]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
fixed size patch applied
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-07-18 15:50+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-07-18 16:52+0100\n"
6 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:322
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1369
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:134
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:135
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:136
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:137
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:133
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
44
45 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
51
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1002
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1004
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1654
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1682
56 #, c-format
57 msgid "%i of %i"
58 msgstr "%i von %i"
59
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
61 #, c-format
62 msgid "%ld bytes"
63 msgstr "%ld Bytes "
64
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
66 #, c-format
67 msgid "%s (or %s)"
68 msgstr " %s (oder %s)"
69
70 #: ../src/generic/logg.cpp:260
71 #, c-format
72 msgid "%s Error"
73 msgstr "%s Fehler"
74
75 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 #, c-format
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s Information"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:264
81 #, c-format
82 msgid "%s Warning"
83 msgstr "%s Warnung"
84
85 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 #, c-format
87 msgid "%s files (%s)|%s"
88 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
89
90 #: ../src/common/msgout.cpp:195
91 #, c-format
92 msgid "%s message"
93 msgstr "%s Nachricht"
94
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 #, c-format
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
99
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 #, c-format
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
104
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 #, c-format
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: falscher Resourcendatei-Syntax"
111
112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:332
114 msgid "&About..."
115 msgstr "Übe&r..."
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Icons anordnen"
120
121 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Ab&bruch"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr "Kaskadieren"
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:327
131 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
133 #: ../src/generic/logg.cpp:506
134 msgid "&Close"
135 msgstr "&Schließen"
136
137 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2044
138 msgid "&Copy"
139 msgstr "&Kopieren"
140
141 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2046
142 msgid "&Delete"
143 msgstr "Löschen"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:708
146 msgid "&Details"
147 msgstr "&Einzelheiten"
148
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:334
150 msgid "&File"
151 msgstr "&Datei"
152
153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
154 msgid "&Find"
155 msgstr "&Suchen"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
158 msgid "&Finish"
159 msgstr "&Fertigstellen"
160
161 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
162 msgid "&Goto..."
163 msgstr "Gehe zu ..."
164
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:335
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
167 msgid "&Help"
168 msgstr "&Hilfe"
169
170 #: ../src/generic/logg.cpp:507
171 msgid "&Log"
172 msgstr "&Log"
173
174 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4684
175 msgid "&Move"
176 msgstr "&Bewegen"
177
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
179 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
180 msgid "&Next"
181 msgstr "&Weiter"
182
183 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
184 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
185 msgid "&Next >"
186 msgstr "&Weiter >"
187
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:235
189 msgid "&Next Tip"
190 msgstr "&Nächster Tip"
191
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
193 msgid "&Open..."
194 msgstr "Öffnen..."
195
196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2045
197 msgid "&Paste"
198 msgstr "Einfügen"
199
200 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
201 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
202 msgid "&Previous"
203 msgstr "Zurück"
204
205 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
206 msgid "&Print..."
207 msgstr "Drucken..."
208
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2041
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
212 msgid "&Redo"
213 msgstr "&Wiederholen"
214
215 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
217 msgid "&Redo "
218 msgstr "&Wiederholen "
219
220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
221 msgid "&Replace"
222 msgstr "&Ersetzen"
223
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4683
225 msgid "&Restore"
226 msgstr "&Wiederherstellen"
227
228 #: ../src/generic/logg.cpp:502
229 #: ../src/generic/logg.cpp:823
230 msgid "&Save..."
231 msgstr "&Sichern..."
232
233 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
234 msgid "&Show tips at startup"
235 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
236
237 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4686
238 msgid "&Size"
239 msgstr "&Größe"
240
241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2040
242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
243 msgid "&Undo"
244 msgstr "&Rückgängig"
245
246 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
247 msgid "&Undo "
248 msgstr "&Rückgängig "
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
251 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
252 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
253 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
254 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
256 msgid "&Window"
257 msgstr "&Fenster"
258
259 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
260 #: ../src/common/config.cpp:411
261 #, c-format
262 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
263 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
264
265 #: ../src/common/valtext.cpp:136
266 #: ../src/common/valtext.cpp:166
267 #: ../src/common/valtext.cpp:172
268 #, c-format
269 msgid "'%s' is invalid"
270 msgstr "'%s' ist ungültig"
271
272 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
273 #, c-format
274 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
275 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
276
277 #: ../src/common/intl.cpp:1148
278 #, c-format
279 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
280 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
281
282 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
283 #, c-format
284 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
285 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
286
287 #: ../src/common/valtext.cpp:161
288 #, c-format
289 msgid "'%s' should be numeric."
290 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
291
292 #: ../src/common/valtext.cpp:143
293 #, c-format
294 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
295 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
296
297 #: ../src/common/valtext.cpp:149
298 #, c-format
299 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
300 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
301
302 #: ../src/common/valtext.cpp:155
303 #, c-format
304 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
305 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
306
307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:936
308 msgid "(Help)"
309 msgstr "(Hilfe)"
310
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1074
313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1710
314 msgid "(bookmarks)"
315 msgstr "(Lesezeichen)"
316
317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
318 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
319 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
320 msgid ""
321 ", expected static, #include or #define\n"
322 "whilst parsing resource."
323 msgstr ""
324 ", erwartete static, #include oder #define\n"
325 "beim Lesen der Resource."
326
327 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
329 msgid "."
330 msgstr "."
331
332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
334 msgid ".."
335 msgstr ".."
336
337 #: ../src/common/paper.cpp:130
338 msgid "10 x 14 in"
339 msgstr "10 x 14 Zoll"
340
341 #: ../src/common/paper.cpp:131
342 msgid "11 x 17 in"
343 msgstr "11 x 17 Zoll"
344
345 #: ../src/common/paper.cpp:149
346 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
347 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
348
349 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
350 msgid ": file does not exist!"
351 msgstr ": Datei existiert nicht!"
352
353 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
354 msgid ": unknown charset"
355 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
356
357 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
358 msgid ": unknown encoding"
359 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
360
361 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Zurück"
364
365 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
366 msgid "<<"
367 msgstr "<<"
368
369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
371 msgid "<DIR>"
372 msgstr "<VERZEICHNIS>"
373
374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
376 msgid "<DRIVE>"
377 msgstr "<LAUFWERK>"
378
379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
381 msgid "<LINK>"
382 msgstr "<LINK>"
383
384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
385 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
386 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
387
388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1240
389 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
390 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
391
392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
393 msgid "<b>Bold face.</b> "
394 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
395
396 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1234
397 msgid "<i>Italic face.</i> "
398 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
399
400 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
401 msgid ">>"
402 msgstr ">>"
403
404 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
405 msgid ">>|"
406 msgstr ">>|"
407
408 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
410 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
411
412 #: ../src/common/paper.cpp:123
413 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
414 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:114
417 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
418 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:124
421 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
422 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
423
424 #: ../src/common/paper.cpp:125
425 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
426 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
427
428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
429 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
430 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
431
432 #: ../src/common/ftp.cpp:369
433 msgid "ASCII"
434 msgstr "ASCII"
435
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
437 msgid "Add current page to bookmarks"
438 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
439
440 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
441 msgid "Add to custom colours"
442 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
443
444 #: ../include/wx/xti.h:899
445 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
446 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
447
448 #: ../include/wx/xti.h:847
449 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
450 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
451
452 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
453 #, c-format
454 msgid "Adding book %s"
455 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
456
457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
458 msgid "All"
459 msgstr "Alle"
460
461 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
462 #, c-format
463 msgid "All files (%s)|%s"
464 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
465
466 #: ../include/wx/defs.h:1988
467 msgid "All files (*)|*"
468 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
469
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1547
471 msgid "All files (*.*)|*"
472 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
473
474 #: ../include/wx/defs.h:1985
475 msgid "All files (*.*)|*.*"
476 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
477
478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
479 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
480 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
481
482 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
483 msgid "Already dialling ISP."
