy
7245 msgid "The bottom margin size."
7246 msgstr "Velikost pisave."
7247
7248 # html/helpfrm.cpp:899
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7251 #, fuzzy
7252 msgid "The bottom padding size."
7253 msgstr "Velikost pisave."
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7263 msgid "The bullet character."
7264 msgstr "Znak za oznake."
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
7267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
7268 msgid "The character code."
7269 msgstr "Koda znaka."
7270
7271 # common/fontmap.cpp:511
7272 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7276 "another charset to replace it with or choose\n"
7277 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7278 msgstr ""
7279 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7280 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7281 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7282
7283 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
7285 #, c-format
7286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7287 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7291 msgid "The default style for the next paragraph."
7292 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7293
7294 # generic/dirdlgg.cpp:538
7295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "The directory '%s' does not exist\n"
7299 "Create it now?"
7300 msgstr ""
7301 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7302 "Jo želite ustvariti?"
7303
7304 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7308 "truncated if printed.\n"
7309 "\n"
7310 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7311 msgstr ""
7312
7313 # common/docview.cpp:1676
7314 #: ../src/common/docview.cpp:1175
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7318 "It has been removed from the most recently used files list."
7319 msgstr ""
7320 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7321 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7322
7323 # html/helpfrm.cpp:899
7324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7328 msgid "The first line indent."
7329 msgstr "Zamik prve vrstice."
7330
7331 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
7332 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7333 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7334
7335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7336 msgid "The font colour."
7337 msgstr "Barva pisave."
7338
7339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7340 msgid "The font family."
7341 msgstr "Družina pisave."
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
7344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
7345 msgid "The font from which to take the symbol."
7346 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7347
7348 # html/helpfrm.cpp:899
7349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7351 msgid "The font point size."
7352 msgstr "Velikost pisave."
7353
7354 # html/helpfrm.cpp:899
7355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
7356 msgid "The font size in points."
7357 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7358
7359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7360 msgid "The font style."
7361 msgstr "Slog pisave."
7362
7363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7364 msgid "The font weight."
7365 msgstr "Odebeljenost pisave."
7366
7367 #: ../src/common/docview.cpp:1436
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7370 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
7371
7372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7376 msgid "The left indent."
7377 msgstr "Levi zamik."
7378
7379 # html/helpfrm.cpp:899
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7382 #, fuzzy
7383 msgid "The left margin size."
7384 msgstr "Velikost pisave."
7385
7386 # html/helpfrm.cpp:899
7387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7389 #, fuzzy
7390 msgid "The left padding size."
7391 msgstr "Velikost pisave."
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7397 msgid "The line spacing."
7398 msgstr "Razmik med vrsticami."
7399
7400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7402 msgid "The list item number."
7403 msgstr "Številka elementa seznama."
7404
7405 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
7406 msgid "The locale ID is unknown."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
7411 #, fuzzy
7412 msgid "The object height."
7413 msgstr "Odebeljenost pisave."
7414
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
7416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
7417 #, fuzzy
7418 msgid "The object width."
7419 msgstr "Odebeljenost pisave."
7420
7421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7423 msgid "The outline level."
7424 msgstr "Raven orisa."
7425
7426 #: ../src/common/log.cpp:230
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "The previous message repeated %lu time."
7429 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7430 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7431 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7432 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7433 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7434
7435 #: ../src/common/log.cpp:223
7436 #, fuzzy
7437 msgid "The previous message repeated once."
7438 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7439
7440 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
7441 msgid "The print dialog returned an error."
7442 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7443
7444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7446 msgid "The range to show."
7447 msgstr "Prikazano območje."
7448
7449 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7450 msgid ""
7451 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7452 "private information,\n"
7453 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7454 msgstr ""
7455 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7456 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7457 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7458
7459 # common/cmdline.cpp:761
7460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7461 #, c-format
7462 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7463 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7464
7465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7469 msgid "The right indent."
7470 msgstr "Desni odmik."
7471
7472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7474 #, fuzzy
7475 msgid "The right margin size."
7476 msgstr "Desni odmik."
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7480 #, fuzzy
7481 msgid "The right padding size."
7482 msgstr "Desni odmik."
7483
7484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7487 msgid "The spacing after the paragraph."
7488 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7489
7490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7494 msgid "The spacing before the paragraph."
7495 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7496
7497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7499 msgid "The style name."
7500 msgstr "Ime sloga."
7501
7502 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7503 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7504 msgid "The style on which this style is based."
7505 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7506
7507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
7508 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
7509 msgid "The style preview."
7510 msgstr "Predogled sloga."
7511
7512 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
7513 msgid "The system cannot find the file specified."
7514 msgstr ""
7515
7516 # html/helpfrm.cpp:899
7517 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7518 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7519 msgid "The tab position."
7520 msgstr "Položaj tabulatorja."
7521
7522 # html/helpfrm.cpp:899
7523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7524 msgid "The tab positions."
7525 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7526
7527 # common/textcmn.cpp:121
7528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
7529 msgid "The text couldn't be saved."
7530 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7531
7532 # html/helpfrm.cpp:899
7533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7535 #, fuzzy
7536 msgid "The top margin size."
7537 msgstr "Velikost pisave."
7538
7539 # html/helpfrm.cpp:899
7540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7542 #, fuzzy
7543 msgid "The top padding size."
7544 msgstr "Velikost pisave."
7545
7546 # common/cmdline.cpp:740
7547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7548 #, c-format
7549 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7550 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7551
7552 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7556 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7557 msgstr ""
7558 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7559 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
7560 "s)."
7561
7562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
7563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
7564 #, fuzzy
7565 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
7566 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7567
7568 #: ../src/gtk/print.cpp:951
7569 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7570 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7571
7572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
7573 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7574 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7575
7576 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
7577 msgid ""
7578 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7579 msgstr ""
7580 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7581 "tiskalnik."
7582
7583 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7584 msgid ""
7585 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7586 "when it is printed."
7587 msgstr ""
7588
7589 # common/imagpcx.cpp:434
7590 #: ../src/common/image.cpp:2506
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "This is not a %s."
