3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
9 "Language-Team: ro.ro\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
16 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (eroare %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (în modulul \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1605
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgstr " Previzualizare"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld byte-i"
104 msgstr[2] "%ld byte-i"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informație"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
129 msgstr "%s Avertizare"
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "Dimensiune re&ală"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&După un paragraf:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 msgstr "&Aplică stil"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Aranjează pictograme"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "Stil &marcator:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Cod caracter:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgstr "&Copiază URL"
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Personalizează..."
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Ște&rge Stil..."
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 msgstr "&Descrescător"
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Editează Stil..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
330 msgid "&Floating mode:"
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Familie font:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Nedeterminat"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 msgstr "&Aliniat la margini"
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437 msgstr "Nivel &listă"
439 #: ../src/generic/logg.cpp:525
443 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
448 msgid "&Move the object to:"
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
460 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
470 msgid "&Next Paragraph"
471 msgstr "&După un paragraf:"
473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
475 msgstr "Sfatul &următor"
477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
479 msgstr "Stilul &următor:"
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 msgstr "&Deschide..."
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504 msgid "&Outline level:"
505 msgstr "Nivel &delimitare:"
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
516 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
522 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
524 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525 msgid "&Position (tenths of a mm):"
526 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
535 msgstr " Previzualizare"
537 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
538 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "Pagina anterioară"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 msgstr "Ti&părește..."
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
554 msgstr "&Proprietăți"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
564 msgstr "&Repetă acțiune"
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568 msgstr "&Repetă acțiunea "
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Redenumește stil..."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576 msgstr "Înl&ocuiește"
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
584 msgstr "&Restaurează"
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
624 msgstr "Dimen&siune:"
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgstr "&Verificare ortografie"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Tăiat cu o linie"
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "S&ubliniere:"
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
693 msgstr "An&ulează acțiune"
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 msgstr "An&ulează acțiunea "
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 msgstr "An&ulează indentare"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Aliniere marcatori:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
714 msgstr "&Vizualizare..."
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
740 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' este invalid"
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Text normal)"
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
846 msgid ", 64-bit edition"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
912 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 #: ../src/common/paper.cpp:115
920 #: ../src/common/paper.cpp:116
924 #: ../src/common/paper.cpp:186
928 #: ../src/common/paper.cpp:143
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
954 #: ../src/common/paper.cpp:134
955 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": fișierul nu există!"
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": set de caractere necunoscut"
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": codificare necunoscută"
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Oricare Decorativ>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
998 msgstr "<Oricare Modern>"
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1003 msgstr "<Oricare Roman>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Oricare Script>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1013 msgstr "<Oricare Swiss>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Oricare Teletype>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1062 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1063 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1065 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1066 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1067 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1073 msgid "A standard bullet name."
1074 msgstr "Un nume de marcator standard."
1076 #: ../src/common/paper.cpp:219
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:220
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:161
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:163
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:172
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:162
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:108
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:148
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:155
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:173
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:150
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:99
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:109
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:159
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:174
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:156
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:110
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:166
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:179
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1179 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1182 msgstr "Dimensiune re&ală"
1184 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1189 msgid "Add current page to bookmarks"
1190 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1192 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1193 msgid "Add to custom colours"
1194 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1196 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1197 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1200 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1201 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1204 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1206 msgid "Adding book %s"
1207 msgstr "Adaugă cartea %s"
1209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1210 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1211 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1214 msgid "Adding flavor utxt failed"
1215 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1218 msgid "After a paragraph:"
1219 msgstr "După un paragraf:"
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1223 msgstr "Aliniază la stânga"
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1227 msgstr "Aliniază la dreapta"
1229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1240 msgid "All files (%s)|%s"
1241 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1243 #: ../include/wx/defs.h:2769
1244 msgid "All files (*)|*"
1245 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1247 #: ../include/wx/defs.h:2766
1248 msgid "All files (*.*)|*.*"
1249 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1251 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1253 msgstr "Toate stilurile"
1255 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1256 msgid "Alphabetic Mode"
1257 msgstr "După alfabet"
1259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1260 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1261 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1263 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1264 msgid "Already dialling ISP."
1265 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1271 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1272 msgid "And includes the following files:\n"
1273 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1275 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1277 msgid "Animation file is not of type %ld."
1278 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1280 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1282 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1284 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1286 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1302 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1303 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1305 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1307 msgid "Argument %u not found."
1308 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1319 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1326 msgid "Available fonts."
1327 msgstr "Fonturi disponibile."
1329 #: ../src/common/paper.cpp:139
1330 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:175
1334 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1335 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:129
1338 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1339 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:111
1342 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1343 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:160
1346 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1347 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:176
1350 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1351 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:157
1354 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1355 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:130
1358 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1359 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:112
1362 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1363 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:184
1366 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1367 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:185
1370 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1371 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:131
1374 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1375 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1383 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1384 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1387 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1388 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1391 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1392 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1395 msgid "BMP: Couldn't write data."
1396 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1399 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1400 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1403 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1404 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1407 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1408 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1410 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1416 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1419 msgstr "Culoare de fundal"
1421 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1423 msgid "Background &colour:"
1424 msgstr "Culoare de fundal"
1426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1427 msgid "Background colour"
1428 msgstr "Culoare de fundal"
1430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1431 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1432 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1435 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1436 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1439 msgid "Before a paragraph:"
1440 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1445 msgstr "Imagine rastru"
1447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1448 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1450 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1474 msgid "Bottom margin (mm):"
1475 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1479 msgid "Box Properties"
1480 msgstr "&Proprietăți"
1482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1485 msgstr "Toate stilurile"
1487 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1493 msgid "Bullet &Alignment:"
1494 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1497 msgid "Bullet style"
1498 msgstr "Stil marcatori"
1500 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1504 #: ../src/common/paper.cpp:100
1505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1506 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1508 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1516 #: ../src/common/paper.cpp:125
1517 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1518 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:126
1521 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1522 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:124
1525 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1526 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1528 #: ../src/common/paper.cpp:127
1529 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1530 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1532 #: ../src/common/paper.cpp:128
1533 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1534 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1544 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1549 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1550 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1551 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1566 msgid "Can't &Undo "
1567 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1569 #: ../src/common/image.cpp:2487
1570 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1575 msgid "Can't close registry key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1580 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1581 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1585 msgid "Can't create registry key '%s'"
1586 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1588 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1589 msgid "Can't create thread"
1590 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1592 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1594 msgid "Can't create window of class %s"
1595 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1599 msgid "Can't delete key '%s'"
1600 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1605 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1610 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1615 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1620 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1624 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1625 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1627 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1630 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1635 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1637 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1638 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1639 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1641 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1642 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1643 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1645 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1647 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1648 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1650 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1652 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1657 msgid "Can't open registry key '%s'"
1658 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1662 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1663 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1666 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1668 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1672 msgid "Can't read value of '%s'"
1673 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1678 msgid "Can't read value of key '%s'"
1679 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1681 #: ../src/common/image.cpp:2284
1683 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1684 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1686 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1687 msgid "Can't save log contents to file."
1688 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1690 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1691 msgid "Can't set thread priority"
1692 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1697 msgid "Can't set value of '%s'"
1698 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1700 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1702 msgid "Can't write to child process's stdin"
1703 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1707 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1708 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1711 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1712 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1713 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1717 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1718 msgid "Cannot create mutex."
1719 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1722 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1724 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1727 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1729 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1730 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1732 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1734 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1735 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1739 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1740 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1743 msgid "Cannot find the location of address book file"
1744 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1748 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1749 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1751 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1753 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1755 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %"
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1759 msgid "Cannot get the hostname"
1760 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1763 msgid "Cannot get the official hostname"
1764 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1766 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1768 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1770 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1771 msgid "Cannot initialize OLE"
1772 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1774 #: ../src/common/socket.cpp:844
1775 msgid "Cannot initialize sockets"
1776 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1780 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1781 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1783 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1785 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1786 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1788 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1790 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1791 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1793 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1795 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1796 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1798 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1800 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1801 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1803 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1805 msgid "Cannot open contents file: %s"
1806 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1808 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1809 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1810 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1814 msgid "Cannot open index file: %s"
1815 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1819 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1820 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1823 msgid "Cannot print empty page."
1824 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1826 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1828 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1829 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1833 msgid "Cannot resume thread %lu"
1834 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1838 msgid "Cannot resume thread %x"
1839 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1842 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1843 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1845 #: ../src/common/intl.cpp:545
1847 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1848 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1851 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1852 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1854 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1856 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1857 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1859 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1861 msgid "Cannot suspend thread %x"
1862 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1864 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1865 msgid "Cannot wait for thread termination"
1866 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1869 msgid "Case sensitive"
1870 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1872 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1873 msgid "Categorized Mode"
1874 msgstr "După categorie"
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1878 msgid "Cell Properties"
1879 msgstr "&Proprietăți"
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1882 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1883 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1890 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1895 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1896 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1907 msgid "Centre text."
