3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 00:58+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:321
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(napaka %ld: %s)"
45 # common/docview.cpp:1206
46 #: ../src/common/docview.cpp:1419
50 # html/htmprint.cpp:490
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
55 #: ../src/common/paper.cpp:124
56 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:125
60 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
61 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:126
64 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
65 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:127
68 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
69 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
71 #: ../src/common/paper.cpp:123
72 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
73 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
76 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
77 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
79 msgid "#define %s must be an integer."
80 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
82 # html/helpfrm.cpp:718
83 # html/helpfrm.cpp:719
84 # html/helpfrm.cpp:1277
85 # html/helpfrm.cpp:1304
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
92 # generic/filedlgg.cpp:328
93 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
98 # common/cmdline.cpp:735
99 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
104 # generic/logg.cpp:243
105 #: ../src/generic/logg.cpp:261
110 # generic/logg.cpp:251
111 #: ../src/generic/logg.cpp:269
113 msgid "%s Information"
114 msgstr "Informacija %s"
116 # generic/logg.cpp:247
117 #: ../src/generic/logg.cpp:265
120 msgstr "Opozorilo %s"
122 # generic/filedlgg.cpp:825
123 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
125 msgid "%s files (%s)|%s"
126 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
128 #: ../src/common/msgout.cpp:229
131 msgstr "sporoèilo %s"
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
135 msgid "%s not a bitmap resource specification."
136 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
140 msgid "%s not an icon resource specification."
141 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
143 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
147 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
148 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
152 msgstr "&O programu ..."
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
156 msgstr "&Dejanska velikost"
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Uredi ikone"
167 # generic/helpwxht.cpp:157
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
172 # generic/fontdlgg.cpp:217
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
177 # common/dlgcmn.cpp:148
178 # common/prntbase.cpp:109
179 # generic/dcpsg.cpp:2271
180 # generic/dirdlgg.cpp:425
181 # generic/filedlgg.cpp:916
182 # generic/fontdlgg.cpp:257
183 # generic/prntdlgg.cpp:468
184 # generic/progdlgg.cpp:179
185 # generic/proplist.cpp:523
186 # generic/wizard.cpp:192
187 # html/helpfrm.cpp:910
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
194 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
198 # generic/logg.cpp:475
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
203 # generic/logg.cpp:477
204 # generic/tipdlg.cpp:170
205 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
206 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
211 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
216 msgid "&Debug report preview:"
217 msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
220 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
224 #: ../src/generic/logg.cpp:717
226 msgstr "&Podrobnosti"
228 # html/htmlwin.cpp:216
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
233 # generic/filedlgg.cpp:534
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
238 # html/helpfrm.cpp:340
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
243 # generic/wizard.cpp:284
244 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
248 # html/helpfrm.cpp:899
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
250 msgid "&Font family:"
251 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
253 # common/dlgcmn.cpp:132
254 # generic/helpwxht.cpp:158
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
261 msgstr "&Pojdi na ..."
263 # common/dlgcmn.cpp:144
264 # generic/proplist.cpp:528
265 # html/helpfrm.cpp:208
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
272 # generic/dirdlgg.cpp:212
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
275 msgstr "&Domaèi imenik"
277 # html/helpfrm.cpp:372
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
282 # generic/fontdlgg.cpp:213
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
287 # generic/logg.cpp:478
288 #: ../src/generic/logg.cpp:510
292 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
302 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
306 # generic/wizard.cpp:189
307 # generic/wizard.cpp:286
308 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
310 msgstr "&Naslednji >"
312 # generic/tipdlg.cpp:175
313 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
315 msgstr "N&aslednji namig"
317 # common/dlgcmn.cpp:111
318 # common/dlgcmn.cpp:121
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
327 # common/dlgcmn.cpp:127
328 # generic/dcpsg.cpp:2270
329 # generic/dirdlgg.cpp:423
330 # generic/filedlgg.cpp:907
331 # generic/fontdlgg.cpp:256
332 # generic/logg.cpp:733
333 # generic/prntdlgg.cpp:467
334 # generic/proplist.cpp:511
335 # html/helpfrm.cpp:909
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
341 # generic/logg.cpp:473
342 # generic/logg.cpp:774
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
347 # generic/logg.cpp:473
348 # generic/logg.cpp:774
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
353 # common/cmdline.cpp:912
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
359 # html/helpfrm.cpp:899
360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
362 msgstr "&Velikost pisave:"
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
368 # html/helpfrm.cpp:512
369 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
373 # generic/prntdlgg.cpp:113
374 # generic/prntdlgg.cpp:127
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
379 # common/prntbase.cpp:366
380 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
382 msgstr "&Natisni ..."
384 # html/helpfrm.cpp:512
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
393 # common/docview.cpp:1945
394 # common/docview.cpp:1956
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
397 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
401 # common/docview.cpp:1939
402 # common/docview.cpp:1966
403 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
407 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
411 # common/docview.cpp:1945
412 # common/docview.cpp:1956
413 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
417 # generic/logg.cpp:473
418 # generic/logg.cpp:774
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
423 # generic/logg.cpp:473
424 # generic/logg.cpp:774
425 #: ../src/generic/logg.cpp:505
429 # generic/tipdlg.cpp:172
430 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
431 msgid "&Show tips at startup"
432 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
434 # generic/filedlgg.cpp:534
435 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
439 # common/dlgcmn.cpp:138
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
448 # generic/fontdlgg.cpp:242
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
453 # common/docview.cpp:1951
454 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
455 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
459 # common/docview.cpp:1926
460 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
466 msgstr "&Nezamaknjeno"
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
472 # generic/fontdlgg.cpp:216
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
479 # msw/window.cpp:2286
480 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
481 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
486 # common/dlgcmn.cpp:109
487 # common/dlgcmn.cpp:116
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
492 # common/config.cpp:396
493 # msw/regconf.cpp:264
494 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
496 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
497 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
499 # common/valtext.cpp:140
500 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
501 #: ../src/common/valtext.cpp:168
503 msgid "'%s' is invalid"
504 msgstr "'%s' je neveljaven"
506 # common/cmdline.cpp:657
507 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
509 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
510 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
512 # common/intl.cpp:412
513 #: ../src/common/intl.cpp:1147
515 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
516 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
518 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
520 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
521 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
523 # common/valtext.cpp:178
524 #: ../src/common/valtext.cpp:157
526 msgid "'%s' should be numeric."
527 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
529 # common/valtext.cpp:160
530 #: ../src/common/valtext.cpp:139
532 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
533 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
535 # common/valtext.cpp:166
536 #: ../src/common/valtext.cpp:145
538 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
539 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
541 # common/valtext.cpp:172
542 #: ../src/common/valtext.cpp:151
544 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
545 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
547 # html/helpfrm.cpp:679
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
552 # html/helpfrm.cpp:276
553 # html/helpfrm.cpp:783
554 # html/helpfrm.cpp:1330
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
561 msgid "*** A debug report has been generated\n"
562 msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
565 msgid "*** And includes the following files:\n"
566 msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
570 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
571 msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
577 ", expected static, #include or #define\n"
578 "while parsing resource."
580 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
581 "pri razèlenjevanju vira."
583 # generic/dirdlgg.cpp:264
584 # generic/filedlgg.cpp:713
585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
589 # generic/dirdlgg.cpp:265
590 # generic/filedlgg.cpp:714
591 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
595 #: ../src/common/paper.cpp:147
600 #: ../src/common/paper.cpp:120
604 #: ../src/common/paper.cpp:121
608 #: ../src/common/paper.cpp:191
613 #: ../src/common/paper.cpp:148
618 #: ../src/common/paper.cpp:139
619 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
620 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
622 #: ../src/common/paper.cpp:146
627 # html/htmprint.cpp:272
628 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
629 msgid ": file does not exist!"
630 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
632 # common/fontmap.cpp:507
633 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
634 msgid ": unknown charset"
635 msgstr ": neznan nabor znakov"
637 # common/fontmap.cpp:712
638 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
639 msgid ": unknown encoding"
640 msgstr ": neznano kodiranje"
642 # generic/wizard.cpp:186
643 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
647 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
651 # generic/filedlgg.cpp:356
652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
656 # generic/filedlgg.cpp:356
657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
661 # generic/filedlgg.cpp:357
662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
667 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
668 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
671 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
672 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
675 msgid "<b>Bold face.</b> "
676 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
679 msgid "<i>Italic face.</i> "
680 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
682 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
686 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
691 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
692 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
694 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
695 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
696 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
698 #: ../src/common/paper.cpp:166
699 msgid "A2 420 x 594 mm"
702 #: ../src/common/paper.cpp:163
704 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
705 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
707 #: ../src/common/paper.cpp:168
709 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
710 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
712 # generic/dcpsg.cpp:2547
713 #: ../src/common/paper.cpp:177
715 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
716 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
718 # generic/dcpsg.cpp:2547
719 #: ../src/common/paper.cpp:167
721 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
722 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
724 # generic/dcpsg.cpp:2547
725 #: ../src/common/paper.cpp:113
726 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
727 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
729 #: ../src/common/paper.cpp:153
730 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
733 # generic/dcpsg.cpp:2547
734 #: ../src/common/paper.cpp:160
736 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
737 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
739 # generic/dcpsg.cpp:2547
740 #: ../src/common/paper.cpp:178
742 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
743 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
745 # generic/dcpsg.cpp:2547
746 #: ../src/common/paper.cpp:155
748 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
749 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
751 # generic/dcpsg.cpp:2547
752 #: ../src/common/paper.cpp:104
753 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
754 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
756 # generic/dcpsg.cpp:2547
757 #: ../src/common/paper.cpp:114
758 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
759 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
761 # generic/dcpsg.cpp:2547
762 #: ../src/common/paper.cpp:164
764 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
765 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
767 #: ../src/common/paper.cpp:179
768 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
771 # generic/dcpsg.cpp:2547
772 #: ../src/common/paper.cpp:161
774 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
775 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
777 # generic/dcpsg.cpp:2547
778 #: ../src/common/paper.cpp:115
779 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
780 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
782 #: ../src/common/paper.cpp:171
784 msgid "A6 105 x 148 mm"
787 # generic/dcpsg.cpp:2547
788 #: ../src/common/paper.cpp:184
790 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
791 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
793 # generic/fontdlgg.cpp:325
794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
795 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
796 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
798 #: ../src/common/ftp.cpp:385
802 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
806 # html/helpfrm.cpp:270
807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
808 msgid "Add current page to bookmarks"
809 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
811 # generic/colrdlgg.cpp:269
812 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
813 msgid "Add to custom colours"
814 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
816 #: ../include/wx/xti.h:902
817 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
818 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
820 #: ../include/wx/xti.h:849
821 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
822 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
824 # html/helpctrl.cpp:83
825 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
827 msgid "Adding book %s"
828 msgstr "Dodajanje knjige %s"
830 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
832 msgstr "Poravnaj levo"
834 # generic/fontdlgg.cpp:216
835 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
837 msgstr "Poravnaj desno"
839 # generic/prntdlgg.cpp:163
840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
844 # generic/filedlgg.cpp:825
845 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
847 msgid "All files (%s)|%s"
848 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
850 # generic/filedlgg.cpp:825
851 #: ../include/wx/defs.h:2302
852 msgid "All files (*)|*"
853 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
855 # generic/filedlgg.cpp:825
856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
857 msgid "All files (*.*)|*"
858 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
860 # generic/filedlgg.cpp:825
861 #: ../include/wx/defs.h:2299
862 msgid "All files (*.*)|*.*"
863 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
865 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
866 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
867 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
869 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
870 msgid "Already dialling ISP."