7593 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
7594
7595 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7596 msgid ""
7597 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7598 "comctl32.dll"
7599 msgstr ""
7600 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7601 "različico comctl32.dll"
7602
7603 # msw/thread.cpp:1083
7604 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
7605 msgid ""
7606 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7607 "storage"
7608 msgstr ""
7609 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7610 "shrambi niti"
7611
7612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
7613 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7614 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7615
7616 # msw/thread.cpp:1071
7617 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
7618 msgid ""
7619 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7620 "local storage"
7621 msgstr ""
7622 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7623 "shrambi niti"
7624
7625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
7626 msgid "Thread priority setting is ignored."
7627 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7628
7629 # msw/mdi.cpp:184
7630 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7631 msgid "Tile &Horizontally"
7632 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7633
7634 # msw/mdi.cpp:185
7635 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7636 msgid "Tile &Vertically"
7637 msgstr "Razporedi &navpično"
7638
7639 #: ../src/common/ftp.cpp:205
7640 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7641 msgstr ""
7642 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7643 "pasiven način."
7644
7645 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7646 msgid "Timer creation failed."
7647 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7648
7649 # generic/tipdlg.cpp:162
7650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7651 msgid "Tip of the Day"
7652 msgstr "Namig dneva"
7653
7654 # generic/tipdlg.cpp:138
7655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7656 msgid "Tips not available, sorry!"
7657 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7658
7659 # generic/prntdlgg.cpp:191
7660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7661 msgid "To:"
7662 msgstr "Za:"
7663
7664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
7665 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7666 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7667
7668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
7669 msgid "Too many EndStyle calls!"
7670 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7671
7672 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
7673 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7674 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7675
7676 # generic/prntdlgg.cpp:191
7677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
7678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Top"
7682 msgstr "Za:"
7683
7684 # generic/prntdlgg.cpp:650
7685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7686 msgid "Top margin (mm):"
7687 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7688
7689 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7690 msgid "Translations by "
7691 msgstr "Prevajalci"
7692
7693 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7694 msgid "Translators"
7695 msgstr "Prevajalci"
7696
7697 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7698 msgid "True"
7699 msgstr ""
7700
7701 # common/fs_mem.cpp:202
7702 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
7703 #, c-format
7704 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7705 msgstr ""
7706 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7707
7708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
7709 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7710 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7711
7712 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7713 msgid "Type"
7714 msgstr "Vrsta"
7715
7716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
7717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
7718 msgid "Type a font name."
7719 msgstr "Vpišite ime pisave."
7720
7721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
7722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
7723 msgid "Type a size in points."
7724 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7725
7726 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
7727 #, c-format
7728 msgid "Type mismatch in argument %u."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7732 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7733 msgid "Type must have enum - long conversion"
7734 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7735
7736 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7740 "\"%s\"."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7744 msgid "UP"
7745 msgstr "GOR"
7746
7747 #: ../src/common/paper.cpp:135
7748 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7749 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7750
7751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7752 msgid "US-ASCII"
7753 msgstr "US-ASCII"
7754
7755 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7756 msgid "Unable to add inotify watch"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7760 msgid "Unable to add kqueue watch"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7764 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7765 msgstr ""
7766
7767 # common/ffile.cpp:182
7768 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7771 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7772
7773 # common/ffile.cpp:182
7774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Unable to close inotify instance"
7777 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7778
7779 # common/ffile.cpp:182
7780 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "Unable to close path '%s'"
7783 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
7784
7785 # common/ffile.cpp:182
7786 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7789 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7790
7791 # common/imagbmp.cpp:266
7792 # common/imagbmp.cpp:278
7793 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Unable to create I/O completion port"
7796 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7797
7798 # msw/mdi.cpp:428
7799 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7802 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7803
7804 # msw/dde.cpp:934
7805 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Unable to create inotify instance"
7808 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7809
7810 # msw/dde.cpp:934
7811 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Unable to create kqueue instance"
7814 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7815
7816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7817 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7821 msgid "Unable to get events from kqueue"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
7825 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7829 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7830 msgstr ""
7831 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7832
7833 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7834 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7835 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7836
7837 # generic/dirdlgg.cpp:550
7838 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "Unable to open path '%s'"
7841 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
7842
7843 # html/htmlwin.cpp:175
7844 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7845 #, c-format
7846 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7847 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7848
7849 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7850 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7851 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7852
7853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7854 msgid "Unable to post completion status"
7855 msgstr ""
7856
7857 # common/file.cpp:285
7858 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7861 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7862
7863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7864 msgid "Unable to remove inotify watch"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7868 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7869 msgstr ""
7870
7871 # common/ffile.cpp:182
7872 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7875 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
7876
7877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7878 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7879 msgstr ""
7880
7881 # generic/fontdlgg.cpp:242
7882 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7883 msgid "Undelete"
7884 msgstr "Razveljavi brisanje"
7885
7886 # generic/fontdlgg.cpp:242
7887 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Underline"
7890 msgstr "&Podčrtaj"
7891
7892 # generic/fontdlgg.cpp:242
7893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7894 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7895 msgid "Underlined"
7896 msgstr "Podčrtano"
7897
7898 # common/docview.cpp:1951
7899 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7900 msgid "Undo"
7901 msgstr "Razveljavi"
7902
7903 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7904 msgid "Undo last action"
7905 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
7906
7907 # common/cmdline.cpp:712
7908 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7909 #, c-format
7910 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7911 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
7912
7913 # common/cmdline.cpp:712
7914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7915 #, c-format
7916 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7917 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
7918
7919 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7920 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7921 msgstr ""
7922
7923 # msw/thread.cpp:871
7924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7927 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
7928
7929 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7932 msgid "Unicode"
7933 msgstr "Unicode"
7934
7935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7936 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7937 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
7938
7939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7940 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7941 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
7942
7943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7944 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7945 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
7946
7947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7948 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7949 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
7950
7951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7952 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7953 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
7954
7955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7956 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7957 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
7958
7959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7960 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7961 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
7962
7963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7964 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7965 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
7966
7967 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Unindent"
7970 msgstr "&Nezamaknjeno"
7971
7972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7974 msgid "Units for the bottom border width."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7979 msgid "Units for the bottom margin."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7984 msgid "Units for the bottom outline width."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7989 msgid "Units for the bottom padding."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7994 msgid "Units for the left border width."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7999 msgid "Units for the left margin."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8004 msgid "Units for the left outline width."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8009 msgid "Units for the left padding."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
8014 msgid "Units for the object height."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8019 msgid "Units for the object offset."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
8024 msgid "Units for the object width."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8029 msgid "Units for the right border width."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8034 msgid "Units for the right margin."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8039 msgid "Units for the right outline width."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8044 msgid "Units for the right padding."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8049 msgid "Units for the top border width."
