3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informatie"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
98 msgstr "%s Waarschuwing"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
167 msgstr "&Volgende tip"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
191 msgstr "&Ongedaan maken"
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
195 msgstr "Maak &ongedaan: "
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' is ongeldig"
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
253 msgstr "(favorieten)"
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
262 ", verwachtte static, #include of #define\n"
263 "tijdens inlezen van bron."
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
277 msgstr "10 x 14 inch"
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
281 msgstr "11 x 17 inch"
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": bestand bestaat niet!"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": onbekende tekenset"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": onbekende codering"
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
333 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
334 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
335 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
336 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
337 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
338 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
339 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
340 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
341 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
342 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
343 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
344 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
346 #: ../src/common/paper.cpp:113
347 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
348 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
350 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
351 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
354 #: ../src/common/paper.cpp:114
355 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
358 #: ../src/common/paper.cpp:115
359 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
360 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
363 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
364 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
366 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
371 msgid "Add current page to bookmarks"
372 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
374 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
375 msgid "Add to custom colours"
376 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
378 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
380 msgid "Adding book %s"
381 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
387 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
388 msgid "All files (*)|*"
389 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
391 #: ../include/wx/defs.h:1623
393 msgid "All files (*.*)|*.*"
394 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
396 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
397 msgid "Already dialling ISP."
398 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
400 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
402 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
403 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
405 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
406 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
407 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
409 #: ../src/common/paper.cpp:134
410 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
411 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
413 #: ../src/common/paper.cpp:116
414 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
415 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
417 #: ../src/common/paper.cpp:135
418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
419 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
421 #: ../src/common/paper.cpp:117
422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
423 msgstr "B5, 182, 257 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:136
426 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
427 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
450 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Ondermarge (mm):"
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "C, 17 x 22 inch"
489 #: ../src/generic/logg.cpp:473
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Kan geen event-object maken."
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Kan geen mutex maken"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
526 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
531 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:461
537 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
538 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
540 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:902
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
551 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
553 #: ../src/common/image.cpp:1207
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
557 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
571 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
572 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
574 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
575 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
577 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
579 #: ../src/msw/registry.cpp:402
581 msgid "Can't create registry key '%s'"
582 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
585 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
586 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
589 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
590 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
592 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
593 msgid "Can't create thread"
594 msgstr "Kan thread niet maken"
596 #: ../src/msw/window.cpp:2855
598 msgid "Can't create window of class %s"
599 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
601 #: ../src/msw/registry.cpp:661
603 msgid "Can't delete key '%s'"
604 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
606 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
608 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
609 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:686
613 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
614 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:697
618 msgid "Can't delete value of key '%s'"
619 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
623 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
624 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
626 #: ../src/msw/registry.cpp:980
628 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
629 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
631 #: ../src/common/ffile.cpp:226
633 msgid "Can't find current position in file '%s'"
634 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
636 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
638 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
639 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
641 #: ../src/msw/registry.cpp:351
643 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
644 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
646 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
648 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
649 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
651 #: ../src/common/object.cpp:328
652 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
653 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
655 #: ../src/msw/dib.cpp:434
657 msgid "Can't open file '%s'"
658 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:377
662 msgid "Can't open registry key '%s'"
663 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:904
667 msgid "Can't read value of '%s'"
668 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
670 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
672 msgid "Can't read value of key '%s'"
673 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
675 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
676 msgid "Can't save log contents to file."
677 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
679 #: ../src/msw/thread.cpp:513
680 msgid "Can't set thread priority"
681 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
683 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
685 msgid "Can't set value of '%s'"
686 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
688 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
689 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
693 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
698 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
699 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
702 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
703 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
706 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
707 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
712 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
713 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
717 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
718 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
720 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
722 msgid "Cannot find font node '%s'."