871 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
873 # generic/logg.cpp:1021
874 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
876 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
878 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
882 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
883 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
885 #: ../src/html/chm.cpp:564
886 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
887 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
893 # generic/dcpsg.cpp:2547
894 #: ../src/common/paper.cpp:144
896 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
897 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
899 #: ../src/common/paper.cpp:180
900 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
903 #: ../src/common/paper.cpp:134
904 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
905 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
907 # generic/dcpsg.cpp:2547
908 #: ../src/common/paper.cpp:116
909 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
910 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:165
913 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:181
917 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
920 # generic/dcpsg.cpp:2547
921 #: ../src/common/paper.cpp:162
923 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
924 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
926 #: ../src/common/paper.cpp:135
927 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
928 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
930 # generic/dcpsg.cpp:2547
931 #: ../src/common/paper.cpp:117
932 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
933 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
935 #: ../src/common/paper.cpp:189
936 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
939 #: ../src/common/paper.cpp:190
940 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:136
944 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
945 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
947 # common/imagbmp.cpp:266
948 # common/imagbmp.cpp:278
949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
950 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
951 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
953 # common/imagbmp.cpp:62
954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
955 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
956 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
958 # common/imagbmp.cpp:154
959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
960 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
961 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
963 # common/imagbmp.cpp:154
964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
965 msgid "BMP: Couldn't write data."
966 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
968 # common/imagbmp.cpp:131
969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
970 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
971 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
973 # common/imagbmp.cpp:131
974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
975 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
976 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
979 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
980 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
983 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
984 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
987 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
988 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
992 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
993 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
995 # generic/fontdlgg.cpp:217
996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
1000 # generic/prntdlgg.cpp:662
1001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
1002 msgid "Bottom margin (mm):"
1003 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1005 # generic/dcpsg.cpp:2547
1006 #: ../src/common/paper.cpp:105
1007 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1008 msgstr "C, 17 x 22 in"
1010 # generic/logg.cpp:475
1011 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
1019 #: ../src/common/paper.cpp:130
1020 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1021 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1023 #: ../src/common/paper.cpp:131
1024 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1025 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1027 #: ../src/common/paper.cpp:129
1028 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1029 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1031 #: ../src/common/paper.cpp:132
1032 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1033 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1035 #: ../src/common/paper.cpp:133
1036 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1037 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1039 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1040 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1041 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1043 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1044 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1045 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1047 # msw/thread.cpp:519
1048 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1049 msgid "Can not create mutex."
1050 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
1052 # common/filefn.cpp:1287
1054 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
1056 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1057 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
1059 # common/filefn.cpp:1287
1061 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
1063 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1064 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
1066 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1067 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1068 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1070 # msw/thread.cpp:519
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:519
1073 msgid "Can not resume thread %lu"
1074 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
1076 # msw/thread.cpp:552
1077 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
1079 msgid "Can not resume thread %x"
1080 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
1082 # msw/thread.cpp:433
1083 #: ../src/msw/thread.cpp:498
1084 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1085 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
1087 #: ../src/os2/thread.cpp:505
1089 msgid "Can not suspend thread %lu"
1090 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1092 # msw/thread.cpp:537
1093 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
1095 msgid "Can not suspend thread %x"
1096 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1098 # msw/thread.cpp:871
1099 #: ../src/msw/thread.cpp:725
1100 msgid "Can not wait for thread termination"
1101 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1103 # common/docview.cpp:1928
1104 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1105 msgid "Can't &Undo "
1106 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
1108 # common/image.cpp:953
1109 #: ../src/common/image.cpp:1939
1111 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1113 "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
1115 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1116 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1117 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1119 # msw/registry.cpp:418
1120 #: ../src/msw/registry.cpp:442
1122 msgid "Can't close registry key '%s'"
1123 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
1125 # msw/registry.cpp:490
1126 #: ../src/msw/registry.cpp:518
1128 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1129 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1131 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1132 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1133 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1135 # msw/registry.cpp:399
1136 #: ../src/msw/registry.cpp:423
1138 msgid "Can't create registry key '%s'"
1139 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1141 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1142 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1143 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1145 # msw/thread.cpp:519
1146 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1147 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
1148 #: ../src/os2/thread.cpp:486
1149 msgid "Can't create thread"
1150 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1152 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1153 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1154 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1156 # common/file.cpp:200
1157 #: ../src/msw/window.cpp:3130
1159 msgid "Can't create window of class %s"
1160 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1162 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1163 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1164 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1166 # msw/registry.cpp:658
1167 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1169 msgid "Can't delete key '%s'"
1170 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1172 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1173 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1174 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1176 # msw/iniconf.cpp:476
1177 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
1179 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1180 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1182 # msw/registry.cpp:683
1183 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1185 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1186 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1188 # msw/registry.cpp:1020
1189 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1191 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1192 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1194 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1195 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1196 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1198 # msw/registry.cpp:975
1199 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1201 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1202 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1204 # msw/registry.cpp:490
1205 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1207 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1208 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1210 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1211 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1212 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1214 # common/ffile.cpp:234
1215 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1217 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1218 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1220 # msw/registry.cpp:348
1221 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1223 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1224 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1226 # html/helpfrm.cpp:1174
1227 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1228 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1229 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1231 # html/helpfrm.cpp:1174
1232 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1233 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1234 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1236 # common/image.cpp:653
1237 # common/image.cpp:673
1238 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1240 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1241 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1243 # msw/registry.cpp:374
1244 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1246 msgid "Can't open registry key '%s'"
1247 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1249 # common/file.cpp:285
1250 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1252 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1253 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1255 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1256 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1257 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1259 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1260 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1261 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1263 # msw/registry.cpp:899
1264 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1266 msgid "Can't read value of '%s'"
1267 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1269 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1270 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1271 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1273 # msw/registry.cpp:774
1274 # msw/registry.cpp:813
1275 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1276 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1278 msgid "Can't read value of key '%s'"
1279 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1281 # common/image.cpp:653
1282 # common/image.cpp:673
1283 #: ../src/common/image.cpp:1409
1285 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1286 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1288 # generic/logg.cpp:535
1289 # generic/logg.cpp:932
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1291 msgid "Can't save log contents to file."
1292 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1294 # msw/thread.cpp:485
1295 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1296 msgid "Can't set thread priority"
1297 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1299 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1300 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1301 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1303 # msw/registry.cpp:799
1304 # msw/registry.cpp:923
1305 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1306 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1308 msgid "Can't set value of '%s'"
1309 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1311 # common/file.cpp:304
1312 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1314 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1315 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1317 # common/dlgcmn.cpp:148
1318 # common/prntbase.cpp:109
1319 # generic/dcpsg.cpp:2271
1320 # generic/dirdlgg.cpp:425
1321 # generic/filedlgg.cpp:916
1322 # generic/fontdlgg.cpp:257
1323 # generic/prntdlgg.cpp:468
1324 # generic/progdlgg.cpp:179
1325 # generic/proplist.cpp:523
1326 # generic/wizard.cpp:192
1327 # html/helpfrm.cpp:910
1328 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1329 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1330 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1331 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1335 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1336 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1337 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1339 # common/fontmap.cpp:332
1340 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1342 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1343 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1345 # msw/dialup.cpp:518
1346 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1348 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1349 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1351 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1353 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1354 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1356 # generic/helpext.cpp:96
1357 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1359 msgid "Cannot find font node '%s'."
1360 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1362 # msw/dialup.cpp:832
1363 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1364 msgid "Cannot find the location of address book file"
1365 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1367 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1369 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1370 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1373 msgid "Cannot get the hostname"
1374 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1377 msgid "Cannot get the official hostname"
1378 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1380 # msw/dialup.cpp:925
1381 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1382 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1383 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1386 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1387 msgid "Cannot initialize OLE"
1388 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1390 # html/helpfrm.cpp:1174
1391 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1392 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1393 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1395 # html/helpfrm.cpp:1174
1396 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1397 msgid "Cannot initialize display."
1398 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1400 # common/filefn.cpp:1287
1402 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1404 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1405 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1407 # common/ffile.cpp:101
1408 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1410 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1411 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1413 # html/htmlfilt.cpp:146
1414 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1416 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1417 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1419 # html/helpdata.cpp:657
1420 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1422 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1423 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1425 # generic/helpext.cpp:96
1426 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1428 msgid "Cannot open URL '%s'"
1429 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1431 # html/helpdata.cpp:353
1432 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1434 msgid "Cannot open contents file: %s"
1435 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1438 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1440 msgid "Cannot open file '%s'."
1441 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1443 # generic/dcpsg.cpp:1584
1444 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1445 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1446 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1448 # html/helpdata.cpp:368
1449 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1451 msgid "Cannot open index file: %s"
1452 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1454 # html/helpdata.cpp:353
1455 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1457 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1458 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1460 # html/helpdata.cpp:353
1461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1463 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1464 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1466 # common/filefn.cpp:1287
1468 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1470 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1471 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1473 # html/helpfrm.cpp:1174
1474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1475 msgid "Cannot print empty page."
1476 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1478 # html/helpdata.cpp:353
1479 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1481 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1482 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1485 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1486 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1488 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1489 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1490 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1492 # msw/thread.cpp:871
1493 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1494 msgid "Cannot wait for thread termination."
1495 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
1497 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1498 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1499 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1501 # msw/thread.cpp:519
1502 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1503 msgid "Cant create the thread event queue"
1504 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1506 # html/helpfrm.cpp:398
1507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1508 msgid "Case sensitive"
1509 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1512 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1513 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1515 # generic/dirdlgg.cpp:217
1516 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1518 msgstr "Poravnano na sredino"
1520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1521 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1522 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1524 # msw/dialup.cpp:767
1525 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1526 msgid "Choose ISP to dial"
1527 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1529 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1530 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1531 msgid "Choose colour"
1532 msgstr "Izberite barvo"
1534 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1536 msgstr "Izberite pisavo"
1538 # common/prntbase.cpp:359
1539 # generic/progdlgg.cpp:307
1540 # generic/proplist.cpp:518
1541 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1545 # generic/logg.cpp:475
1546 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1547 msgid "Clear the log contents"
1548 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1551 msgid "Click to cancel the font selection."
1552 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1556 msgid "Click to confirm the font selection."
1557 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1559 # common/prntbase.cpp:359
1560 # generic/progdlgg.cpp:307
1561 # generic/proplist.cpp:518
1562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1567 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1568 msgid "Close\tAlt-F4"
1569 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1571 # common/prntbase.cpp:359
1572 # generic/progdlgg.cpp:307
1573 # generic/proplist.cpp:518
1574 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1578 # generic/logg.cpp:477
1579 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1580 msgid "Close this window"
1581 msgstr "Zapri to okno"
1583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1584 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1585 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1587 # generic/dirdlgg.cpp:210
1588 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1592 # common/fileconf.cpp:760
1593 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1595 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1596 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1598 # generic/filedlgg.cpp:1077
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1603 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1604 msgid "Confirm registry update"
1605 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1607 # html/htmlwin.cpp:166
1608 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1609 msgid "Connecting..."
