3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
24 msgstr " Förhandsgranska"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
60 msgstr "%s (eller %s)"
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Filer (%s)|%s"
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
85 msgstr "%s meddelande"
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Ordna &ikoner"
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
101 msgstr "Över&lappande"
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
175 msgstr "Skriv &ut..."
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Visa tips vid start"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": filen finns inte!"
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": okänd kodning"
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Lägger till bok %s"
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Alla filer (*)|*"
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Alla filer (*)|*"
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
429 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
430 msgid "Already dialling ISP."
431 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
433 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
435 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
436 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
439 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
440 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
446 #: ../src/common/paper.cpp:146
447 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
448 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
450 #: ../src/common/paper.cpp:128
451 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
452 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
454 #: ../src/common/paper.cpp:147
455 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
456 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
458 #: ../src/common/paper.cpp:129
459 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
460 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
462 #: ../src/common/paper.cpp:148
463 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
464 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
467 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
468 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
471 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
472 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
475 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
476 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
479 msgid "BMP: Couldn't write data."
480 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
484 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
488 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Nedre marginal (mm):"
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
518 #: ../src/generic/logg.cpp:504
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
543 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
544 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
546 #: ../src/os2/thread.cpp:121
547 msgid "Can not create mutex."
548 msgstr "Kan inte skapa mutex."
550 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
552 msgid "Can not enumerate files '%s'"
553 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
555 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
557 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
558 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
560 #: ../src/os2/thread.cpp:523
562 msgid "Can not resume thread %lu"
563 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
565 #: ../src/msw/thread.cpp:830
567 msgid "Can not resume thread %x"
568 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
570 #: ../src/msw/thread.cpp:498
571 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
572 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
574 #: ../src/os2/thread.cpp:510
576 msgid "Can not suspend thread %lu"
577 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
579 #: ../src/msw/thread.cpp:815
581 msgid "Can not suspend thread %x"
582 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
584 #: ../src/msw/thread.cpp:728
585 msgid "Can not wait for thread termination"
586 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
590 msgstr "Kan inte &Ångra "
592 #: ../src/common/image.cpp:1441
594 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
595 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
597 #: ../src/msw/registry.cpp:438
599 msgid "Can't close registry key '%s'"
600 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
602 #: ../src/msw/registry.cpp:510
604 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
605 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
607 #: ../src/msw/registry.cpp:419
609 msgid "Can't create registry key '%s'"
610 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
612 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
613 msgid "Can't create thread"
614 msgstr "Kan inte skapa tråd"
616 #: ../src/msw/window.cpp:3155
618 msgid "Can't create window of class %s"
619 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:680
623 msgid "Can't delete key '%s'"
624 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
626 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
628 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
629 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
631 #: ../src/msw/registry.cpp:707
633 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
634 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
636 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
638 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
639 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
641 #: ../src/msw/registry.cpp:956
643 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
644 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
646 #: ../src/common/ffile.cpp:215
648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
649 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
651 #: ../src/msw/registry.cpp:355
653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
654 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
656 #: ../src/common/zstream.cpp:237
657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
658 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
660 #: ../src/common/zstream.cpp:99
661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
662 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
664 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
666 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
667 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
669 #: ../src/msw/registry.cpp:385
671 msgid "Can't open registry key '%s'"
672 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
674 #: ../src/common/zstream.cpp:166
676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
677 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
679 #: ../src/common/zstream.cpp:159
680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
681 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
683 #: ../src/msw/registry.cpp:890
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
688 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
698 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
706 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
711 #: ../src/common/zstream.cpp:316
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
714 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
727 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
729 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
731 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
732 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
736 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
737 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
739 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
741 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
742 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
746 msgid "Cannot find font node '%s'."
747 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
750 msgid "Cannot find the location of address book file"
751 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
755 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
756 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
770 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kan inte initialisera display."
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
826 #: ../src/common/intl.cpp:1202
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
852 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
855 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
856 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
859 msgid "Case sensitive"
860 msgstr "Skiftlägeskänslig"
862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
863 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
864 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
868 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
870 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
871 msgid "Choose ISP to dial"
872 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
874 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
876 msgstr "Välj typsnitt"
878 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
882 #: ../src/generic/logg.cpp:504
883 msgid "Clear the log contents"
884 msgstr "Töm logginnehållet"
886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
891 msgid "Close\tAlt-F4"
892 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
894 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
898 #: ../src/generic/logg.cpp:506
899 msgid "Close this window"
900 msgstr "Stäng detta fönster"
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
903 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
904 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
910 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
912 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
913 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
919 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
920 msgid "Confirm registry update"
921 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
924 msgid "Connecting..."