484 msgstr "Wähle bereits ISP."
485
486 #: ../src/generic/logg.cpp:1110
487 #, c-format
488 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
489 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
490
491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
492 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
493 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
494
495 #: ../src/html/chm.cpp:564
496 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
497 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM-Datei"
498
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
500 msgid "Attributes"
501 msgstr "Eigenschaften"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:144
504 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
505 msgstr "B4-Umschlag, 250 x 353 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:126
508 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
509 msgstr "B4-Blatt, 250 x 354 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:145
512 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
513 msgstr "B5-Umschlag, 176 x 250 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:127
516 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
517 msgstr "B5-Blatt, 182 x 257 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:146
520 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
521 msgstr "B6-Umschlag, 176 x 125 mm"
522
523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
525 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
526 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
527
528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
529 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
530 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
531
532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
533 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
534 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
535
536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
537 msgid "BMP: Couldn't write data."
538 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
539
540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
541 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
542 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
543
544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
545 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
546 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
547
548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
549 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
550 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
551
552 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
553 msgid "Backward"
554 msgstr "Rückwärts"
555
556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
557 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
558 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
559
560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
561 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
562 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
563
564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
565 #, c-format
566 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
567 msgstr "Bitmap Resource'%s nicht gefunden."
568
569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
570 msgid "Bold"
571 msgstr "Fett"
572
573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
574 msgid "Bottom margin (mm):"
575 msgstr "Unterer Rand (mm)"
576
577 #: ../src/common/paper.cpp:115
578 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
579 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
580
581 #: ../src/generic/logg.cpp:504
582 msgid "C&lear"
583 msgstr "&Löschen"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:140
586 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
587 msgstr "C3-Umschlag, 324 x 458 mm"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:141
590 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
591 msgstr "C4-Umschlag, 229 x 324 mm"
592
593 #: ../src/common/paper.cpp:139
594 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
595 msgstr "C5-Umschlag, 162 x 229 mm"
596
597 #: ../src/common/paper.cpp:142
598 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
599 msgstr "C6-Umschlag, 114 x 162 mm"
600
601 #: ../src/common/paper.cpp:143
602 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
603 msgstr "C65-Umschlag, 114 x 229 mm"
604
605 #: ../src/html/chm.cpp:783
606 #: ../src/html/chm.cpp:842
607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
608 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
609
610 #: ../src/os2/thread.cpp:121
611 msgid "Can not create mutex."
612 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
613
614 #: ../src/common/filefn.cpp:1488
615 #, c-format
616 msgid "Can not enumerate files '%s'"
617 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
618
619 #: ../src/msw/dir.cpp:205
620 #: ../src/unix/dir.cpp:232
621 #, c-format
622 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
623 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
624
625 #: ../src/os2/thread.cpp:523
626 #, c-format
627 msgid "Can not resume thread %lu"
628 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
629
630 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:478
631 #: ../src/msw/thread.cpp:830
632 #, c-format
633 msgid "Can not resume thread %x"
634 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
635
636 #: ../src/msw/thread.cpp:498
637 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
638 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
639
640 #: ../src/os2/thread.cpp:510
641 #, c-format
642 msgid "Can not suspend thread %lu"
643 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
644
645 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:454
646 #: ../src/msw/thread.cpp:815
647 #, c-format
648 msgid "Can not suspend thread %x"
649 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
650
651 #: ../src/msw/thread.cpp:728
652 msgid "Can not wait for thread termination"
653 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
654
655 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
656 msgid "Can't &Undo "
657 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
658
659 #: ../src/common/image.cpp:1441
660 #, c-format
661 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
662 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:439
665 #, c-format
666 msgid "Can't close registry key '%s'"
667 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:516
670 #, c-format
671 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
672 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
673
674 #: ../src/msw/registry.cpp:420
675 #, c-format
676 msgid "Can't create registry key '%s'"
677 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
678
679 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
680 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
681 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:431
682 #: ../src/msw/thread.cpp:593
683 #: ../src/os2/thread.cpp:491
684 msgid "Can't create thread"
685 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
686
687 #: ../src/msw/window.cpp:3159
688 #, c-format
689 msgid "Can't create window of class %s"
690 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
691
692 #: ../src/msw/registry.cpp:689
693 #, c-format
694 msgid "Can't delete key '%s'"
695 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
696
697 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
698 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
699 #, c-format
700 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
701 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
702
703 #: ../src/msw/registry.cpp:716
704 #, c-format
705 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
706 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
707
708 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
709 #, c-format
710 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
711 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
712
713 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
714 #, c-format
715 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
716 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
717
718 #: ../src/common/ffile.cpp:215
719 #, c-format
720 msgid "Can't find current position in file '%s'"
721 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
722
723 #: ../src/msw/registry.cpp:356
724 #, c-format
725 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
726 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
727
728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
729 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
730 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
731
732 #: ../src/common/zstream.cpp:99
733 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
734 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
735
736 #: ../src/common/image.cpp:1028
737 #: ../src/common/image.cpp:1048
738 #, c-format
739 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
740 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
741
742 #: ../src/msw/registry.cpp:386
743 #, c-format
744 msgid "Can't open registry key '%s'"
745 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
746
747 #: ../src/common/zstream.cpp:166
748 #, c-format
749 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
750 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
751
752 #: ../src/common/zstream.cpp:159
753 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
754 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
755
756 #: ../src/msw/registry.cpp:954
757 #, c-format
758 msgid "Can't read value of '%s'"
759 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
760
761 #: ../src/msw/registry.cpp:789
762 #: ../src/msw/registry.cpp:820
763 #: ../src/msw/registry.cpp:880
764 #, c-format
765 msgid "Can't read value of key '%s'"
766 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
767
768 #: ../src/common/image.cpp:1070
769 #, c-format
770 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
771 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
772
773 #: ../src/generic/logg.cpp:566
774 #: ../src/generic/logg.cpp:986
775 msgid "Can't save log contents to file."