723 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
726 msgid "Cannot find the location of address book file"
727 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
732 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
735 msgid "Cannot get the hostname"
736 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
739 msgid "Cannot get the official hostname"
740 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
744 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
746 #: ../src/msw/app.cpp:257
747 msgid "Cannot initialize OLE"
748 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
753 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
758 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
760 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
763 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
765 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
767 msgid "Cannot open URL '%s'"
768 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
770 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
772 msgid "Cannot open contents file: %s"
773 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
775 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
777 msgid "Cannot open file '%s'."
778 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
780 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
781 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
782 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
786 msgid "Cannot open index file: %s"
787 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
791 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
792 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
796 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
797 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
800 msgid "Cannot print empty page."
801 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
804 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
805 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
809 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
812 msgid "Case sensitive"
813 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
817 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
818 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
823 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
825 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
826 msgid "Choose ISP to dial"
827 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
829 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
831 msgstr "Kies lettertype"
833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
834 msgid "ChoosePixelFormat failed."
837 #: ../src/generic/logg.cpp:473
838 msgid "Clear the log contents"
839 msgstr "Wis de loggegevens"
841 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
842 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
846 #: ../src/generic/logg.cpp:475
847 msgid "Close this window"
848 msgstr "Sluit dit venster"
850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
853 msgstr "Deze computer"
855 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
857 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
858 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
864 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
865 msgid "Confirm registry update"
868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
869 msgid "Connecting..."
870 msgstr "Bezig te verbinden..."
872 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
874 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
875 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
877 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
882 #: ../src/common/strconv.cpp:608
884 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
891 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
892 #: ../src/common/resource.cpp:1929
894 msgid "Could not find resource include file %s."
895 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
897 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
898 msgid "Could not find tab for id"
899 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
903 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
904 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
906 #: ../src/common/resource.cpp:795
909 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
910 " or provide #define (see manual for caveats)"
912 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
913 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
915 #: ../src/common/resource.cpp:1244
918 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
919 "or provide #define (see manual for caveats)"
921 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
922 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
924 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
925 msgid "Could not start document preview."
926 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
928 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
929 msgid "Could not start printing."
930 msgstr "Kon printen niet starten."
932 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
933 msgid "Could not transfer data to window"
934 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
936 #: ../src/msw/thread.cpp:187
937 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
938 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
940 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
943 msgid "Couldn't add an image to the image list."
944 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
946 #: ../src/msw/timer.cpp:105
947 msgid "Couldn't create a timer"
948 msgstr "Kon geen timer creëren"
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
952 msgid "Couldn't create cursor."
953 msgstr "Kon geen timer creëren"
955 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
960 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
961 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
962 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
965 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
974 #: ../src/msw/thread.cpp:219
975 msgid "Couldn't release a mutex"
976 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
978 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
980 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
981 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
983 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
984 msgid "Couldn't terminate thread"
985 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
988 msgid "Create directory"
991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
992 msgid "Create new directory"
993 msgstr "Maak nieuwe map"
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
996 msgid "Current directory:"
997 msgstr "Huidige map:"
999 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1001 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1002 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1004 #: ../src/common/paper.cpp:106
1005 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1006 msgstr "D, 22 x34 inch"
1008 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1009 msgid "DDE poke request failed"
1010 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1014 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1015 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1019 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1020 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1029 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1030 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1034 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1035 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1039 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1040 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1042 #: ../src/common/paper.cpp:128
1043 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1044 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1046 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1054 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1055 msgid "Default encoding"
1058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1060 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1061 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1063 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1065 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1066 "not installed on this machine. Please install it."
1068 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1069 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1071 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1073 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1075 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1076 "uw resources vergeten."
1078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1079 msgid "Did you know..."
1080 msgstr "Wist u dat..."
1082 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1084 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1085 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1088 msgid "Directory does not exist"
1089 msgstr "Map bestaat niet"
1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1093 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1096 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1097 "hoofdlettergevoelig."
