3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informatie"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
98 msgstr "%s Waarschuwing"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
167 msgstr "&Volgende tip"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
191 msgstr "&Ongedaan maken"
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
195 msgstr "Maak &ongedaan: "
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' is ongeldig"
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
253 msgstr "(favorieten)"
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
262 ", verwachtte static, #include of #define\n"
263 "tijdens inlezen van bron."
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
277 msgstr "10 x 14 inch"
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
281 msgstr "11 x 17 inch"
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": bestand bestaat niet!"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": onbekende tekenset"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": onbekende codering"
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font></tt></body></html>"
333 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
334 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief "
335 "lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
336 "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte "
337 "+0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
338 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte "
339 "+3</font><br><font size=+4>lettergrootte "
340 "+4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> "
341 "<i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font "
342 "size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte "
343 "-1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font "
344 "size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte "
345 "+2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font "
346 "size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
389 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
393 #: ../include/wx/defs.h:1623
395 msgid "All files (*.*)|*.*"
396 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
398 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
399 msgid "Already dialling ISP."
400 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
402 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
404 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "B5, 182, 257 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
438 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
441 msgid "BMP: Couldn't write data."
442 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
447 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
452 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
455 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
458 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
462 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
468 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
472 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
474 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
476 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
477 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
484 msgid "Bottom margin (mm):"
485 msgstr "Ondermarge (mm):"
487 #: ../src/common/paper.cpp:105
488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
489 msgstr "C, 17 x 22 inch"
491 #: ../src/generic/logg.cpp:473
495 #: ../src/common/paper.cpp:130
496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
497 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:131
500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
501 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:129
504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
505 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:132
508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
509 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:133
512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
513 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
515 #: ../src/msw/thread.cpp:243
516 msgid "Can not create event object."
517 msgstr "Kan geen event-object maken."
519 #: ../src/msw/thread.cpp:145
520 msgid "Can not create mutex"
521 msgstr "Kan geen mutex maken"
523 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
525 msgid "Can not enumerate files '%s'"
526 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
528 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
530 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
531 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
533 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
535 msgid "Can not resume thread %x"
536 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
538 #: ../src/msw/thread.cpp:461
539 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
540 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
542 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
547 #: ../src/msw/thread.cpp:902
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
553 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
555 #: ../src/common/image.cpp:1207
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
559 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
561 #: ../src/msw/registry.cpp:421
563 msgid "Can't close registry key '%s'"
564 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
566 #: ../src/msw/registry.cpp:493
568 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
569 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
571 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
573 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
574 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
577 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
579 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
581 #: ../src/msw/registry.cpp:402
583 msgid "Can't create registry key '%s'"
584 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
587 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
588 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
590 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
591 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
592 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
594 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
595 msgid "Can't create thread"
596 msgstr "Kan thread niet maken"
598 #: ../src/msw/window.cpp:2855
600 msgid "Can't create window of class %s"
601 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
603 #: ../src/msw/registry.cpp:661
605 msgid "Can't delete key '%s'"
606 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
608 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
610 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
611 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:686
615 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
616 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:697
620 msgid "Can't delete value of key '%s'"
621 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
625 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
626 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
628 #: ../src/msw/registry.cpp:980
630 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
631 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
633 #: ../src/common/ffile.cpp:226
635 msgid "Can't find current position in file '%s'"
636 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
638 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
640 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
641 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
643 #: ../src/msw/registry.cpp:351
645 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
646 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
648 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
650 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
651 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
653 #: ../src/common/object.cpp:328
654 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
655 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
657 #: ../src/msw/dib.cpp:434
659 msgid "Can't open file '%s'"
660 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:377
664 msgid "Can't open registry key '%s'"
665 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
667 #: ../src/msw/registry.cpp:904
669 msgid "Can't read value of '%s'"
670 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
672 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
674 msgid "Can't read value of key '%s'"
675 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
677 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
678 msgid "Can't save log contents to file."