1908 msgstr "Centrează textul."
1910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1921 msgid "Change List Style"
1922 msgstr "Schimbă stilul listei"
1924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1926 msgid "Change Object Style"
1927 msgstr "Schimbă stilul listei"
1929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1931 msgid "Change Properties"
1932 msgstr "&Proprietăți"
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1935 msgid "Change Style"
1936 msgstr "Schimbă stilul"
1938 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1940 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1942 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1945 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1946 msgid "Character styles"
1947 msgstr "Stiluri de caractere"
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1953 msgid "Check to add a period after the bullet."
1954 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1960 msgid "Check to add a right parenthesis."
1961 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1967 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1968 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1971 msgid "Check to make the font bold."
1972 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1975 msgid "Check to make the font italic."
1976 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1979 msgid "Check to make the font underlined."
1980 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1984 msgid "Check to restart numbering."
1985 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1989 msgid "Check to show a line through the text."
1990 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1994 msgid "Check to show the text in capitals."
1995 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1999 msgid "Check to show the text in subscript."
2000 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2004 msgid "Check to show the text in superscript."
2005 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2007 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2008 msgid "Choose ISP to dial"
2009 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2011 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2012 msgid "Choose a directory:"
2013 msgstr "Alege un director:"
2015 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2016 msgid "Choose a file"
2017 msgstr "Alege un fișier"
2019 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2020 msgid "Choose colour"
2021 msgstr "Alege culoare"
2023 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2024 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2028 #: ../src/common/module.cpp:75
2030 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2031 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2033 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2039 msgid "Class not registered."
2040 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2042 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2047 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2048 msgid "Clear the log contents"
2049 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2053 msgid "Click to apply the selected style."
2054 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2060 msgid "Click to browse for a symbol."
2061 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2064 msgid "Click to cancel changes to the font."
2065 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2068 msgid "Click to cancel the font selection."
2069 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2072 msgid "Click to change the font colour."
2073 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2077 msgid "Click to change the text background colour."
2078 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2082 msgid "Click to change the text colour."
2083 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2087 msgid "Click to choose the font for this level."
2088 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2092 msgid "Click to close this window."
2093 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2096 msgid "Click to confirm changes to the font."
2097 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2101 msgid "Click to confirm the font selection."
2102 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2107 msgid "Click to create a new box style."
2108 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2112 msgid "Click to create a new character style."
2113 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2117 msgid "Click to create a new list style."
2118 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2122 msgid "Click to create a new paragraph style."
2123 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2125 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2127 msgid "Click to create a new tab position."
2128 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2130 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2131 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2132 msgid "Click to delete all tab positions."
2133 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2137 msgid "Click to delete the selected style."
2138 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2142 msgid "Click to delete the selected tab position."
2143 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2147 msgid "Click to edit the selected style."
2148 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2152 msgid "Click to rename the selected style."
2153 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2155 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2156 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2158 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2159 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2163 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2165 msgstr "Închide toate"
2167 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2168 msgid "Close current document"
2169 msgstr "Închide documentul curent"
2171 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2172 msgid "Close this window"
2173 msgstr "Închide această fereastră"
2175 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2184 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2186 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2187 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2194 msgid "Column could not be added."
2195 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2198 msgid "Column description could not be initialized."
2199 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2202 msgid "Column index not found."
2203 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2206 msgid "Column width could not be determined"
2207 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2210 msgid "Column width could not be set."
2211 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2213 #: ../src/common/init.cpp:185
2216 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2219 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2222 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2224 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2225 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2227 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2229 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2234 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2235 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2241 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2243 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2244 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2246 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2250 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2251 msgid "Confirm registry update"
2252 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2255 msgid "Connecting..."
2256 msgstr "Se conectează..."
2258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2262 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2264 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2265 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2270 msgstr "&Transformă"
2272 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2274 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2275 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2281 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2286 msgid "Copy selection"
2287 msgstr "Copiază selecția"
2289 #: ../src/html/chm.cpp:721
2291 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2292 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2295 msgid "Could not determine column index."
2296 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2299 msgid "Could not determine column's position"
2300 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2303 msgid "Could not determine number of columns."
2304 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2307 msgid "Could not determine number of items"
2308 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2310 #: ../src/html/chm.cpp:274
2312 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2313 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2315 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2316 msgid "Could not find tab for id"
2317 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2322 msgid "Could not get header description."
2323 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2326 msgid "Could not get items."
2327 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2330 msgid "Could not get property flags."
2331 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2334 msgid "Could not get selected items."
2335 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2337 #: ../src/html/chm.cpp:445
2339 msgid "Could not locate file '%s'."
2340 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2343 msgid "Could not remove column."
2344 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2347 msgid "Could not retrieve number of items"
2348 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2351 msgid "Could not set alignment."
2352 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2355 msgid "Could not set column width."
2356 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2360 msgid "Could not set current working directory"
2361 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2364 msgid "Could not set header description."
2365 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2368 msgid "Could not set icon."
2369 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2372 msgid "Could not set maximum width."
2373 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2376 msgid "Could not set minimum width."
2377 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2380 msgid "Could not set property flags."
2381 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2384 msgid "Could not start document preview."
2385 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2387 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2389 msgid "Could not start printing."
2390 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2392 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2393 msgid "Could not transfer data to window"
2394 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2396 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2397 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2398 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2400 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2401 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2402 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2403 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2404 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2406 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2407 msgid "Couldn't create a timer"
2408 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2410 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2411 msgid "Couldn't create the overlay window"
2412 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2414 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2416 msgid "Couldn't enumerate translations"
2417 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2419 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2421 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2422 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2425 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2426 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2428 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2429 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2430 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2432 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2433 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2434 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2436 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2438 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2439 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2441 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2442 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2444 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2445 "suficientă memorie."
2447 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2449 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2450 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2452 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2454 msgid "Couldn't open audio: %s"
2455 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2457 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2459 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2460 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2462 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2463 msgid "Couldn't release a mutex"
2464 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2466 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2468 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2470 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2473 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2474 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2475 msgid "Couldn't save PNG image."
2476 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2479 msgid "Couldn't terminate thread"
2480 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2484 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2486 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2490 msgid "Create directory"
2491 msgstr "Creează director"
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2494 msgid "Create new directory"
2495 msgstr "Creează director nou"
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2502 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2506 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2507 msgid "Current directory:"
2508 msgstr "Directorul curent:"
2510 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2512 msgstr "Dimensiune personalizată"
2514 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2515 msgid "Customize Columns"
2516 msgstr "Personalizează coloane"
2518 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2522 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2523 msgid "Cut selection"
2524 msgstr "Decupează selecție"
2526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2527 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2528 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2530 #: ../src/common/paper.cpp:101
2531 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2532 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2534 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2535 msgid "DDE poke request failed"
2536 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2551 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2552 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2555 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2556 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2559 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2560 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2562 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2563 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2564 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2567 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2568 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2574 #: ../src/common/paper.cpp:123
2575 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2576 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2587 msgid "Data object has invalid data format"
2588 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2591 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2592 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2594 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2596 msgid "Debug report \"%s\""
2597 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2600 msgid "Debug report couldn't be created."
2601 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2604 msgid "Debug report generation has failed."
2605 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2612 msgid "Default encoding"
2613 msgstr "Codificare implicită"
2615 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2616 msgid "Default font"
2617 msgstr "Font implicit"
2619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2620 msgid "Default printer"
2621 msgstr "Imprimantă implicită"
2623 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2624 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2630 msgstr "Șter&ge tot"
2632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2633 msgid "Delete Style"
2634 msgstr "Șterge stil"
2636 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2637 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2639 msgstr "Șterge text"
2641 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2643 msgstr "Șterge element"
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2646 msgid "Delete selection"
2647 msgstr "Șterge selecție"
2649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2651 msgid "Delete style %s?"
2652 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2656 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2657 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2659 #: ../src/common/module.cpp:125
2661 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2662 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2667 msgstr "&Descrescător"
2669 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2671 msgstr "Spațiu de lucru"
2673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2674 msgid "Developed by "
2675 msgstr "Dezvoltat de "
2677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2679 msgstr "Dezvoltatori"
2681 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2683 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2684 "not installed on this machine. Please install it."
2686 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2687 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2689 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2690 msgid "Did you know..."
2691 msgstr "Știați că..."
2693 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2695 msgid "DirectFB error %d occured."
2696 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2698 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2702 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2704 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2705 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2709 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2710 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2713 msgid "Directory does not exist"
2714 msgstr "Directorul nu există"
2716 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2717 msgid "Directory doesn't exist."