927 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
931 #: ../src/common/strconv.cpp:947
933 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
934 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
938 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
939 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
945 #: ../src/html/chm.cpp:689
947 msgid "Could not create temporary file '%s'"
948 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
950 #: ../src/html/chm.cpp:274
952 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
953 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
955 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
956 msgid "Could not find tab for id"
957 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
959 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
961 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
962 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
964 #: ../src/html/chm.cpp:445
966 msgid "Could not locate file '%s'."
967 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
969 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
970 msgid "Could not start document preview."
971 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
973 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
974 msgid "Could not start printing."
975 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
978 msgid "Could not transfer data to window"
979 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
981 #: ../src/os2/thread.cpp:154
982 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
983 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
985 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
986 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
988 msgid "Couldn't add an image to the image list."
989 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
991 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
992 msgid "Couldn't create a timer"
993 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
995 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
996 msgid "Couldn't create cursor."
997 msgstr "Kunde inte skapa markör."
999 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1001 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1002 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1004 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1005 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1006 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1008 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1009 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1010 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1012 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1014 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1015 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1017 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1019 msgid "Couldn't open audio: %s"
1020 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1022 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1024 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1025 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1027 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1028 msgid "Couldn't release a mutex"
1029 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1031 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1033 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1034 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1036 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1037 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1038 msgid "Couldn't save PNG image."
1039 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1041 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1042 msgid "Couldn't terminate thread"
1043 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1046 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1047 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1050 msgid "Create directory"
1051 msgstr "Skapa katalog"
1053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1054 msgid "Create new directory"
1055 msgstr "Skapa ny katalog"
1057 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1062 msgid "Current directory:"
1063 msgstr "Aktuell katalog:"
1065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1066 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1067 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:118
1070 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1071 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1073 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1074 msgid "DDE poke request failed"
1075 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1078 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1079 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1082 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1083 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1086 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1087 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1090 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1091 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1094 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1095 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1097 #: ../src/common/paper.cpp:140
1098 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1099 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1106 msgid "Default encoding"
1107 msgstr "Standardkodning"
1109 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1111 msgstr "Ta bort element"
1113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1115 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1116 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1118 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1120 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1121 "not installed on this machine. Please install it."
1123 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1124 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1125 "och installera den."
1127 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1128 msgid "Did you know..."
1129 msgstr "Visste du att..."
1131 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1133 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1134 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1136 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1138 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1139 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1142 msgid "Directory does not exist"
1143 msgstr "Katalogen finns inte"
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1146 msgid "Directory doesn't exist."
1147 msgstr "Katalogen finns inte"
1149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1151 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1154 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1155 "skiftlägesokänslig."
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1158 msgid "Display options dialog"
1159 msgstr "Visa alternativdialog"
1161 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1163 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1165 "Current value is \n"
1170 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1171 "Nuvarande värde är \n"
1176 #: ../src/common/docview.cpp:466
1178 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1179 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1181 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1185 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1189 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1191 msgid "Doubly used id : %d"
1192 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1198 #: ../src/common/paper.cpp:119
1199 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1200 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1202 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1207 msgid "Elapsed time : "
1208 msgstr "Passerad tid : "
1210 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1212 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1213 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1215 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1216 msgid "Entries found"
1217 msgstr "Poster funna"
1219 #: ../src/common/config.cpp:362
1222 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1224 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1232 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1241 msgid "Error creating directory"
1242 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1245 msgid "Error in reading image DIB ."
1246 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1248 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1249 msgid "Error reading config options."
1250 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1252 #: ../src/common/log.cpp:478
1256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1257 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1258 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1261 msgid "Estimated time : "
1262 msgstr "Uppskattad tid: "
1264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1266 msgid "Execution of command '%s' failed"
1267 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1269 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1271 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1272 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1274 #: ../src/common/paper.cpp:124
1275 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1276 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1279 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1280 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1282 #: ../src/html/chm.cpp:696
1284 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1285 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1287 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1289 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1290 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1292 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1293 msgid "Failed to access lock file."
1294 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1296 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1298 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1299 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1302 msgid "Failed to change video mode"
1303 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1305 #: ../src/common/filename.cpp:188
1306 msgid "Failed to close file handle"
1307 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1311 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1312 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1314 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1315 msgid "Failed to close the clipboard."