8050 msgstr ""
8051
8052 # msw/thread.cpp:871
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Units for the top margin."
8057 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8058
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8061 msgid "Units for the top outline width."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8066 msgid "Units for the top padding."
8067 msgstr ""
8068
8069 # generic/progdlgg.cpp:241
8070 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
8071 msgid "Unknown"
8072 msgstr "neznan"
8073
8074 # msw/dde.cpp:1030
8075 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8076 #, c-format
8077 msgid "Unknown DDE error %08x"
8078 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8079
8080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8081 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8082 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8083
8084 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8087 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8088
8089 # common/cmdline.cpp:518
8090 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8091 #, c-format
8092 msgid "Unknown Property %s"
8093 msgstr "Neznana lastnost %s"
8094
8095 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
8096 #, c-format
8097 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8098 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8099
8100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Unknown data format"
8103 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8104
8105 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8106 msgid "Unknown dynamic library error"
8107 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8108
8109 # common/fontmap.cpp:332
8110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
8111 #, c-format
8112 msgid "Unknown encoding (%d)"
8113 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8114
8115 # msw/dde.cpp:1030
8116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Unknown error %08x"
8119 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8120
8121 # common/cmdline.cpp:518
8122 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Unknown exception"
8125 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8126
8127 #: ../src/common/image.cpp:2491
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Unknown image data format."
8130 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8131
8132 # common/cmdline.cpp:496
8133 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8134 #, c-format
8135 msgid "Unknown long option '%s'"
8136 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8137
8138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
8139 msgid "Unknown name or named argument."
8140 msgstr ""
8141
8142 # common/cmdline.cpp:518
8143 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
8144 #, c-format
8145 msgid "Unknown option '%s'"
8146 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8147
8148 # common/mimecmn.cpp:161
8149 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8150 #, c-format
8151 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8152 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8153
8154 # common/docview.cpp:1923
8155 # common/docview.cpp:1938
8156 # common/docview.cpp:1965
8157 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
8158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8159 msgid "Unnamed command"
8160 msgstr "Neimenovan ukaz"
8161
8162 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Unspecified"
8165 msgstr "Poravnano"
8166
8167 # msw/clipbrd.cpp:268
8168 # msw/clipbrd.cpp:369
8169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
8170 msgid "Unsupported clipboard format."
8171 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8172
8173 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8174 #, c-format
8175 msgid "Unsupported theme '%s'."
8176 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8177
8178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
8179 msgid "Up"
8180 msgstr "Navzgor"
8181
8182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8184 msgid "Upper case letters"
8185 msgstr "Velike začetnice"
8186
8187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8189 msgid "Upper case roman numerals"
8190 msgstr "Velike rimske številke"
8191
8192 # common/cmdline.cpp:797
8193 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8194 #, c-format
8195 msgid "Usage: %s"
8196 msgstr "Uporaba: %s"
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8202 msgid "Use the current alignment setting."
8203 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8204
8205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
8206 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8207 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8208
8209 # common/valtext.cpp:188
8210 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8211 msgid "Validation conflict"
8212 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8213
8214 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8215 msgid "Value"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8219 #, c-format
8220 msgid "Value must be %s or higher."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8224 #, c-format
8225 msgid "Value must be %s or less."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "Value must be between %s and %s."
8231 msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
8232
8233 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Version "
8236 msgstr "Različica %s"
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
8239 msgid "Vertical &Offset:"
8240 msgstr ""
8241
8242 # generic/printps.cpp:209
8243 # msw/printwin.cpp:252
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Vertical alignment."
8248 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
8249
8250 # generic/filedlgg.cpp:861
8251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
8252 msgid "View files as a detailed view"
8253 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8254
8255 # generic/filedlgg.cpp:855
8256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8257 msgid "View files as a list view"
8258 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8259
8260 # common/docview.cpp:1494
8261 #: ../src/common/docview.cpp:1930
8262 msgid "Views"
8263 msgstr "Pogledi"
8264
8265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8266 msgid "WINDOWS_LEFT"
8267 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8268
8269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8270 msgid "WINDOWS_MENU"
8271 msgstr "WINDOWS_MENI"
8272
8273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8274 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8275 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8276
8277 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8278 #, c-format
8279 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8280 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8281
8282 # common/log.cpp:366
8283 #: ../src/common/log.cpp:429
8284 msgid "Warning: "
8285 msgstr "Opozorilo:"
8286
8287 # generic/fontdlgg.cpp:216
8288 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Weight"
8291 msgstr "&Debelina:"
8292
8293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
8294 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8295 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8296
8297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
8298 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8299 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8300
8301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8302 msgid "Whether the font is underlined."