2718 msgstr "Directorul nu există."
2720 #: ../src/common/docview.cpp:457
2721 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2722 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2726 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2729 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2730 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2733 msgid "Display options dialog"
2734 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2737 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2738 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2740 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2742 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2744 "Current value is \n"
2749 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2750 "Valoarea curentă este \n"
2752 "Valoarea nouă este \n"
2755 #: ../src/common/docview.cpp:533
2757 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2758 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2761 msgid "Documentation by "
2762 msgstr "Documentație de"
2764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2765 msgid "Documentation writers"
2766 msgstr "Autorii documentației"
2768 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2772 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2776 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2790 #: ../src/common/paper.cpp:178
2791 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2792 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2794 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2796 msgid "Doubly used id : %d"
2797 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2803 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2807 #: ../src/common/paper.cpp:102
2808 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2809 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2820 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2821 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2835 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2842 msgstr "Modifică element"
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2848 msgid "Enable the height value."
2851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2854 msgid "Enable the maximum width value."
2855 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2859 msgid "Enable the minimum height value."
2862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2865 msgid "Enable the minimum width value."
2866 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2870 msgid "Enable the width value."
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2876 msgid "Enable vertical alignment."
2877 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2881 msgid "Enable vertical offset."
2884 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2885 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2887 msgid "Enables a background colour."
2888 msgstr "Culoare de fundal"
2890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2892 msgid "Enter a box style name"
2893 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2896 msgid "Enter a character style name"
2897 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2900 msgid "Enter a list style name"
2901 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2904 msgid "Enter a new style name"
2905 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2908 msgid "Enter a paragraph style name"
2909 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2911 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2913 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2914 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2916 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2917 msgid "Entries found"
2918 msgstr "Intrări găsite"
2920 #: ../src/common/paper.cpp:144
2921 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2922 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2924 #: ../src/common/config.cpp:474
2927 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2929 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%"
2932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2933 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2936 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2937 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2941 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2942 msgid "Error closing epoll descriptor"
2943 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2946 msgid "Error closing kqueue instance"
2947 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2950 msgid "Error creating directory"
2951 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2954 msgid "Error in reading image DIB."
2955 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2959 msgid "Error in resource: %s"
2960 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2962 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2963 msgid "Error reading config options."
2964 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2967 msgid "Error saving user configuration data."
2968 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2970 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2971 msgid "Error while printing: "
2972 msgstr "Eroare la tipărire: "
2974 #: ../src/common/log.cpp:226
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2979 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2980 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2983 msgid "Event queue overflowed"
2984 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2988 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2989 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2996 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2998 msgid "Execution of command '%s' failed"
2999 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
3001 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3003 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3004 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
3006 #: ../src/common/paper.cpp:107
3007 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3008 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3010 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3013 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3015 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3019 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3020 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3022 #: ../src/html/chm.cpp:728
3024 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3025 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3031 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3036 msgid "Failed to access lock file."
3037 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3039 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3041 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3042 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3044 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3046 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3047 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3049 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3050 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3051 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3053 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3054 msgid "Failed to change video mode"
3055 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3057 #: ../src/common/image.cpp:2943
3059 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3060 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3062 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3064 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3065 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3067 #: ../src/common/filename.cpp:222
3068 msgid "Failed to close file handle"
3069 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3073 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3074 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3076 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3077 msgid "Failed to close the clipboard."
3078 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3080 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3082 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3083 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3085 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3086 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3087 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3089 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3090 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3091 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3093 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3095 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3096 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3098 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3099 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3100 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3102 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3104 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3105 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3109 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3110 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3112 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3114 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3115 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3119 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3120 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3123 msgid "Failed to create DDE string"
3124 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3126 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3127 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3128 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3130 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3131 msgid "Failed to create a temporary file name"
3132 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3134 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3135 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3136 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3140 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3141 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3145 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3146 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3148 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3149 msgid "Failed to create cursor."
3150 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3154 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3155 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3160 "Failed to create directory '%s'\n"
3161 "(Do you have the required permissions?)"
3163 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3164 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3166 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3167 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3168 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3170 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3172 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3173 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3175 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3177 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3179 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3181 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3182 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3184 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3187 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3189 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3190 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3193 msgid "Failed to empty the clipboard."
3194 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3196 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3197 msgid "Failed to enumerate video modes"
3198 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3201 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3202 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3206 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3207 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3209 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3211 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3212 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3214 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3215 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3216 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3220 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3221 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3223 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3225 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3226 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3230 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3231 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3235 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3236 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3239 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3240 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3242 #: ../src/common/time.cpp:263
3243 msgid "Failed to get the local system time"
3244 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3246 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3247 msgid "Failed to get the working directory"
3248 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3250 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3251 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3253 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3256 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3257 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3258 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3260 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3261 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3262 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3264 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3266 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3267 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3269 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3270 msgid "Failed to insert text in the control."
3271 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3273 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3275 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3276 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3278 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3279 msgid "Failed to install signal handler"
3280 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3282 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3284 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3287 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3288 "detectată - programul trebuie repornit"
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3292 msgid "Failed to kill process %d"
3293 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3295 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3297 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3298 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3300 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3302 msgid "Failed to load image %d from stream."
3303 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3305 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3307 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3309 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3311 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3313 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3315 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3317 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3318 msgid "Failed to load mpr.dll."
3319 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3321 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3323 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3324 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3326 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3328 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3329 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3331 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3333 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3334 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3338 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3339 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3341 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3343 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3344 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3346 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3348 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3349 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3351 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3352 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3353 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3355 #: ../src/common/filename.cpp:205
3357 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3358 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3360 #: ../src/common/filename.cpp:210
3362 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3363 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3365 #: ../src/html/chm.cpp:142
3367 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3368 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3370 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3372 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3373 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3375 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3377 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3378 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3380 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3382 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3383 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3385 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3386 msgid "Failed to open temporary file."
3387 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3390 msgid "Failed to open the clipboard."
3391 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3393 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3395 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3396 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3398 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3399 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3400 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3403 msgid "Failed to read PID from lock file."
3404 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3407 msgid "Failed to read config options."
3408 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3410 #: ../src/common/docview.cpp:680
3412 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3413 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3415 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3416 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3417 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3419 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3420 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3421 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3424 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3425 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3427 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3428 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3429 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3431 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3433 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3434 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3436 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3438 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3439 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3441 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3443 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3444 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3448 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3449 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3451 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3453 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3454 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3456 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3458 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3459 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3461 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3464 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3467 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3470 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3472 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3473 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3476 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3477 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3479 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3481 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3482 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3484 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3485 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3486 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3489 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3490 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3492 #: ../src/common/docview.cpp:651
3494 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3495 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3497 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3499 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3500 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3502 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3503 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3504 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3506 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3508 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3509 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3512 msgid "Failed to set clipboard data."
3513 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3517 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3518 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3520 #: ../src/common/file.cpp:549
3521 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3522 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3524 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3525 msgid "Failed to set text in the text control."
3526 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3530 msgid "Failed to set thread priority %d."
3531 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3534 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3537 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3539 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3540 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3542 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3543 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3544 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3546 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3547 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3549 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3552 msgid "Failed to terminate a thread."
3553 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3556 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3557 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3559 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3561 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3562 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3564 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3566 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3567 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3571 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3572 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3576 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3577 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3579 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3581 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3583 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3586 msgid "Failed to update user configuration file."
3587 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3591 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3592 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3596 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3597 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3603 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3611 #: ../src/common/docview.cpp:668
3613 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3614 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3616 #: ../src/common/docview.cpp:645
3618 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3619 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3621 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3623 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3624 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3626 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3629 "File '%s' already exists.\n"
3630 "Do you want to replace it?"
3632 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3633 "Vreți să fie înlocuit?"
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3637 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3638 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3640 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3642 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3643 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
3645 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3646 msgid "File couldn't be loaded."
3647 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3649 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3651 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3652 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3654 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3656 msgstr "Eroare de fișier"
3658 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3659 msgid "File name exists already."
3660 msgstr "Numele de fișier există deja."
3662 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3663 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3664 msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3670 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3673 msgstr "Fișierele (%s)"
3675 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3688 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3691 msgstr "Pagina următoare"
3693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3698 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3699 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3710 #: ../src/common/paper.cpp:113
3711 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3712 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3720 msgid "Font &weight:"
3721 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3725 msgstr "Dimensiune font:"
3727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3728 msgid "Font st&yle:"
3729 msgstr "St&il font:"
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3735 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3737 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3739 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3743 msgstr "A eșuat apelul fork"
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3750 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3751 msgid "Forward hrefs are not supported"
3752 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3756 msgid "Found %i matches"
3757 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3783 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3785 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3786 "please install GTK+ 2.12 or later."