776 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
777
778 #: ../src/msw/thread.cpp:549
779 #: ../src/os2/thread.cpp:473
780 msgid "Can't set thread priority"
781 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
782
783 #: ../src/msw/registry.cpp:807
784 #: ../src/msw/registry.cpp:849
785 #: ../src/msw/registry.cpp:969
786 #, c-format
787 msgid "Can't set value of '%s'"
788 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
789
790 #: ../src/common/zstream.cpp:316
791 #, c-format
792 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
793 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
794
795 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
796 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1205
798 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
799 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
801 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
802 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:207
803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1016
805 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:283
806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
807 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
808 msgid "Cancel"
809 msgstr "Abbruch"
810
811 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1057
813 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
814 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
815
816 #: ../src/common/strconv.cpp:1698
817 #, c-format
818 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
819 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
820
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
822 #, c-format
823 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
824 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
825
826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
827 #, c-format
828 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
829 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1071
832 #, c-format
833 msgid "Cannot find font node '%s'."
834 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
835
836 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
837 msgid "Cannot find the location of address book file"
838 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
839
840 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
841 #, c-format
842 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
843 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
844
845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:732
846 msgid "Cannot get the hostname"
847 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
848
849 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:768
850 msgid "Cannot get the official hostname"
851 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
852
853 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
854 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
855 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
856
857 #: ../src/msw/app.cpp:307
858 #: ../src/msw/app.cpp:310
859 msgid "Cannot initialize OLE"
860 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
861
862 #: ../src/mgl/app.cpp:292
863 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
864 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
865
866 #: ../src/mgl/window.cpp:546
867 msgid "Cannot initialize display."
868 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
869
870 #: ../src/msw/volume.cpp:601
871 #, c-format
872 msgid "Cannot load icon from '%s'."
873 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
874
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:385
876 #, c-format
877 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
878 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
879
880 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open HTML document: %s"
883 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
884
885 #: ../src/html/helpdata.cpp:667
886 #, c-format
887 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
888 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
889
890 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
891 #, c-format
892 msgid "Cannot open URL '%s'"
893 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
894
895 #: ../src/html/helpdata.cpp:307
896 #, c-format
897 msgid "Cannot open contents file: %s"
898 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
899
900 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
901 #, c-format
902 msgid "Cannot open file '%s'."
903 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen."
904
905 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
906 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
907 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
908
909 #: ../src/html/helpdata.cpp:321
910 #, c-format
911 msgid "Cannot open index file: %s"
912 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
913
914 #: ../src/common/intl.cpp:1204
915 #, c-format
916 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
917 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
918
919 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1004
920 #, c-format
921 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
922 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
923
924 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1045
925 #, c-format
926 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
927 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
928
929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1531
930 msgid "Cannot print empty page."
931 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
932
933 #: ../src/msw/volume.cpp:160
934 #: ../src/msw/volume.cpp:491
935 #, c-format
936 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
937 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
938
939 # ????
940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
941 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
942 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
943
944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
945 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
946 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
947
948 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
949 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
950 msgid "Cannot wait on thread to exit."
951 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
952
953 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
954 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
955 msgid "Cant create the thread event queue"
956 msgstr "Kann Thread-Warteschlange nicht erzeugen"
957
958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
959 msgid "Case sensitive"
960 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
961
962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
963 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
964 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
965
966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
967 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
968 msgstr "Zentral-Europäisch (ISO-8859-2)"
969
970 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
971 msgid "Choose ISP to dial"
972 msgstr "Wähle anzurufenden ISP"
973
974 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
976 msgid "Choose colour"
977 msgstr "Wähle Farbe"
978
979 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
980 msgid "Choose font"
981 msgstr "Wähle Font"
982
983 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
984 msgid "Cl&ose"
985 msgstr "Schließen"
986
987 #: ../src/generic/logg.cpp:504
988 msgid "Clear the log contents"
989 msgstr "Logtexte löschen"
990
991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:309
992 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
993 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
994 msgid "Close"
995 msgstr "Schließen"
996
997 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4692
998 msgid "Close\tAlt-F4"
999 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1000
1001 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1002 msgid "Close All"
1003 msgstr "Alles Schließen"
1004
1005 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1006 msgid "Close this window"
1007 msgstr "Fenster schließen"
1008
1009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1545
1010 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1011 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1012
1013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:603
1014 msgid "Computer"
1015 msgstr "Computer"
1016
1017 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
1018 #, c-format
1019 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1020 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1021
1022 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1246
1024 msgid "Confirm"
1025 msgstr "Bestätigen"
1026
1027 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1028 msgid "Confirm registry update"
1029 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1030
1031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
1032 msgid "Connecting..."
1033 msgstr "Verbinde..."
1034
1035 #: ../src/html/helpfrm.cpp:438
1036 msgid "Contents"
1037 msgstr "Inhalte"
1038
1039 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1040 #, c-format
1041 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1042 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1043
1044 #: ../src/html/htmlwin.cpp:794
1045 #, c-format
1046 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1047 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1048
1049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1050 msgid "Copies:"
1051 msgstr "Kopien:"
1052
1053 #: ../src/html/chm.cpp:689
1054 #, c-format
1055 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1056 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1057
1058 #: ../src/html/chm.cpp:274
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1061 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1062
1063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not find resource include file %s."
1067 msgstr "Konnte Resource-Include-Datei %s nicht finden."
1068
1069 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1070 msgid "Could not find tab for id"
1071 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1072
1073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2624
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1076 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1077
1078 #: ../src/html/chm.cpp:445
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not locate file '%s'."
1081 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1082
1083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1087 " or provide #define (see manual for caveats)"
1088 msgstr ""
1089 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1090 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1091
1092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1096 "or provide #define (see manual for caveats)"
1097 msgstr ""
1098 "Kann keine Menu-ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze Zahl (!= 0)\n"
1099 " oder ein #define. (Siehe Anleitung für Besonderheiten)"
1100
1101 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1102 msgid "Could not start document preview."
1103 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1104
1105 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1106 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1107 msgid "Could not start printing."
1108 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1109
1110 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1111 msgid "Could not transfer data to window"
1112 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1113
1114 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1115 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1116 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1117 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1118 msgid "Could not unlock mutex"
1119 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1120
1121 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1122 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1123 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1124
1125 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1126 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1127 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1128 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1129 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1130 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1131 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1132
1133 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1134 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1135 msgid "Couldn't create a timer"
1136 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1137
1138 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1139 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1140 msgid "Couldn't create cursor."
1141 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1142
1143 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1144 #, c-format
1145 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1146 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1147
1148 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:508
1149 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1150 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1151 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1152
1153 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1154 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1155 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1156
1157 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1158 #, c-format
1159 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1160 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1161
1162 # Tonkanal??
1163 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't open audio: %s"
1166 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1167
1168 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1169 #, c-format
1170 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1171 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1172
1173 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1174 msgid "Couldn't release a mutex"
1175 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1176
1177 #: ../src/msw/listctrl.cpp:730
1178 #, c-format
1179 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1180 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1181
1182 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1183 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1184 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1185 msgid "Couldn't save PNG image."