1099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1100 msgid "Display options dialog"
1101 msgstr "Toon optie-dialoog"
1103 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1106 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1108 "Current value is \n"
1114 #: ../src/common/docview.cpp:439
1116 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1117 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1119 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1121 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1137 #: ../src/common/paper.cpp:107
1138 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1139 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1142 msgid "Elapsed time : "
1143 msgstr "Verstreken tijd: "
1145 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1146 msgid "Entries found"
1147 msgstr "Ingangen gevonden"
1149 #: ../src/common/config.cpp:345
1152 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1154 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1158 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1164 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1165 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1169 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1174 msgid "Error creating directory"
1175 msgstr "Fout bij het maken van map"
1177 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1179 msgid "Error in reading image DIB ."
1180 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1182 #: ../src/common/log.cpp:369
1186 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1187 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1188 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1191 msgid "Estimated time : "
1192 msgstr "Geschatte tijd: "
1194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1198 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1200 msgid "Execution of command '%s' failed"
1201 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1203 #: ../src/common/paper.cpp:112
1204 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1205 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1210 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1211 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1216 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1217 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1222 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1223 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1225 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1227 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1228 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1231 msgid "Failed to access lock file."
1234 #: ../src/common/filename.cpp:158
1236 msgid "Failed to close file handle"
1237 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1241 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1242 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1244 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1245 msgid "Failed to close the clipboard."
1246 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1249 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1250 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1252 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1253 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1254 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1258 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1259 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1261 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1263 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1264 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1267 msgid "Failed to create DDE string"
1268 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1270 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1271 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1272 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1274 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1275 msgid "Failed to create a status bar."
1276 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1278 #: ../src/common/filename.cpp:625
1280 msgid "Failed to create a temporary file name"
1281 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1283 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1285 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1286 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1288 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1289 msgid "Failed to create directory "
1290 msgstr "Maken van map mislukt"
1292 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1294 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1295 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1297 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1299 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1302 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1304 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1305 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1307 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1308 msgid "Failed to empty the clipboard."
1309 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1311 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1312 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1313 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1315 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1317 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1318 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1320 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1322 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1323 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1331 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1332 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1337 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1340 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1341 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1343 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1346 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1347 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1349 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1350 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1352 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1354 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1355 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1357 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1359 msgid "Failed to get clipboard data."
1360 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1363 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1364 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1366 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1367 msgid "Failed to get the UTC system time."
1368 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1370 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1371 msgid "Failed to get the local system time"
1372 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1374 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1375 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1378 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1379 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1382 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1384 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1385 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1392 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1393 "herstart het programma a.u.b."
1395 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1397 msgid "Failed to kill process %d"
1398 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1400 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1402 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1403 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1405 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1407 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1408 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1412 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1413 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1415 #: ../src/common/regex.cpp:251
1417 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1418 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1420 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1422 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1423 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1425 #: ../src/common/filename.cpp:147
1427 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1428 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1430 #: ../src/common/filename.cpp:614
1432 msgid "Failed to open temporary file."
1433 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1436 msgid "Failed to open the clipboard."
1437 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1439 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1440 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1441 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1445 msgid "Failed to read PID from lock file."
1446 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1449 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1450 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1452 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1454 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1455 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1457 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1459 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1460 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1462 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1464 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1465 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1469 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1470 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1474 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1475 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1479 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1480 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1483 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1484 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1486 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1488 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1489 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1491 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1493 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1496 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1497 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1499 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1500 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1501 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1503 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1505 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1506 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1509 msgid "Failed to set clipboard data."
1510 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1512 #: ../src/common/file.cpp:516
1514 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1515 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1519 msgid "Failed to set thread priority %d."
1520 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1525 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1527 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1528 msgid "Failed to terminate a thread."
1529 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1532 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1533 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1537 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1538 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1540 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1542 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1543 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1547 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1548 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1550 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1552 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1553 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1557 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1558 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1560 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1562 msgstr "Fatale fout"
1564 #: ../src/common/log.cpp:362
1565 msgid "Fatal error: "
1566 msgstr "Fatale fout: "
1568 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1569 msgid "Fatal error: exiting"
1570 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1572 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1574 msgid "File %s does not exist."