1610 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1612 # generic/helpwxht.cpp:159
1613 # html/helpfrm.cpp:303
1614 # html/helpfrm.cpp:312
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1619 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1621 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1622 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1624 # generic/dirdlgg.cpp:550
1625 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1627 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1628 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1630 # generic/prntdlgg.cpp:196
1631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1635 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1636 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1637 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1639 # common/file.cpp:580
1640 # common/file.cpp:583
1641 #: ../src/html/chm.cpp:703
1643 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1644 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1646 #: ../src/html/chm.cpp:274
1648 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1649 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1655 msgid "Could not find resource include file %s."
1656 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1658 # generic/tabg.cpp:1042
1659 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1660 msgid "Could not find tab for id"
1661 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1664 #: ../src/html/chm.cpp:445
1666 msgid "Could not locate file '%s'."
1667 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1672 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1673 " or provide #define (see manual for caveats)"
1675 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
1676 "(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1677 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1682 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1683 "or provide #define (see manual for caveats)"
1685 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) "
1687 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1689 # common/prntbase.cpp:711
1690 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1691 msgid "Could not start document preview."
1692 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1694 # generic/printps.cpp:209
1695 # msw/printwin.cpp:252
1696 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1697 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1698 msgid "Could not start printing."
1699 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1701 # common/wincmn.cpp:784
1702 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1703 msgid "Could not transfer data to window"
1704 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1706 # common/imagbmp.cpp:266
1707 # common/imagbmp.cpp:278
1708 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1709 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1710 msgid "Could not unlock mutex"
1711 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1713 # common/imagbmp.cpp:266
1714 # common/imagbmp.cpp:278
1715 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1716 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1717 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1719 # msw/dragimag.cpp:142
1720 # msw/dragimag.cpp:179
1721 # msw/imaglist.cpp:152
1722 # msw/imaglist.cpp:174
1723 # msw/imaglist.cpp:187
1724 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1725 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1726 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1727 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1728 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1731 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1732 msgid "Couldn't create a timer"
1733 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1735 # common/imagbmp.cpp:266
1736 # common/imagbmp.cpp:278
1737 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1738 msgid "Couldn't create cursor."
1739 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1741 # common/dynlib.cpp:309
1742 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1744 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1745 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1747 # msw/thread.cpp:578
1748 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1749 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1750 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1752 # common/imagpng.cpp:251
1753 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1754 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1756 "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
1759 # common/filefn.cpp:1287
1761 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1763 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1764 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1767 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1769 msgid "Couldn't open audio: %s"
1770 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1772 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1773 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1775 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1776 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1778 # common/imagbmp.cpp:266
1779 # common/imagbmp.cpp:278
1780 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1781 msgid "Couldn't release a mutex"
1782 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1784 # msw/listctrl.cpp:616
1785 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1787 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1788 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1790 # common/imagbmp.cpp:62
1791 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1792 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1793 msgid "Couldn't save PNG image."
1794 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1796 # msw/thread.cpp:958
1797 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1798 msgid "Couldn't terminate thread"
1799 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1801 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1802 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1804 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1806 # generic/dirdlgg.cpp:572
1807 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1808 msgid "Create directory"
1809 msgstr "Ustvari imenik"
1811 # generic/filedlgg.cpp:883
1812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1813 msgid "Create new directory"
1814 msgstr "Ustvari nov imenik"
1816 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1817 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1821 # generic/filedlgg.cpp:890
1822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1823 msgid "Current directory:"
1824 msgstr "Trenutni imenik:"
1826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1827 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1828 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1830 # generic/dcpsg.cpp:2547
1831 #: ../src/common/paper.cpp:106
1832 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1833 msgstr "D, 22 x 34 in"
1836 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1837 msgid "DDE poke request failed"
1838 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1840 # common/imagbmp.cpp:257
1841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1842 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1843 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1845 # common/imagbmp.cpp:220
1846 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1847 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1848 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1850 # common/imagbmp.cpp:214
1851 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1852 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1853 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1855 # common/imagbmp.cpp:234
1856 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1857 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1858 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1860 # common/imagbmp.cpp:243
1861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1862 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1863 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1865 #: ../src/common/paper.cpp:128
1866 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1867 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1871 msgid "Debug report \"%s\""
1872 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
1874 # common/filefn.cpp:1086
1875 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1876 msgid "Debug report couldn't be created."
1877 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
1879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1880 msgid "Debug report generation has failed."
1881 msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
1883 # generic/fontdlgg.cpp:207
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1889 msgid "Default encoding"
1890 msgstr "Privzeto kodiranje"
1892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1893 msgid "Default printer"
1894 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1896 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1898 msgstr "Zbri¹i element"
1900 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1901 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1902 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1904 # msw/iniconf.cpp:476
1905 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1907 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1908 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1914 # msw/dialup.cpp:354
1915 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1917 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1918 "not installed on this machine. Please install it."
1920 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
1921 "(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1923 # generic/tipdlg.cpp:177
1924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1925 msgid "Did you know..."
1926 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1928 # generic/fontdlgg.cpp:207
1929 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1934 # common/filefn.cpp:1086
1935 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1937 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1938 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1940 # generic/dirdlgg.cpp:539
1941 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1943 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1944 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1946 # generic/dirdlgg.cpp:539
1947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1948 msgid "Directory does not exist"
1949 msgstr "Imenik ne obstaja"
1951 # generic/dirdlgg.cpp:539
1952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1953 msgid "Directory doesn't exist."
1954 msgstr "Imenik ne obstaja."
1956 # html/helpfrm.cpp:366
1957 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1959 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1962 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
1963 "obèutljivo na velikost èrk"
1965 # html/helpfrm.cpp:535
1966 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1967 msgid "Display options dialog"
1968 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1970 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1972 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1974 "Current value is \n"
1979 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1980 "Trenutna vrednost je \n"
1982 "Nova vrednost je \n"
1985 # common/docview.cpp:440
1986 #: ../src/common/docview.cpp:464
1988 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1989 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1991 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1995 # html/htmlwin.cpp:216
1996 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
2000 # generic/progdlgg.cpp:313
2001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2005 #: ../src/common/paper.cpp:183
2006 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2009 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
2011 msgid "Doubly used id : %d"
2012 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2014 # html/htmlwin.cpp:216
2015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2019 #: ../src/common/paper.cpp:107
2020 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2021 msgstr "E, 34 x 44 in"
2023 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2025 msgstr "Uredi element"
2027 # generic/progdlgg.cpp:153
2028 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2029 msgid "Elapsed time : "
2030 msgstr "Preteèeni èas:"
2032 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
2034 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2035 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
2037 # common/ffile.cpp:85
2038 # common/file.cpp:243
2039 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
2041 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2042 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2044 # generic/helphtml.cpp:320
2045 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2046 msgid "Entries found"
2047 msgstr "Najdeni vnosi"
2049 #: ../src/common/paper.cpp:149
2051 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2052 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2054 # common/config.cpp:349
2055 #: ../src/common/config.cpp:384
2058 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2060 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2062 # generic/dirdlgg.cpp:268
2063 # generic/dirdlgg.cpp:286
2064 # generic/dirdlgg.cpp:297
2065 # generic/dirdlgg.cpp:605
2066 # generic/filedlgg.cpp:625
2067 # generic/filedlgg.cpp:717
2068 # generic/filedlgg.cpp:731
2069 # generic/filedlgg.cpp:744
2070 # generic/filedlgg.cpp:1043
2071 # generic/filedlgg.cpp:1092
2072 # generic/helpxlp.cpp:241
2073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2076 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
2077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2082 # common/log.cpp:362
2083 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
2084 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
2088 # generic/dirdlgg.cpp:552
2089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2090 msgid "Error creating directory"
2091 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2094 msgid "Error in reading image DIB ."
2095 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
2097 # generic/dirdlgg.cpp:552
2098 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2099 msgid "Error reading config options."
2100 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
2102 # generic/dirdlgg.cpp:552
2103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2104 msgid "Error saving user configuration data."
2105 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2107 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2108 msgid "Error while waiting on semaphore"
2109 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
2111 # common/log.cpp:362
2112 #: ../src/common/log.cpp:476
2116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2117 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2118 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2120 # generic/progdlgg.cpp:160
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2122 msgid "Estimated time : "
2123 msgstr "Prièakovan èas:"
2125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
2126 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2127 msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2129 # msw/utilsexc.cpp:585
2130 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2132 msgid "Execution of command '%s' failed"
2133 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2135 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
2137 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2138 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
2140 #: ../src/common/paper.cpp:112
2141 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2142 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2147 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2148 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2150 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2151 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2152 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2153 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2154 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2156 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2159 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2160 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2162 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
2165 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2167 "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2170 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2171 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2173 #: ../src/html/chm.cpp:710
2175 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2176 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2178 # msw/dialup.cpp:860
2179 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
2181 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2182 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2184 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2185 msgid "Failed to access lock file."
2186 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2188 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2190 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2191 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2193 # common/ffile.cpp:182
2194 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2195 msgid "Failed to change video mode"
2196 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2198 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2199 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2200 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2202 # msw/registry.cpp:399
2203 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2205 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2206 msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
2208 # common/ffile.cpp:182
2209 #: ../src/common/filename.cpp:191
2210 msgid "Failed to close file handle"
2211 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2213 # common/ffile.cpp:182
2214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2216 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2217 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2219 # msw/clipbrd.cpp:122
2220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2221 msgid "Failed to close the clipboard."
2222 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2224 # msw/dialup.cpp:801
2225 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
2226 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2227 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2229 # msw/dialup.cpp:747
2230 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
2231 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2232 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2234 # msw/registry.cpp:594
2235 #: ../src/msw/registry.cpp:626
2237 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2238 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2240 # msw/registry.cpp:603
2241 #: ../src/msw/registry.cpp:635
2243 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2244 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2246 # common/ffile.cpp:182
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
2249 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2250 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2252 # common/ffile.cpp:182
2253 #: ../src/msw/registry.cpp:613
2255 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2256 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2259 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2260 msgid "Failed to create DDE string"
2261 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2264 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
2265 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2266 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2268 # msw/statbr95.cpp:149
2269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2270 msgid "Failed to create a status bar."
2271 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2273 # generic/dirdlgg.cpp:550
2274 #: ../src/common/filename.cpp:766
2275 msgid "Failed to create a temporary file name"
2276 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2278 # generic/dirdlgg.cpp:550
2279 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2280 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2281 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2284 #: ../src/msw/dde.cpp:447
2286 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2287 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2289 # common/imagbmp.cpp:266
2290 # common/imagbmp.cpp:278
2291 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
2292 msgid "Failed to create cursor."
2293 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2295 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2296 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2297 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2299 # msw/registry.cpp:399
2300 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2302 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2303 msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
2305 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2306 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2307 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2309 # msw/registry.cpp:399
2310 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2312 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2313 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2315 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2316 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2317 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2319 # msw/registry.cpp:399
2320 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2322 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2323 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2325 # generic/dirdlgg.cpp:551
2326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2329 "Failed to create directory '%s'\n"
2330 "(Do you have the required permissions?)"