1186 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1187
1188 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:766
1189 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1190 msgid "Couldn't terminate thread"
1191 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1192
1193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1194 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1195 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1196
1197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1198 msgid "Create directory"
1199 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1200
1201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1202 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1203 msgid "Create new directory"
1204 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1205
1206 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2043
1207 msgid "Cu&t"
1208 msgstr "Ausschneiden"
1209
1210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
1211 msgid "Current directory:"
1212 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1213
1214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1215 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1216 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1217
1218 #: ../src/common/paper.cpp:116
1219 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1220 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1221
1222 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1223 msgid "DDE poke request failed"
1224 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1225
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1227 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1228 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1229
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1231 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1232 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1233
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1235 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1236 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1237
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1239 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1240 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1241
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1243 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1244 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1245
1246 #: ../src/common/paper.cpp:138
1247 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1248 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1249
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1251 msgid "Decorative"
1252 msgstr "Dekorativ"
1253
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1255 msgid "Default encoding"
1256 msgstr "Standard Kodierung"
1257
1258 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1259 msgid "Delete item"
1260 msgstr "Element löschen"
1261
1262 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1263 #, c-format
1264 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1265 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1266
1267 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1268 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1269 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1270
1271 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
1272 msgid "Did you know..."
1273 msgstr "Wussten Sie schon..."
1274
1275 #: ../src/common/filefn.cpp:1378
1276 #, c-format
1277 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1278 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1279
1280 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1281 #, c-format
1282 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1283 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1284
1285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1286 msgid "Directory does not exist"
1287 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1288
1289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1223
1290 msgid "Directory doesn't exist."
1291 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1292
1293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:465
1294 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1295 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1296
1297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:645
1298 msgid "Display options dialog"
1299 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1300
1301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1302 msgid ""
1303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1304 "Current value is \n"
1305 "%s, \n"
1306 "New value is \n"
1307 "%s %1"
1308 msgstr ""
1309 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1310 "Aktueller Wert ist;\n"
1311 "%s,\n"
1312 "Neuer Wert ist\n"
1313 "%s %1"
1314
1315 #: ../src/common/docview.cpp:497
1316 #, c-format
1317 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1318 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1319
1320 #: ../src/msw/frame.cpp:198
1321 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1322 msgid "Done"
1323 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1324
1325 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:363
1326 msgid "Done."
1327 msgstr "Fertig."
1328
1329 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1330 #, c-format
1331 msgid "Doubly used id : %d"
1332 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1333
1334 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1335 msgid "Down"
1336 msgstr "Herunter"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:117
1339 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1340 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1341
1342 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1343 msgid "Edit item"
1344 msgstr "Element bearbeiten"
1345
1346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:179
1347 msgid "Elapsed time : "
1348 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1349
1350 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1351 #, c-format
1352 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1353 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1354
1355 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1356 msgid "Entries found"
1357 msgstr "Einträge gefunden"
1358
1359 #: ../src/common/config.cpp:363
1360 #, c-format
1361 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1362 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1363
1364 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1365 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1367 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:695
1368 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:713
1369 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:724
1370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1371 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1198
1375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1223
1376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1253
1377 msgid "Error"
1378 msgstr "Fehler"
1379
1380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1381 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1046
1382 msgid "Error "
1383 msgstr "Fehler "
1384
1385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1386 msgid "Error creating directory"
1387 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1390 msgid "Error in reading image DIB ."
1391 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1392
1393 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1394 msgid "Error reading config options."
1395 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1396
1397 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1398 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1399 msgid "Error while waiting on semaphore"
1400 msgstr "Fehler beim Warten auf ein Semaphore"
1401
1402 #: ../src/common/log.cpp:481
1403 msgid "Error: "
1404 msgstr "Fehler: "
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1407 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1408 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1409
1410 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:187
1411 msgid "Estimated time : "
1412 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1413
1414 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
1415 #, c-format
1416 msgid "Execution of command '%s' failed"
1417 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1418
1419 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1420 #, c-format
1421 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1422 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:122
1425 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1426 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1427
1428 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1429 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1430 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1431 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1432 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1433
1434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1437 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1438 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1439
1440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1443 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1444 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1445
1446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1447 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1448 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1449
1450 #: ../src/html/chm.cpp:696
1451 #, c-format
1452 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1453 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1454
1455 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1458 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1459
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1461 msgid "Failed to access lock file."
1462 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1463
1464 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1467 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1468
1469 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1470 msgid "Failed to change video mode"
1471 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1472
1473 #: ../src/common/filename.cpp:188
1474 msgid "Failed to close file handle"
1475 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1476
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1480 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1481
1482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1483 msgid "Failed to close the clipboard."
1484 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1485
1486 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1487 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1488 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1489
1490 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1491 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1492 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1493
1494 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1497 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1498
1499 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1502 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1503
1504 #: ../src/common/filefn.cpp:1216
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1507 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1508
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1512 msgstr "Kopiren des Registrierungsunterschlüssels von '%s' nach '%s' gescheitert"
1513
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1515 msgid "Failed to create DDE string"
1516 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1517
1518 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1519 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1520 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1521
1522 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1523 msgid "Failed to create a status bar."
1524 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1525
1526 #: ../src/common/filename.cpp:728
1527 msgid "Failed to create a temporary file name"
1528 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1529
1530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1531 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1532 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1533
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1537 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1538
1539 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1540 msgid "Failed to create cursor."
1541 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1542
1543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1546 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1547
1548 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1551 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1552
1553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Failed to create directory '%s'\n"
1557 "(Do you have the required permissions?)"
1558 msgstr ""
1559 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1560 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1561
1562 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1565 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1566
1567 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1570 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1571
1572 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1575 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1576
1577 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
1578 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1579 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1580 msgid "Failed to empty the clipboard."
1581 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1582
1583 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1584 msgid "Failed to enumerate video modes"
1585 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1586
1587 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1588 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1589 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1590
1591 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1594 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1595
1596 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:465
1597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:481
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1600 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1601
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1606 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1607 msgstr ""
1608 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1609 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1610
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1615 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1616 msgstr ""
1617 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1618 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1619
1620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1624 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1625 msgstr ""
1626 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1627 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1628
1629 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1632 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1633
1634 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
1635 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1636 msgid "Failed to get clipboard data."
1637 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
1638
1639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1640 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1641 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1642
1643 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1644 msgid "Failed to get the local system time"
1645 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1646
1647 #: ../src/common/filefn.cpp:1628
1648 msgid "Failed to get the working directory"
1649 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1650
1651 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1652 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1653 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1654
1655 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1656 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1657 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1658
1659 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:738
1660 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1661 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1662
1663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1666 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht prüfen"
1667
1668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1669 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1670 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1671
1672 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to kill process %d"
1675 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1676
1677 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1680 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1681
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1683 msgid "Failed to load mpr.dll."
1684 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1685
1686 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1689 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1690
1691 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1694 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1695
1696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1699 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1700
1701 #: ../src/common/regex.cpp:300
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1704 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1705
1706 #: ../src/common/filename.cpp:1843
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1709 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1710
1711 #: ../src/common/filename.cpp:176
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1714 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1715
1716 #: ../src/html/chm.cpp:142
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1719 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1720
1721 #: ../src/common/filename.cpp:750
1722 msgid "Failed to open temporary file."
1723 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1724
1725 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1726 msgid "Failed to open the clipboard."
1727 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1728
1729 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1730 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1731 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1732
1733 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1734 msgid "Failed to read PID from lock file."