3789 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3793 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3794 msgid "Generic PostScript"
3795 msgstr "PostScript generic"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:137
3798 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3799 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3801 #: ../src/common/paper.cpp:136
3802 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3803 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3805 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3806 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3809 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3810 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3813 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3814 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3826 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3827 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3830 msgid "Go to home directory"
3831 msgstr "Spre directorul inițial"
3833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3834 msgid "Go to parent directory"
3835 msgstr "Spre directorul părinte"
3837 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3838 msgid "Graphics art by "
3839 msgstr "Arta grafică de "
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3842 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3843 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3849 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3850 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3851 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3862 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3863 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3867 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3868 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3871 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3872 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3874 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3880 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3881 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3883 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3884 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3889 msgid "Help Browser Options"
3890 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3894 msgstr "Index ajutor"
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3897 msgid "Help Printing"
3898 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3902 msgstr "Subiecte de ajutor"
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3905 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3906 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3910 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3911 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3913 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3915 msgid "Help file \"%s\" not found."
3916 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3918 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3928 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3932 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3933 msgid "Hide this notification message."
3934 msgstr "Ascunde această notificare."
3936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3941 msgid "Home directory"
3942 msgstr "Director acasă"
3944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3946 msgid "How the object will float relative to the text."
3949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3950 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3951 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3957 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3958 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3961 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3962 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3965 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3966 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3969 msgid "ICO: Invalid icon index."
3970 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3973 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3974 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3976 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3977 msgid "IFF: error in IFF image format."
3978 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3980 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3981 msgid "IFF: not enough memory."
3982 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3984 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3985 msgid "IFF: unknown error!!!"
3986 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3998 msgstr "ISO-2022-JP"
4000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4001 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4003 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
4005 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4007 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4010 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4015 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4016 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4018 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4019 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4023 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4024 "\"Cancel\" button,\n"
4025 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4026 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4028 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4030 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4032 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4034 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4036 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4037 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4040 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4041 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4043 #: ../src/common/xti.cpp:514
4044 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4047 #: ../src/common/xti.cpp:502
4048 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4052 msgid "Illegal directory name."
4053 msgstr "Nume ilegal de director."
4055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4056 msgid "Illegal file specification."
4057 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4059 #: ../src/common/image.cpp:2054
4060 msgid "Image and mask have different sizes."
4061 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4063 #: ../src/common/image.cpp:2410
4065 msgid "Image file is not of type %d."
4066 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4068 #: ../src/common/image.cpp:2540
4070 msgid "Image is not of type %s."
4071 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4075 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4076 "Please reinstall riched32.dll"
4078 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4079 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4082 msgid "Impossible to get child process input"
4083 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4085 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4087 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4088 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4092 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4093 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4095 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4097 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4098 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4100 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4102 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4103 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4106 msgid "Incorrect number of arguments."
4109 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4114 msgid "Indents && Spacing"
4115 msgstr "Indentare && Spațiere"
4117 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4122 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4123 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4125 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4130 #: ../src/common/init.cpp:261
4131 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4132 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4140 msgid "Insert Image"
4141 msgstr "Inserează imagine"
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4145 msgid "Insert Object"
4146 msgstr "Inserează text"
4148 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4153 msgstr "Inserează text"
4155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4158 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4159 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4166 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4168 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4169 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4172 msgid "Invalid TIFF image index."
4173 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4176 msgid "Invalid data view item"
4177 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4179 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4181 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4182 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4184 #: ../src/x11/app.cpp:122
4186 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4187 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4191 msgid "Invalid lock file '%s'."
4192 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4194 #: ../src/common/translation.cpp:955
4195 msgid "Invalid message catalog."
4196 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4198 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4199 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4200 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4202 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4203 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4204 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4206 #: ../src/common/regex.cpp:314
4208 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4209 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4211 #: ../src/common/config.cpp:227
4213 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4221 #: ../src/common/paper.cpp:132
4222 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4223 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4225 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4226 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4227 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4229 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4230 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4231 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4233 #: ../src/common/paper.cpp:165
4234 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4235 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:169
4238 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4239 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:182
4242 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4243 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4245 #: ../src/common/paper.cpp:170
4246 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4247 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:183
4250 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4251 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:167
4254 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4255 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:180
4258 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4259 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:168
4262 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4263 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4265 #: ../src/common/paper.cpp:181
4266 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4267 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4269 #: ../src/common/paper.cpp:187
4270 msgid "Japanese Envelope You #4"
4271 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:188
4274 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4275 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:140
4278 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4279 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4281 #: ../src/common/paper.cpp:177
4282 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4283 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4292 msgstr "Aliniat la margini"
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4298 msgid "Justify text left and right."
4299 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4363 msgstr "KP_MULTIPLY"
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4371 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386 msgid "KP_SEPARATOR"
4387 msgstr "KP_SEPARATOR"
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4395 msgstr "KP_SUBTRACT"
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4406 msgid "L&ine spacing:"
4407 msgstr "&Spațiere linii:"
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4425 msgstr "Pagina următoare"
4427 #: ../src/common/log.cpp:312
4429 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4430 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:105
4436 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4437 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4451 msgid "Left (&first line):"
4452 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4455 msgid "Left margin (mm):"
4456 msgstr "Margine stânga (mm):"
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4462 msgid "Left-align text."
4463 msgstr "Aliniază text la stânga."
4465 #: ../src/common/paper.cpp:146
4466 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4467 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4469 #: ../src/common/paper.cpp:98
4470 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4471 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:145
4474 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4475 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:151
4478 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4479 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:154
4482 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4483 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:171
4486 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4487 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:103
4490 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4491 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:149
4494 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4495 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:97
4498 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4499 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4501 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4509 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4511 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4512 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4515 msgid "Line spacing:"
4516 msgstr "Spațiere linii:"
4518 #: ../src/html/chm.cpp:841
4519 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4520 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4524 msgstr "Stil de listă"
4526 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4528 msgstr "Stiluri de listă"
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4532 msgid "Lists font sizes in points."
4533 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4537 msgid "Lists the available fonts."
4538 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4540 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4542 msgid "Load %s file"
4543 msgstr "Încarcă fișier %s"
4545 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4547 msgstr "Se încarcă : "
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4552 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4556 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4557 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4559 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4561 msgid "Log saved to the file '%s'."
4562 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4566 msgid "Lower case letters"
4567 msgstr "Litere mici"
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4571 msgid "Lower case roman numerals"
4572 msgstr "Numere romane în litere mici"
4574 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4582 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4584 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4585 "not installed on this machine. Please install it."
4587 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4588 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4592 msgstr "Ma&ximizează"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4600 msgstr "MacArmenian"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4615 msgid "MacCentralEurRoman"
4616 msgstr "MacCentralEurRoman"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4619 msgid "MacChineseSimp"
4620 msgstr "MacChineseSimp"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4623 msgid "MacChineseTrad"
4624 msgstr "MacChineseTrad"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4628 msgstr "MacCroatian"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4632 msgstr "MacCyrillic"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4635 msgid "MacDevanagari"
4636 msgstr "MacDevanagari"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4640 msgstr "MacDingbats"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4644 msgstr "MacEthiopic"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4647 msgid "MacExtArabic"
4648 msgstr "MacExtArabic"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4656 msgstr "MacGeorgian"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4664 msgstr "MacGujarati"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4668 msgstr "MacGurmukhi"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4675 msgid "MacIcelandic"
4676 msgstr "MacIcelandic"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4680 msgstr "MacJapanese"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4687 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4688 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4703 msgid "MacMalayalam"
4704 msgstr "MacMalayalam"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4707 msgid "MacMongolian"
4708 msgstr "MacMongolian"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4720 msgstr "MacRomanian"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4723 msgid "MacSinhalese"
4724 msgstr "MacSinhalese"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4751 msgid "MacVietnamese"
4752 msgstr "MacVietnamese"
4754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4755 msgid "Make a selection:"
4756 msgstr "Selectează:"
4758 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4762 msgstr "MacGeorgian"
4764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4766 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4776 msgstr "Înlocuiește cu:"
4778 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4780 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4781 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4783 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4787 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4791 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4795 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4796 msgid "Method or property not found."
4799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4801 msgstr "Mi&nimizează"
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4806 msgstr "Îngroșare fon&t:"
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4812 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4813 msgid "Missing a required parameter."
4816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4824 #: ../src/common/module.cpp:134
4826 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4827 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4829 #: ../src/common/paper.cpp:133
4830 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4831 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4834 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4839 msgstr "Mută în jos"
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4843 msgstr "Mută în sus"
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4880 msgid "New &Box Style..."
4881 msgstr "Stil nou de &listă..."
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4884 msgid "New &Character Style..."