8303 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8304
8305 # html/helpfrm.cpp:406
8306 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8307 msgid "Whole word"
8308 msgstr "Cela beseda"
8309
8310 # html/helpfrm.cpp:406
8311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
8312 msgid "Whole words only"
8313 msgstr "Samo cele besede"
8314
8315 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
8316 msgid "Win32 theme"
8317 msgstr "Tema Win32"
8318
8319 # msw/utils.cpp:545
8320 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
8321 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8322 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8323
8324 # msw/utils.cpp:549
8325 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Windows 2000"
8328 msgstr "Windows 95"
8329
8330 # msw/utils.cpp:549
8331 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Windows 7"
8334 msgstr "Windows 95"
8335
8336 # msw/utils.cpp:549
8337 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
8338 msgid "Windows 95"
8339 msgstr "Windows 95"
8340
8341 # msw/utils.cpp:549
8342 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
8343 msgid "Windows 95 OSR2"
8344 msgstr "Windows 95 OSR2"
8345
8346 # msw/utils.cpp:549
8347 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
8348 msgid "Windows 98"
8349 msgstr "Windows 98"
8350
8351 # msw/utils.cpp:549
8352 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8353 msgid "Windows 98 SE"
8354 msgstr "Windows 98 SE"
8355
8356 # msw/utils.cpp:549
8357 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
8358 #, c-format
8359 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8360 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8361
8362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8363 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8364 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8365
8366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8367 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8368 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8369
8370 # msw/utils.cpp:549
8371 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
8372 #, c-format
8373 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8374 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8375
8376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8377 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8378 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8379
8380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8383 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
8384
8385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8388 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
8389
8390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8391 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8392 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8393
8394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8395 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8396 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8397
8398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8399 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8400 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8401
8402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8405 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
8406
8407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8408 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8409 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8410
8411 # msw/utils.cpp:549
8412 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
8413 msgid "Windows ME"
8414 msgstr "Windows ME"
8415
8416 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8419 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
8420
8421 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Windows Server 2003"
8424 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8425
8426 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Windows Server 2008"
8429 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8430
8431 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Windows Server 2008 R2"
8434 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8435
8436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8437 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8438 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8439
8440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8441 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8442 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8443
8444 # msw/utils.cpp:549
8445 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Windows Vista"
8448 msgstr "Windows 95"
8449
8450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8451 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8452 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8453
8454 # msw/utils.cpp:549
8455 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Windows XP"
8458 msgstr "Windows 95"
8459
8460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8461 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8462 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8463
8464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8467 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8468
8469 # common/ffile.cpp:168
8470 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8471 #, c-format
8472 msgid "Write error on file '%s'"
8473 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8474
8475 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8476 #, c-format
8477 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8478 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8479
8480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8481 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8482 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8483
8484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8485 #, c-format
8486 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8487 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8488
8489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8490 msgid "XPM: incorrect header format!"
8491 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8492
8493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8494 #, c-format
8495 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8496 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8497
8498 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8499 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8500 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8501
8502 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8503 #, c-format
8504 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8505 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8506
8507 # common/dlgcmn.cpp:109
8508 # common/dlgcmn.cpp:116
8509 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8510 msgid "Yes"
8511 msgstr "Da"
8512
8513 # generic/dirdlgg.cpp:571
8514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8515 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8516 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8517
8518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8519 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8520 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8521
8522 # generic/dirdlgg.cpp:571
8523 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8524 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8525 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8526
8527 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
8528 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8532 msgid "Zoom &In"
8533 msgstr "Pove&čaj"
8534
8535 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8536 msgid "Zoom &Out"
8537 msgstr "Po&manjšaj"
8538
8539 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Zoom In"
8542 msgstr "Pove&čaj"
8543
8544 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Zoom Out"
8547 msgstr "Po&manjšaj"
8548
8549 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8550 msgid "Zoom to &Fit"
8551 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8552
8553 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Zoom to Fit"
8556 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8557
8558 # msw/dde.cpp:997
8559 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8560 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8561 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
8562
8563 # msw/dde.cpp:985
8564 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8565 msgid ""
8566 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8567 "function,\n"
8568 "or an invalid instance identifier\n"
8569 "was passed to a DDEML function."
8570 msgstr ""
8571 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8572 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8573 "neveljaven določitelj instance."
8574
8575 # msw/dde.cpp:1003
8576 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8577 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8578 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8579
8580 # msw/dde.cpp:1000
8581 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
8582 msgid "a memory allocation failed."
8583 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8584
8585 # msw/dde.cpp:994
8586 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8587 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8588 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8589
8590 # msw/dde.cpp:976
8591 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8592 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8593 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8594
8595 # msw/dde.cpp:982
8596 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8597 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8598 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8599
8600 # msw/dde.cpp:991
8601 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8602 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8603 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8604
8605 # msw/dde.cpp:1009
8606 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8607 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8608 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8609
8610 # msw/dde.cpp:1024
8611 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8612 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8613 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8614
8615 # msw/dde.cpp:1018
8616 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8617 msgid ""
8618 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8619 "that was terminated by the client, or the server\n"
8620 "terminated before completing a transaction."
8621 msgstr ""
8622 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8623 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8624 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8625
8626 # msw/dde.cpp:1006
8627 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8628 msgid "a transaction failed."
8629 msgstr "transakcija ni uspela"
8630
8631 # common/utilscmn.cpp:466
8632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8633 msgid "alt"
8634 msgstr "ALT"
8635
8636 # msw/dde.cpp:988
8637 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
8638 msgid ""
8639 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8640 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8641 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8642 "attempted to perform server transactions."