1316 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1319 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1320 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1322 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1323 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1324 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1328 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1329 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1333 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1334 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1336 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1338 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1339 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1341 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1342 msgid "Failed to create DDE string"
1343 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1345 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1346 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1347 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1349 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1350 msgid "Failed to create a status bar."
1351 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1353 #: ../src/common/filename.cpp:728
1354 msgid "Failed to create a temporary file name"
1355 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1357 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1358 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1359 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1361 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1363 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1364 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1366 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1367 msgid "Failed to create cursor."
1368 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1370 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1372 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1373 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1375 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1377 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1378 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1380 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1383 "Failed to create directory '%s'\n"
1384 "(Do you have the required permissions?)"
1386 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1387 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1389 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1391 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1392 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1394 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1396 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1397 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1399 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1401 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1402 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1405 msgid "Failed to empty the clipboard."
1406 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1408 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1409 msgid "Failed to enumerate video modes"
1410 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1412 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1413 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1414 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1416 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1418 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1419 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1421 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1423 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1424 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1426 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1428 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1429 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1432 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1433 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1435 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1436 msgid "Failed to get the local system time"
1437 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1439 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1440 msgid "Failed to get the working directory"
1441 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1443 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1444 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1445 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1447 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1448 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1449 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1451 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1452 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1453 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1455 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1457 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1460 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1461 "starta om programmet"
1463 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1465 msgid "Failed to kill process %d"
1466 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1468 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1470 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1471 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1473 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1474 msgid "Failed to load mpr.dll."
1475 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1477 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1479 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1480 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1482 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1484 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1485 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1489 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1490 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1492 #: ../src/common/regex.cpp:300
1494 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1495 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1497 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1499 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1500 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1502 #: ../src/common/filename.cpp:176
1504 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1505 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1507 #: ../src/html/chm.cpp:142
1509 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1510 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1512 #: ../src/common/filename.cpp:750
1513 msgid "Failed to open temporary file."
1514 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1517 msgid "Failed to open the clipboard."
1518 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1521 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1522 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1525 msgid "Failed to read PID from lock file."
1526 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1529 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1530 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1532 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1533 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1534 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1536 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1538 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1539 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1541 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1543 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1544 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1548 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1549 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1553 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1554 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1558 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1559 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1563 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1564 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1567 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1568 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1570 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1572 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1573 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1575 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1576 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1577 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1579 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1580 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1581 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1583 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1585 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1586 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1588 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1589 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1590 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1592 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1594 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1595 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1598 msgid "Failed to set clipboard data."
1599 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1601 #: ../src/common/file.cpp:701
1602 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1603 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1605 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1607 msgid "Failed to set thread priority %d."
1608 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1610 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1612 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1613 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1616 msgid "Failed to terminate a thread."
1617 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1619 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1620 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1621 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1625 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1626 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1628 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1630 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1631 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1635 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1636 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1640 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1641 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1645 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1646 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1648 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1650 msgstr "Ödesdigert fel"
1652 #: ../src/common/log.cpp:467
1653 msgid "Fatal error: "
1654 msgstr "Ödesdigert fel: "
1656 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1658 msgid "File %s does not exist."
1659 msgstr "Filen %s finns inte."
1661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1663 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1664 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1666 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1669 "File '%s' already exists.\n"
1670 "Do you want to replace it?"
1672 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1673 "Vill du ersätta den?"
1675 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1676 msgid "File couldn't be loaded."
1677 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1679 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1680 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1684 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1685 msgid "File name exists already."
1686 msgstr "Filnamnet finns redan."
1688 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1690 msgid "Files (%s)|%s"
1691 msgstr "Filer (%s)|%s"
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1699 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1702 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1703 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
1705 #: ../src/common/paper.cpp:130
1706 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1707 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1711 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1715 msgstr "Gren misslyckades"
1717 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1721 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1722 msgid "Forward hrefs are not supported"
1723 msgstr "Framåt-href stöds inte"
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1727 msgid "Found %i matches"
1728 msgstr "Hittade %i träffar"
1730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1734 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1735 msgid "GIF: Invalid gif index."
1736 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1738 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1739 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1740 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1742 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1743 msgid "GIF: error in GIF image format."
1744 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1746 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1747 msgid "GIF: not enough memory."
1748 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1750 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1751 msgid "GIF: unknown error!!!"