1575 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1580 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1582 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1583 msgid "File couldn't be loaded."
1584 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1586 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1587 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1589 msgstr "Bestandsfout"
1591 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1593 msgid "File name exists already."
1594 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1596 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1598 msgid "Files (%s)|%s"
1599 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1607 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1609 #: ../src/common/paper.cpp:118
1610 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1611 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1619 msgstr "Lettertype-grootte:"
1621 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1623 msgstr "'Fork' mislukt"
1625 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1629 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1630 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1631 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1637 msgid "Found %i matches"
1638 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1644 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1645 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1646 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1648 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1649 msgid "GIF: error in GIF image format."
1650 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1652 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1653 msgid "GIF: not enough memory."
1654 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1656 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1657 msgid "GIF: unknown error!!!"
1658 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1660 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1664 #: ../src/common/paper.cpp:142
1665 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1666 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1668 #: ../src/common/paper.cpp:141
1669 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1670 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1672 #: ../src/common/image.cpp:753
1673 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1685 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1686 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1689 msgid "Go to home directory"
1690 msgstr "Ga naar startmap"
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1693 msgid "Go to parent directory"
1694 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1696 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1697 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1698 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1700 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1702 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1703 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1707 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1708 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1710 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1711 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1714 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1715 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1716 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1718 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1724 msgid "Help Browser Options"
1725 msgstr "Help Browser Instellingen"
1727 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1732 msgid "Help Printing"
1733 msgstr "Help Afdrukken"
1735 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1741 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1744 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1745 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1750 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1751 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1755 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1756 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1760 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1761 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1765 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1766 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1768 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1770 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1771 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1775 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1776 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1780 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1781 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1785 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1786 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1788 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1789 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1791 msgid "Icon resource specification %s not found."
1792 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1794 #: ../src/common/resource.cpp:250
1795 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1796 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1798 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1800 msgid "Illegal directory name."
1801 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1804 msgid "Illegal file specification."
1805 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1807 #: ../src/common/image.cpp:776
1808 msgid "Image and Mask have different sizes"
1811 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1813 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1814 "Please reinstall riched32.dll"
1816 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1817 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1820 msgid "Impossible to get child process input"
1821 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1825 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1826 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1828 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1830 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1831 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1835 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1839 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1840 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1846 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1848 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1849 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1852 msgid "Invalid TIFF image index."
1853 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1857 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1860 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1862 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1863 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1867 msgid "Invalid lock file '%s'."
1868 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1870 #: ../src/common/regex.cpp:173
1872 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1879 #: ../src/common/paper.cpp:137
1880 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1881 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1883 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1884 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1885 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1887 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1888 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1889 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1891 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1895 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1900 #: ../src/common/paper.cpp:110
1901 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1902 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1905 msgid "Left margin (mm):"
1906 msgstr "Linkermarge (mm):"
1908 #: ../src/common/paper.cpp:103
1909 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1910 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1912 #: ../src/common/paper.cpp:108
1913 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1914 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1916 #: ../src/common/paper.cpp:102
1917 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1918 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1925 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1927 msgid "Load %s file"
1928 msgstr "Laad %s-bestand"
1930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1932 msgstr "Bezig met laden: "
1934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1936 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1937 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1939 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1940 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1942 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1944 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1945 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1947 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1949 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1951 msgid "Log saved to the file '%s'."
1952 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1954 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1956 msgstr "MDI subvenster"
1958 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1961 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1962 "not installed on this machine. Please install it."
1964 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1965 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1967 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1969 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1970 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1976 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1978 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1979 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1981 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1983 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1985 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1987 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1989 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1996 #: ../src/common/paper.cpp:138
1997 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1998 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2000 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2005 msgid "Mounted Devices"
2006 msgstr "Gekoppelde apparaten"
2008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2010 msgstr "Mijn harde schijf"
2012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2014 msgstr "Mijn basismap"
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2030 msgstr "Volgende pagina"
2032 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2033 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2037 #: ../src/common/image.cpp:784
2038 msgid "No Unused Color in image being masked"
2041 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2042 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2043 msgid "No XBM facility available!"