679 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
681 #: ../src/msw/thread.cpp:513
682 msgid "Can't set thread priority"
683 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
685 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
687 msgid "Can't set value of '%s'"
688 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
690 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
691 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
694 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
701 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
704 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
705 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
708 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
709 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
715 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
719 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
720 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
724 msgid "Cannot find font node '%s'."
725 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
728 msgid "Cannot find the location of address book file"
729 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
734 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
737 msgid "Cannot get the hostname"
738 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
741 msgid "Cannot get the official hostname"
742 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
744 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
745 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
746 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
748 #: ../src/msw/app.cpp:257
749 msgid "Cannot initialize OLE"
750 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
754 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
755 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
757 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
759 msgid "Cannot open HTML document: %s"
760 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
762 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
764 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
765 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
767 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
769 msgid "Cannot open URL '%s'"
770 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
772 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
774 msgid "Cannot open contents file: %s"
775 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
779 msgid "Cannot open file '%s'."
780 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
782 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
783 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
784 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
786 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
788 msgid "Cannot open index file: %s"
789 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
793 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
794 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
798 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
799 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
802 msgid "Cannot print empty page."
803 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
806 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
807 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
811 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
814 msgid "Case sensitive"
815 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
819 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
820 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
833 msgstr "Kies lettertype"
835 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
836 msgid "ChoosePixelFormat failed."
839 #: ../src/generic/logg.cpp:473
840 msgid "Clear the log contents"
841 msgstr "Wis de loggegevens"
843 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
844 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
848 #: ../src/generic/logg.cpp:475
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Sluit dit venster"
852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
855 msgstr "Deze computer"
857 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
859 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
860 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
866 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
867 msgid "Confirm registry update"
870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
871 msgid "Connecting..."
872 msgstr "Bezig te verbinden..."
874 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
876 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
877 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
879 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
884 #: ../src/common/strconv.cpp:608
886 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
893 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
894 #: ../src/common/resource.cpp:1929
896 msgid "Could not find resource include file %s."
897 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
908 #: ../src/common/resource.cpp:795
911 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
915 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
917 #: ../src/common/resource.cpp:1244
920 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
921 "or provide #define (see manual for caveats)"
923 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
924 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Kon printen niet starten."
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
948 #: ../src/msw/timer.cpp:105
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Kon geen timer creëren"
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Kon geen timer creëren"
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
962 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
969 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
971 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
973 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
974 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
976 #: ../src/msw/thread.cpp:219
977 msgid "Couldn't release a mutex"
978 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
980 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
982 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
983 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
985 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
986 msgid "Couldn't terminate thread"
987 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
990 msgid "Create directory"
993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
994 msgid "Create new directory"
995 msgstr "Maak nieuwe map"
997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
998 msgid "Current directory:"
999 msgstr "Huidige map:"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1003 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1004 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1006 #: ../src/common/paper.cpp:106
1007 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1008 msgstr "D, 22 x34 inch"
1010 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1011 msgid "DDE poke request failed"
1012 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1021 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1022 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1031 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1036 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1037 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1041 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1042 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1044 #: ../src/common/paper.cpp:128
1045 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1046 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1056 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1057 msgid "Default encoding"
1060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1062 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1063 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1065 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1067 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1068 "not installed on this machine. Please install it."
1070 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1071 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1073 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1075 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1077 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1078 "uw resources vergeten."
1080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1081 msgid "Did you know..."
1082 msgstr "Wist u dat..."
1084 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1086 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1087 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1090 msgid "Directory does not exist"
1091 msgstr "Map bestaat niet"
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1095 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1098 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1099 "hoofdlettergevoelig."