1752 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1758 #: ../src/common/paper.cpp:154
1759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1760 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1762 #: ../src/common/paper.cpp:153
1763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1764 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1766 #: ../include/wx/xti.h:843
1767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1768 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
1770 #: ../include/wx/xti.h:903
1771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1772 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1774 #: ../include/wx/xti.h:851
1775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1776 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
1778 #: ../src/common/image.cpp:1499
1779 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1780 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1784 msgstr "Gå tillbaka"
1786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1792 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1794 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1795 msgid "Go to home directory"
1796 msgstr "Gå till hemkatalog"
1798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1799 msgid "Go to parent directory"
1800 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1802 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1804 msgstr "Gå till sida"
1806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1808 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1810 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1815 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1816 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
1818 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1820 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1821 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1824 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1825 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1828 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1829 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1831 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1837 msgid "Help Browser Options"
1838 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1840 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1845 msgid "Help Printing"
1846 msgstr "Hjälputskrift"
1848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1849 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1850 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
1852 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1858 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1859 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1864 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1865 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1866 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1868 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1869 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1870 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1873 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1874 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1877 msgid "ICO: Invalid icon index."
1878 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1880 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1881 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1882 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1884 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1885 msgid "IFF: error in IFF image format."
1886 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1888 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1889 msgid "IFF: not enough memory."
1890 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1892 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1893 msgid "IFF: unknown error!!!"
1894 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1896 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1897 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1898 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
1900 #: ../include/wx/xti.h:1647
1901 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1902 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
1904 #: ../include/wx/xti.h:1720
1905 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1906 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
1908 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1909 msgid "Illegal directory name."
1910 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1913 msgid "Illegal file specification."
1914 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
1916 #: ../src/common/image.cpp:900
1917 msgid "Image and Mask have different sizes"
1918 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1920 #: ../src/common/image.cpp:1180
1922 msgid "Image file is not of type %d."
1923 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1925 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1927 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1928 "Please reinstall riched32.dll"
1930 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1931 "istället. Installera om riched32.dll"
1933 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1934 msgid "Impossible to get child process input"
1935 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1937 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1939 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1940 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1942 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1944 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1945 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1947 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1949 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1950 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1957 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1958 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1961 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1962 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
1964 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1965 msgid "Invalid TIFF image index."
1966 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1970 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1971 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1973 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1975 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1976 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1978 #: ../src/x11/app.cpp:128
1980 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1981 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1985 msgid "Invalid lock file '%s'."
1986 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
1989 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1990 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
1992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
1993 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
1994 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
1996 #: ../src/common/regex.cpp:210
1998 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1999 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2005 #: ../src/common/paper.cpp:149
2006 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2007 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2009 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2010 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2011 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2013 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2014 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2015 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2030 #: ../src/common/paper.cpp:122
2031 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2032 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2035 msgid "Left margin (mm):"
2036 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2038 #: ../src/common/paper.cpp:115
2039 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2040 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2042 #: ../src/common/paper.cpp:120
2043 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2044 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2046 #: ../src/common/paper.cpp:114
2047 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2048 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2054 #: ../src/html/chm.cpp:806
2055 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2056 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2058 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2060 msgid "Load %s file"
2061 msgstr "Ladda %s fil"
2063 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2068 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2069 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2071 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2072 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2073 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2075 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2077 msgid "Log saved to the file '%s'."
2078 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2080 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2081 msgid "Long Conversions not supported"
2082 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2084 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2088 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2090 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2091 "not installed on this machine. Please install it."
2093 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2094 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2097 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2101 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2103 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2104 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2108 msgstr "Matcha skiftläge"
2110 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2112 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2113 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2115 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2123 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2125 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2126 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2128 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2130 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2131 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2141 #: ../src/common/paper.cpp:150
2142 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2143 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2145 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2149 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2153 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2161 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2163 msgstr "Nytt element"
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2174 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2178 #: ../src/common/image.cpp:908
2179 msgid "No Unused Color in image being masked"
2180 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2182 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2183 msgid "No entries found."
2184 msgstr "Inga poster funna."
2186 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2189 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2190 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2191 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2194 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2195 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2196 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2198 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2201 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2202 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2203 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2205 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2206 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2207 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2209 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2211 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2212 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2214 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2215 msgid "No handler found for image type."
2216 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2218 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2219 #: ../src/common/image.cpp:1247
2221 msgid "No image handler for type %d defined."
2222 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2224 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2226 msgid "No image handler for type %s defined."