2332 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2333 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2335 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2336 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2337 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2339 # msw/registry.cpp:399
2340 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2342 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2343 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2345 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2347 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2349 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
2352 # html/winpars.cpp:364
2353 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2355 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2356 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2358 # msw/clipbrd.cpp:134
2359 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2360 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2361 msgid "Failed to empty the clipboard."
2362 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2364 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2365 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2366 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2368 # msw/registry.cpp:399
2369 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2370 msgid "Failed to enumerate video modes"
2371 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2374 #: ../src/msw/dde.cpp:650
2375 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2376 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2378 # msw/dialup.cpp:639
2379 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
2381 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2382 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2384 # common/ffile.cpp:182
2385 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2387 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2388 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2391 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2392 msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
2394 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2397 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2398 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2400 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2401 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2403 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2406 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2407 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2409 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2410 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2415 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2416 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2418 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2419 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2421 # msw/dialup.cpp:699
2422 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2424 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2425 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2427 # generic/dirdlgg.cpp:550
2428 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2429 msgid "Failed to get clipboard data."
2430 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2432 # msw/clipbrd.cpp:623
2433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2434 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2435 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2437 # common/timercmn.cpp:196
2438 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2439 msgid "Failed to get the local system time"
2440 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2442 # generic/dirdlgg.cpp:550
2443 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2444 msgid "Failed to get the working directory"
2445 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2447 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2448 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2449 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2451 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2452 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2453 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2455 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2456 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2457 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2459 # common/ffile.cpp:182
2460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2462 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2463 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2467 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2470 "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno "
2473 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2475 msgid "Failed to kill process %d"
2476 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2478 # common/ffile.cpp:182
2479 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2481 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2482 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2484 # common/ffile.cpp:182
2485 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2487 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2488 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2490 # generic/dirdlgg.cpp:550
2491 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2492 msgid "Failed to load mpr.dll."
2493 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2495 # common/dynlib.cpp:239
2496 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2498 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2499 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2501 # common/dynlib.cpp:239
2502 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2504 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2505 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2507 # common/ffile.cpp:182
2508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2510 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2511 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2513 #: ../src/common/regex.cpp:300
2515 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2516 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2518 # common/ffile.cpp:182
2519 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2521 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2522 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2524 # generic/dirdlgg.cpp:550
2525 #: ../src/common/filename.cpp:179
2527 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2528 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2530 # generic/dirdlgg.cpp:550
2531 #: ../src/html/chm.cpp:142
2533 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2534 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2536 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2537 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2538 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2540 # common/file.cpp:580
2541 # common/file.cpp:583
2542 #: ../src/common/filename.cpp:788
2543 msgid "Failed to open temporary file."
2544 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2546 # msw/clipbrd.cpp:102
2547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2548 msgid "Failed to open the clipboard."
2549 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2551 # msw/clipbrd.cpp:539
2552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2553 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2554 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2557 msgid "Failed to read PID from lock file."
2558 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2560 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2561 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2562 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2564 # generic/dirdlgg.cpp:550
2565 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2566 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2567 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2570 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2572 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2573 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2575 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2576 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2577 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2579 # msw/registry.cpp:399
2580 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2581 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2582 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2584 # common/fontmap.cpp:552
2585 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2587 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2588 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2590 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2591 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2592 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2594 # common/file.cpp:552
2595 # common/file.cpp:562
2596 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2598 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2599 msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
2601 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2602 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2603 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2605 # common/file.cpp:552
2606 # common/file.cpp:562
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2609 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2610 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2612 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2613 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2614 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2616 # common/file.cpp:580
2617 # common/file.cpp:583
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2620 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2623 # msw/registry.cpp:440
2624 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2626 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2627 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2629 # msw/registry.cpp:540
2630 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2632 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2633 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2635 # msw/clipbrd.cpp:428
2636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2637 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2638 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2640 # generic/dirdlgg.cpp:550
2641 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2643 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2644 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2646 # msw/dialup.cpp:463
2647 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2648 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2649 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2651 # msw/clipbrd.cpp:652
2652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2653 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2654 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2656 # common/ffile.cpp:182
2657 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2659 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2660 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2664 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2665 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2667 # generic/dirdlgg.cpp:550
2668 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2670 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2671 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2673 # msw/clipbrd.cpp:300
2674 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2675 msgid "Failed to set clipboard data."
2676 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2678 # common/ffile.cpp:182
2679 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2681 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2682 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2684 # common/ffile.cpp:182
2685 #: ../src/common/file.cpp:523
2686 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2687 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2689 # generic/dirdlgg.cpp:550
2690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2692 msgid "Failed to set thread priority %d."
2693 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2695 # common/fs_mem.cpp:167
2696 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2698 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2699 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2701 # generic/dirdlgg.cpp:550
2702 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2704 msgid "Failed to terminate a thread."
2705 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2708 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2709 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2710 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2712 # msw/dialup.cpp:933
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2715 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2716 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2718 # common/ffile.cpp:182
2719 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2721 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2722 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2724 # common/ffile.cpp:182
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2727 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2728 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2731 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2733 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2734 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2736 # common/fileconf.cpp:800
2737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2738 msgid "Failed to update user configuration file."
2739 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2743 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2744 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
2746 # common/ffile.cpp:182
2747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2749 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2750 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2752 # generic/logg.cpp:371
2753 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2755 msgstr "Usodna napaka"
2757 # common/log.cpp:355
2758 #: ../src/common/log.cpp:465
2759 msgid "Fatal error: "
2760 msgstr "Usodna napaka:"
2762 # generic/filedlgg.cpp:534
2763 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2767 # html/htmprint.cpp:272
2768 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2770 msgid "File %s does not exist."
2771 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2773 # generic/filedlgg.cpp:1074
2774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2776 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2777 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2779 # generic/filedlgg.cpp:1074
2780 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2783 "File '%s' already exists.\n"
2784 "Do you want to replace it?"
2786 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2787 "Jo ¾elite prepisati?"
2789 # common/textcmn.cpp:94
2790 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2791 msgid "File couldn't be loaded."
2792 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2794 # common/docview.cpp:296
2795 # common/docview.cpp:332
2796 # common/docview.cpp:1388
2797 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2799 msgstr "Datoteèna napaka"
2801 # generic/dirdlgg.cpp:286
2802 # generic/filedlgg.cpp:731
2803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2804 msgid "File name exists already."
2805 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2807 # generic/filedlgg.cpp:534
2808 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2813 # generic/filedlgg.cpp:825
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2817 msgstr "Datoteke (%s)"
2819 # generic/filedlgg.cpp:534
2820 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2825 # html/helpfrm.cpp:340
2826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2830 # html/helpfrm.cpp:889
2831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2833 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2836 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2837 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2839 #: ../src/common/paper.cpp:118
2840 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2841 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2843 # html/helpfrm.cpp:899
2844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2846 msgstr "Velikost pisave"
2848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2850 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2852 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2853 msgid "Forward hrefs are not supported"
2854 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2856 # generic/fontdlgg.cpp:124
2857 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2858 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2859 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2863 # html/helpfrm.cpp:637
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2866 msgid "Found %i matches"
2867 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2869 # generic/prntdlgg.cpp:187
2870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2874 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2875 msgid "GIF: Invalid gif index."
2876 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2878 # common/imaggif.cpp:74
2879 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2880 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2881 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2883 # common/imaggif.cpp:58
2884 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2885 msgid "GIF: error in GIF image format."
2886 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2888 # common/imaggif.cpp:61
2889 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2890 msgid "GIF: not enough memory."
2891 msgstr "GIF: premalo spomina."
2893 # common/imaggif.cpp:64
2894 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2895 msgid "GIF: unknown error!!!"
2896 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2898 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2902 # generic/prntdlgg.cpp:272
2903 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2904 msgid "Generic PostScript"
2905 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2907 #: ../src/common/paper.cpp:142
2908 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2909 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2911 #: ../src/common/paper.cpp:141
2912 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2913 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2915 #: ../include/wx/xti.h:845
2916 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2917 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2919 #: ../include/wx/xti.h:906
2920 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2921 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2923 #: ../include/wx/xti.h:853
2924 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2925 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2927 # html/helpfrm.cpp:501
2928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2930 msgstr "Pojdi nazaj"
2932 # html/helpfrm.cpp:504
2933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2935 msgstr "Pojdi naprej"
2937 # html/helpfrm.cpp:509
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2939 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2940 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2942 # generic/filedlgg.cpp:875
2943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2944 msgid "Go to home directory"
2945 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2947 # generic/filedlgg.cpp:869
2948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2949 msgid "Go to parent directory"
2950 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2952 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2954 msgstr "Pojdi na stran"
2956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2957 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2958 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2960 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2961 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2962 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2964 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2965 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2966 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2968 # html/htmlwin.cpp:251
2969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2971 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2972 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2975 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2976 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2979 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2980 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2982 # common/dlgcmn.cpp:144
2983 # generic/proplist.cpp:528
2984 # html/helpfrm.cpp:208
2986 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2990 # html/helpfrm.cpp:872
2991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2992 msgid "Help Browser Options"
2993 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2995 # generic/helphtml.cpp:319
2996 # generic/helphtml.cpp:320
2997 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2999 msgstr "Indeks pomoèi"
3001 # html/helpfrm.cpp:1172
3002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
3003 msgid "Help Printing"
3004 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
3006 # generic/helpwxht.cpp:251
3007 # html/helpctrl.cpp:38
3008 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
3010 msgstr "Teme pomoèi"
3012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
3013 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3014 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
3016 # generic/helpwxht.cpp:251
3017 # html/helpctrl.cpp:38
3018 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
3023 # generic/dirdlgg.cpp:212
3024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
3028 # generic/dirdlgg.cpp:536
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
3030 msgid "Home directory"
3031 msgstr "Domaèi imenik"
3033 #: ../include/wx/filefn.h:145
3037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
3038 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3039 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
3042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
3043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
3044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
3045 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3046 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3049 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3050 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
3053 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3054 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
3056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
3057 msgid "ICO: Invalid icon index."
3058 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3060 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
3061 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3062 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
3064 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
3065 msgid "IFF: error in IFF image format."
3066 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3068 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3069 msgid "IFF: not enough memory."
3070 msgstr "IFF: premalo spomina."
3072 # generic/progdlgg.cpp:241
3073 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
3074 msgid "IFF: unknown error!!!"
3075 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3077 # generic/filedlgg.cpp:1043
3078 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
3079 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
3081 msgid "Icon resource specification %s not found."
3082 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
3084 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
3086 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3087 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3089 "Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
3090 "razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
3092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
3094 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3095 "\"Cancel\" button,\n"
3096 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3097 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3099 "Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo "
3100 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3101 "vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
3102 "le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
3106 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3107 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
3109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
3110 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3111 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
3113 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
3114 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3115 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
3117 #: ../include/wx/xti.h:1650
3118 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3119 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
3121 #: ../include/wx/xti.h:1723
3122 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3123 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
3125 # generic/dirdlgg.cpp:268
3126 # generic/filedlgg.cpp:717
3127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
3128 msgid "Illegal directory name."