1101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1102 msgid "Display options dialog"
1103 msgstr "Toon optie-dialoog"
1105 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1108 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1110 "Current value is \n"
1116 #: ../src/common/docview.cpp:439
1118 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1119 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1121 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1123 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1126 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1139 #: ../src/common/paper.cpp:107
1140 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1141 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1144 msgid "Elapsed time : "
1145 msgstr "Verstreken tijd: "
1147 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1148 msgid "Entries found"
1149 msgstr "Ingangen gevonden"
1151 #: ../src/common/config.cpp:345
1154 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1156 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1166 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1176 msgid "Error creating directory"
1177 msgstr "Fout bij het maken van map"
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1181 msgid "Error in reading image DIB ."
1182 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1184 #: ../src/common/log.cpp:369
1188 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1189 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1190 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1193 msgid "Estimated time : "
1194 msgstr "Geschatte tijd: "
1196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1200 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1202 msgid "Execution of command '%s' failed"
1203 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:112
1206 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1207 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1212 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1213 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1218 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1219 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1223 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1224 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1225 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1227 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1229 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1230 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1233 msgid "Failed to access lock file."
1236 #: ../src/common/filename.cpp:158
1238 msgid "Failed to close file handle"
1239 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1243 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1244 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1246 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1247 msgid "Failed to close the clipboard."
1248 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1251 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1252 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1254 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1255 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1256 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1258 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1260 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1261 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1265 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1266 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1268 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1269 msgid "Failed to create DDE string"
1270 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1272 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1273 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1274 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1276 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1277 msgid "Failed to create a status bar."
1278 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1280 #: ../src/common/filename.cpp:625
1282 msgid "Failed to create a temporary file name"
1283 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1291 msgid "Failed to create directory "
1292 msgstr "Maken van map mislukt"
1294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1297 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1304 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1306 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1307 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1309 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1310 msgid "Failed to empty the clipboard."
1311 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1313 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1314 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1315 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1317 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1319 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1320 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1324 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1325 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1327 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1330 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1331 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1333 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1334 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1336 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1339 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1340 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1342 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1343 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1348 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1352 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1354 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1356 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1357 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1359 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1361 msgid "Failed to get clipboard data."
1362 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1366 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1369 msgid "Failed to get the UTC system time."
1370 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1372 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1373 msgid "Failed to get the local system time"
1374 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1376 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1377 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1380 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1381 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1384 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1387 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1389 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1391 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1394 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1395 "herstart het programma a.u.b."
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1402 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1404 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1405 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1407 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1409 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1410 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1414 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1415 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1417 #: ../src/common/regex.cpp:251
1419 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1420 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1422 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1424 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1425 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1427 #: ../src/common/filename.cpp:147
1429 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1430 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1432 #: ../src/common/filename.cpp:614
1434 msgid "Failed to open temporary file."
1435 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1438 msgid "Failed to open the clipboard."
1439 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1442 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1443 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1445 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1447 msgid "Failed to read PID from lock file."
1448 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1450 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1451 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1452 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1454 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1456 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1457 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1459 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1461 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1462 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1466 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1467 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1471 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1472 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1476 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1477 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1481 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1482 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1485 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1486 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1488 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1490 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1491 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1493 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1494 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1495 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1498 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1499 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1501 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1502 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1503 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1505 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1507 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1508 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1511 msgid "Failed to set clipboard data."
1512 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1514 #: ../src/common/file.cpp:516
1516 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1517 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1521 msgid "Failed to set thread priority %d."
1522 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1526 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1527 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1530 msgid "Failed to terminate a thread."
1531 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1533 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1534 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1535 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1539 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1540 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1542 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1544 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1545 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1549 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1550 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1552 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1554 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1555 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1560 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1562 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1564 msgstr "Fatale fout"
1566 #: ../src/common/log.cpp:362
1567 msgid "Fatal error: "
1568 msgstr "Fatale fout: "
1570 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1571 msgid "Fatal error: exiting"
1572 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1574 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1576 msgid "File %s does not exist."
1577 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1581 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1582 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1584 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1585 msgid "File couldn't be loaded."
1586 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1588 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1589 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1591 msgstr "Bestandsfout"
1593 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1595 msgid "File name exists already."