4885 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4888 msgid "New &List Style..."
4889 msgstr "Stil nou de &listă..."
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4892 msgid "New &Paragraph Style..."
4893 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909 msgid "New directory"
4910 msgstr "Director nou"
4912 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4914 msgstr "Element nou"
4916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4917 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4927 msgstr "Pagina următoare"
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4935 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4936 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4938 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4940 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4941 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4944 msgid "No column existing."
4945 msgstr "Nici o coloană existentă."
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4948 msgid "No column for the specified column existing."
4949 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4952 msgid "No column for the specified column position existing."
4953 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4955 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4956 msgid "No default application configured for HTML files."
4957 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4959 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4960 msgid "No entries found."
4961 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4963 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4966 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4967 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4968 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4971 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4972 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4973 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4975 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4978 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4979 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4980 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4982 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4983 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4984 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4986 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4987 msgid "No handler found for animation type."
4988 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4990 #: ../src/common/image.cpp:2392
4991 msgid "No handler found for image type."
4992 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4994 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4995 #: ../src/common/image.cpp:2564
4997 msgid "No image handler for type %d defined."
4998 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
5000 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5002 msgid "No image handler for type %s defined."
5003 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5006 msgid "No matching page found yet"
5007 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5010 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5012 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5013 "de date personalizată."
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5016 msgid "No renderer specified for column."
5017 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5019 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5023 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5024 msgid "No unused colour in image being masked."
5025 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5027 #: ../src/common/image.cpp:3040
5028 msgid "No unused colour in image."
5029 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5031 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5033 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5034 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5045 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5046 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5053 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5054 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5057 msgid "Normal font:"
5058 msgstr "Font normal:"
5060 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5065 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5066 msgid "Not available"
5067 msgstr "Indisponibil"
5069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5070 msgid "Not underlined"
5071 msgstr "Nesubliniat"
5073 #: ../src/common/paper.cpp:117
5074 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5075 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5077 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5082 msgid "Number of columns could not be determined."
5083 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5087 msgid "Numbered outline"
5088 msgstr "Contur cu numerotare"
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5091 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5092 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5098 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5101 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5103 msgid "Object Properties"
5104 msgstr "&Proprietăți"
5106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5107 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5110 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5111 msgid "Objects must have an id attribute"
5112 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5114 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5116 msgstr "Deschide fișier"
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5119 msgid "Open HTML document"
5120 msgstr "Deschide document HTML"
5122 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5124 msgid "Open file \"%s\""
5125 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5127 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5130 msgstr "&Deschide..."
5132 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5134 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5135 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5138 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5139 msgid "Operation not permitted."
5140 msgstr "Operație nepermisă."
5142 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5144 msgid "Option '%s' can't be negated"
5145 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5147 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5149 msgid "Option '%s' requires a value."
5150 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5152 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5154 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5155 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5165 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5166 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5168 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5175 msgstr "Nivel &delimitare:"
5177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5182 msgid "Overflow while coercing argument values."
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5198 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5199 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5202 msgid "PCX: image format unsupported"
5203 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5206 msgid "PCX: invalid image"
5207 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5210 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5211 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5214 msgid "PCX: unknown error !!!"
5215 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5218 msgid "PCX: version number too low"
5219 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5230 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5231 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5234 msgid "PNM: File format is not recognized."
5235 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5237 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5239 msgid "PNM: File seems truncated."
5240 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5242 #: ../src/common/paper.cpp:189
5243 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5244 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:202
5247 msgid "PRC 16K Rotated"
5248 msgstr "PRC 16K Rotit"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:190
5251 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5252 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:203
5255 msgid "PRC 32K Rotated"
5256 msgstr "PRC 32K Rotit"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:191
5259 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5260 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:204
5263 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5264 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:192
5267 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5268 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:205
5271 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5272 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:201
5275 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5276 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:214
5279 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5280 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:193
5283 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5284 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:206
5287 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5288 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:194
5291 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5292 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:207
5295 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5296 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:195
5299 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5300 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:208
5303 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5304 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:196
5307 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5308 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:209
5311 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5312 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:197
5315 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5316 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:210
5319 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5320 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:198
5323 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5324 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:211
5327 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5328 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:199
5331 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5332 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:212
5335 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5336 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:200
5339 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5340 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:213
5343 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5344 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5354 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5359 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5361 msgid "Page %d of %d"
5362 msgstr "Pagina %d din %d"
5364 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5366 msgstr "Setări pagină"
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5369 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5371 msgstr "Setări pagină"
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5381 msgstr "Dimensiune hârtie"
5383 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5384 msgid "Paragraph styles"
5385 msgstr "Stiluri de paragraf"
5387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5388 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5389 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5393 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5395 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5396 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5400 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5401 msgid "Paste selection"
5402 msgstr "Lipește selecția"
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5409 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5415 msgid "Picture Properties"
5416 msgstr "&Proprietăți"
5418 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5419 msgid "Pipe creation failed"
5420 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5422 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5423 msgid "Please choose a valid font."
5424 msgstr "Alegeți un font valid."
5426 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5427 msgid "Please choose an existing file."
5428 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5431 msgid "Please choose the page to display:"
5432 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5434 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5435 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5436 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5441 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5442 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5443 "or this program won't operate correctly."
5445 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5446 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5447 "sau acest program nu va funcționa corect."
5449 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5450 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5451 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5454 msgid "Please wait while printing\n"
5455 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5457 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5459 msgstr "Dimensiune în puncte"
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5467 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5469 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5476 msgid "Pointer to model not set correctly."
5477 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5489 msgid "PostScript file"
5490 msgstr "Fișier PostScript"
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5495 msgstr "&Preferințe"
5497 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5499 msgid "Preferences..."
5500 msgstr "&Preferințe"
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5505 msgstr " Previzualizare"
5507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5510 msgstr "Previzualizare:"
5512 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5513 msgid "Previous page"
5514 msgstr "Pagina anterioară"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5518 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5523 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5524 msgid "Print Preview"
5525 msgstr "Previzualizează tipărire"
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5528 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5529 msgid "Print Preview Failure"
5530 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5534 msgstr "Interval de tipărire"
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5538 msgstr "Setări tipărire"
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5541 msgid "Print in colour"
5542 msgstr "Tipărește color"
5544 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5545 msgid "Print preview"
5546 msgstr "Previzualizează tipărire"
5548 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5549 msgid "Print preview creation failed."
5550 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5553 msgid "Print spooling"
5554 msgstr "Tipărire cu buffer"
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5557 msgid "Print this page"
5558 msgstr "Tipărește această pagină"
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5561 msgid "Print to File"
5562 msgstr "Tipărește în fișier"
5564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5567 msgstr "Ti&părește..."
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5574 msgid "Printer command:"
5575 msgstr "Comandă imprimantă:"
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5578 msgid "Printer options"
5579 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5582 msgid "Printer options:"
5583 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5587 msgstr "Imprimantă..."
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5591 msgstr "Imprimantă:"
5593 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5602 msgid "Printing Error"
5603 msgstr "Eroare de tipărire"
5605 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5607 msgid "Printing page %d..."
5608 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5610 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5612 msgstr "Se tipărește..."
5614 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5615 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5622 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5624 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5628 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5629 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5634 msgstr "&Proprietăți"
5636 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5638 msgstr "Proprietate"
5640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5642 msgid "Property Error"
5643 msgstr "Proprietate"
5645 #: ../src/common/paper.cpp:114
5646 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5647 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5649 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5658 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5664 msgid "Quit this program"
5665 msgstr "Părăsește acest program"
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5680 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5682 msgid "Read error on file '%s'"
5683 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5685 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5691 msgstr "Repetă acțiunea"
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5694 msgid "Redo last action"
5695 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5699 msgstr "Actualizează"
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5703 msgid "Registry key '%s' already exists."
5704 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5708 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5709 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5714 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5715 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5716 "operation aborted."
5718 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5720 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5723 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5725 msgid "Registry value '%s' already exists."
5726 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5733 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5734 msgid "Relevant entries:"
5735 msgstr "Intrări relevante:"
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5742 msgid "Remove current page from bookmarks"
5743 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5745 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5747 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5749 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5753 msgid "Rendering failed."
5754 msgstr "Redarea a eșuat."
5756 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5757 msgid "Renumber List"
5758 msgstr "Renumerotează lista"
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5762 msgstr "Înl&ocuiește"
5764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5766 msgstr "Înlocuiește"
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5769 msgid "Replace &all"
5770 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5773 msgid "Replace selection"
5774 msgstr "Înlocuiește selecția"
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5777 msgid "Replace with:"
5778 msgstr "Înlocuiește cu:"
5780 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5781 msgid "Required information entry is empty."