3129 msgstr "Napaèno ime imenika"
3131 # generic/filedlgg.cpp:1043
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
3133 msgid "Illegal file specification."
3134 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
3136 #: ../src/common/image.cpp:1192
3137 msgid "Image and mask have different sizes."
3138 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
3140 #: ../src/common/image.cpp:1523
3142 msgid "Image file is not of type %d."
3143 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
3145 # msw/textctrl.cpp:219
3146 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
3148 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3149 "Please reinstall riched32.dll"
3151 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo "
3152 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
3153 "namestite riched32.dll"
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
3156 msgid "Impossible to get child process input"
3157 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
3159 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
3161 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3162 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
3164 # common/ffile.cpp:182
3165 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
3167 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3168 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
3170 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
3172 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3173 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
3175 # html/helpfrm.cpp:372
3176 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
3180 # html/helpfrm.cpp:372
3181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3186 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3187 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3189 #: ../src/common/init.cpp:232
3190 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3194 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3195 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
3197 # common/imagtiff.cpp:171
3198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
3199 msgid "Invalid TIFF image index."
3200 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
3202 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
3204 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3205 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3207 # generic/filedlgg.cpp:1043
3208 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3210 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3211 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3213 # generic/filedlgg.cpp:1043
3214 #: ../src/x11/app.cpp:128
3216 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3217 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3219 # common/ffile.cpp:101
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3222 msgid "Invalid lock file '%s'."
3223 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3225 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
3226 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3227 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3230 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3231 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3233 #: ../src/common/regex.cpp:210
3235 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3236 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3238 # generic/fontdlgg.cpp:213
3239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3243 #: ../src/common/paper.cpp:137
3244 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3245 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3247 # common/imagjpeg.cpp:202
3248 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3249 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3250 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3252 # common/imagjpeg.cpp:315
3253 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3254 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3255 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3257 #: ../src/common/paper.cpp:170
3258 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3261 #: ../src/common/paper.cpp:174
3262 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3265 #: ../src/common/paper.cpp:187
3266 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3269 #: ../src/common/paper.cpp:175
3270 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3273 #: ../src/common/paper.cpp:188
3274 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3277 #: ../src/common/paper.cpp:172
3278 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3281 #: ../src/common/paper.cpp:185
3282 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3285 #: ../src/common/paper.cpp:173
3286 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3289 #: ../src/common/paper.cpp:186
3290 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3293 #: ../src/common/paper.cpp:192
3294 msgid "Japanese Envelope You #4"
3297 #: ../src/common/paper.cpp:193
3298 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3301 #: ../src/common/paper.cpp:145
3302 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3305 #: ../src/common/paper.cpp:182
3306 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3309 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3321 # generic/dcpsg.cpp:2262
3322 # generic/prntdlgg.cpp:441
3323 # generic/prntdlgg.cpp:637
3324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3328 #: ../src/common/paper.cpp:110
3329 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3330 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3332 # generic/prntdlgg.cpp:649
3333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3334 msgid "Left margin (mm):"
3337 #: ../src/common/paper.cpp:151
3339 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3340 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3342 #: ../src/common/paper.cpp:103
3343 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3344 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3346 #: ../src/common/paper.cpp:150
3348 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3349 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3351 #: ../src/common/paper.cpp:156
3352 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3355 #: ../src/common/paper.cpp:159
3357 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3358 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3360 #: ../src/common/paper.cpp:176
3362 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3363 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3365 #: ../src/common/paper.cpp:108
3366 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3367 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3369 #: ../src/common/paper.cpp:154
3371 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3372 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3374 #: ../src/common/paper.cpp:102
3375 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3376 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3378 # generic/fontdlgg.cpp:216
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3383 #: ../src/html/chm.cpp:820
3384 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3385 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3387 # generic/filedlgg.cpp:1270
3388 # msw/filedlg.cpp:483
3389 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
3391 msgid "Load %s file"
3392 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3394 # html/htmlwin.cpp:187
3395 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
3397 msgstr "Nalaganje: "
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3401 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3402 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3406 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3407 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3409 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3410 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3411 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3413 # generic/logg.cpp:538
3414 #: ../src/generic/logg.cpp:572
3416 msgid "Log saved to the file '%s'."
3417 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3419 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
3420 msgid "Long Conversions not supported"
3421 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3423 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
3427 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3428 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3429 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3431 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3433 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3434 "not installed on this machine. Please install it."
3436 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena "
3437 "na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3439 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
3443 # common/fileconf.cpp:526
3444 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3446 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3447 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3449 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3451 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3453 # common/fs_mem.cpp:144
3454 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3456 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3457 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3459 #: ../src/msw/frame.cpp:374
3463 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3465 msgstr "Metalna tema"
3467 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
3471 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3473 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3474 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3476 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3478 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3479 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3481 # generic/fontdlgg.cpp:208
3482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
3488 msgstr "Spremenjeno"
3490 #: ../src/common/module.cpp:77
3492 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3495 #: ../src/common/paper.cpp:138
3496 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3497 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3499 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3501 msgstr "Premakni navzdol"
3503 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3505 msgstr "Premakni navzgor"
3507 # generic/filedlgg.cpp:533
3508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3512 # generic/dirdlgg.cpp:536
3513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
3514 msgid "New directory"
3517 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3519 msgstr "Nov element"
3521 # generic/filedlgg.cpp:610
3522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
3528 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3532 # html/helpfrm.cpp:515
3533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3535 msgstr "Naslednja stran"
3537 # common/dlgcmn.cpp:111
3538 # common/dlgcmn.cpp:121
3539 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3540 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3541 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3547 msgid "No XBM facility available!"
3548 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3551 msgid "No XPM icon facility available!"
3552 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3554 # generic/helphtml.cpp:314
3555 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3556 msgid "No entries found."
3557 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3559 # common/fontmap.cpp:716
3560 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3563 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3564 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3565 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3568 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3569 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3570 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3572 # common/fontmap.cpp:716
3573 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3576 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3577 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3578 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3580 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3581 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3582 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3584 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3586 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3587 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3589 # common/image.cpp:758
3590 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3591 msgid "No handler found for image type."
3592 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3594 # common/image.cpp:766
3595 # common/image.cpp:800
3596 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3597 #: ../src/common/image.cpp:1589
3599 msgid "No image handler for type %d defined."
3600 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3602 # common/image.cpp:784
3603 # common/image.cpp:816
3604 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3606 msgid "No image handler for type %s defined."
3607 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3609 # html/helpfrm.cpp:628
3610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3611 msgid "No matching page found yet"
3612 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3614 # generic/helphtml.cpp:314
3615 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3619 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3620 msgid "No unused colour in image being masked."
3621 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3623 #: ../src/common/image.cpp:1997
3624 msgid "No unused colour in image."
3625 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3628 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3629 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3631 # generic/fontdlgg.cpp:212
3632 # generic/fontdlgg.cpp:215
3633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3638 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3639 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3641 # html/helpfrm.cpp:881
3642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3643 msgid "Normal font:"
3644 msgstr "Obièajna pisava:"
3646 #: ../src/common/paper.cpp:122
3647 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3648 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3650 # common/dlgcmn.cpp:127
3651 # generic/dcpsg.cpp:2270
3652 # generic/dirdlgg.cpp:423
3653 # generic/filedlgg.cpp:907
3654 # generic/fontdlgg.cpp:256
3655 # generic/logg.cpp:733
3656 # generic/prntdlgg.cpp:467
3657 # generic/proplist.cpp:511
3658 # html/helpfrm.cpp:909
3659 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3660 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3664 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3665 msgid "Objects must have an id attribute"
3666 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3668 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3670 msgstr "Odpri datoteko"
3672 # html/helpfrm.cpp:523
3673 # html/helpfrm.cpp:1183
3674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3675 msgid "Open HTML document"
3676 msgstr "Odpri dokument HTML"
3678 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3680 msgid "Open file \"%s\""
3681 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
3683 # generic/dirdlgg.cpp:297
3684 # generic/dirdlgg.cpp:605
3685 # generic/filedlgg.cpp:625
3686 # generic/filedlgg.cpp:744
3687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3689 msgid "Operation not permitted."
3690 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3692 # common/cmdline.cpp:590
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3695 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3696 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3698 # common/cmdline.cpp:610
3699 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3701 msgid "Option '%s' requires a value."
3702 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3704 # common/cmdline.cpp:671
3705 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3707 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3708 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3710 # generic/prntdlgg.cpp:447
3711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3715 # generic/prntdlgg.cpp:443
3716 # generic/prntdlgg.cpp:638
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3719 msgstr "Orientacija"
3721 # common/imagpcx.cpp:448
3722 # common/imagpcx.cpp:471
3723 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3724 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3725 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3727 # common/imagpcx.cpp:447
3728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3729 msgid "PCX: image format unsupported"
3730 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3732 # common/imagpcx.cpp:470
3733 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3734 msgid "PCX: invalid image"
3735 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3737 # common/imagpcx.cpp:434
3738 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3739 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3740 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3742 # common/imagpcx.cpp:450
3743 # common/imagpcx.cpp:472
3744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3745 msgid "PCX: unknown error !!!"
3746 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3748 # common/imagpcx.cpp:449
3749 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3750 msgid "PCX: version number too low"
3751 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3753 # common/imagpnm.cpp:96
3754 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3755 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3756 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3758 # common/imagpnm.cpp:80
3759 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3760 msgid "PNM: File format is not recognized."
3761 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3763 # common/imagpnm.cpp:112
3764 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3765 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3766 msgid "PNM: File seems truncated."
3767 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3769 #: ../src/common/paper.cpp:194
3770 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:207
3774 msgid "PRC 16K Rotated"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:195
3778 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:208
3782 msgid "PRC 32K Rotated"
3785 #: ../src/common/paper.cpp:196
3786 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3789 #: ../src/common/paper.cpp:209
3790 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3793 #: ../src/common/paper.cpp:197
3795 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3796 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3798 #: ../src/common/paper.cpp:210
3800 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3801 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3803 #: ../src/common/paper.cpp:206
3805 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3806 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
3808 #: ../src/common/paper.cpp:219
3810 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3811 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3813 #: ../src/common/paper.cpp:198
3815 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3816 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3818 #: ../src/common/paper.cpp:211
3820 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3821 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
3823 #: ../src/common/paper.cpp:199
3825 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3826 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3828 #: ../src/common/paper.cpp:212
3830 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3831 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
3833 #: ../src/common/paper.cpp:200
3835 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3836 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3838 #: ../src/common/paper.cpp:213
3840 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3841 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3843 #: ../src/common/paper.cpp:201
3845 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3846 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3848 #: ../src/common/paper.cpp:214
3850 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3851 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3853 #: ../src/common/paper.cpp:202
3855 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3856 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3858 #: ../src/common/paper.cpp:215
3860 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3861 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3863 #: ../src/common/paper.cpp:203
3865 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3866 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
3868 #: ../src/common/paper.cpp:216
3870 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3871 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
3873 #: ../src/common/paper.cpp:204
3875 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3876 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3878 #: ../src/common/paper.cpp:217
3880 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3881 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3883 #: ../src/common/paper.cpp:205
3885 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3886 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
3888 #: ../src/common/paper.cpp:218
3890 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3891 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
3893 # common/prntbase.cpp:731
3894 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3899 # common/prntbase.cpp:729
3900 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3902 msgid "Page %d of %d"
3903 msgstr "Stran %d od %d"
3905 # generic/prntdlgg.cpp:604
3906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3908 msgstr "Nastavitev strani"
3910 # generic/prntdlgg.cpp:604
3911 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3913 msgstr "Nastavitev strani"
3915 # generic/prntdlgg.cpp:164
3916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3920 # generic/prntdlgg.cpp:555
3921 # generic/prntdlgg.cpp:626
3922 # generic/prntdlgg.cpp:808
3923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3926 msgstr "Velikost papirja"
3928 # generic/prntdlgg.cpp:433
3929 # generic/prntdlgg.cpp:615
3930 # generic/prntdlgg.cpp:804
3931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3934 msgstr "Velikost papirja"
3936 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3937 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3938 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3940 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3941 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3942 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3944 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3945 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3946 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3948 # generic/filedlgg.cpp:537
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3953 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3954 msgid "Pipe creation failed"
3955 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3957 # generic/filedlgg.cpp:1092
3958 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3959 msgid "Please choose a valid font."