1596 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1598 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1600 msgid "Files (%s)|%s"
1601 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1609 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1611 #: ../src/common/paper.cpp:118
1612 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1613 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1621 msgstr "Lettertype-grootte:"
1623 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1625 msgstr "'Fork' mislukt"
1627 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1631 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1632 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1633 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1639 msgid "Found %i matches"
1640 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1647 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1648 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1651 msgid "GIF: error in GIF image format."
1652 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1655 msgid "GIF: not enough memory."
1656 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1658 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1659 msgid "GIF: unknown error!!!"
1660 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1662 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1666 #: ../src/common/paper.cpp:142
1667 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1668 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1670 #: ../src/common/paper.cpp:141
1671 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1672 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1674 #: ../src/common/image.cpp:753
1675 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1687 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1688 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1691 msgid "Go to home directory"
1692 msgstr "Ga naar startmap"
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1695 msgid "Go to parent directory"
1696 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1698 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1699 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1700 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1702 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1704 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1705 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1709 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1710 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1713 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
1714 "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project "
1715 "(*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1717 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1718 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1719 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1721 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1727 msgid "Help Browser Options"
1728 msgstr "Help Browser Instellingen"
1730 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1735 msgid "Help Printing"
1736 msgstr "Help Afdrukken"
1738 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1744 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1747 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1748 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1751 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1753 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1754 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1758 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1759 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1761 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1763 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1764 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1768 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1769 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1773 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1774 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1778 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1779 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1783 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1784 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1788 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1789 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1791 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1792 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1794 msgid "Icon resource specification %s not found."
1795 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1797 #: ../src/common/resource.cpp:250
1798 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1799 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1803 msgid "Illegal directory name."
1804 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1807 msgid "Illegal file specification."
1808 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1810 #: ../src/common/image.cpp:776
1811 msgid "Image and Mask have different sizes"
1814 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1816 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1817 "Please reinstall riched32.dll"
1819 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1820 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1823 msgid "Impossible to get child process input"
1824 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1826 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1828 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1829 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1831 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1833 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1834 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1836 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1838 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1841 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1842 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1843 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1849 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1851 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1852 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1855 msgid "Invalid TIFF image index."
1856 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1858 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1860 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1863 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1865 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1866 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1870 msgid "Invalid lock file '%s'."
1871 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1873 #: ../src/common/regex.cpp:173
1875 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1882 #: ../src/common/paper.cpp:137
1883 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1884 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1886 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1887 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1888 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1890 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1891 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1892 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1894 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1898 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1903 #: ../src/common/paper.cpp:110
1904 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1905 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1908 msgid "Left margin (mm):"
1909 msgstr "Linkermarge (mm):"
1911 #: ../src/common/paper.cpp:103
1912 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1913 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1915 #: ../src/common/paper.cpp:108
1916 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1917 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1919 #: ../src/common/paper.cpp:102
1920 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1921 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1928 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1930 msgid "Load %s file"
1931 msgstr "Laad %s-bestand"
1933 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1935 msgstr "Bezig met laden: "
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1939 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1940 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1942 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1943 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1945 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1947 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1948 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1950 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1952 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1954 msgid "Log saved to the file '%s'."
1955 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1957 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1959 msgstr "MDI subvenster"
1961 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1964 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1965 "not installed on this machine. Please install it."
1967 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1968 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1970 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1972 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1973 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1975 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1979 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1981 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1982 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1984 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1986 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1988 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1990 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1992 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1999 #: ../src/common/paper.cpp:138
2000 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2003 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2008 msgid "Mounted Devices"
2009 msgstr "Gekoppelde apparaten"
2011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2013 msgstr "Mijn harde schijf"
2015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2017 msgstr "Mijn basismap"
2019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2033 msgstr "Volgende pagina"
2035 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2036 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2040 #: ../src/common/image.cpp:784
2041 msgid "No Unused Color in image being masked"
2044 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2045 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2046 msgid "No XBM facility available!"