1735 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1738 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1739 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1740
1741 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:624
1742 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1743 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1744
1745 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1748 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1749
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1753 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1754
1755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1758 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1759
1760 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1763 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1764
1765 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1768 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1769
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1773 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1774
1775 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1776 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1777 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1778
1779 #: ../src/common/filename.cpp:1933
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1782 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1783
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1785 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1786 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1787
1788 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1789 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1790 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1791
1792 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1795 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1796
1797 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1798 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1799 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1800
1801 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1804 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1805
1806 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1807 msgid "Failed to set clipboard data."
1808 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1809
1810 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1813 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Sperr-Datei '%s' nicht setzen"
1814
1815 #: ../src/common/file.cpp:701
1816 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1817 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1818
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to set thread priority %d."
1823 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1824
1825 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1828 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1829
1830 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1831 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1833 msgid "Failed to terminate a thread."
1834 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1835
1836 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1837 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1838 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1839
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1843 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1844
1845 #: ../src/common/filename.cpp:1858
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1848 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1849
1850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1853 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1854
1855 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1858 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1859
1860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1863 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1864
1865 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1866 msgid "Fatal error"
1867 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1868
1869 #: ../src/common/log.cpp:470
1870 msgid "Fatal error: "
1871 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1872
1873 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1874 msgid "File"
1875 msgstr "&Datei"
1876
1877 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1878 #, c-format
1879 msgid "File %s does not exist."
1880 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1881
1882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1244
1884 #, c-format
1885 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1886 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1887
1888 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "File '%s' already exists.\n"
1892 "Do you want to replace it?"
1893 msgstr ""
1894 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1895 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1896
1897 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
1898 msgid "File couldn't be loaded."
1899 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1900
1901 #: ../src/common/docview.cpp:347
1902 #: ../src/common/docview.cpp:388
1903 #: ../src/common/docview.cpp:1546
1904 msgid "File error"
1905 msgstr "Dateifehler"
1906
1907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:713
1908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1909 msgid "File name exists already."
1910 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1911
1912 #: ../src/common/filefn.cpp:1941
1913 #, c-format
1914 msgid "Files (%s)"
1915 msgstr "Dateien (%s)"
1916
1917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1918 msgid "Find"
1919 msgstr "Suchen"
1920
1921 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1179
1922 msgid "Fixed font:"
1923 msgstr "Fixed font:"
1924
1925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
1926 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1927 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1928
1929 #: ../src/common/paper.cpp:128
1930 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1931 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1932
1933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1180
1934 msgid "Font size:"
1935 msgstr "Font Größe:"
1936
1937 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:502
1938 msgid "Fork failed"
1939 msgstr "'Fork' gescheitert"
1940
1941 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1942 msgid "Forward"
1943 msgstr "Vorwärts"
1944
1945 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1946 msgid "Forward hrefs are not supported"
1947 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1948
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
1951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
1952 msgid "Found "
1953 msgstr "Gefunden"
1954
1955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
1956 #, c-format
1957 msgid "Found %i matches"
1958 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1959
1960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
1961 msgid "From:"
1962 msgstr "Von:"
1963
1964 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1965 msgid "GIF: Invalid gif index."
1966 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1967
1968 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1969 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1970 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1971
1972 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1973 msgid "GIF: error in GIF image format."
1974 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1975
1976 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1977 msgid "GIF: not enough memory."
1978 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1979
1980 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1981 msgid "GIF: unknown error!!!"
1982 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1983
1984 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1985 msgid "GTK+ theme"
1986 msgstr "GTK+ Thema"
1987
1988 #: ../src/common/paper.cpp:152
1989 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1990 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1991
1992 #: ../src/common/paper.cpp:151
1993 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1994 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1995
1996 #: ../include/wx/xti.h:843
1997 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1998 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1999
2000 #: ../include/wx/xti.h:903
2001 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2002 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2003
2004 #: ../include/wx/xti.h:851
2005 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2006 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2007
2008 #: ../src/common/image.cpp:1499
2009 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
2010 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2011
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:611
2013 msgid "Go back"
2014 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2015
2016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:614
2017 msgid "Go forward"
2018 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2019
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:619
2021 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2022 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2023
2024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
2025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:946
2026 msgid "Go to home directory"
2027 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2028
2029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
2030 msgid "Go to parent directory"
2031 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2032
2033 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2034 msgid "Goto Page"
2035 msgstr "Gehe zur Seite"
2036
2037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2038 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2039 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2040
2041 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2042 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2043 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2044 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2045
2046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1543
2047 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2048 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2049
2050 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
2051 #, c-format
2052 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2053 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2054
2055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1541
2056 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2057 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2058
2059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2060 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2061 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2062
2063 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
2064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
2065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2066 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2067 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2068 msgid "Help"
2069 msgstr "Hilfe"
2070
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1173
2072 msgid "Help Browser Options"
2073 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2074
2075 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2076 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2077 msgid "Help Index"
2078 msgstr "Hilfeindex"
2079
2080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1529
2081 msgid "Help Printing"
2082 msgstr "Hilfe drucken"
2083
2084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:774
2085 msgid "Help Topics"
2086 msgstr "Hilfe-Themen"
2087
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1542
2089 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2090 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2091
2092 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2093 #, c-format
2094 msgid "Help: %s"
2095 msgstr "Hilfe: %s"
2096
2097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2098 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2099 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2100
2101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
2102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
2104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
2106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2108 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2109 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2110
2111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2112 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2113 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2114
2115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2116 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2117 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2118
2119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2120 msgid "ICO: Invalid icon index."
2121 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2122
2123 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2124 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2125 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2126
2127 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2128 msgid "IFF: error in IFF image format."
2129 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2130
2131 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2132 msgid "IFF: not enough memory."
2133 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2134
2135 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2136 msgid "IFF: unknown error!!!"
2137 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2138
2139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2140 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2141 #, c-format
2142 msgid "Icon resource specification %s not found."
2143 msgstr "Icon-Resource %s nicht gefunden."
2144
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2146 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2147 msgstr "Ungültige Syntax in Resource-Datei"
2148
2149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2150 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2151 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2152
2153 #: ../include/wx/xti.h:1647
2154 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2155 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2156
2157 #: ../include/wx/xti.h:1720
2158 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2159 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2160
2161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:695
2162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2163 msgid "Illegal directory name."
2164 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2165
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1198
2167 msgid "Illegal file specification."
2168 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2169
2170 #: ../src/common/image.cpp:900
2171 msgid "Image and Mask have different sizes"
2172 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2173
2174 #: ../src/common/image.cpp:1180
2175 #, c-format
2176 msgid "Image file is not of type %d."
2177 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2178
2179 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
2180 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2181 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2182
2183 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:385
2184 msgid "Impossible to get child process input"
2185 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2186
2187 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
2188 #, c-format
2189 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2190 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2191
2192 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2193 #, c-format
2194 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2195 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2196
2197 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
2198 #, c-format
2199 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2200 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2201
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:478
2203 msgid "Index"
2204 msgstr "Hilfe-Index"
2205
2206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2207 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2208 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2209
2210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2211 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2212 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2213
2214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2215 msgid "Invalid TIFF image index."