3960 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3962 # generic/filedlgg.cpp:1092
3963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3964 msgid "Please choose an existing file."
3965 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3967 # generic/filedlgg.cpp:1092
3968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3969 msgid "Please choose the page to display:"
3970 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3972 # msw/dialup.cpp:768
3973 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3974 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3976 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3978 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3981 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3982 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3983 "or this program won't operate correctly."
3985 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3986 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3987 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3989 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3990 msgid "Please wait while printing\n"
3991 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3993 # generic/dcpsg.cpp:2261
3994 # generic/prntdlgg.cpp:440
3995 # generic/prntdlgg.cpp:636
3996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
4000 # generic/prntdlgg.cpp:272
4001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
4002 msgid "PostScript file"
4003 msgstr "PostScript datoteka"
4005 # html/helpfrm.cpp:903
4006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
4010 # html/helpfrm.cpp:512
4011 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
4012 msgid "Previous page"
4013 msgstr "Prej¹nja stran"
4015 # generic/prntdlgg.cpp:113
4016 # generic/prntdlgg.cpp:127
4017 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
4018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
4019 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
4023 # common/docview.cpp:897
4024 #: ../src/common/docview.cpp:1032
4025 msgid "Print Preview"
4026 msgstr "Predogled tiskanja"
4028 # common/prntbase.cpp:687
4029 # common/prntbase.cpp:711
4030 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
4031 msgid "Print Preview Failure"
4032 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
4034 # generic/prntdlgg.cpp:172
4035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
4037 msgstr "Obseg tiskanja"
4039 # generic/prntdlgg.cpp:408
4040 # generic/prntdlgg.cpp:415
4041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
4043 msgstr "Nastavitev tiskanja"
4045 # generic/prntdlgg.cpp:455
4046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4047 msgid "Print in colour"
4048 msgstr "Bravno tiskanje"
4050 # common/docview.cpp:897
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
4052 msgid "Print previe&w"
4053 msgstr "&Predogled tiskanja"
4055 # common/docview.cpp:897
4056 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
4057 msgid "Print preview"
4058 msgstr "Predogled tiskanja"
4060 # generic/prntdlgg.cpp:457
4061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4062 msgid "Print spooling"
4063 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
4065 # html/helpfrm.cpp:529
4066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
4067 msgid "Print this page"
4068 msgstr "Natisni to stran"
4070 # generic/dcpsg.cpp:2265
4071 # generic/prntdlgg.cpp:150
4072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4073 msgid "Print to File"
4074 msgstr "Po¹li v datoteko"
4076 # generic/prntdlgg.cpp:113
4077 # generic/prntdlgg.cpp:127
4078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
4082 # generic/prntdlgg.cpp:459
4083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
4084 msgid "Printer command:"
4085 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
4087 # generic/prntdlgg.cpp:149
4088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
4089 msgid "Printer options"
4090 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
4092 # generic/prntdlgg.cpp:463
4093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
4094 msgid "Printer options:"
4095 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
4097 # generic/prntdlgg.cpp:682
4098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
4100 msgstr "Tiskalnik ..."
4102 # generic/prntdlgg.cpp:682
4103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
4107 # common/prntbase.cpp:106
4108 # common/prntbase.cpp:148
4109 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
4111 msgstr "Tiskanje poteka"
4113 # common/prntbase.cpp:120
4114 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4115 msgid "Printing Error"
4116 msgstr "Napaka pri tiskanju"
4118 # generic/printps.cpp:232
4119 #: ../src/generic/printps.cpp:208
4121 msgid "Printing page %d..."
4122 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
4124 # generic/printps.cpp:192
4125 #: ../src/generic/printps.cpp:168
4127 msgstr "Tiskanje ..."
4129 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
4132 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4134 "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku "
4137 # common/log.cpp:356
4138 #: ../src/common/log.cpp:466
4139 msgid "Program aborted."
4140 msgstr "Program ustavljen."
4142 # generic/dcpsg.cpp:2547
4143 #: ../src/common/paper.cpp:119
4144 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4145 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4147 # generic/logg.cpp:1023
4148 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
4152 # common/ffile.cpp:133
4153 # common/ffile.cpp:154
4154 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4156 msgid "Read error on file '%s'"
4157 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
4159 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
4161 msgstr "Pripravljen"
4163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
4165 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4166 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
4168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
4172 # msw/registry.cpp:532
4173 #: ../src/msw/registry.cpp:560
4175 msgid "Registry key '%s' already exists."
4176 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
4178 # msw/registry.cpp:501
4179 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4181 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4182 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
4184 # msw/registry.cpp:628
4185 #: ../src/msw/registry.cpp:661
4188 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4189 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4190 "operation aborted."
4192 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
4193 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
4194 "operacija prekinjena."
4196 # msw/registry.cpp:432
4197 #: ../src/msw/registry.cpp:456
4199 msgid "Registry value '%s' already exists."
4200 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
4202 # generic/helphtml.cpp:319
4203 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
4204 msgid "Relevant entries:"
4205 msgstr "Ustrezni naslovi:"
4207 # generic/progdlgg.cpp:167
4208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
4209 msgid "Remaining time : "
4210 msgstr "Preostali èas:"
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
4216 # html/helpfrm.cpp:269
4217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
4218 msgid "Remove current page from bookmarks"
4219 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
4221 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4223 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4225 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe "
4228 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4229 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4230 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4232 # msw/filedlg.cpp:445
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
4237 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4238 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4239 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4241 # msw/filedlg.cpp:445
4242 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
4243 msgid "Replace &all"
4244 msgstr "Zamenjaj &vse"
4246 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
4247 msgid "Replace with:"
4248 msgstr "Zamenjaj z:"
4250 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
4251 msgid "Resource files must have same version number!"
4252 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
4254 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4255 msgid "Revert to Saved"
4256 msgstr "Povrni v shranjeno"
4258 # generic/prntdlgg.cpp:661
4259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
4260 msgid "Right margin (mm):"
4261 msgstr "Desni rob (mm):"
4263 # generic/fontdlgg.cpp:206
4264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
4268 # generic/logg.cpp:473
4269 # generic/logg.cpp:774
4270 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
4274 # generic/filedlgg.cpp:1286
4275 # msw/filedlg.cpp:484
4276 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
4278 msgid "Save %s file"
4279 msgstr "Shrani datoteko %s"
4281 # generic/logg.cpp:473
4282 # generic/logg.cpp:774
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
4285 msgstr "&Shrani kot ..."
4287 # common/docview.cpp:249
4288 #: ../src/common/docview.cpp:305
4292 # generic/logg.cpp:473
4293 #: ../src/generic/logg.cpp:505
4294 msgid "Save log contents to file"
4295 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
4297 # generic/fontdlgg.cpp:209
4298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4302 # generic/helpwxht.cpp:161
4303 # html/helpfrm.cpp:414
4304 # html/helpfrm.cpp:434
4305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
4309 # html/helpfrm.cpp:416
4310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
4312 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4315 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
4317 # generic/dirdlgg.cpp:572
4318 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
4319 msgid "Search direction"
4320 msgstr "Smer iskanja"
4322 # generic/helpwxht.cpp:161
4323 # html/helpfrm.cpp:414
4324 # html/helpfrm.cpp:434
4325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
4329 # html/helpfrm.cpp:735
4330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
4331 msgid "Search in all books"
4332 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
4334 # html/helpfrm.cpp:628
4335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
4336 msgid "Searching..."
4337 msgstr "Iskanje v teku ..."
4339 # generic/dirdlgg.cpp:191
4340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
4344 # common/ffile.cpp:221
4345 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4347 msgid "Seek error on file '%s'"
4348 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
4350 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4352 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4353 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
4355 # common/docview.cpp:1371
4356 # common/docview.cpp:1422
4357 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
4359 msgstr "Izberi &vse"
4361 # common/docview.cpp:1469
4362 #: ../src/common/docview.cpp:1699
4363 msgid "Select a document template"
4364 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
4366 # common/docview.cpp:1494
4367 #: ../src/common/docview.cpp:1776
4368 msgid "Select a document view"
4369 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
4371 # common/docview.cpp:1371
4372 # common/docview.cpp:1422
4373 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4374 msgid "Select a file"
4375 msgstr "Izberi datoteko"
4377 # generic/dirdlgg.cpp:191
4378 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
4383 # common/cmdline.cpp:627
4384 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
4386 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4387 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
4389 #: ../include/wx/xti.h:841
4390 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4391 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
4393 # generic/prntdlgg.cpp:155
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
4396 msgstr "Nastavitve ..."
4398 # msw/dialup.cpp:539
4399 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
4400 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4402 "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4404 # html/helpfrm.cpp:331
4405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
4409 # html/helpfrm.cpp:365
4410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
4411 msgid "Show all items in index"
4412 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4414 # generic/filedlgg.cpp:913
4415 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
4416 msgid "Show hidden directories"
4417 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4419 # generic/filedlgg.cpp:913
4420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
4421 msgid "Show hidden files"
4422 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4424 # html/helpfrm.cpp:496
4425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
4426 msgid "Show/hide navigation panel"
4427 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
4430 msgid "Shows the font preview."
4431 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4433 # generic/filedlgg.cpp:534
4434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4438 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
4439 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
4443 # generic/fontdlgg.cpp:214
4444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
4446 msgstr "Levo kurzivno"
4448 # common/docview.cpp:306
4449 #: ../src/common/docview.cpp:581
4450 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4451 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4453 # common/docview.cpp:342
4454 # common/docview.cpp:354
4455 # common/docview.cpp:1390
4456 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
4457 msgid "Sorry, could not open this file."
4458 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4460 # common/docview.cpp:313
4461 #: ../src/common/docview.cpp:588
4462 msgid "Sorry, could not save this file."
4463 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4465 # common/prntbase.cpp:687
4466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
4467 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4468 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1028
4471 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4472 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4474 # common/docview.cpp:342
4475 # common/docview.cpp:354
4476 # common/docview.cpp:1390
4477 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
4478 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4479 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4481 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4482 msgid "Sound data are in unsupported format."