2047 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2049 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2050 msgid "No XPM icon facility available!"
2051 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2053 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2054 msgid "No entries found."
2055 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2057 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2060 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2061 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2062 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2065 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2066 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2067 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2069 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2072 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2073 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2074 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2076 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2077 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2078 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2082 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2085 #: ../src/common/image.cpp:1009
2086 msgid "No handler found for image type."
2087 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2089 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2091 msgid "No image handler for type %d defined."
2092 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2094 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2096 msgid "No image handler for type %s defined."
2097 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2100 msgid "No matching page found yet"
2101 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2104 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2105 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2112 msgid "Normal font:"
2113 msgstr "Normaal lettertype: "
2115 #: ../src/common/paper.cpp:122
2116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2117 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2119 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2121 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2123 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2124 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2129 msgid "Open HTML document"
2130 msgstr "HTML-document openen"
2132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2135 msgid "Operation not permitted."
2136 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2138 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2140 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2141 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2143 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2145 msgid "Option '%s' requires a value."
2146 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2148 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2150 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2151 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2155 msgstr "Instellingen"
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2162 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2163 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2166 msgid "PCX: image format unsupported"
2167 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2170 msgid "PCX: invalid image"
2171 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2174 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2175 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2178 msgid "PCX: unknown error !!!"
2179 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2182 msgid "PCX: version number too low"
2183 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2187 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2190 msgid "PNM: File format is not recognized."
2191 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2194 msgid "PNM: File seems truncated."
2195 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2197 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2202 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2204 msgid "Page %d of %d"
2205 msgstr "Pagina %d van %d"
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2209 msgstr "Pagina-instellingen"
2211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2218 msgstr "Papierformaat"
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2223 msgstr "Papierformaat"
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2227 msgstr "Machtigingen"
2229 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2230 msgid "Pipe creation failed"
2231 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2233 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2234 msgid "Please choose a valid font."
2235 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2238 msgid "Please choose an existing file."
2239 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2241 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2242 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2243 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2245 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2248 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2249 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2250 "or this program won't operate correctly."
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2254 msgid "Please wait..."
2255 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2257 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2262 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2267 msgid "PostScript file"
2268 msgstr "PostScript-bestand"
2270 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2272 msgstr "PostScript:"
2274 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2275 msgid "Preview Only"
2276 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2280 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2283 msgid "Previous page"
2284 msgstr "Vorige pagina"
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2290 #: ../src/common/docview.cpp:896
2291 msgid "Print Preview"
2292 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2294 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2295 msgid "Print Preview Failure"
2296 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2300 msgstr "Afdrukbereik"
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2304 msgstr "Afdrukinstellingen"
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2307 msgid "Print in colour"
2308 msgstr "In kleur afdrukken"
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2311 msgid "Print spooling"
2312 msgstr "Afdruk-spoolen"
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2315 msgid "Print this page"
2316 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2319 msgid "Print to File"
2320 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2322 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2324 msgstr "Afdrukken..."
2326 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2327 msgid "Printer Command: "
2328 msgstr "Printercommando: "
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2331 msgid "Printer Options: "
2332 msgstr "Printer-opties: "
2334 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2335 msgid "Printer Settings"
2336 msgstr "Printer-instellingen"
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2339 msgid "Printer command:"
2340 msgstr "Printercommando:"
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2343 msgid "Printer options"
2344 msgstr "Printer-opties"
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2347 msgid "Printer options:"
2348 msgstr "Printer-opties:"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2354 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2356 msgstr "Bezig met afdrukken"
2358 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2359 msgid "Printing Error"
2362 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2364 msgid "Printing page %d..."
2365 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2367 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2369 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2371 #: ../src/common/log.cpp:363
2372 msgid "Program aborted."
2373 msgstr "Programma afgebroken."