5782 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5784 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5786 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5787 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5790 msgid "Revert to Saved"
5791 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5805 msgid "Right margin (mm):"
5806 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5812 msgid "Right-align text."
5813 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5821 msgid "S&tandard bullet name:"
5822 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5826 msgstr "SCROLL_LOCK"
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5856 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5858 msgid "Save %s file"
5859 msgstr "Salvează fișierul %s"
5861 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5863 msgstr "S&alvează ca..."
5865 #: ../src/common/docview.cpp:362
5867 msgstr "Salvează ca"
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5872 msgstr "Salvează ca"
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5875 msgid "Save current document"
5876 msgstr "Salvează documentul curent"
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5879 msgid "Save current document with a different filename"
5880 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5882 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5883 msgid "Save log contents to file"
5884 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5890 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5897 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5900 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5904 msgid "Search direction"
5905 msgstr "Direcție căutare"
5907 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5912 msgid "Search in all books"
5913 msgstr "Caută în toate cărțile"
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5916 msgid "Searching..."
5919 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5923 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5925 msgid "Seek error on file '%s'"
5926 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5928 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5930 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5938 msgstr "Selecte&ază tot"
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5942 msgstr "Selectează tot"
5944 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5945 msgid "Select a document template"
5946 msgstr "Selectează un document șablon"
5948 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5949 msgid "Select a document view"
5950 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5954 msgid "Select regular or bold."
5955 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5959 msgid "Select regular or italic style."
5960 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5964 msgid "Select underlining or no underlining."
5965 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5967 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5973 msgid "Selects the list level to edit."
5974 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5976 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5978 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5979 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Șterge stil"
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6003 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6010 msgid "Show &hidden directories"
6011 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6014 msgid "Show &hidden files"
6015 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6017 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6023 msgid "Show about dialog"
6024 msgstr "Arată dialog informativ"
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6031 msgid "Show all items in index"
6032 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6035 msgid "Show hidden directories"
6036 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6039 msgid "Show/hide navigation panel"
6040 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6044 msgid "Shows a Unicode subset."
6045 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6051 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6052 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6056 msgid "Shows a preview of the font settings."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6060 msgid "Shows a preview of the font."
6061 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6065 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6066 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6069 msgid "Shows the font preview."
6070 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6072 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6073 msgid "Simple monochrome theme"
6074 msgstr "Temă monocromă simplă"
6076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6088 msgstr "Dimensiune:"
6090 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6091 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6104 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6105 msgid "Sorry, could not open this file."
6106 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6108 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6109 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6110 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6117 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6118 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6120 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6121 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6122 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6124 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6125 msgid "Sound data are in unsupported format."
6126 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6128 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6130 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6131 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6140 msgstr "&Verificare ortografie"
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6147 #: ../src/common/paper.cpp:106
6148 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6149 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6155 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6162 msgid "Strikethrough"
6163 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6165 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6167 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6171 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176 msgid "Style Organiser"
6177 msgstr "Organizator de stiluri"
6179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6185 msgstr "Indice i&nferior"
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6188 msgid "Supe&rscript"
6189 msgstr "Indice supe&rior"
6191 #: ../src/common/paper.cpp:152
6192 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6195 #: ../src/common/paper.cpp:153
6196 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210 msgid "Symbol &font:"
6211 msgstr "&Font simbol:"
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223 msgid "TIFF: Error loading image."
6224 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227 msgid "TIFF: Error reading image."
6228 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231 msgid "TIFF: Error saving image."
6232 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235 msgid "TIFF: Error writing image."
6236 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6244 msgid "Table Properties"
6245 msgstr "&Proprietăți"
6247 #: ../src/common/paper.cpp:147
6248 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6249 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6251 #: ../src/common/paper.cpp:104
6252 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6253 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6255 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6263 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6268 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6269 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6272 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6273 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6275 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6276 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6277 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6279 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6280 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6281 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6287 msgid "The available bullet styles."
6288 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6292 msgid "The available styles."
6293 msgstr "Stilurile disponibile."
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6298 msgid "The background colour."
6299 msgstr "Culoare de fundal"
6301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6304 msgid "The bottom margin size."
6305 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6310 msgid "The bottom padding size."
6311 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6321 msgid "The bullet character."
6322 msgstr "Caracterul de marcaj."
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6326 msgid "The character code."
6327 msgstr "Codul caracterului."
6329 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6332 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6333 "another charset to replace it with or choose\n"
6334 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6336 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6337 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6338 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6340 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6342 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6343 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6345 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6346 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6347 msgid "The default style for the next paragraph."
6348 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6353 "The directory '%s' does not exist\n"
6356 "Directorul '%s' nu există\n"
6357 "Să fie creat acum?"
6359 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6362 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6363 "truncated if printed.\n"
6365 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6367 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6370 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6375 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6376 "It has been removed from the most recently used files list."
6377 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6383 msgid "The first line indent."
6384 msgstr "Indentarea primei linii."
6386 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6387 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6388 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6391 msgid "The font colour."
6392 msgstr "Culoarea fontului."
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6395 msgid "The font family."
6396 msgstr "Familia fontului."
6398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6400 msgid "The font from which to take the symbol."
6401 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6405 msgid "The font point size."
6406 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6408 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6409 msgid "The font size in points."
6410 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6413 msgid "The font style."
6414 msgstr "Stilul fontului."
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6417 msgid "The font weight."
6418 msgstr "Îngroșarea fontului."
6420 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6422 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6423 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6429 msgid "The left indent."
6430 msgstr "Indent stânga."
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6435 msgid "The left margin size."
6436 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6441 msgid "The left padding size."
6442 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6448 msgid "The line spacing."
6449 msgstr "Spațierea dintre linii."
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6453 msgid "The list item number."
6454 msgstr "Numărul elementului din listă."
6456 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6457 msgid "The locale ID is unknown."
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6463 msgid "The object height."
6464 msgstr "Îngroșarea fontului."
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6469 msgid "The object maximum height."
6470 msgstr "Îngroșarea fontului."
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6475 msgid "The object maximum width."
6476 msgstr "Îngroșarea fontului."
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6481 msgid "The object minimum width."
6482 msgstr "Îngroșarea fontului."
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6487 msgid "The object minmum height."
6488 msgstr "Îngroșarea fontului."
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6493 msgid "The object width."
6494 msgstr "Îngroșarea fontului."
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6498 msgid "The outline level."
6499 msgstr "Nivelul conturului."
6501 #: ../src/common/log.cpp:284
6503 msgid "The previous message repeated %lu time."
6504 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6505 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6506 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6507 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6509 #: ../src/common/log.cpp:277
6511 msgid "The previous message repeated once."
6512 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6514 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6515 msgid "The print dialog returned an error."
6516 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6518 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6519 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6520 msgid "The range to show."
6521 msgstr "Intervalul de afișat."
6523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6525 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6526 "private information,\n"
6527 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6529 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6530 "informații private,\n"
6531 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6533 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6535 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6536 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6542 msgid "The right indent."
6543 msgstr "Indent dreapta."
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6548 msgid "The right margin size."
6549 msgstr "Indent dreapta."
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6554 msgid "The right padding size."
6555 msgstr "Indent dreapta."
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6560 msgid "The spacing after the paragraph."
6561 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6567 msgid "The spacing before the paragraph."
6568 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6570 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6571 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6572 msgid "The style name."
6573 msgstr "Numele stilului."
6575 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6577 msgid "The style on which this style is based."
6578 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6582 msgid "The style preview."
6583 msgstr "Previzualizarea stilului."
6585 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6586 msgid "The system cannot find the file specified."
6589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6591 msgid "The tab position."
6592 msgstr "Poziția de indentare."
6594 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6595 msgid "The tab positions."
6596 msgstr "Pozițiile de indentare."
6598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6599 msgid "The text couldn't be saved."
6600 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6605 msgid "The top margin size."
6606 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6611 msgid "The top padding size."
6612 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6614 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6616 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6617 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6619 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6622 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6623 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6625 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6626 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6627 "necesară lipsește: %s)."
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6632 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6633 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6635 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6636 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6637 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6640 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6642 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6644 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6646 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6648 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6649 "imprimantă implicită."
6651 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6654 "when it is printed."
6656 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6659 #: ../src/common/image.cpp:2517
6661 msgid "This is not a %s."
6662 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6664 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6665 msgid "This platform does not support background transparency."
6668 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6670 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6671 "with GTK+ 2.12 or newer."
6674 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6676 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6679 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6680 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6682 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6684 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6687 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6688 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6691 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6693 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6694 "de execuție nu a putut fi creată"
6696 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6698 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6701 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6702 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6705 msgid "Thread priority setting is ignored."
6706 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6708 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6709 msgid "Tile &Horizontally"
6710 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6712 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6713 msgid "Tile &Vertically"
6714 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6716 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6717 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6719 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6722 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6723 msgid "Timer creation failed."