2227 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2230 msgid "No matching page found yet"
2231 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2233 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2238 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2239 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2246 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2247 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2250 msgid "Normal font:"
2251 msgstr "Normalt typsnitt:"
2253 #: ../src/common/paper.cpp:134
2254 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2255 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2257 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2258 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2261 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2265 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2266 msgid "Objects must have an id attribute"
2267 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2269 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2274 msgid "Open HTML document"
2275 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2279 msgid "Operation not permitted."
2280 msgstr "Operation ej tillåten."
2282 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2284 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2285 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2287 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2289 msgid "Option '%s' requires a value."
2290 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2292 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2294 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2295 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2303 msgstr "Orientering"
2305 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2306 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2307 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2310 msgid "PCX: image format unsupported"
2311 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2314 msgid "PCX: invalid image"
2315 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2318 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2319 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2322 msgid "PCX: unknown error !!!"
2323 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2326 msgid "PCX: version number too low"
2327 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2329 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2330 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2331 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2334 msgid "PNM: File format is not recognized."
2335 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2338 msgid "PNM: File seems truncated."
2339 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2348 msgid "Page %d of %d"
2349 msgstr "Sida %d av %d"
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2353 msgstr "Sidinställningar"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2362 msgstr "Pappersstorlek"
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2367 msgstr "Pappersstorlek"
2369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2371 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2374 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2375 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2378 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2379 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2383 msgstr "Rättigheter"
2385 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2386 msgid "Pipe creation failed"
2387 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2389 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2390 msgid "Please choose a valid font."
2391 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2394 msgid "Please choose an existing file."
2395 msgstr "Välj en existerande fil."
2397 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2398 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2399 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2401 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2404 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2405 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2406 "or this program won't operate correctly."
2408 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2409 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2410 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2412 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2413 msgid "Please wait while printing\n"
2414 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2421 msgid "PostScript file"
2422 msgstr "PostScript-fil"
2424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2426 msgstr "Förhandsgranska:"
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2429 msgid "Previous page"
2430 msgstr "Föregående sida"
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2436 #: ../src/common/docview.cpp:963
2437 msgid "Print Preview"
2438 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2441 msgid "Print Preview Failure"
2442 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2446 msgstr "Sidintervall"
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2450 msgstr "Utskriftsinställningar"
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2453 msgid "Print in colour"
2454 msgstr "Skriv ut med färg"
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2457 msgid "Print spooling"
2458 msgstr "Utskrift-spooling"
2460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2461 msgid "Print this page"
2462 msgstr "Skriv ut denna sida"
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2465 msgid "Print to File"
2466 msgstr "Skriv ut till fil"
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2469 msgid "Printer command:"
2470 msgstr "Skrivarkommando:"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2473 msgid "Printer options"
2474 msgstr "Skrivaralternativ"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2477 msgid "Printer options:"
2478 msgstr "Skrivaralternativ:"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2482 msgstr "Skrivare..."
2484 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2488 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2489 msgid "Printing Error"
2490 msgstr "Utskriftsfel"
2492 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2494 msgid "Printing page %d..."
2495 msgstr "Skriver sida %d..."
2497 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2499 msgstr "Skriver ut..."
2501 #: ../src/common/log.cpp:468
2502 msgid "Program aborted."
2503 msgstr "Program avbrutet."
2505 #: ../src/common/paper.cpp:131
2506 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2507 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2509 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2513 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2515 msgid "Read error on file '%s'"
2516 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2518 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2520 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2521 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2523 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2525 msgid "Registry key '%s' already exists."
2526 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2528 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2530 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2531 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2533 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2536 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2537 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2538 "operation aborted."
2540 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2541 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2542 "Operationen avbruten."
2544 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2546 msgid "Registry value '%s' already exists."
2547 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2549 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2550 msgid "Relevant entries:"
2551 msgstr "Relevanta poster:"
2553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2554 msgid "Remaining time : "
2555 msgstr "Återstående tid : "
2557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2558 msgid "Remove current page from bookmarks"
2559 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2561 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2563 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2565 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2567 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2568 msgid "Replace &all"
2569 msgstr "Ersätt &alla"
2571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2572 msgid "Replace with:"
2573 msgstr "Ersätt med:"
2575 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2576 msgid "Resource files must have same version number!"