2216 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2217
2218 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:392
2219 #, c-format
2220 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2221 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2222
2223 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2224 #, c-format
2225 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2226 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2227
2228 #: ../src/x11/app.cpp:128
2229 #, c-format
2230 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2231 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2232
2233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid lock file '%s'."
2236 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2237
2238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2241 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2242
2243 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2244 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2245 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2246
2247 #: ../src/common/regex.cpp:210
2248 #, c-format
2249 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2250 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2251
2252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2253 msgid "Italic"
2254 msgstr "Kursiv"
2255
2256 #: ../src/common/paper.cpp:147
2257 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2258 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2259
2260 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2261 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2262 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2263
2264 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2265 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2266 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2267
2268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2269 msgid "KOI8-R"
2270 msgstr "KOI8-R"
2271
2272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2273 msgid "KOI8-U"
2274 msgstr "KOI8-U"
2275
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2278 msgid "Landscape"
2279 msgstr "Querformat"
2280
2281 #: ../src/common/paper.cpp:120
2282 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2283 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2284
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2286 msgid "Left margin (mm):"
2287 msgstr "Linker Rand (mm):"
2288
2289 #: ../src/common/paper.cpp:113
2290 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2291 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2292
2293 #: ../src/common/paper.cpp:118
2294 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2295 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2296
2297 #: ../src/common/paper.cpp:112
2298 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2299 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2300
2301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2302 msgid "Light"
2303 msgstr "Dünn"
2304
2305 #: ../src/html/chm.cpp:806
2306 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2307 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2308
2309 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2310 #, c-format
2311 msgid "Load %s file"
2312 msgstr "%s-Datei laden"
2313
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2315 msgid "Loading : "
2316 msgstr "Laden: "
2317
2318 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2319 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2320 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2321
2322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2323 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2324 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2325
2326 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2327 #, c-format
2328 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2329 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat den falschen Besitzer."
2330
2331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2332 #, c-format
2333 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2334 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2335
2336 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2337 #, c-format
2338 msgid "Log saved to the file '%s'."
2339 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2340
2341 #: ../include/wx/xti.h:500
2342 #: ../include/wx/xti.h:504
2343 msgid "Long Conversions not supported"
2344 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2345
2346 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2347 msgid "MDI child"
2348 msgstr "MDI child"
2349
2350 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2351 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2352 msgstr "Unterstützung für MP-Threads ist auf diesem System nicht verfügbar "
2353
2354 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2355 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2356 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2357
2358 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4690
2359 msgid "Ma&ximize"
2360 msgstr "Ma&ximieren"
2361
2362 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2363 #, c-format
2364 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2365 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2366
2367 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2368 msgid "Match case"
2369 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2370
2371 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2372 #, c-format
2373 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2374 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2375
2376 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2377 msgid "Menu"
2378 msgstr "Menü"
2379
2380 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2381 msgid "Metal theme"
2382 msgstr "Metal-Thema"
2383
2384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4688
2385 msgid "Mi&nimize"
2386 msgstr "Mi&nimieren"
2387
2388 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2389 #, c-format
2390 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2391 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2392
2393 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2394 #, c-format
2395 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2396 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2397
2398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2399 msgid "Modern"
2400 msgstr "Modern"
2401
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2403 msgid "Modified"
2404 msgstr "Geändert"
2405
2406 #: ../src/common/paper.cpp:148
2407 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2408 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2409
2410 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2411 msgid "More..."
2412 msgstr "Mehr..."
2413
2414 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2415 msgid "Move down"
2416 msgstr "Abwärts verschieben"
2417
2418 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2419 msgid "Move up"
2420 msgstr "Nach oben"
2421
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2423 msgid "Name"
2424 msgstr "Name"
2425
2426 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2427 msgid "New item"
2428 msgstr "Neues &Element"
2429
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2434 msgid "NewName"
2435 msgstr "NeuerName"
2436
2437 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:308
2438 msgid "Next"
2439 msgstr "Weiter"
2440
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:625
2442 msgid "Next page"
2443 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2444
2445 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
2446 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
2447 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2448 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2449 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2450 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2451 msgid "No"
2452 msgstr "Nein"
2453
2454 #: ../src/common/image.cpp:908
2455 msgid "No Unused Color in image being masked"
2456 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2457
2458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2460 msgid "No XBM facility available!"
2461 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2462
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2464 msgid "No XPM icon facility available!"
2465 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2466
2467 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2468 msgid "No entries found."
2469 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2470
2471 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2475 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2476 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2477 msgstr ""
2478 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2479 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2480 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2481 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2482
2483 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2487 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2488 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2489 msgstr ""
2490 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2491 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2492 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2493
2494 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:609
2495 #, c-format
2496 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2497 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2498
2499 #: ../src/common/image.cpp:1162
2500 #: ../src/common/image.cpp:1205
2501 msgid "No handler found for image type."
2502 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2503
2504 #: ../src/common/image.cpp:1170
2505 #: ../src/common/image.cpp:1213
2506 #: ../src/common/image.cpp:1247
2507 #, c-format
2508 msgid "No image handler for type %d defined."
2509 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2510
2511 #: ../src/common/image.cpp:1231
2512 #: ../src/common/image.cpp:1263
2513 #, c-format
2514 msgid "No image handler for type %s defined."
2515 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2516
2517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:829
2518 msgid "No matching page found yet"
2519 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2520
2521 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2522 msgid "No sound"
2523 msgstr "Kein Ton"
2524
2525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2526 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2527 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2528
2529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2531 msgid "Normal"
2532 msgstr "Normal"
2533
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1233
2535 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2536 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2537
2538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1178
2539 msgid "Normal font:"
2540 msgstr "Normal Font:"
2541
2542 #: ../src/common/paper.cpp:132
2543 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2544 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2545
2546 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2547 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2548 #: ../src/msw/dialog.cpp:190
2549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1203
2550 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2552 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2553 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
2554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
2555 #: ../src/generic/logg.cpp:747
2556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2557 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2558 msgid "OK"
2559 msgstr "OK"
2560
2561 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2562 msgid "Objects must have an id attribute"
2563 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2564
2565 #: ../src/common/docview.cpp:1241
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1569
2567 msgid "Open File"
2568 msgstr "Datei öffnen"
2569
2570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:633
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
2572 msgid "Open HTML document"
2573 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2574
2575 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2576 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:724
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2579 msgid "Operation not permitted."
2580 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2581
2582 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2583 #, c-format
2584 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2585 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2586
2587 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2588 #, c-format
2589 msgid "Option '%s' requires a value."
2590 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2591
2592 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2593 #, c-format
2594 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2595 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2596
2597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2598 msgid "Options"
2599 msgstr "Einstellungen"
2600
2601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2603 msgid "Orientation"
2604 msgstr "Orientierung"
2605
2606 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2607 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2608 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2609 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2610
2611 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2612 msgid "PCX: image format unsupported"
2613 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2614
2615 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2616 msgid "PCX: invalid image"
2617 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2618
2619 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2620 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2621 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2622
2623 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2624 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2625 msgid "PCX: unknown error !!!"