6724 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6727 msgid "Tip of the Day"
6728 msgstr "Sfatul zilei"
6730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6731 msgid "Tips not available, sorry!"
6732 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6739 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6740 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6742 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6743 msgid "Too many EndStyle calls!"
6744 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6746 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6747 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6748 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6758 msgid "Top margin (mm):"
6759 msgstr "Margine sus (mm):"
6761 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6762 msgid "Translations by "
6763 msgstr "Traduceri de "
6765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6767 msgstr "Traducători"
6769 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6773 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6775 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6777 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6781 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6782 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6784 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6790 msgid "Type a font name."
6791 msgstr "Tastați un nume de font."
6793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6795 msgid "Type a size in points."
6796 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6800 msgid "Type mismatch in argument %u."
6803 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6804 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6805 msgid "Type must have enum - long conversion"
6806 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6808 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6811 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6814 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6821 #: ../src/common/paper.cpp:135
6822 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6823 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6830 msgid "Unable to add inotify watch"
6831 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6833 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6834 msgid "Unable to add kqueue watch"
6835 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6838 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6839 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6841 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6842 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6843 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6845 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6846 msgid "Unable to close inotify instance"
6847 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6849 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6851 msgid "Unable to close path '%s'"
6852 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6856 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6857 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6860 msgid "Unable to create I/O completion port"
6861 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6863 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6864 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6865 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6868 msgid "Unable to create inotify instance"
6869 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6871 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6872 msgid "Unable to create kqueue instance"
6873 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6875 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6876 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6877 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6879 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6880 msgid "Unable to get events from kqueue"
6881 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6883 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6884 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6885 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6887 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6888 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6889 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6891 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6892 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6893 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6895 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6897 msgid "Unable to open path '%s'"
6898 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6900 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6902 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6903 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6905 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6906 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6907 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6909 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6910 msgid "Unable to post completion status"
6911 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6914 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6915 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6917 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6918 msgid "Unable to remove inotify watch"
6919 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6921 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6922 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6923 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6925 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6927 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6928 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6931 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6932 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6936 msgstr "Restaurează"
6938 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6944 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6948 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6950 msgstr "Anulează acțiunea"
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6953 msgid "Undo last action"
6954 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6956 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6958 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6959 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6961 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6963 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6964 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6966 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6967 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6968 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6970 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6971 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6972 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6975 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6976 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6981 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6982 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6985 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6986 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6989 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6990 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6993 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6994 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6997 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6998 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7001 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7002 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7005 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7006 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7009 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7010 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7012 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7015 msgstr "An&ulează indentare"
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7019 msgid "Units for the bottom border width."
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7024 msgid "Units for the bottom margin."
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7029 msgid "Units for the bottom outline width."
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7034 msgid "Units for the bottom padding."
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7039 msgid "Units for the left border width."
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7044 msgid "Units for the left margin."
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7049 msgid "Units for the left outline width."
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7054 msgid "Units for the left padding."
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7060 msgid "Units for the maximum object height."
7061 msgstr "Îngroșarea fontului."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7066 msgid "Units for the maximum object width."
7067 msgstr "Îngroșarea fontului."
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7072 msgid "Units for the minimum object height."
7073 msgstr "Îngroșarea fontului."
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7078 msgid "Units for the minimum object width."
7079 msgstr "Îngroșarea fontului."
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7083 msgid "Units for the object height."
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7088 msgid "Units for the object offset."
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7093 msgid "Units for the object width."
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7098 msgid "Units for the right border width."
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7103 msgid "Units for the right margin."
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7108 msgid "Units for the right outline width."
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7113 msgid "Units for the right padding."
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7118 msgid "Units for the top border width."
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7123 msgid "Units for the top margin."
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7128 msgid "Units for the top outline width."
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7133 msgid "Units for the top padding."
7136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7140 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7142 msgid "Unknown DDE error %08x"
7143 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7146 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7147 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7149 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7151 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7152 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7154 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7156 msgid "Unknown Property %s"
7157 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7161 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7162 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7165 msgid "Unknown data format"
7166 msgstr "Format de date necunoscut"
7168 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7169 msgid "Unknown dynamic library error"
7170 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7174 msgid "Unknown encoding (%d)"
7175 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7179 msgid "Unknown error %08x"
7180 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7184 msgid "Unknown exception"
7185 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7187 #: ../src/common/image.cpp:2502
7189 msgid "Unknown image data format."
7190 msgstr "Format de date necunoscut"
7192 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7194 msgid "Unknown long option '%s'"
7195 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7199 msgid "Unknown name or named argument."
7200 msgstr "Format de date necunoscut"
7202 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7204 msgid "Unknown option '%s'"
7205 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7207 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7209 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7210 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7214 msgid "Unnamed command"
7215 msgstr "Comandă fără nume"
7217 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7219 msgstr "Nespecificat"
7221 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7222 msgid "Unsupported clipboard format."
7223 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7225 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7227 msgid "Unsupported theme '%s'."
7228 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7230 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7236 msgid "Upper case letters"
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7241 msgid "Upper case roman numerals"
7242 msgstr "Numere romane în majuscule"
7244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7247 msgstr "Utlizare: %s"
7249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7253 msgid "Use the current alignment setting."
7254 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7257 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7258 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7260 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7261 msgid "Validation conflict"
7262 msgstr "Conflict de validare"
7264 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7268 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7270 msgid "Value must be %s or higher."
7271 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7275 msgid "Value must be %s or less."
7276 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7278 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7280 msgid "Value must be between %s and %s."
7281 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7288 msgid "Vertical &Offset:"
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7294 msgid "Vertical alignment."
7295 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7298 msgid "View files as a detailed view"
7299 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7302 msgid "View files as a list view"
7303 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7305 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7307 msgstr "Vizualizări"
7309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7310 msgid "WINDOWS_LEFT"
7311 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7314 msgid "WINDOWS_MENU"
7315 msgstr "WINDOWS_MENU"
7317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7318 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7319 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7323 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7324 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7326 #: ../src/common/log.cpp:230
7328 msgstr "Avertisment: "
7330 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7336 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7339 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7340 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7343 msgid "Whether the font is underlined."
7344 msgstr "Determină sublinierea."
7346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7348 msgstr "Cuvânt întreg"
7350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7351 msgid "Whole words only"
7352 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7354 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7359 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7360 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7364 msgid "Windows 2000"
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7377 msgid "Windows 95 OSR2"
7378 msgstr "Windows 95 OSR2"
7380 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7385 msgid "Windows 98 SE"
7386 msgstr "Windows 98 SE"
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7390 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7391 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7394 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7395 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7398 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7399 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7403 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7404 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7407 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7408 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7412 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7413 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7417 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7418 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7421 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7422 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7425 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7426 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7429 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7430 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7434 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7435 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7438 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7447 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7452 msgid "Windows Server 2003"
7453 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7457 msgid "Windows Server 2008"
7458 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7462 msgid "Windows Server 2008 R2"
7463 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7466 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7467 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7470 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7471 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7475 msgid "Windows Vista"
7476 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7479 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7488 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7493 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7494 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7496 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7498 msgid "Write error on file '%s'"
7499 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7501 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7503 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7504 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7506 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7507 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7508 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7510 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7512 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7513 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7515 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7516 msgid "XPM: incorrect header format!"
7517 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7519 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7521 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7522 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7525 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7526 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7530 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7531 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7538 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7540 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7543 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7544 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7545 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7547 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7548 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7549 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7552 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7561 msgstr "Mi&cșorează"
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7571 msgstr "Mi&cșorează"
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7574 msgid "Zoom to &Fit"
7575 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7580 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7583 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7584 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7588 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7590 "or an invalid instance identifier\n"
7591 "was passed to a DDEML function."
7593 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7595 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7596 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7599 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7600 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7603 msgid "a memory allocation failed."
7604 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7607 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7608 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7611 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7612 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7615 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7616 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7619 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7620 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7623 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7624 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7627 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7628 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7632 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7633 "that was terminated by the client, or the server\n"
7634 "terminated before completing a transaction."
7636 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7637 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7638 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7641 msgid "a transaction failed."
7642 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7650 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7651 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7652 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7653 "attempted to perform server transactions."