2577 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2580 msgid "Right margin (mm):"
2581 msgstr "Höger marginal (mm):"
2583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2587 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2589 msgid "Save %s file"
2590 msgstr "Spara %s fil"
2592 #: ../src/common/docview.cpp:256
2596 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2597 msgid "Save log contents to file"
2598 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2610 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2613 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2616 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2617 msgid "Search direction"
2618 msgstr "Sökriktning"
2620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2625 msgid "Search in all books"
2626 msgstr "Sök i alla böcker"
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2629 msgid "Searching..."
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2634 msgstr "Avdelningar"
2636 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2638 msgid "Seek error on file '%s'"
2639 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2641 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2643 msgstr "Markera &allt"
2645 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2646 msgid "Select a document template"
2647 msgstr "Välj en dokumentmall"
2649 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2650 msgid "Select a document view"
2651 msgstr "Välj en dokumentvy"
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2654 msgid "Select a file"
2655 msgstr "Välj en fil"
2657 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2659 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2660 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2662 #: ../include/wx/xti.h:839
2663 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2664 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
2666 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2668 msgstr "Inställningar"
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2672 msgstr "Inställningar..."
2674 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2675 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2676 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2683 msgid "Show all items in index"
2684 msgstr "Visa alla poster i index"
2686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2687 msgid "Show hidden directories"
2688 msgstr "Visa dolda kataloger"
2690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2691 msgid "Show hidden files"
2692 msgstr "Visa dolda filer"
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2695 msgid "Show/hide navigation panel"
2696 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2706 #: ../src/common/docview.cpp:326
2707 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2708 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2710 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2711 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2712 msgid "Sorry, could not open this file."
2713 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2715 #: ../src/common/docview.cpp:333
2716 msgid "Sorry, could not save this file."
2717 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2720 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2721 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
2723 #: ../src/common/docview.cpp:959
2724 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2725 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
2727 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2728 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2729 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
2731 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2732 msgid "Sound data are in unsupported format."
2733 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
2735 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2737 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2738 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2740 #: ../src/common/paper.cpp:123
2741 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2742 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2744 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2749 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2750 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
2752 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2754 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2755 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
2757 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2758 msgid "String conversions not supported"
2759 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
2761 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2763 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2764 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2770 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2771 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2772 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2773 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2775 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2776 msgid "TIFF: Error loading image."
2777 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2779 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2780 msgid "TIFF: Error reading image."
2781 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2783 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2784 msgid "TIFF: Error saving image."
2785 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2787 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2788 msgid "TIFF: Error writing image."
2789 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2791 #: ../src/common/paper.cpp:121
2792 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2793 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2799 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2804 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2805 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2807 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2808 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2809 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2811 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2814 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2815 "another charset to replace it with or choose\n"
2816 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2818 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2819 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
2820 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2822 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2824 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2825 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2827 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2830 "The directory '%s' does not exist\n"
2833 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2836 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2839 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2840 "It has been removed from the most recently used files list."
2842 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
2843 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2845 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2848 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2849 "It has been removed from the most recently used files list."
2851 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2852 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2854 #: ../src/common/filename.cpp:926
2856 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2857 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2859 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2861 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2862 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2864 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2865 msgid "The text couldn't be saved."
2866 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2868 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2870 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2871 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2873 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2876 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2877 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2879 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2880 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2882 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2884 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2886 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2889 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2891 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2894 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2897 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2898 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2899 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2901 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2903 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2906 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2909 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2910 msgid "Thread priority setting is ignored."
2911 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2913 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2914 msgid "Tile &Horizontally"
2915 msgstr "Ordna &horisontellt"
2917 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2918 msgid "Tile &Vertically"
2919 msgstr "Ordna &vertikalt"
2921 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2922 msgid "Timer creation failed."
2923 msgstr "Kunde inte skapa timer."
2925 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2926 msgid "Tip of the Day"
2927 msgstr "Dagens tips"
2929 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2930 msgid "Tips not available, sorry!"