8643 msgstr ""
8644 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8645 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8646 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8647 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8648
8649 # msw/dde.cpp:1012
8650 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8651 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8652 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8653
8654 # msw/dde.cpp:1021
8655 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8656 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8657 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8658
8659 # msw/dde.cpp:1027
8660 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8661 msgid ""
8662 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8663 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8664 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8665 msgstr ""
8666 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8667 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8668 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8669
8670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8671 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8672 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8673
8674 # common/fileconf.cpp:1450
8675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
8676 #, c-format
8677 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8678 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8679
8680 #: ../src/html/chm.cpp:330
8681 msgid "bad arguments to library function"
8682 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8683
8684 #: ../src/html/chm.cpp:342
8685 msgid "bad signature"
8686 msgstr "neuporaben podpis"
8687
8688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8689 msgid "bad zipfile offset to entry"
8690 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8691
8692 #: ../src/common/ftp.cpp:408
8693 msgid "binary"
8694 msgstr "binarno"
8695
8696 # generic/fontdlgg.cpp:217
8697 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
8698 msgid "bold"
8699 msgstr "krepko"
8700
8701 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8702 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8703 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8704
8705 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "build %lu"
8708 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
8709
8710 # common/ffile.cpp:101
8711 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8712 #, c-format
8713 msgid "can't close file '%s'"
8714 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8715
8716 # common/file.cpp:257
8717 #: ../src/common/file.cpp:281
8718 #, c-format
8719 msgid "can't close file descriptor %d"
8720 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8721
8722 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8723 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8724 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8725 #
8726 # common/file.cpp:557
8727 # common/file.cpp:567
8728 #: ../src/common/file.cpp:579
8729 #, c-format
8730 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8731 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8732
8733 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8734 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8735 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8736 #
8737 # common/file.cpp:200
8738 #: ../src/common/file.cpp:215
8739 #, c-format
8740 msgid "can't create file '%s'"
8741 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8742
8743 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8744 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8745 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8746 #
8747 # common/fileconf.cpp:920
8748 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8749 #, c-format
8750 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8751 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8752
8753 # common/file.cpp:438
8754 #: ../src/common/file.cpp:482
8755 #, c-format
8756 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8757 msgstr ""
8758 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8759
8760 # common/ffile.cpp:182
8761 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8762 #, c-format
8763 msgid "can't execute '%s'"
8764 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8765
8766 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8767 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8768 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8769 #
8770 # common/ffile.cpp:234
8771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8772 msgid "can't find central directory in zip"
8773 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8774
8775 # common/file.cpp:404
8776 #: ../src/common/file.cpp:452
8777 #, c-format
8778 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8779 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8780
8781 # msw/utils.cpp:376
8782 #: ../src/msw/utils.cpp:376
8783 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8784 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8785
8786 # common/file.cpp:319
8787 #: ../src/common/file.cpp:353
8788 #, c-format
8789 msgid "can't flush file descriptor %d"
8790 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8791
8792 # common/file.cpp:373
8793 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8794 #, c-format
8795 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8796 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8797
8798 # common/fontmap.cpp:646
8799 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
8800 msgid "can't load any font, aborting"
8801 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8802
8803 # common/ffile.cpp:85
8804 # common/file.cpp:243
8805 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
8806 #, c-format
8807 msgid "can't open file '%s'"
8808 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8809
8810 # common/fileconf.cpp:319
8811 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8812 #, c-format
8813 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8814 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8815
8816 # common/fileconf.cpp:331
8817 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8818 #, c-format
8819 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8820 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8821
8822 # common/fileconf.cpp:800
8823 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8824 msgid "can't open user configuration file."
8825 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8826
8827 # html/helpfrm.cpp:1174
8828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8829 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8830 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8831
8832 # html/helpfrm.cpp:1174
8833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8834 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8835 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
8836
8837 # common/file.cpp:285
8838 #: ../src/common/file.cpp:305
8839 #, c-format
8840 msgid "can't read from file descriptor %d"
8841 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8842
8843 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8844 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8845 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8846 #
8847 # common/file.cpp:552
8848 # common/file.cpp:562
8849 #: ../src/common/file.cpp:574
8850 #, c-format
8851 msgid "can't remove file '%s'"
8852 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
8853
8854 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8855 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8856 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8857 #
8858 # common/file.cpp:580
8859 # common/file.cpp:583
8860 #: ../src/common/file.cpp:591
8861 #, c-format
8862 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8863 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
8864
8865 # common/file.cpp:359
8866 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8867 #, c-format
8868 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8869 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
8870
8871 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8872 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8873 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8874 #
8875 # common/textfile.cpp:359
8876 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8877 #, c-format
8878 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8879 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
8880
8881 # common/file.cpp:304
8882 #: ../src/common/file.cpp:321
8883 #, c-format
8884 msgid "can't write to file descriptor %d"
8885 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
8886
8887 # common/fileconf.cpp:807
8888 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8889 msgid "can't write user configuration file."
8890 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
8891
8892 #: ../src/html/chm.cpp:346
8893 msgid "checksum error"
8894 msgstr "napaka kontrolne vsote"
8895
8896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8897 msgid "checksum failure reading tar header block"
8898 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
8899
8900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8909 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8910 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8911 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8912 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
8917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8919 msgid "cm"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: ../src/html/chm.cpp:348
8923 msgid "compression error"
8924 msgstr "napaka pri stiskanju"
8925