7655 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7656 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7657 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7658 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7660 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7661 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7662 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7665 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7666 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7670 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7671 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7672 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7674 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7675 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7676 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7679 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7680 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7684 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7685 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7687 #: ../src/html/chm.cpp:330
7688 msgid "bad arguments to library function"
7689 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7691 #: ../src/html/chm.cpp:342
7692 msgid "bad signature"
7693 msgstr "semnătură incorectă"
7695 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7696 msgid "bad zipfile offset to entry"
7697 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7699 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7703 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7707 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7708 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7709 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7711 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7714 msgstr "Windows XP (build %lu"
7716 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7718 msgid "can't close file '%s'"
7719 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7721 #: ../src/common/file.cpp:279
7723 msgid "can't close file descriptor %d"
7724 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7726 #: ../src/common/file.cpp:577
7728 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7729 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7731 #: ../src/common/file.cpp:213
7733 msgid "can't create file '%s'"
7734 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7738 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7739 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7741 #: ../src/common/file.cpp:480
7743 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7745 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7748 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7750 msgid "can't execute '%s'"
7751 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7754 msgid "can't find central directory in zip"
7755 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7757 #: ../src/common/file.cpp:450
7759 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7761 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7764 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7766 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7767 "directorul curent."
7769 #: ../src/common/file.cpp:351
7771 msgid "can't flush file descriptor %d"
7772 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7774 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7776 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7777 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7779 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7780 msgid "can't load any font, aborting"
7781 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7783 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7785 msgid "can't open file '%s'"
7786 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7788 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7790 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7791 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7793 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7795 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7796 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7799 msgid "can't open user configuration file."
7800 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7802 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7803 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7804 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7806 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7807 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7808 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7810 #: ../src/common/file.cpp:303
7812 msgid "can't read from file descriptor %d"
7813 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7815 #: ../src/common/file.cpp:572
7817 msgid "can't remove file '%s'"
7818 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7820 #: ../src/common/file.cpp:589
7822 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7823 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7825 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7827 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7828 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7830 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7832 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7833 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7835 #: ../src/common/file.cpp:319
7837 msgid "can't write to file descriptor %d"
7838 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7841 msgid "can't write user configuration file."
7842 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7844 #: ../src/html/chm.cpp:346
7845 msgid "checksum error"
7846 msgstr "suma de control eronată"
7848 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7849 msgid "checksum failure reading tar header block"
7850 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7867 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7878 #: ../src/html/chm.cpp:348
7879 msgid "compression error"
7880 msgstr "eroare la comprimare"
7882 #: ../src/common/regex.cpp:240
7883 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7884 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7886 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7890 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7894 #: ../src/html/chm.cpp:350
7895 msgid "decompression error"
7896 msgstr "eroare la decomprimare"
7898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7902 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7906 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7907 msgid "dump of the process state (binary)"
7908 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7910 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7912 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7914 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7916 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7918 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7920 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7924 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7925 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7927 #: ../src/html/chm.cpp:344
7928 msgid "error in data format"
7929 msgstr "eroare în formatul de date"
7931 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7933 msgid "error opening '%s'"
7934 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7936 #: ../src/html/chm.cpp:332
7937 msgid "error opening file"
7938 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7941 msgid "error reading zip central directory"
7942 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7944 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7945 msgid "error reading zip local header"
7946 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7950 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7951 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7953 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7955 msgid "failed to flush the file '%s'"
7956 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7960 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7964 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7968 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7969 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7973 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7974 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7976 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7978 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7980 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7982 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7984 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7985 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7989 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7990 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
7992 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7996 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8002 msgstr "dimensiune font"
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8006 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8010 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8012 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8013 msgid "generate verbose log messages"
8014 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8017 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8021 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8022 msgid "incomplete header block in tar"
8023 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8025 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8026 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8028 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8031 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8032 msgid "incorrect size given for tar entry"
8033 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8036 msgid "invalid data in extended tar header"
8037 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8039 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8040 msgid "invalid message box return value"
8041 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8044 msgid "invalid zip file"
8045 msgstr "fișier zip invalid"
8047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8055 #: ../src/common/intl.cpp:296
8057 msgid "locale '%s' cannot be set."
8058 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8062 msgstr "miezul nopții"
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8066 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8070 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8072 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8073 msgid "no DDE error."
8074 msgstr "nicio eroare DDE"
8076 #: ../src/html/chm.cpp:328
8078 msgstr "nicio eroare"
8080 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8082 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8083 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8085 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8093 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8097 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8098 msgid "not implemented"
8099 msgstr "neimplementat"
8101 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8105 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8106 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8107 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8109 #: ../src/html/chm.cpp:340
8110 msgid "out of memory"
8111 msgstr "memorie epuizată"
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8123 msgid "process context description"
8124 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8203 #: ../src/html/chm.cpp:334
8205 msgstr "eroare la citire"
8207 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8209 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8210 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8214 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8215 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8217 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8218 msgid "reentrancy problem."
8219 msgstr "problema de reentranță."
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8225 #: ../src/html/chm.cpp:338
8227 msgstr "eroare la căutare"
8229 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8231 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8235 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8241 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8242 msgid "show this help message"
8243 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8247 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8251 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8253 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8254 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8255 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8257 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8258 msgid "specify the theme to use"
8259 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8262 msgid "standard/circle"
8263 msgstr "standard/cerc"
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8267 msgid "standard/circle-outline"
8268 msgstr "standard/cerc"
8270 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8271 msgid "standard/diamond"
8272 msgstr "standard/romb"
8274 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8275 msgid "standard/square"
8276 msgstr "standard/pătrat"
8278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8279 msgid "standard/triangle"
8280 msgstr "standard/triunghi"
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8283 msgid "stored file length not in Zip header"
8284 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8286 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8290 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8292 msgid "strikethrough"
8293 msgstr "&Tăiat cu o linie"
8295 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8297 msgid "tar entry not open"
8298 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8302 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8304 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8305 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8306 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8310 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8314 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8324 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8326 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8327 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8329 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8330 msgid "translator-credits"
8331 msgstr "merite de traducere"
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8335 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8339 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8341 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8345 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8347 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8348 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8351 msgid "unexpected end of file"
8352 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8354 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8355 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8359 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8361 msgid "unknown class %s"
8362 msgstr "clasă necunoscută %s"
8364 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8365 msgid "unknown error"
8366 msgstr "eroare necunoscută"
8368 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8370 msgid "unknown error (error code %08x)."
8371 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8373 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8374 msgid "unknown seek origin"
8375 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8380 msgstr "necunoscut-%d"
8382 #: ../src/common/docview.cpp:509
8386 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8389 msgstr "nedenumit%d"
8391 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8392 msgid "unsupported Zip compression method"
8393 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8395 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8397 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8398 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8400 #: ../src/html/chm.cpp:336
8402 msgstr "eroare la scriere"
8404 #: ../src/common/time.cpp:331
8405 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8406 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8408 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8409 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8410 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8413 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8415 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8419 msgid "wxWidget's control not initialized."
8420 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8422 #: ../src/motif/app.cpp:246
8424 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8425 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8427 #: ../src/x11/app.cpp:165
8428 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8429 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8439 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8441 msgid "zlib error %d"
8442 msgstr "eroare zlib %d"
8444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8450 #~ msgstr "&Salvează..."
8455 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8456 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8458 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8459 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8461 #~ msgid "Cannot initialize display."
8462 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8464 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8465 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8467 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8468 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8470 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8471 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8473 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8474 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8476 #~ msgid "File %s does not exist."
8477 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8479 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8480 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8482 #~ msgid "Paper Size"
8483 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8489 #~ msgstr "&Mergi la..."
8500 #~ msgid "Added item is invalid."
8501 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8506 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8508 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8511 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8512 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8514 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8515 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8517 #~ msgid "Changed item is invalid."
8518 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8520 #~ msgid "Click to cancel this window."
8521 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8523 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8524 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8526 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8527 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8529 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8530 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8532 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8533 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8535 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8537 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8539 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8540 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8542 #~ msgid "Elapsed time:"
8543 #~ msgstr "Timp scurs:"
8545 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8546 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8548 #~ msgid "Estimated time:"
8549 #~ msgstr "Durata estimată:"
8551 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8552 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8557 #~ msgid "Goto Page"
8558 #~ msgstr "Spre pagina"
8561 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8562 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8564 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8565 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8570 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8571 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8573 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8574 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8576 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8577 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8579 #~ msgid "No model associated with control."
8580 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8582 #~ msgid "Owner not initialized."
8583 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8585 #~ msgid "Passed item is invalid."
8586 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8588 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8589 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8591 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8592 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8594 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8595 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8597 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8598 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8600 #~ msgid "Print previe&w"
8601 #~ msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
8603 #~ msgid "Remaining time:"
8604 #~ msgstr "Timp rămas:"
8606 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8607 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8610 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8612 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8616 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8619 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8622 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8625 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8627 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8628 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8630 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8631 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8633 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8634 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8637 #~ msgstr "Actualizează"
8639 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8640 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8642 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8643 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8645 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8646 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8649 #~ msgstr "Avertisment"
8651 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8652 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8654 #~ msgid "delegate has no type info"
8655 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8657 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8658 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"