2931 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2937 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2938 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2939 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2942 msgid "Top margin (mm):"
2943 msgstr "Övre marginal (mm):"
2945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2947 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2948 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2950 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2951 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2952 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2955 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2956 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2962 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2963 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2964 msgid "Type must have enum - long conversion"
2965 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
2967 #: ../src/common/paper.cpp:152
2968 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2969 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2971 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2973 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2974 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2976 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2977 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2978 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
2980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2982 msgstr "Understrykning"
2984 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2987 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2990 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2991 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
2993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2994 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2995 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
2997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2998 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2999 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3002 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3003 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3006 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3007 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3010 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3011 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3014 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3015 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3018 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3019 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3021 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3023 msgid "Unknown DDE error %08x"
3024 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3027 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3028 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3032 msgid "Unknown encoding (%d)"
3033 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3035 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3037 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3038 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3040 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3042 msgid "Unknown long option '%s'"
3043 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3045 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3047 msgid "Unknown option '%s'"
3048 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3050 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3051 msgid "Unknown style flag "
3052 msgstr "Okänd stilflagga"
3054 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3056 msgid "Unkown Property %s"
3057 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3059 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3061 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3062 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3064 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3065 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3066 msgid "Unnamed command"
3067 msgstr "Namnlöst kommando"
3069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3070 msgid "Unsupported clipboard format."
3071 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3073 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3075 msgid "Unsupported theme '%s'."
3076 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3078 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3085 msgstr "Användning: %s"
3087 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3088 msgid "Validation conflict"
3089 msgstr "Valideringskonflikt"
3091 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3092 msgid "Video Output"
3093 msgstr "Videoutdata"
3095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3096 msgid "View files as a detailed view"
3097 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3100 msgid "View files as a list view"
3101 msgstr "Visa filer som lista"
3103 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3107 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3108 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3109 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3111 #: ../src/common/docview.cpp:463
3115 #: ../src/common/log.cpp:482
3119 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3120 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3121 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3124 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3125 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3128 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3129 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3136 msgid "Whole words only"
3137 msgstr "Endast hela ord"
3139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3143 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3144 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3145 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3147 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3150 msgstr "Windows 9%c"
3152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3153 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3154 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3157 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3158 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3161 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3162 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3165 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3166 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3169 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3170 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3174 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3177 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3178 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3181 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3182 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3185 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3186 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3189 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3190 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3193 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3194 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3197 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3198 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3201 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3202 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3206 msgid "Write error on file '%s'"
3207 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3209 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3211 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3212 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3214 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3215 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3216 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3218 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3220 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3221 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3223 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3225 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3226 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3228 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3230 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3231 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3233 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3235 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3236 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3238 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3243 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3244 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3246 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3247 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3248 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3250 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3255 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3256 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3258 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3260 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3262 "or an invalid instance identifier\n"
3263 "was passed to a DDEML function."
3265 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3266 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3267 "sändes till en DDEML-funktion."
3269 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3270 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3271 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3274 msgid "a memory allocation failed."
3275 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3278 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3279 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3282 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3284 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3286 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3287 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3288 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3290 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3291 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3293 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3296 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3297 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3299 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3300 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3302 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3306 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3307 "that was terminated by the client, or the server\n"
3308 "terminated before completing a transaction."
3310 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3311 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3312 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3315 msgid "a transaction failed."
3316 msgstr "en transaktion misslyckades."
3318 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3324 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3325 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3326 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3327 "attempted to perform server transactions."
3329 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3330 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3331 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3332 "försökt genomföra servertransaktioner."
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3335 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3336 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3339 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3340 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3344 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3345 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3346 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3348 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3349 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3350 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3354 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3355 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3357 #: ../src/html/chm.cpp:330
3358 msgid "bad arguments to library function"
3359 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3361 #: ../src/html/chm.cpp:342
3362 msgid "bad signature"
3363 msgstr "felaktig signatur"
3365 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3369 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3373 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3377 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3379 msgid "can't close file '%s'"
3380 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3382 #: ../src/common/file.cpp:371
3384 msgid "can't close file descriptor %d"
3385 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3387 #: ../src/common/file.cpp:729
3389 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3390 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3392 #: ../src/common/file.cpp:252
3394 msgid "can't create file '%s'"
3395 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3399 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3400 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3402 #: ../src/common/file.cpp:631
3404 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3405 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3407 #: ../src/common/file.cpp:585
3409 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3410 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3413 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3414 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3416 #: ../src/common/file.cpp:450
3418 msgid "can't flush file descriptor %d"
3419 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3421 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3423 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3424 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3426 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3427 msgid "can't load any font, aborting"
3428 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3430 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3432 msgid "can't open file '%s'"
3433 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3435 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3437 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3438 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3442 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3443 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3445 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3446 msgid "can't open user configuration file."