2044 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2046 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2047 msgid "No XPM icon facility available!"
2048 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2050 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2051 msgid "No entries found."
2052 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2054 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2057 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2058 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2059 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2062 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2063 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2064 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2066 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2069 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2070 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2071 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2073 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2074 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2075 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2079 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2082 #: ../src/common/image.cpp:1009
2083 msgid "No handler found for image type."
2084 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2086 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2088 msgid "No image handler for type %d defined."
2089 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2091 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2093 msgid "No image handler for type %s defined."
2094 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2097 msgid "No matching page found yet"
2098 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2100 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2101 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2102 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2109 msgid "Normal font:"
2110 msgstr "Normaal lettertype: "
2112 #: ../src/common/paper.cpp:122
2113 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2114 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2116 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2119 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2120 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2121 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2126 msgid "Open HTML document"
2127 msgstr "HTML-document openen"
2129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2132 msgid "Operation not permitted."
2133 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2135 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2137 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2138 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2140 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2142 msgid "Option '%s' requires a value."
2143 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2145 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2147 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2148 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2152 msgstr "Instellingen"
2154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2159 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2160 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2163 msgid "PCX: image format unsupported"
2164 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2167 msgid "PCX: invalid image"
2168 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2171 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2172 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2175 msgid "PCX: unknown error !!!"
2176 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2179 msgid "PCX: version number too low"
2180 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2183 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2184 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2187 msgid "PNM: File format is not recognized."
2188 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2191 msgid "PNM: File seems truncated."
2192 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2194 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2199 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2201 msgid "Page %d of %d"
2202 msgstr "Pagina %d van %d"
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2206 msgstr "Pagina-instellingen"
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2215 msgstr "Papierformaat"
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2220 msgstr "Papierformaat"
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2224 msgstr "Machtigingen"
2226 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2227 msgid "Pipe creation failed"
2228 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2230 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2231 msgid "Please choose a valid font."
2232 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2235 msgid "Please choose an existing file."
2236 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2238 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2239 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2240 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2242 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2245 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2246 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2247 "or this program won't operate correctly."
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2251 msgid "Please wait..."
2252 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2254 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2259 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2264 msgid "PostScript file"
2265 msgstr "PostScript-bestand"
2267 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2269 msgstr "PostScript:"
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2272 msgid "Preview Only"
2273 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2277 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2280 msgid "Previous page"
2281 msgstr "Vorige pagina"
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2287 #: ../src/common/docview.cpp:896
2288 msgid "Print Preview"
2289 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2291 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2292 msgid "Print Preview Failure"
2293 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2297 msgstr "Afdrukbereik"
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2301 msgstr "Afdrukinstellingen"
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2304 msgid "Print in colour"
2305 msgstr "In kleur afdrukken"
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2308 msgid "Print spooling"
2309 msgstr "Afdruk-spoolen"
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2312 msgid "Print this page"
2313 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2315 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2316 msgid "Print to File"
2317 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2319 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2321 msgstr "Afdrukken..."
2323 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2324 msgid "Printer Command: "
2325 msgstr "Printercommando: "
2327 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2328 msgid "Printer Options: "
2329 msgstr "Printer-opties: "
2331 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2332 msgid "Printer Settings"
2333 msgstr "Printer-instellingen"
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2336 msgid "Printer command:"
2337 msgstr "Printercommando:"
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2340 msgid "Printer options"
2341 msgstr "Printer-opties"
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2344 msgid "Printer options:"
2345 msgstr "Printer-opties:"
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2351 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2353 msgstr "Bezig met afdrukken"
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2356 msgid "Printing Error"
2359 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2361 msgid "Printing page %d..."
2362 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2364 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2366 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2368 #: ../src/common/log.cpp:363
2369 msgid "Program aborted."
2370 msgstr "Programma afgebroken."