4483 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4485 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4487 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4488 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4490 #: ../src/common/paper.cpp:111
4491 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4494 # generic/logg.cpp:598
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4499 # generic/logg.cpp:598
4500 #: ../src/generic/logg.cpp:622
4504 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4505 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4506 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4508 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
4510 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4511 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4513 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
4514 msgid "String conversions not supported"
4515 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
4519 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4521 "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
4524 #: ../src/common/paper.cpp:157
4525 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:158
4529 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4532 # generic/fontdlgg.cpp:210
4533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
4537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
4538 msgid "TIFF library error."
4541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
4542 msgid "TIFF library warning."
4545 # common/imagtiff.cpp:192
4546 # common/imagtiff.cpp:203
4547 # common/imagtiff.cpp:314
4548 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
4549 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
4550 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4551 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4553 # common/imagtiff.cpp:163
4554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
4555 msgid "TIFF: Error loading image."
4556 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4558 # common/imagtiff.cpp:214
4559 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
4560 msgid "TIFF: Error reading image."
4561 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4563 # common/imagtiff.cpp:291
4564 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
4565 msgid "TIFF: Error saving image."
4566 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4568 # common/imagtiff.cpp:338
4569 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
4570 msgid "TIFF: Error writing image."
4571 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4573 #: ../src/common/paper.cpp:152
4575 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
4576 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:109
4579 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4580 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4582 # generic/fontdlgg.cpp:211
4583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4587 # common/docview.cpp:1469
4588 #: ../src/common/docview.cpp:1700
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
4593 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4594 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4596 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4597 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4598 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4600 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4601 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4602 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4604 # common/fontmap.cpp:511
4605 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
4608 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4609 "another charset to replace it with or choose\n"
4610 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4612 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4613 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4614 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4616 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4617 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4619 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4620 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4622 # generic/dirdlgg.cpp:538
4623 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4626 "The directory '%s' does not exist\n"
4629 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4630 "Jo ¾elite ustvariti?"
4632 # common/docview.cpp:1676
4633 #: ../src/common/docview.cpp:1949
4636 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4637 "It has been removed from the most recently used files list."
4639 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4640 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4642 # common/docview.cpp:1676
4643 #: ../src/common/docview.cpp:1959
4646 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4647 "It has been removed from the most recently used files list."
4649 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4650 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
4653 msgid "The font colour."
4654 msgstr "Barva pisave."
4656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
4657 msgid "The font family."
4658 msgstr "Dru¾ina pisave."
4660 # html/helpfrm.cpp:899
4661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4662 msgid "The font point size."
4663 msgstr "Velikost pisave."
4665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
4666 msgid "The font style."
4667 msgstr "Slog pisave."
4669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
4670 msgid "The font weight."
4671 msgstr "Odebeljenost pisave."
4673 #: ../src/common/filename.cpp:966
4675 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4676 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4678 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
4680 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
4681 "private information,\n"
4682 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4684 "Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek "
4685 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
4686 "jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
4688 # common/cmdline.cpp:761
4689 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4691 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4692 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4694 # common/textcmn.cpp:121
4695 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4696 msgid "The text couldn't be saved."
4697 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4699 # common/cmdline.cpp:740
4700 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4702 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4703 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4705 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
4708 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
4709 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4711 "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, "
4712 "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
4715 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4717 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4719 "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti "
4722 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4724 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
4727 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
4728 "razlièico comctl32.dll"
4730 # msw/thread.cpp:1083
4731 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
4733 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
4736 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni "
4739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4740 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4741 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4743 # msw/thread.cpp:1071
4744 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4746 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4749 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni "
4752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4753 msgid "Thread priority setting is ignored."
4754 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4757 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4758 msgid "Tile &Horizontally"
4759 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4762 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4763 msgid "Tile &Vertically"
4764 msgstr "Razporedi &navpièno"
4766 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4767 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4769 "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite "
4772 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4773 msgid "Timer creation failed."
4774 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4776 # generic/tipdlg.cpp:162
4777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4778 msgid "Tip of the Day"
4779 msgstr "Namig dneva"
4781 # generic/tipdlg.cpp:138
4782 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4783 msgid "Tips not available, sorry!"
4784 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4786 # generic/prntdlgg.cpp:191
4787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4791 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4792 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4793 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4795 # generic/prntdlgg.cpp:650
4796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4797 msgid "Top margin (mm):"
4798 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4800 # common/fs_mem.cpp:202
4801 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4803 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4805 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4807 # common/sckaddr.cpp:107
4808 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4809 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4810 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4813 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4814 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4821 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4822 msgid "Type must have enum - long conversion"
4823 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4825 #: ../src/common/paper.cpp:140
4826 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4827 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4829 # html/htmlwin.cpp:175
4830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4832 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4833 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4835 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4836 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4837 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4839 # generic/fontdlgg.cpp:242
4840 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4842 msgstr "Razveljavi brisanje"
4844 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4845 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4846 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4847 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4849 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4850 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4853 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4854 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4856 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4857 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4859 # common/cmdline.cpp:712
4860 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4862 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4863 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4866 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4867 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4870 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4871 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4874 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4875 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4878 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4879 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4882 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4883 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4886 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4887 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4890 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4891 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4894 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4895 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4898 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4900 msgid "Unknown DDE error %08x"
4901 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4903 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4904 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4905 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4907 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4908 msgid "Unknown dynamic library error"
4909 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4911 # common/fontmap.cpp:332
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4914 msgid "Unknown encoding (%d)"
4915 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4917 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4919 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4920 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4922 # common/cmdline.cpp:496
4923 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4925 msgid "Unknown long option '%s'"
4926 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4928 # common/cmdline.cpp:518
4929 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4931 msgid "Unknown option '%s'"
4932 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4935 msgid "Unknown style flag "
4936 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4938 # common/cmdline.cpp:518
4939 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4941 msgid "Unkown Property %s"
4942 msgstr "Neznana lastnost %s"
4944 # common/mimecmn.cpp:161
4945 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4947 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4948 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4950 # common/docview.cpp:1923
4951 # common/docview.cpp:1938
4952 # common/docview.cpp:1965
4953 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4954 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4955 msgid "Unnamed command"
4956 msgstr "Neimenovan ukaz"
4958 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4960 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4961 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4963 # msw/clipbrd.cpp:268
4964 # msw/clipbrd.cpp:369
4965 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4966 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4967 msgid "Unsupported clipboard format."
4968 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4970 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4972 msgid "Unsupported theme '%s'."
4973 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4975 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4979 # common/cmdline.cpp:797
4980 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4983 msgstr "Uporaba: %s"
4985 # common/valtext.cpp:188
4986 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4987 msgid "Validation conflict"
4988 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4990 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4991 msgid "Video Output"
4992 msgstr "Video izhod"
4994 # generic/filedlgg.cpp:861
4995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4996 msgid "View files as a detailed view"
4997 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4999 # generic/filedlgg.cpp:855
5000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
5001 msgid "View files as a list view"
5002 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
5004 # common/docview.cpp:1494
5005 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5009 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5010 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5011 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
5013 # common/docview.cpp:437
5014 # common/resource.cpp:121
5015 #: ../src/common/docview.cpp:461
5019 # common/log.cpp:366
5020 #: ../src/common/log.cpp:480
5024 # html/htmlpars.cpp:177
5025 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
5026 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5027 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
5029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
5030 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5031 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
5033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5034 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5035 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
5037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5038 msgid "Whether the font is underlined."
5039 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
5041 # html/helpfrm.cpp:406
5042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
5044 msgstr "Cela beseda"
5046 # html/helpfrm.cpp:406
5047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
5048 msgid "Whole words only"
5049 msgstr "Samo cele besede"
5051 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
5056 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
5057 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5058 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5060 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5062 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5063 msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
5066 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
5071 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
5072 msgid "Windows 95 OSR2"
5073 msgstr "Windows 95 OSR2"
5076 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
5081 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
5082 msgid "Windows 98 SE"
5083 msgstr "Windows 98 SE"
5086 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
5088 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5089 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5092 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5093 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
5095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5096 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5097 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
5099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5100 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5101 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
5103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5104 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5105 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
5107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5108 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5109 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
5111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5112 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5113 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
5115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5116 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5117 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
5119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5120 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5121 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
5123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5124 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5125 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
5127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5128 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5129 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
5132 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
5136 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
5138 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5139 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
5141 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
5143 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5144 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
5146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
5148 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5149 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
5151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5152 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5153 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
5155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5156 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5157 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
5159 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
5161 msgid "Windows XP (build %lu"
5162 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
5164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5165 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5166 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5168 # common/ffile.cpp:168
5169 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5171 msgid "Write error on file '%s'"
5172 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
5174 #: ../src/xml/xml.cpp:562
5176 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5177 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
5179 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
5180 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5181 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
5183 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
5185 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
5186 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
5188 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
5190 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5191 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
5193 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
5195 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5196 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
5198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
5200 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5201 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
5203 # common/dlgcmn.cpp:109
5204 # common/dlgcmn.cpp:116
5205 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
5206 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
5207 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5211 # generic/dirdlgg.cpp:571
5212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
5213 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5214 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
5216 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5220 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5224 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
5225 msgid "Zoom to &Fit"
5226 msgstr "Prilagodi &pogledu"
5228 # common/docview.cpp:2034
5229 #: ../src/common/docview.cpp:2133
5234 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
5235 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5236 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
5239 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
5241 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5243 "or an invalid instance identifier\n"
5244 "was passed to a DDEML function."
5246 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
5247 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
5248 "neveljaven doloèitelj instance."
5251 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
5252 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5253 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
5256 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
5257 msgid "a memory allocation failed."
5258 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
5261 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
5262 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5263 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
5266 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
5267 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5268 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
5271 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
5272 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5273 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
5276 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
5277 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5278 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
5281 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
5282 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5283 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
5286 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
5287 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5288 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
5291 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
5293 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5294 "that was terminated by the client, or the server\n"
5295 "terminated before completing a transaction."
5297 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
5298 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
5299 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
5302 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
5303 msgid "a transaction failed."
5304 msgstr "transakcija ni uspela"
5306 # common/utilscmn.cpp:466
5307 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
5312 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
5314 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5315 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5316 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5317 "attempted to perform server transactions."
5319 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
5320 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
5321 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
5322 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
5325 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
5326 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5327 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
5330 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
5331 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5332 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
5335 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
5337 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5338 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5339 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5341 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
5342 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
5343 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
5345 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
5346 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5347 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
5349 # common/fileconf.cpp:1450
5350 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
5352 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5353 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
5355 #: ../src/html/chm.cpp:330
5356 msgid "bad arguments to library function"
5357 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
5359 #: ../src/html/chm.cpp:342
5360 msgid "bad signature"
5361 msgstr "neuporaben podpis"
5363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
5364 msgid "bad zipfile offset to entry"
5365 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
5367 #: ../src/common/ftp.cpp:385
5371 # generic/fontdlgg.cpp:217
5372 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
5376 # generic/fontdlgg.cpp:217
5377 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
5381 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
5382 msgid "buffer is too small for Windows directory."