3447 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3449 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3450 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3451 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3453 #: ../src/common/file.cpp:404
3455 msgid "can't read from file descriptor %d"
3456 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3458 #: ../src/common/file.cpp:724
3460 msgid "can't remove file '%s'"
3461 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3463 #: ../src/common/file.cpp:740
3465 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3466 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3468 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3470 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3471 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3473 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3475 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3476 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3478 #: ../src/common/file.cpp:433
3480 msgid "can't write to file descriptor %d"
3481 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3484 msgid "can't write user configuration file."
3485 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
3487 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3489 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3490 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3492 #: ../src/html/chm.cpp:346
3493 msgid "checksum error"
3494 msgstr "checksummefel"
3496 #: ../src/html/chm.cpp:348
3497 msgid "compression error"
3498 msgstr "kompressionsfel"
3500 #: ../src/common/regex.cpp:141
3501 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3504 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3512 #: ../src/html/chm.cpp:350
3513 msgid "decompression error"
3514 msgstr "avkompressionsfel"
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3521 msgid "delegate has no type info"
3522 msgstr "delegat har ingen typinformation"
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3528 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3536 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3543 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3544 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3546 #: ../src/html/chm.cpp:344
3547 msgid "error in data format"
3548 msgstr "fel i dataformat"
3550 #: ../src/html/chm.cpp:332
3551 msgid "error opening file"
3552 msgstr "fel vid öppning av fil"
3554 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3558 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3560 msgid "failed to flush the file '%s'"
3561 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3573 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3574 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3576 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3578 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3579 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3581 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3583 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3584 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
3586 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3588 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3589 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3591 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3593 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3594 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3602 msgstr "typsnittsstorlek"
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3612 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3613 msgid "generate verbose log messages"
3614 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3616 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3617 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3618 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
3620 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3624 #: ../src/common/file.cpp:635
3625 msgid "invalid eof() return value."
3626 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3628 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3629 msgid "invalid message box return value"
3630 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
3632 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3636 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3640 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3644 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3646 msgid "locale '%s' can not be set."
3647 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3649 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3651 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3652 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3654 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3658 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3662 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3666 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3667 msgid "no DDE error."
3668 msgstr "inget DDD-fel."
3670 #: ../src/html/chm.cpp:328
3674 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3678 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3682 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3686 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3687 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3688 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
3690 #: ../src/html/chm.cpp:340
3691 msgid "out of memory"
3692 msgstr "slut på minne"
3694 #: ../src/html/chm.cpp:334
3698 #: ../src/common/filename.cpp:178
3702 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3703 msgid "reentrancy problem."
3704 msgstr "återinträdesproblem."
3706 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3710 #: ../src/html/chm.cpp:338
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3726 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3727 msgid "show this help message"
3728 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3734 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3738 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3739 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3740 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3742 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3743 msgid "specify the theme to use"
3744 msgstr "ange tema att använda"
3746 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3750 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3754 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3755 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3756 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3762 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3766 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3768 msgid "tiff module: %s"
3769 msgstr "tiffmodul: %s"
3771 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3787 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3789 msgstr "understruken"
3791 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3793 msgstr "understruken"
3795 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3797 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3798 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3800 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3804 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3806 msgid "unknown class %s"
3807 msgstr "okänd klass %s"
3809 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3810 msgid "unknown error"
3813 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3815 msgid "unknown error (error code %08x)."
3816 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3818 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3819 msgid "unknown line terminator"
3820 msgstr "okänt radavslut"
3822 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3823 msgid "unknown seek origin"
3824 msgstr "okänd sökstart"
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3831 #: ../src/common/docview.cpp:432
3835 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3840 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3842 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3843 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3845 #: ../src/html/chm.cpp:336
3849 #: ../src/common/filename.cpp:178
3853 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3854 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3855 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3857 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3858 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3859 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3861 #: ../src/common/socket.cpp:945
3862 msgid "wxSocket: unknown event!."
3863 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3865 #: ../src/motif/app.cpp:207
3867 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3868 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3870 #: ../src/x11/app.cpp:176
3871 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3872 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3878 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3880 msgid "zlib error %d"
3881 msgstr "zlib-fel %d"
3883 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3888 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3890 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
3893 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3894 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
3896 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3897 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
3899 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3900 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
3902 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3903 #~ msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
3905 #~ msgid "Windows 3.1"
3906 #~ msgstr "Windows 3.1"
3908 #~ msgid "gmtime() failed"
3909 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
3911 #~ msgid "mktime() failed"
3912 #~ msgstr "mktime() misslyckades"
3914 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3915 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
3917 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3918 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
3920 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3921 #~ msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"