2372 #: ../src/common/paper.cpp:119
2373 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2374 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2376 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2380 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2382 msgid "Read error on file '%s'"
2383 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2385 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2387 msgid "Registry key '%s' already exists."
2388 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2390 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2392 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2393 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2395 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2398 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2399 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2400 "operation aborted."
2402 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2403 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2404 "bewerking afgebroken."
2406 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2408 msgid "Registry value '%s' already exists."
2409 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2411 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2412 msgid "Relevant entries:"
2413 msgstr "Relevante ingangen:"
2415 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2416 msgid "Remaining time : "
2417 msgstr "Resterende tijd: "
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2420 msgid "Remove current page from bookmarks"
2421 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2423 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2425 msgid "Replace &all"
2426 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2428 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2429 msgid "Replace with:"
2432 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2433 msgid "Resource files must have same version number!"
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2437 msgid "Right margin (mm):"
2438 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2445 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2447 msgid "Save %s file"
2448 msgstr "Sla %s-bestand op"
2450 #: ../src/common/docview.cpp:248
2452 msgstr "Opslaan als"
2454 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2455 msgid "Save log contents to file"
2456 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2460 msgstr "Schrift-letter"
2462 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2469 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2472 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2473 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2475 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2477 msgid "Search direction"
2480 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2486 msgid "Search in all books"
2487 msgstr "Zoek in alle boeken"
2489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2490 msgid "Searching..."
2491 msgstr "Bezig met zoeken..."
2493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2497 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2499 msgid "Seek error on file '%s'"
2500 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2502 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2503 msgid "Select a document template"
2504 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2506 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2507 msgid "Select a document view"
2508 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2510 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2511 msgid "Select a file"
2512 msgstr "Selecteer een bestand"
2514 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2515 msgid "Send to Printer"
2516 msgstr "Stuur naar printer"
2518 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2520 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2521 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2523 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2525 msgid "SetPixelFormat failed."
2526 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2528 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2530 msgstr "Instellingen"
2532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2534 msgstr "Instellingen..."
2536 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2537 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2539 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2546 msgid "Show all items in index"
2547 msgstr "Toon alle items in de index"
2549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2550 msgid "Show hidden files"
2551 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2554 msgid "Show/hide navigation panel"
2555 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2565 #: ../src/common/docview.cpp:305
2566 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2567 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2569 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2571 msgid "Sorry, could not open this file."
2572 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2574 #: ../src/common/docview.cpp:312
2575 msgid "Sorry, could not save this file."
2576 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2578 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2579 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2580 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2582 #: ../src/common/paper.cpp:111
2583 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2584 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2586 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2592 msgstr "Schreefloos"
2594 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2596 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2597 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2599 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2600 msgid "TIFF: Error loading image."
2601 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2603 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2604 msgid "TIFF: Error reading image."
2605 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2607 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2608 msgid "TIFF: Error saving image."
2609 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2611 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2612 msgid "TIFF: Error writing image."
2613 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2615 #: ../src/common/paper.cpp:109
2616 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2617 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2621 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2623 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2631 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2632 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2633 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2636 msgid "The Computer"
2637 msgstr "Deze computer"
2639 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2640 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2643 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2646 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2647 "another charset to replace it with or choose\n"
2648 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2650 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2651 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2652 "als het niet vervangen kan worden"
2654 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2656 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2657 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2660 msgid "The directory "
2663 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2666 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2667 "It has been removed from the most recently used files list."
2669 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2670 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2672 #: ../src/common/filename.cpp:780
2674 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2677 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2679 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2680 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2682 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2683 msgid "The text couldn't be saved."
2684 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2686 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2688 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2689 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2694 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2695 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2697 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2698 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2700 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2702 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2705 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2709 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2710 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2712 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2717 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2718 "lokale thread-geheugenruimte."
2720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2721 msgid "Thread priority setting is ignored."
2722 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2724 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2725 msgid "Tile &Horizontally"
2728 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2729 msgid "Tile &Vertically"
2732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2737 msgid "Tip of the Day"
2738 msgstr "Tip van de dag"
2740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2741 msgid "Tips not available, sorry!"