5385 # common/ffile.cpp:101
5386 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5388 msgid "can't close file '%s'"
5389 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
5391 # common/file.cpp:257
5392 #: ../src/common/file.cpp:286
5394 msgid "can't close file descriptor %d"
5395 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
5397 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5398 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5399 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5401 # common/file.cpp:557
5402 # common/file.cpp:567
5403 #: ../src/common/file.cpp:551
5405 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5406 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
5408 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5409 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5410 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5412 # common/file.cpp:200
5413 #: ../src/common/file.cpp:217
5415 msgid "can't create file '%s'"
5416 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
5418 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5419 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5420 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5422 # common/fileconf.cpp:920
5423 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
5425 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5426 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
5428 # common/file.cpp:438
5429 #: ../src/common/file.cpp:457
5431 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5433 "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
5435 # common/ffile.cpp:182
5436 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
5438 msgid "can't execute '%s'"
5439 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
5441 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5442 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5443 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5445 # common/ffile.cpp:234
5446 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
5447 msgid "can't find central directory in zip"
5448 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5450 # common/file.cpp:404
5451 #: ../src/common/file.cpp:427
5453 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5454 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5457 #: ../src/msw/utils.cpp:380
5458 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5460 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5462 # common/file.cpp:319
5463 #: ../src/common/file.cpp:341
5465 msgid "can't flush file descriptor %d"
5466 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5468 # common/file.cpp:373
5469 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5471 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5472 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5474 # common/fontmap.cpp:646
5475 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
5476 msgid "can't load any font, aborting"
5477 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5479 # common/ffile.cpp:85
5480 # common/file.cpp:243
5481 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
5483 msgid "can't open file '%s'"
5484 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5486 # common/fileconf.cpp:319
5487 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
5489 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5490 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5492 # common/fileconf.cpp:331
5493 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
5495 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5496 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5498 # common/fileconf.cpp:800
5499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
5500 msgid "can't open user configuration file."
5501 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5503 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
5504 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5506 "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5508 # html/helpfrm.cpp:1174
5509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
5510 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5511 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5513 # html/helpfrm.cpp:1174
5514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
5515 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5516 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5518 # common/file.cpp:285
5519 #: ../src/common/file.cpp:310
5521 msgid "can't read from file descriptor %d"
5522 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5524 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5525 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5526 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5528 # common/file.cpp:552
5529 # common/file.cpp:562
5530 #: ../src/common/file.cpp:546
5532 msgid "can't remove file '%s'"
5533 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5535 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5536 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5537 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5539 # common/file.cpp:580
5540 # common/file.cpp:583
5541 #: ../src/common/file.cpp:562
5543 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5544 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5546 # common/file.cpp:359
5547 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5549 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5550 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5552 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5553 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5554 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5556 # common/textfile.cpp:359
5557 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5559 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5560 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5562 # common/file.cpp:304
5563 #: ../src/common/file.cpp:326
5565 msgid "can't write to file descriptor %d"
5566 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5568 # common/fileconf.cpp:807
5569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
5570 msgid "can't write user configuration file."
5571 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5573 # common/intl.cpp:374
5574 #: ../src/common/intl.cpp:1110
5576 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5577 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5579 #: ../src/html/chm.cpp:346
5580 msgid "checksum error"
5581 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5583 #: ../src/html/chm.cpp:348
5584 msgid "compression error"
5585 msgstr "napaka pri stiskanju"
5587 #: ../src/common/regex.cpp:141
5588 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5589 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5591 # common/utilscmn.cpp:464
5592 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5596 # common/cmdline.cpp:912
5597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
5601 #: ../src/html/chm.cpp:350
5602 msgid "decompression error"
5603 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
5609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5610 msgid "delegate has no type info"
5611 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5613 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
5614 msgid "dump of the process state (binary)"
5615 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
5617 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
5621 # generic/fontdlgg.cpp:216
5622 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
5626 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
5630 # common/fontmap.cpp:332
5631 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
5634 msgstr "kodiranje %s"
5636 # common/fileconf.cpp:1437
5637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
5639 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5640 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5642 #: ../src/html/chm.cpp:344
5643 msgid "error in data format"
5644 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5646 # common/ffile.cpp:133
5647 # common/ffile.cpp:154
5648 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
5650 msgid "error opening '%s'"
5651 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5653 # common/ffile.cpp:133
5654 # common/ffile.cpp:154
5655 #: ../src/html/chm.cpp:332
5656 msgid "error opening file"
5657 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5659 # generic/dirdlgg.cpp:552
5660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
5661 msgid "error reading zip central directory"
5662 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5664 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
5665 msgid "error reading zip local header"
5666 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5668 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
5670 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5671 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5673 # msw/dialup.cpp:861
5674 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
5678 # common/ffile.cpp:182
5679 #: ../src/common/ffile.cpp:172
5681 msgid "failed to flush the file '%s'"
5682 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5684 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
5688 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
5692 # common/fileconf.cpp:481
5693 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
5695 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5696 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5698 # common/fileconf.cpp:510
5699 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
5701 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5702 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5704 # common/fileconf.cpp:536
5705 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
5707 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5708 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5710 # common/fileconf.cpp:526
5711 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
5713 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5714 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5716 # common/fileconf.cpp:449
5717 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
5719 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5720 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5722 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
5726 # html/helpfrm.cpp:899
5727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
5729 msgstr "velikost pisave"
5731 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
5733 msgstr "¹tirinajsti"
5735 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
5739 #: ../src/common/appbase.cpp:367
5740 msgid "generate verbose log messages"
5741 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5743 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5744 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5745 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5747 # msw/dialup.cpp:861
5748 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
5752 # common/file.cpp:442
5753 #: ../src/common/file.cpp:459
5754 msgid "invalid eof() return value."
5755 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5757 # generic/logg.cpp:1037
5758 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
5759 msgid "invalid message box return value"
5760 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5762 # common/ffile.cpp:101
5763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
5764 msgid "invalid zip file"
5765 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5767 # generic/fontdlgg.cpp:213
5768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
5772 # generic/fontdlgg.cpp:216
5773 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
5777 # generic/fontdlgg.cpp:216
5778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
5782 # common/intl.cpp:575
5783 #: ../src/common/intl.cpp:1456
5785 msgid "locale '%s' can not be set."
5786 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5788 # common/intl.cpp:369
5789 #: ../src/common/intl.cpp:1103
5791 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5792 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5794 # generic/fontdlgg.cpp:216
5795 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
5799 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
5801 msgstr "devetnajsti"
5803 # generic/prntdlgg.cpp:113
5804 # generic/prntdlgg.cpp:127
5805 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
5810 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
5811 msgid "no DDE error."
5812 msgstr "ni napake DDE."
5814 # generic/progdlgg.cpp:241
5815 #: ../src/html/chm.cpp:328
5817 msgstr "brez napake"
5819 # html/helpdata.cpp:644
5820 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5822 msgstr "neimanovana"
5824 # html/helpdata.cpp:644
5825 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
5829 # common/cmdline.cpp:911
5830 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
5834 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5835 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5836 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5838 #: ../src/html/chm.cpp:340
5839 msgid "out of memory"
5840 msgstr "premalo spomina"
5842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
5843 msgid "process context description"
5844 msgstr "opis konteksta procesa"
5846 # common/docview.cpp:296
5847 # common/docview.cpp:332
5848 # common/docview.cpp:1388
5849 #: ../src/html/chm.cpp:334
5851 msgstr "napaka pri branju"
5853 #: ../src/common/filename.cpp:181
5857 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
5859 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5860 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5864 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5865 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5868 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5869 msgid "reentrancy problem."
5870 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5872 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5876 # common/docview.cpp:296
5877 # common/docview.cpp:332
5878 # common/docview.cpp:1388
5879 #: ../src/html/chm.cpp:338
5881 msgstr "napaka pri iskanju"
5883 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5885 msgstr "sedemnajsti"
5887 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5891 # common/utilscmn.cpp:468
5892 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5896 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5897 msgid "show this help message"
5898 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5900 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5904 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5908 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5909 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5910 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5912 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5913 msgid "specify the theme to use"
5914 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5917 msgid "stored file length not in Zip header"
5918 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5920 # common/cmdline.cpp:910
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5925 # generic/helpwxht.cpp:159
5926 # html/helpfrm.cpp:303
5927 # html/helpfrm.cpp:312
5928 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5933 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5934 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5935 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5937 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5941 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5945 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5947 msgid "tiff module: %s"
5948 msgstr "modul tiff: %s"
5950 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5954 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5958 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5962 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5966 # generic/fontdlgg.cpp:242
5967 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5971 # generic/fontdlgg.cpp:242
5972 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5976 # common/fileconf.cpp:1557
5977 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5979 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5980 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5982 # generic/progdlgg.cpp:241
5983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5987 # common/fontmap.cpp:507
5988 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5990 msgid "unknown class %s"
5991 msgstr "neznani razred %s"
5993 # generic/progdlgg.cpp:241
5994 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5995 msgid "unknown error"
5996 msgstr "neznana napaka"
5998 # msw/dialup.cpp:466
5999 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
6001 msgid "unknown error (error code %08x)."
6002 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
6004 # common/file.cpp:342
6005 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
6006 msgid "unknown line terminator"
6007 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
6009 # common/file.cpp:342
6010 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
6011 msgid "unknown seek origin"
6012 msgstr "nepoznana smer iskanja"
6014 # common/fontmap.cpp:354
6015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
6018 msgstr "nepoznan-%d"
6020 # common/docview.cpp:406
6021 #: ../src/common/docview.cpp:430
6023 msgstr "neimenovana"
6025 # common/docview.cpp:1188
6026 #: ../src/common/docview.cpp:1401
6029 msgstr "neimenovana%d"
6031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
6032 msgid "unsupported Zip compression method"
6033 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
6035 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
6036 msgid "unsupported zip archive"
6037 msgstr "nepodprt arhiv zip"
6039 # common/intl.cpp:379
6040 #: ../src/common/intl.cpp:1115
6042 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6043 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
6045 # common/docview.cpp:296
6046 # common/docview.cpp:332
6047 # common/docview.cpp:1388
6048 #: ../src/html/chm.cpp:336
6050 msgstr "napaka pri pisanju"
6052 # common/prntbase.cpp:106
6053 # common/prntbase.cpp:148
6054 #: ../src/common/filename.cpp:181
6058 # common/timercmn.cpp:267
6059 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
6060 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6061 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
6063 # common/socket.cpp:347
6064 # common/socket.cpp:401
6065 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
6066 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
6067 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6068 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
6070 # common/socket.cpp:921
6071 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
6072 msgid "wxSocket: unknown event!."
6073 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
6075 # common/docview.cpp:306
6076 #: ../src/motif/app.cpp:214
6078 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6079 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
6081 # common/docview.cpp:306
6082 #: ../src/x11/app.cpp:176
6083 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6084 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
6086 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
6090 # common/log.cpp:242
6091 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
6093 msgid "zlib error %d"
6094 msgstr "napaka zlib %d"
6096 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
6100 # msw/statbr95.cpp:149
6102 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6105 #~ "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
6108 # common/imagpnm.cpp:72
6109 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6110 #~ msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
6112 # common/imagpnm.cpp:75
6113 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6114 #~ msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."