2375 #: ../src/common/paper.cpp:119
2376 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2377 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2379 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2383 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2385 msgid "Read error on file '%s'"
2386 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2388 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2390 msgid "Registry key '%s' already exists."
2391 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2393 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2395 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2396 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2398 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2401 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2402 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2403 "operation aborted."
2405 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2406 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2407 "bewerking afgebroken."
2409 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2411 msgid "Registry value '%s' already exists."
2412 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2414 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2415 msgid "Relevant entries:"
2416 msgstr "Relevante ingangen:"
2418 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2419 msgid "Remaining time : "
2420 msgstr "Resterende tijd: "
2422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2423 msgid "Remove current page from bookmarks"
2424 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2426 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2428 msgid "Replace &all"
2429 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2431 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2432 msgid "Replace with:"
2435 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2436 msgid "Resource files must have same version number!"
2439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2440 msgid "Right margin (mm):"
2441 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2448 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2450 msgid "Save %s file"
2451 msgstr "Sla %s-bestand op"
2453 #: ../src/common/docview.cpp:248
2455 msgstr "Opslaan als"
2457 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2458 msgid "Save log contents to file"
2459 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2463 msgstr "Schrift-letter"
2465 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2472 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2475 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2476 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2480 msgid "Search direction"
2483 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2489 msgid "Search in all books"
2490 msgstr "Zoek in alle boeken"
2492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2493 msgid "Searching..."
2494 msgstr "Bezig met zoeken..."
2496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2500 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2502 msgid "Seek error on file '%s'"
2503 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2505 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2506 msgid "Select a document template"
2507 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2509 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2510 msgid "Select a document view"
2511 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2513 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2514 msgid "Select a file"
2515 msgstr "Selecteer een bestand"
2517 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2518 msgid "Send to Printer"
2519 msgstr "Stuur naar printer"
2521 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2523 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2524 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2526 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2528 msgid "SetPixelFormat failed."
2529 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2531 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2533 msgstr "Instellingen"
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2537 msgstr "Instellingen..."
2539 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2540 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2542 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2544 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2549 msgid "Show all items in index"
2550 msgstr "Toon alle items in de index"
2552 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2553 msgid "Show hidden files"
2554 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2557 msgid "Show/hide navigation panel"
2558 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2568 #: ../src/common/docview.cpp:305
2569 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2570 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2572 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2573 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2574 msgid "Sorry, could not open this file."
2575 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2577 #: ../src/common/docview.cpp:312
2578 msgid "Sorry, could not save this file."
2579 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2581 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2582 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2583 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2585 #: ../src/common/paper.cpp:111
2586 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2587 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2589 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2595 msgstr "Schreefloos"
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2598 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2599 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2600 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2603 msgid "TIFF: Error loading image."
2604 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2606 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2607 msgid "TIFF: Error reading image."
2608 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2611 msgid "TIFF: Error saving image."
2612 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2615 msgid "TIFF: Error writing image."
2616 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2618 #: ../src/common/paper.cpp:109
2619 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2620 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2622 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2624 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2626 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2634 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2635 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2636 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2638 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2639 msgid "The Computer"
2640 msgstr "Deze computer"
2642 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2643 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2646 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2649 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2650 "another charset to replace it with or choose\n"
2651 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2653 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2654 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2655 "als het niet vervangen kan worden"
2657 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2659 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2660 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2663 msgid "The directory "
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2669 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2670 "It has been removed from the most recently used files list."
2672 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2673 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2675 #: ../src/common/filename.cpp:780
2677 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2680 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2682 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2683 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2685 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2686 msgid "The text couldn't be saved."
2687 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2689 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2691 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2692 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2694 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2697 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2698 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2700 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2701 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2703 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2705 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2708 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale "
2709 "thread-geheugenruimte."
2711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2713 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2715 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2720 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2721 "lokale thread-geheugenruimte."
2723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2724 msgid "Thread priority setting is ignored."