2626 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2627
2628 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2629 msgid "PCX: version number too low"
2630 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2631
2632 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2633 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2634 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2635
2636 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2637 msgid "PNM: File format is not recognized."
2638 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2639
2640 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2641 msgid "PNM: File seems truncated."
2642 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2643
2644 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2645 #, c-format
2646 msgid "Page %d"
2647 msgstr "Seite %d"
2648
2649 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2650 #, c-format
2651 msgid "Page %d of %d"
2652 msgstr "Seite %d aus %d"
2653
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2655 msgid "Page Setup"
2656 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2657
2658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2659 msgid "Pages"
2660 msgstr "Seiten"
2661
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2665 msgid "Paper Size"
2666 msgstr "Papierformat"
2667
2668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2671 msgid "Paper size"
2672 msgstr "Papierformat"
2673
2674 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2675 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2676 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2677
2678 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2679 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2680 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2681
2682 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2683 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2684 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2685 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2686
2687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2688 msgid "Permissions"
2689 msgstr "Zugriffsrechte"
2690
2691 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2692 msgid "Pipe creation failed"
2693 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2694
2695 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2696 msgid "Please choose a valid font."
2697 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2698
2699 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1253
2701 msgid "Please choose an existing file."
2702 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2703
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
2705 msgid "Please choose the page to display:"
2706 msgstr "Bitte wählen Sie die anzuzeigende Seite:"
2707
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2709 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2710 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2711
2712 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2716 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2717 "or this program won't operate correctly."
2718 msgstr ""
2719 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2720 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2721 "Version %d.%02d)."
2722
2723 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2724 msgid "Please wait while printing\n"
2725 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2726
2727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2729 msgid "Portrait"
2730 msgstr "Hochformat"
2731
2732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2733 msgid "PostScript file"
2734 msgstr "PostScript-Datei"
2735
2736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2737 msgid "Preview:"
2738 msgstr "Vorschau:"
2739
2740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:622
2741 msgid "Previous page"
2742 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2743
2744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2746 msgid "Print"
2747 msgstr "Drucken"
2748
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1007
2750 msgid "Print Preview"
2751 msgstr "Druckvorschau"
2752
2753 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2754 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2755 msgid "Print Preview Failure"
2756 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2757
2758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2759 msgid "Print Range"
2760 msgstr "Seitenbereich"
2761
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2763 msgid "Print Setup"
2764 msgstr "Druckereinstellungen"
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2767 msgid "Print in colour"
2768 msgstr "Farbig drucken"
2769
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2771 msgid "Print spooling"
2772 msgstr "Druckersteuerung"
2773
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2775 msgid "Print this page"
2776 msgstr "Diese Seite Drucken"
2777
2778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2779 msgid "Print to File"
2780 msgstr "In Datei drucken"
2781
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2783 msgid "Printer command:"
2784 msgstr "Druckbefehl:"
2785
2786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2787 msgid "Printer options"
2788 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2789
2790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2791 msgid "Printer options:"
2792 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2793
2794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2795 msgid "Printer..."
2796 msgstr "Drucker..."
2797
2798 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2799 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2800 msgid "Printing "
2801 msgstr "Drucken von "
2802
2803 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2804 msgid "Printing Error"
2805 msgstr "Fehler beim Drucken"
2806
2807 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2808 #, c-format
2809 msgid "Printing page %d..."
2810 msgstr "Drucke Seite %d..."
2811
2812 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2813 msgid "Printing..."
2814 msgstr "Drucke..."
2815
2816 #: ../src/common/log.cpp:471
2817 msgid "Program aborted."
2818 msgstr "Programm abgebrochen."
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:129
2821 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2822 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2823
2824 #: ../src/generic/logg.cpp:1112
2825 msgid "Question"
2826 msgstr "Frage"
2827
2828 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2829 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2830 #, c-format
2831 msgid "Read error on file '%s'"
2832 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2833
2834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:575
2835 #, c-format
2836 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2837 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2838
2839 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2840 #, c-format
2841 msgid "Registry key '%s' already exists."
2842 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2843
2844 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2845 #, c-format
2846 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2847 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2848
2849 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2853 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2854 "operation aborted."
2855 msgstr ""
2856 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2857 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2858 "Abbruch."
2859
2860 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2861 #, c-format
2862 msgid "Registry value '%s' already exists."
2863 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2864
2865 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2866 msgid "Relevant entries:"
2867 msgstr "Relevante Einträge:"
2868
2869 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2870 msgid "Remaining time : "
2871 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2872
2873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:414
2874 msgid "Remove current page from bookmarks"
2875 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2876
2877 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2878 #, c-format
2879 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2880 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2881
2882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2883 msgid "Replace &all"
2884 msgstr "Alle &ersetzen"
2885
2886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2887 msgid "Replace with:"
2888 msgstr "Ersetzen durch:"
2889
2890 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:411
2891 msgid "Resource files must have same version number!"
2892 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2893
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
2895 msgid "Right margin (mm):"
2896 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2897
2898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2899 msgid "Roman"
2900 msgstr "Roman"
2901
2902 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
2903 #, c-format
2904 msgid "Save %s file"
2905 msgstr "Datei %s sichern"
2906
2907 #: ../src/common/docview.cpp:287
2908 msgid "Save as"
2909 msgstr "Sichern als"
2910
2911 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2912 msgid "Save log contents to file"
2913 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2914
2915 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2916 msgid "Script"
2917 msgstr "Script"
2918
2919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:498
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
2921 msgid "Search"
2922 msgstr "Suchen"
2923
2924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2925 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2926 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2927
2928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2929 msgid "Search direction"
2930 msgstr "Suchrichtung"
2931
2932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2933 msgid "Search for:"
2934 msgstr "Suchen nach:"
2935
2936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
2937 msgid "Search in all books"
2938 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2939
2940 #: ../src/html/helpfrm.cpp:828
2941 msgid "Searching..."
2942 msgstr "Suchen..."
2943
2944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
2945 msgid "Sections"
2946 msgstr "Abschnitte"
2947
2948 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2949 #, c-format
2950 msgid "Seek error on file '%s'"
2951 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2952
2953 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
2954 msgid "Select &All"
2955 msgstr "Alles auswählen"
2956
2957 #: ../src/common/docview.cpp:1649
2958 msgid "Select a document template"
2959 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2960
2961 #: ../src/common/docview.cpp:1726
2962 msgid "Select a document view"
2963 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2964
2965 #: ../src/common/docview.cpp:1529
2966 msgid "Select a file"
2967 msgstr "Datei wählen"
2968
2969 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2970 #, c-format
2971 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2972 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2973
2974 #: ../include/wx/xti.h:839
2975 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2976 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2977
2978 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2979 msgid "Setup"
2980 msgstr "Einstellungen"
2981
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2983 msgid "Setup..."
2984 msgstr "Einstellungen..."