2742 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2749 msgid "Top margin (mm):"
2750 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2752 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2754 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2756 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2759 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2760 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2761 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2763 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2764 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2765 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2767 #: ../src/common/paper.cpp:140
2768 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2769 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2771 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2773 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2774 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2778 msgstr "Onderstreept"
2780 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2781 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2782 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2783 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2784 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2785 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2786 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2787 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2788 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2789 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2790 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2791 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2793 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2795 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2796 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2798 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2799 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2802 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2803 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2806 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2808 msgid "Unknown DDE error %08x"
2809 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2811 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2813 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2814 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2818 msgid "Unknown encoding (%d)"
2819 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2821 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2823 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2824 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2826 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2828 msgid "Unknown long option '%s'"
2829 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2831 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2833 msgid "Unknown option '%s'"
2834 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2837 msgid "Unknown style flag "
2840 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2842 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2843 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2845 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2846 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2847 msgid "Unnamed command"
2848 msgstr "Naamloze opdracht"
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2852 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2853 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2855 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2857 msgid "Unsupported clipboard format."
2858 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2860 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2862 msgid "Unsupported theme '%s'."
2865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2869 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2872 msgstr "Gebruik: %s"
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2880 msgstr "Lokale gebruiker"
2882 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2883 msgid "Validation conflict"
2884 msgstr "Validatie-conflict"
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2891 msgid "View files as a detailed view"
2892 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2895 msgid "View files as a list view"
2896 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2898 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2902 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2903 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2904 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2906 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2908 msgstr "Waarschuwing"
2910 #: ../src/common/log.cpp:373
2912 msgstr "Waarschuwing: "
2914 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2915 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2917 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2921 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2922 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2926 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2927 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2932 msgstr "Alleen hele woorden"
2934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2935 msgid "Whole words only"
2936 msgstr "Alleen hele woorden"
2938 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2942 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2943 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2944 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2946 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2952 msgstr "Windows 3.1"
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2957 msgstr "Windows 9%c"
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2960 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2961 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2964 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2965 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2969 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2970 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2973 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2978 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2979 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2982 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2983 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2986 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2987 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2990 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2991 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2995 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2996 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3000 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3001 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3004 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3005 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3009 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3010 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3013 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3014 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3016 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3018 msgid "Write error on file '%s'"
3019 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3021 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3023 msgstr "X-vergroting"
3025 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3026 msgid "X Translation"
3027 msgstr "X-verplaatsing"
3029 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3031 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3034 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3035 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3038 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3040 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3043 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3045 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3046 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3048 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3050 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3053 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3054 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3057 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3059 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3062 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3064 msgstr "Y-vergroting"
3066 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3067 msgid "Y Translation"
3068 msgstr "Y-verplaatsing"
3070 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3071 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3076 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3077 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3079 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3080 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3083 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3088 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3090 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3093 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3095 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3097 "or an invalid instance identifier\n"
3098 "was passed to a DDEML function."
3100 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3102 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3105 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3106 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3109 msgid "a memory allocation failed."
3110 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3113 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3114 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3117 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3119 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3122 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3124 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3127 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3129 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3133 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3135 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3138 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3140 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3145 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3146 "that was terminated by the client, or the server\n"
3147 "terminated before completing a transaction."
3149 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3150 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3151 "voordat de transactie was afgerond."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3154 msgid "a transaction failed."
3155 msgstr "een transactie is mislukt."
3157 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3163 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3164 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3165 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3166 "attempted to perform server transactions."