8926 #: ../src/common/regex.cpp:240
8927 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8928 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
8929
8930 # common/utilscmn.cpp:464
8931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8932 msgid "ctrl"
8933 msgstr "CTRL"
8934
8935 # common/cmdline.cpp:912
8936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8937 msgid "date"
8938 msgstr "datum"
8939
8940 #: ../src/html/chm.cpp:350
8941 msgid "decompression error"
8942 msgstr "napaka pri razširjanju"
8943
8944 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8945 msgid "default"
8946 msgstr "privzeto"
8947
8948 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8949 msgid "double"
8950 msgstr "dvojno"
8951
8952 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8953 msgid "dump of the process state (binary)"
8954 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
8955
8956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8957 msgid "eighteenth"
8958 msgstr "osemnajsti"
8959
8960 # generic/fontdlgg.cpp:216
8961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
8962 msgid "eighth"
8963 msgstr "osmi"
8964
8965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
8966 msgid "eleventh"
8967 msgstr "enajsti"
8968
8969 # common/fileconf.cpp:1437
8970 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8971 #, c-format
8972 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8973 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
8974
8975 #: ../src/html/chm.cpp:344
8976 msgid "error in data format"
8977 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8978
8979 # common/ffile.cpp:133
8980 # common/ffile.cpp:154
8981 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8982 #, c-format
8983 msgid "error opening '%s'"
8984 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
8985
8986 # common/ffile.cpp:133
8987 # common/ffile.cpp:154
8988 #: ../src/html/chm.cpp:332
8989 msgid "error opening file"
8990 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
8991
8992 # generic/dirdlgg.cpp:552
8993 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8994 msgid "error reading zip central directory"
8995 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
8996
8997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8998 msgid "error reading zip local header"
8999 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9000
9001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9002 #, c-format
9003 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9004 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9005
9006 # common/ffile.cpp:182
9007 #: ../src/common/ffile.cpp:169
9008 #, c-format
9009 msgid "failed to flush the file '%s'"
9010 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9011
9012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
9013 msgid "fifteenth"
9014 msgstr "petnajsti"
9015
9016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
9017 msgid "fifth"
9018 msgstr "peti"
9019
9020 # common/fileconf.cpp:481
9021 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9022 #, c-format
9023 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9024 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9025
9026 # common/fileconf.cpp:510
9027 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9028 #, c-format
9029 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9030 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9031
9032 # common/fileconf.cpp:536
9033 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9034 #, c-format
9035 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9036 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9037
9038 # common/fileconf.cpp:526
9039 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9040 #, c-format
9041 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9042 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9043
9044 # common/fileconf.cpp:449
9045 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9046 #, c-format
9047 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9048 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9049
9050 # generic/filedlgg.cpp:534
9051 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
9052 msgid "files"
9053 msgstr "datotek"
9054
9055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
9056 msgid "first"
9057 msgstr "prvi"
9058
9059 # html/helpfrm.cpp:899
9060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
9061 msgid "font size"
9062 msgstr "velikost pisave"
9063
9064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
9065 msgid "fourteenth"
9066 msgstr "štirinajsti"
9067
9068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
9069 msgid "fourth"
9070 msgstr "četrti"
9071
9072 #: ../src/common/appbase.cpp:679
9073 msgid "generate verbose log messages"
9074 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9075
9076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
9077 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
9078 msgid "image"
9079 msgstr "slika"
9080
9081 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9082 msgid "incomplete header block in tar"
9083 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9084
9085 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9086 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9087 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9088
9089 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9090 msgid "incorrect size given for tar entry"
9091 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9092
9093 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9094 msgid "invalid data in extended tar header"
9095 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9096
9097 # generic/logg.cpp:1037
9098 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
9099 msgid "invalid message box return value"
9100 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9101
9102 # common/ffile.cpp:101
9103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9104 msgid "invalid zip file"
9105 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9106
9107 # generic/fontdlgg.cpp:213
9108 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
9109 msgid "italic"
9110 msgstr "ležeče"
9111
9112 # generic/fontdlgg.cpp:216
9113 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
9114 msgid "light"
9115 msgstr "svetlo"
9116
9117 # common/intl.cpp:575
9118 #: ../src/common/intl.cpp:296
9119 #, c-format
9120 msgid "locale '%s' cannot be set."
9121 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9122
9123 # generic/fontdlgg.cpp:216
9124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
9125 msgid "midnight"
9126 msgstr "opolnoči"
9127
9128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
9129 msgid "nineteenth"
9130 msgstr "devetnajsti"
9131
9132 # generic/prntdlgg.cpp:113
9133 # generic/prntdlgg.cpp:127
9134 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
9135 msgid "ninth"
9136 msgstr "deveti"
9137
9138 # msw/dde.cpp:972
9139 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
9140 msgid "no DDE error."
9141 msgstr "ni napake DDE."
9142
9143 # generic/progdlgg.cpp:241
9144 #: ../src/html/chm.cpp:328
9145 msgid "no error"
9146 msgstr "brez napake"
9147
9148 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9149 #, c-format
9150 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9151 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9152
9153 # html/helpdata.cpp:644
9154 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
9155 msgid "noname"
9156 msgstr "neimanovana"
9157
9158 # html/helpdata.cpp:644
9159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
9160 msgid "noon"
9161 msgstr "opoldne"
9162
9163 # generic/fontdlgg.cpp:212
9164 # generic/fontdlgg.cpp:215
9165 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
9166 #, fuzzy
9167 msgid "normal"
9168 msgstr "Običajno"
9169
9170 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
9171 msgid "not implemented"
9172 msgstr "ni implementirano"
9173
9174 # common/cmdline.cpp:911
9175 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9176 msgid "num"
9177 msgstr "št"
9178
9179 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9180 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9181 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9182
9183 #: ../src/html/chm.cpp:340
9184 msgid "out of memory"
9185 msgstr "premalo spomina"
9186
9187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
9188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
9189 msgid "percent"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
9193 msgid "process context description"
9194 msgstr "opis konteksta procesa"
9195
9196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
9245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
9246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
9247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
9248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
9249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
9250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
9251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
9252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
9253 msgid "px"
9254 msgstr ""
9255
9256 # common/docview.cpp:296
9257 # common/docview.cpp:332
9258 # common/docview.cpp:1388
9259 #: ../src/html/chm.cpp:334
9260 msgid "read error"
9261 msgstr "napaka pri branju"
9262
9263 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9264 #, c-format
9265 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9266 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9267
9268 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9269 #, c-format
9270 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9271 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9272
9273 # msw/dde.cpp:1015
9274 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
9275 msgid "reentrancy problem."