2725 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2727 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2728 msgid "Tile &Horizontally"
2731 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2732 msgid "Tile &Vertically"
2735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2739 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2740 msgid "Tip of the Day"
2741 msgstr "Tip van de dag"
2743 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2744 msgid "Tips not available, sorry!"
2745 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2752 msgid "Top margin (mm):"
2753 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2755 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2757 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2759 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2762 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2763 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2764 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2766 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2767 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2768 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2770 #: ../src/common/paper.cpp:140
2771 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2772 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2774 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2776 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2777 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2781 msgstr "Onderstreept"
2783 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2784 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2785 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2786 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2787 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2788 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2789 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2790 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2791 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2792 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2793 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2794 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2796 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2798 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2799 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2801 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2802 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2805 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2806 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2809 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2811 msgid "Unknown DDE error %08x"
2812 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2814 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2816 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2817 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2819 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2821 msgid "Unknown encoding (%d)"
2822 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2824 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2826 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2827 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2829 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2831 msgid "Unknown long option '%s'"
2832 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2834 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2836 msgid "Unknown option '%s'"
2837 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2840 msgid "Unknown style flag "
2843 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2845 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2846 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2848 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2849 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2850 msgid "Unnamed command"
2851 msgstr "Naamloze opdracht"
2853 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2855 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2856 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2858 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2859 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2860 msgid "Unsupported clipboard format."
2861 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2863 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2865 msgid "Unsupported theme '%s'."
2868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2872 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2875 msgstr "Gebruik: %s"
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2883 msgstr "Lokale gebruiker"
2885 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2886 msgid "Validation conflict"
2887 msgstr "Validatie-conflict"
2889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2894 msgid "View files as a detailed view"
2895 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2898 msgid "View files as a list view"
2899 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2905 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2906 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2907 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2909 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2911 msgstr "Waarschuwing"
2913 #: ../src/common/log.cpp:373
2915 msgstr "Waarschuwing: "
2917 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2918 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2920 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2922 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2924 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2925 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2927 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2929 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2930 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2935 msgstr "Alleen hele woorden"
2937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2938 msgid "Whole words only"
2939 msgstr "Alleen hele woorden"
2941 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2945 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2946 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2947 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2949 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2953 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2955 msgstr "Windows 3.1"
2957 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2960 msgstr "Windows 9%c"
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2963 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2964 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2967 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2968 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2972 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2973 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2976 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2981 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2982 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2985 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2986 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2989 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2990 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2993 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2994 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2998 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2999 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3003 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3004 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3007 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3008 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3012 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3013 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3016 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3017 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3019 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3021 msgid "Write error on file '%s'"
3022 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3026 msgstr "X-vergroting"
3028 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3029 msgid "X Translation"
3030 msgstr "X-verplaatsing"
3032 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3034 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3037 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3038 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3041 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3043 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3046 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3048 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3049 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3051 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3053 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3056 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3057 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3060 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3062 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3067 msgstr "Y-vergroting"
3069 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3070 msgid "Y Translation"
3071 msgstr "Y-verplaatsing"
3073 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3074 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3079 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3080 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3082 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3083 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3086 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3091 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3093 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3098 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3100 "or an invalid instance identifier\n"
3101 "was passed to a DDEML function."
3103 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3105 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3108 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3109 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3112 msgid "a memory allocation failed."
3113 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3116 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3117 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3122 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3125 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3127 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3130 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3132 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3136 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3138 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3141 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3143 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3148 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3149 "that was terminated by the client, or the server\n"
3150 "terminated before completing a transaction."
3152 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3153 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3154 "voordat de transactie was afgerond."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3157 msgid "a transaction failed."
3158 msgstr "een transactie is mislukt."
3160 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3166 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3167 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3168 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3169 "attempted to perform server transactions."