3168 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3169 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3171 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3174 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3175 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3178 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3179 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3183 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3184 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3185 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3187 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3188 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3189 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3191 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3193 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3194 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3196 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3200 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3202 msgid "can't close file '%s'"
3203 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3205 #: ../src/common/file.cpp:272
3207 msgid "can't close file descriptor %d"
3208 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3210 #: ../src/common/file.cpp:543
3212 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3213 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3215 #: ../src/common/file.cpp:215
3217 msgid "can't create file '%s'"
3218 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3220 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3222 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3223 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3225 #: ../src/common/file.cpp:455
3227 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3229 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3231 #: ../src/common/file.cpp:421
3233 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3234 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3237 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3238 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3240 #: ../src/common/file.cpp:335
3242 msgid "can't flush file descriptor %d"
3243 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3245 #: ../src/common/file.cpp:389
3247 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3248 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3250 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3251 msgid "can't load any font, aborting"
3252 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3254 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3256 msgid "can't open file '%s'"
3257 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3259 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3261 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3262 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3264 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3266 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3267 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3269 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3270 msgid "can't open user configuration file."
3271 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3273 #: ../src/common/file.cpp:298
3275 msgid "can't read from file descriptor %d"
3276 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3278 #: ../src/common/file.cpp:538
3280 msgid "can't remove file '%s'"
3281 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3283 #: ../src/common/file.cpp:554
3285 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3286 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3288 #: ../src/common/file.cpp:375
3290 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3291 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3293 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3295 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3296 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3298 #: ../src/common/file.cpp:320
3300 msgid "can't write to file descriptor %d"
3301 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3303 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3304 msgid "can't write user configuration file."
3305 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3307 #: ../src/common/intl.cpp:398
3309 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3310 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3312 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3317 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3321 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3325 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3330 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3334 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3342 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3344 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3345 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3347 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3351 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3353 msgid "failed to flush the file '%s'"
3354 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3364 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3366 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3367 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3371 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3372 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3376 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3378 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3382 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3384 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3388 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3389 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3391 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3395 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3399 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3403 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3404 msgid "generate verbose log messages"
3407 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3408 msgid "gmtime() failed"
3409 msgstr "gmtime() mislukt"
3411 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3415 #: ../src/common/file.cpp:459
3416 msgid "invalid eof() return value."
3417 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3419 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3420 msgid "invalid message box return value"
3421 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3427 #: ../src/common/intl.cpp:611
3429 msgid "locale '%s' can not be set."
3430 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3432 #: ../src/common/intl.cpp:393
3434 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3435 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3441 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3443 msgstr "middernacht"
3445 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3446 msgid "mktime() failed"
3447 msgstr "kmtime() mislukt"
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3451 msgstr "negentiende"
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3457 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3458 msgid "no DDE error."
3459 msgstr "geen DDE-fout"
3461 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3469 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3473 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3474 msgid "reentrancy problem."
3475 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3477 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3481 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3483 msgstr "zeventiende"
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3489 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3493 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3494 msgid "show this help message"
3497 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3509 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3510 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3513 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3514 msgid "specify the theme to use"
3517 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3526 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3527 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3529 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3533 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3555 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3556 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3558 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3562 #: ../src/common/regex.cpp:144
3564 msgid "unknown error"
3565 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3567 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3569 msgid "unknown error (error code %08x)."
3570 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3572 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3574 msgid "unknown line terminator"
3575 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3577 #: ../src/common/file.cpp:358
3578 msgid "unknown seek origin"
3579 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3581 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3584 msgstr "onbekend-%d"
3586 #: ../src/common/docview.cpp:405
3590 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3595 #: ../src/common/intl.cpp:403
3597 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3598 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3608 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3609 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3610 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3612 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3613 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3614 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3616 #: ../src/common/socket.cpp:921
3617 msgid "wxSocket: unknown event!."
3618 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3620 #: ../src/motif/app.cpp:586
3622 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3623 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3625 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3630 #~ msgid "Unknown digit value"
3631 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3633 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3634 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3636 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3637 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3640 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3641 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3643 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3644 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3648 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3649 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3651 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3652 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3654 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3655 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3657 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3658 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3660 #~ msgid "No XPM facility available!"
3661 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3663 #~ msgid "ISO-8859-12"
3664 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3666 #~ msgid "ISO-8859-14"
3667 #~ msgstr "ISO-8859-14"