9276 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9277
9278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
9279 msgid "second"
9280 msgstr "drugi"
9281
9282 # common/docview.cpp:296
9283 # common/docview.cpp:332
9284 # common/docview.cpp:1388
9285 #: ../src/html/chm.cpp:338
9286 msgid "seek error"
9287 msgstr "napaka pri iskanju"
9288
9289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
9290 msgid "seventeenth"
9291 msgstr "sedemnajsti"
9292
9293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
9294 msgid "seventh"
9295 msgstr "sedmi"
9296
9297 # common/utilscmn.cpp:468
9298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9299 msgid "shift"
9300 msgstr "SHIFT"
9301
9302 #: ../src/common/appbase.cpp:669
9303 msgid "show this help message"
9304 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9305
9306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
9307 msgid "sixteenth"
9308 msgstr "šestnajsti"
9309
9310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
9311 msgid "sixth"
9312 msgstr "šesti"
9313
9314 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9315 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9316 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9317
9318 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9319 msgid "specify the theme to use"
9320 msgstr "določi temo za uporabo"
9321
9322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
9323 #, fuzzy
9324 msgid "standard/circle"
9325 msgstr "Navadno"
9326
9327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
9328 msgid "standard/circle-outline"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
9332 msgid "standard/diamond"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
9336 #, fuzzy
9337 msgid "standard/square"
9338 msgstr "Navadno"
9339
9340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
9341 msgid "standard/triangle"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9345 msgid "stored file length not in Zip header"
9346 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9347
9348 # common/cmdline.cpp:910
9349 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9350 msgid "str"
9351 msgstr "str"
9352
9353 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9355 msgid "tar entry not open"
9356 msgstr "vnos tar ni odprt"
9357
9358 # generic/helpwxht.cpp:159
9359 # html/helpfrm.cpp:303
9360 # html/helpfrm.cpp:312
9361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
9362 msgid "tenth"
9363 msgstr "deseti"
9364
9365 # msw/dde.cpp:979
9366 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
9367 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9368 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9369
9370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
9371 msgid "third"
9372 msgstr "tretji"
9373
9374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
9375 msgid "thirteenth"
9376 msgstr "trinajsti"
9377
9378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
9379 msgid "today"
9380 msgstr "danes"
9381
9382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
9383 msgid "tomorrow"
9384 msgstr "jutri"
9385
9386 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
9387 #, c-format
9388 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9389 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9390
9391 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
9392 msgid "translator-credits"
9393 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9394
9395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
9396 msgid "twelfth"
9397 msgstr "dvanajsti"
9398
9399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
9400 msgid "twentieth"
9401 msgstr "dvajseti"
9402
9403 # generic/fontdlgg.cpp:242
9404 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
9405 msgid "underlined"
9406 msgstr "podčrtano"
9407
9408 # common/fileconf.cpp:1557
9409 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
9410 #, c-format
9411 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9412 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9413
9414 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9415 msgid "unexpected end of file"
9416 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9417
9418 # generic/progdlgg.cpp:241
9419 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
9420 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
9421 msgid "unknown"
9422 msgstr "nepoznan"
9423
9424 # common/fontmap.cpp:507
9425 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9426 #, c-format
9427 msgid "unknown class %s"
9428 msgstr "neznani razred %s"
9429
9430 # generic/progdlgg.cpp:241
9431 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9432 msgid "unknown error"
9433 msgstr "neznana napaka"
9434
9435 # msw/dialup.cpp:466
9436 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9437 #, c-format
9438 msgid "unknown error (error code %08x)."
9439 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9440
9441 # common/file.cpp:342
9442 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9443 msgid "unknown seek origin"
9444 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9445
9446 # common/fontmap.cpp:354
9447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
9448 #, c-format
9449 msgid "unknown-%d"
9450 msgstr "nepoznan-%d"
9451
9452 # common/docview.cpp:406
9453 #: ../src/common/docview.cpp:506
9454 msgid "unnamed"
9455 msgstr "neimenovana"
9456
9457 # common/docview.cpp:1188
9458 #: ../src/common/docview.cpp:1584
9459 #, c-format
9460 msgid "unnamed%d"
9461 msgstr "neimenovana%d"
9462
9463 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9464 msgid "unsupported Zip compression method"
9465 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9466
9467 # common/intl.cpp:379
9468 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9469 #, c-format
9470 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9471 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9472
9473 # common/docview.cpp:296
9474 # common/docview.cpp:332
9475 # common/docview.cpp:1388
9476 #: ../src/html/chm.cpp:336
9477 msgid "write error"
9478 msgstr "napaka pri pisanju"
9479
9480 # common/timercmn.cpp:267
9481 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
9482 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9483 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9484
9485 #: ../src/gtk/print.cpp:979
9486 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9487 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9488
9489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
9490 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9491 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9492
9493 # html/helpfrm.cpp:1174
9494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9495 #, fuzzy
9496 msgid "wxWidget's control not initialized."
9497 msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
9498
9499 # common/docview.cpp:306
9500 #: ../src/motif/app.cpp:246
9501 #, c-format
9502 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9503 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9504
9505 # common/docview.cpp:306
9506 #: ../src/x11/app.cpp:165
9507 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9508 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9509
9510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
9511 msgid "xxxx"
9512 msgstr "xxxx"
9513
9514 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
9515 msgid "yesterday"
9516 msgstr "včeraj"
9517
9518 # common/log.cpp:242
9519 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
9520 #, c-format
9521 msgid "zlib error %d"
9522 msgstr "napaka zlib %d"
9523
9524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9526 msgid "~"
9527 msgstr "~"
9528
9529 #~ msgid "%.*f GB"
9530 #~ msgstr "%.*f GB"
9531
9532 #~ msgid "%.*f MB"
9533 #~ msgstr "%.*f MB"
9534
9535 #~ msgid "%.*f TB"
9536 #~ msgstr "%.*f TB"
9537
9538 #~ msgid "%.*f kB"
9539 #~ msgstr "%.*f kB"
9540
9541 #~ msgid "%s"
9542 #~ msgstr "%s"
9543
9544 #~ msgid "%s B"
9545 #~ msgstr "%s B"
9546
9547 #~ msgid "&Goto..."
9548 #~ msgstr "&Pojdi na ..."
9549
9550 #~ msgid "<<"
9551 #~ msgstr "<<"
9552
9553 #~ msgid ">>"
9554 #~ msgstr ">>"
9555
9556 #~ msgid ">>|"
9557 #~ msgstr ">>|"
9558
9559 #~ msgid "Added item is invalid."
9560 #~ msgstr "Dodani element ni veljaven."
9561
9562 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9563 #~ msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
9564
9565 #~ msgid "BIG5"
9566 #~ msgstr "BIG5"
9567
9568 # common/image.cpp:953
9569 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
9572
9573 # common/image.cpp:653
9574 # common/image.cpp:673
9575 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9576 #~ msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
9577
9578 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9579 #~ msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
9580
9581 # common/fontmap.cpp:332
9582 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9583 #~ msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
9584
9585 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9586 #~ msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
9587
9588 # generic/helpext.cpp:96
9589 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9590 #~ msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
9591
9592 # msw/dib.cpp:434
9593 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9594 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
9595
9596 # html/helpdata.cpp:353
9597 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9598 #~ msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
9599
9600 # common/filefn.cpp:1287
9601 # msw/dir.cpp:294
9602 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9603 #~ msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
9604
9605 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9606 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9607 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9608 #
9609 # msw/thread.cpp:519
9610 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
9611 #~ msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
9612
9613 #~ msgid "Changed item is invalid."