3171 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3172 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3174 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3177 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3178 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3181 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3182 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3186 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3187 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3188 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3190 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3191 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3192 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3196 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3197 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3199 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3203 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3205 msgid "can't close file '%s'"
3206 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3208 #: ../src/common/file.cpp:272
3210 msgid "can't close file descriptor %d"
3211 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3213 #: ../src/common/file.cpp:543
3215 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3216 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3218 #: ../src/common/file.cpp:215
3220 msgid "can't create file '%s'"
3221 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3223 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3225 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3226 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3228 #: ../src/common/file.cpp:455
3230 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3232 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3234 #: ../src/common/file.cpp:421
3236 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3237 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3239 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3240 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3241 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3243 #: ../src/common/file.cpp:335
3245 msgid "can't flush file descriptor %d"
3246 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3248 #: ../src/common/file.cpp:389
3250 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3251 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3253 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3254 msgid "can't load any font, aborting"
3255 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3257 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3259 msgid "can't open file '%s'"
3260 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3262 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3264 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3265 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3269 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3270 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3273 msgid "can't open user configuration file."
3274 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3276 #: ../src/common/file.cpp:298
3278 msgid "can't read from file descriptor %d"
3279 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3281 #: ../src/common/file.cpp:538
3283 msgid "can't remove file '%s'"
3284 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3286 #: ../src/common/file.cpp:554
3288 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3289 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3291 #: ../src/common/file.cpp:375
3293 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3294 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3296 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3298 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3299 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3301 #: ../src/common/file.cpp:320
3303 msgid "can't write to file descriptor %d"
3304 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3307 msgid "can't write user configuration file."
3308 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3310 #: ../src/common/intl.cpp:398
3312 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3313 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3315 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3348 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3354 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3356 msgid "failed to flush the file '%s'"
3357 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3369 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3370 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3374 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3375 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3379 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3381 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3385 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3387 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3389 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3391 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3392 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3407 msgid "generate verbose log messages"
3410 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3411 msgid "gmtime() failed"
3412 msgstr "gmtime() mislukt"
3414 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3418 #: ../src/common/file.cpp:459
3419 msgid "invalid eof() return value."
3420 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3422 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3423 msgid "invalid message box return value"
3424 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3430 #: ../src/common/intl.cpp:611
3432 msgid "locale '%s' can not be set."
3433 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3435 #: ../src/common/intl.cpp:393
3437 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3438 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3446 msgstr "middernacht"
3448 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3449 msgid "mktime() failed"
3450 msgstr "kmtime() mislukt"
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3454 msgstr "negentiende"
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3461 msgid "no DDE error."
3462 msgstr "geen DDE-fout"
3464 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3472 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3477 msgid "reentrancy problem."
3478 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3486 msgstr "zeventiende"
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3492 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3497 msgid "show this help message"
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3512 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3513 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3516 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3517 msgid "specify the theme to use"
3520 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3529 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3530 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3559 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3565 #: ../src/common/regex.cpp:144
3567 msgid "unknown error"
3568 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3570 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3572 msgid "unknown error (error code %08x)."
3573 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3575 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3577 msgid "unknown line terminator"
3578 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3580 #: ../src/common/file.cpp:358
3581 msgid "unknown seek origin"
3582 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3587 msgstr "onbekend-%d"
3589 #: ../src/common/docview.cpp:405
3593 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3598 #: ../src/common/intl.cpp:403
3600 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3601 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3611 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3612 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3613 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3615 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3616 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3617 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3619 #: ../src/common/socket.cpp:921
3620 msgid "wxSocket: unknown event!."
3621 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3623 #: ../src/motif/app.cpp:586
3625 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3626 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3633 #~ msgid "Unknown digit value"
3634 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3636 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3637 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3639 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3640 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3643 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3644 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3646 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3647 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3651 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3652 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3654 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3655 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3657 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3658 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3660 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3661 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3663 #~ msgid "No XPM facility available!"
3664 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3666 #~ msgid "ISO-8859-12"
3667 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3669 #~ msgid "ISO-8859-14"
3670 #~ msgstr "ISO-8859-14"