9614 #~ msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
9615
9616 # generic/logg.cpp:477
9617 #~ msgid "Click to cancel this window."
9618 #~ msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
9619
9620 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9621 #~ msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
9622
9623 #~ msgid "Column does not have a renderer."
9624 #~ msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
9625
9626 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
9627 #~ msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
9628
9629 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
9630 #~ msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
9631
9632 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
9633 #~ msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
9634
9635 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
9636 #~ msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
9637
9638 # common/imagbmp.cpp:266
9639 # common/imagbmp.cpp:278
9640 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9641 #~ msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
9642
9643 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
9644 #~ msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
9645
9646 # generic/progdlgg.cpp:153
9647 #~ msgid "Elapsed time:"
9648 #~ msgstr "Pretečeni čas:"
9649
9650 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9651 #~ msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
9652
9653 # generic/progdlgg.cpp:160
9654 #~ msgid "Estimated time:"
9655 #~ msgstr "Pričakovan čas:"
9656
9657 # msw/dialup.cpp:860
9658 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9659 #~ msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
9660
9661 # msw/statbr95.cpp:149
9662 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9663 #~ msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
9664
9665 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9666 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9667 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9668 #
9669 # msw/registry.cpp:399
9670 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9671 #~ msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
9672
9673 # generic/logg.cpp:371
9674 #~ msgid "Fatal error"
9675 #~ msgstr "Usodna napaka"
9676
9677 # common/log.cpp:355
9678 #~ msgid "Fatal error: "
9679 #~ msgstr "Usodna napaka:"
9680
9681 #~ msgid "GB-2312"
9682 #~ msgstr "GB-2312"
9683
9684 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
9685 #~ msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
9686
9687 #~ msgid "Goto Page"
9688 #~ msgstr "Pojdi na stran"
9689
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9692 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je "
9695 #~ "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
9696
9697 # generic/helpwxht.cpp:251
9698 # html/helpctrl.cpp:38
9699 #~ msgid "Help : %s"
9700 #~ msgstr "Pomoč: %s"
9701
9702 #~ msgid "I64"
9703 #~ msgstr "I64"
9704
9705 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9706 #~ msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
9707
9708 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9709 #~ msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
9710
9711 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
9714
9715 # common/image.cpp:766
9716 # common/image.cpp:800
9717 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9718 #~ msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
9719
9720 #~ msgid "No model associated with control."
9721 #~ msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
9722
9723 # html/helpfrm.cpp:1174
9724 #~ msgid "Owner not initialized."
9725 #~ msgstr "Lastnik ni inicializiran."
9726
9727 # common/valtext.cpp:140
9728 #~ msgid "Passed item is invalid."
9729 #~ msgstr "Podani element je neveljaven."
9730
9731 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9732 #~ msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
9733
9734 #~ msgid "Preparing help window..."
9735 #~ msgstr "Priprava okna pomoči ..."
9736
9737 # common/docview.cpp:897
9738 #~ msgid "Print previe&w"
9739 #~ msgstr "&Predogled tiskanja"
9740
9741 # common/log.cpp:356
9742 #~ msgid "Program aborted."
9743 #~ msgstr "Program ustavljen."
9744
9745 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9746 #~ msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
9747
9748 # generic/progdlgg.cpp:167
9749 #~ msgid "Remaining time:"
9750 #~ msgstr "Preostali čas:"
9751
9752 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9753 #~ msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
9754
9755 #~ msgid "SHIFT-JIS"
9756 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
9757
9758 # generic/logg.cpp:473
9759 # generic/logg.cpp:774
9760 #~ msgid "Save &As..."
9761 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
9762
9763 # generic/helpwxht.cpp:161
9764 # html/helpfrm.cpp:414
9765 # html/helpfrm.cpp:434
9766 #~ msgid "Search!"
9767 #~ msgstr "Poišči!"
9768
9769 # common/docview.cpp:306
9770 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9771 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
9772
9773 # common/docview.cpp:313
9774 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9775 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
9776
9777 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9778 #~ msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
9779
9780 # generic/logg.cpp:598
9781 #~ msgid "Status: "
9782 #~ msgstr "Stanje:"
9783
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9786 #~ msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
9787
9788 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
9791 #~ "(subclassing)!"
9792
9793 #~ msgid "Symbols"
9794 #~ msgstr "Simboli"
9795
9796 #~ msgid "TIFF library error."
9797 #~ msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
9798
9799 #~ msgid "TIFF library warning."
9800 #~ msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
9801
9802 # common/docview.cpp:1676
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9805 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
9808 #~ "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
9809
9810 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9811 #~ msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
9812
9813 # common/sckaddr.cpp:107
9814 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9815 #~ msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
9816
9817 #~ msgid "Unknown style flag "
9818 #~ msgstr "Neznana zastavica sloga"
9819
9820 # common/docview.cpp:437
9821 # common/resource.cpp:121
9822 #~ msgid "Warning"
9823 #~ msgstr "Opozorilo"
9824
9825 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9826 #~ msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
9827
9828 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9829 #~ msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
9830
9831 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9832 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
9833
9834 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9835 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9839 #~ msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
9840
9841 # common/docview.cpp:2034
9842 #~ msgid "[EMPTY]"
9843 #~ msgstr "[PRAZEN]"
9844
9845 # common/intl.cpp:374
9846 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9847 #~ msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
9848
9849 #~ msgid "delegate has no type info"
9850 #~ msgstr "delegat nima informacije o tipu"
9851
9852 # common/intl.cpp:369
9853 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9854 #~ msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
9855
9856 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9857 #~ msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
9858
9859 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9860 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9861
9862 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9863 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
9864
9865 # common/socket.cpp:347
9866 # common/socket.cpp:401
9867 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9868 #~ msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
9869
9870 # common/socket.cpp:921
9871 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9872 #~ msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
9873
9874 #~ msgid "|<<"
9875 #~ msgstr "|<<"
9876
9877 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9878 #~ msgstr "\t%s: %s\n"