2985
2986 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
2987 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2988 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2989
2990 #: ../src/html/helpfrm.cpp:455
2991 msgid "Show all"
2992 msgstr "Alles zeigen"
2993
2994 #: ../src/html/helpfrm.cpp:466
2995 msgid "Show all items in index"
2996 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2997
2998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2999 msgid "Show hidden directories"
3000 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3001
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1013
3003 msgid "Show hidden files"
3004 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3005
3006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:606
3007 msgid "Show/hide navigation panel"
3008 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3009
3010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3011 msgid "Size"
3012 msgstr "Größe"
3013
3014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3015 msgid "Slant"
3016 msgstr "Geneigt"
3017
3018 #: ../src/common/docview.cpp:357
3019 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3020 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3021
3022 #: ../src/common/docview.cpp:398
3023 #: ../src/common/docview.cpp:411
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1548
3025 msgid "Sorry, could not open this file."
3026 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3027
3028 #: ../src/common/docview.cpp:364
3029 msgid "Sorry, could not save this file."
3030 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3031
3032 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
3033 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3034 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3035
3036 #: ../src/common/docview.cpp:1003
3037 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3038 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3039
3040 #: ../src/common/docview.cpp:1240
3041 #: ../src/common/docview.cpp:1568
3042 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3043 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3044
3045 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3046 msgid "Sound data are in unsupported format."
3047 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3048
3049 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3050 #, c-format
3051 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3052 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3053
3054 #: ../src/common/paper.cpp:121
3055 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3056 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3057
3058 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3059 msgid "Status: "
3060 msgstr "Status: "
3061
3062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3063 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3064 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3065
3066 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3067 #, c-format
3068 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3069 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3070
3071 #: ../include/wx/xti.h:427
3072 #: ../include/wx/xti.h:431
3073 msgid "String conversions not supported"
3074 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3075
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:683
3077 #, c-format
3078 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3079 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3080
3081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
3082 msgid "Swiss"
3083 msgstr "Swiss"
3084
3085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3086 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3087 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3088 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3089 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3090
3091 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3092 msgid "TIFF: Error loading image."
3093 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3094
3095 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3096 msgid "TIFF: Error reading image."
3097 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3098
3099 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3100 msgid "TIFF: Error saving image."
3101 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3102
3103 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3104 msgid "TIFF: Error writing image."
3105 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3106
3107 #: ../src/common/paper.cpp:119
3108 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3109 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3110
3111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3112 msgid "Teletype"
3113 msgstr "Schreibmaschine"
3114
3115 #: ../src/common/docview.cpp:1650
3116 msgid "Templates"
3117 msgstr "Vorlagen"
3118
3119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3120 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3121 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3122
3123 #: ../src/common/ftp.cpp:573
3124 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3125 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3126
3127 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3131 "another charset to replace it with or choose\n"
3132 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3133 msgstr ""
3134 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3135 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3136 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3137
3138 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3139 #, c-format
3140 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3141 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3142
3143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "The directory '%s' does not exist\n"
3147 "Create it now?"
3148 msgstr ""
3149 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3150 "Soll es erstellt werden ?"
3151
3152 #: ../src/common/docview.cpp:1903
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3156 "It has been removed from the most recently used files list."
3157 msgstr ""
3158 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3159 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3160
3161 #: ../src/common/docview.cpp:1913
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3165 "It has been removed from the most recently used files list."
3166 msgstr ""
3167 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3168 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3169
3170 #: ../src/common/filename.cpp:926
3171 #, c-format
3172 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3173 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3174
3175 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3176 #, c-format
3177 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3178 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3179
3180 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3181 msgid "The text couldn't be saved."
3182 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3183
3184 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3185 #, c-format
3186 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3187 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3188
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3190 #, c-format
3191 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3192 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3193
3194 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
3195 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3196 msgstr ""
3197 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3198 "Standarddrucker einrichten."
3199
3200 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
3201 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3202 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3203
3204 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3205 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3206 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3207
3208 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
3209 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3210 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3211
3212 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3213 msgid "Thread priority setting is ignored."
3214 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3215
3216 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3217 msgid "Tile &Horizontally"
3218 msgstr "Horizontal anordnen"
3219
3220 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3221 msgid "Tile &Vertically"
3222 msgstr "Vertikal anordnen"
3223
3224 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3225 msgid "Timer creation failed."
3226 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3227
3228 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3229 msgid "Tip of the Day"
3230 msgstr "Tipp des Tages"
3231
3232 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3233 msgid "Tips not available, sorry!"
3234 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3235
3236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3237 msgid "To:"
3238 msgstr "Bis:"
3239
3240 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3241 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3242 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3243
3244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3245 msgid "Top margin (mm):"
3246 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3247
3248 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3249 #, c-format
3250 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3251 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3252
3253 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3254 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3255 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3256 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3257
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3259 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3260 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3261
3262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3263 msgid "Type"
3264 msgstr "Typ"
3265
3266 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3267 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3268 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3269 msgid "Type must have enum - long conversion"
3270 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3271
3272 #: ../src/common/paper.cpp:150
3273 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3274 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3275
3276 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3279 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3280
3281 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3282 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3283 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3284
3285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3286 msgid "Underline"
3287 msgstr "Unterstrichen"
3288
3289 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3290 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3293 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3294 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3295 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3296 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3297 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3298 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3300 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3301 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3302 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgangs in Resource"
3303
3304 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3305 #, c-format
3306 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3307 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3308
3309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3310 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3311 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3312
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3314 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3315 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3316
3317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3318 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3319 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3320
3321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3322 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3323 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3324
3325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3326 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3327 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3328
3329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3330 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3331 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3332
3333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3334 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3335 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3336
3337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3338 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3339 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3340
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3342 #, c-format
3343 msgid "Unknown DDE error %08x"
3344 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3345
3346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3347 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3348 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3349
3350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3351 #, c-format
3352 msgid "Unknown encoding (%d)"
3353 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3354
3355 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3356 #, c-format
3357 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3358 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3359
3360 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3361 #, c-format
3362 msgid "Unknown long option '%s'"
3363 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3364
3365 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3366 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3367 #, c-format
3368 msgid "Unknown option '%s'"
3369 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3370
3371 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:754
3372 msgid "Unknown style flag "
3373 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3374
3375 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3376 #, c-format
3377 msgid "Unkown Property %s"
3378 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3379
3380 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3381 #, c-format
3382 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3383 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3384
3385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3388 msgid "Unnamed command"
3389 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3390
3391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3392 #, c-format
3393 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3394 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
3395
3396 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
3397 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3398 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3400 msgid "Unsupported clipboard format."
3401 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3402
3403 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3404 #, c-format
3405 msgid "Unsupported theme '%s'."
3406 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3407
3408 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3409 msgid "Up"
3410 msgstr "Hoch"
3411
3412 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3413 #, c-format
3414 msgid "Usage: %s"
3415 msgstr "Verwendung: %s"
3416
3417 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3418 msgid "Validation conflict"
3419 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3420
3421 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3422 msgid "Video Output"
3423 msgstr "Video-Ausgabe"
3424
3425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
3426 msgid "View files as a detailed view"
3427 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3428
3429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:922
3430 msgid "View files as a list view"
3431 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3432
3433 #: ../src/common/docview.cpp:1727
3434 msgid "Views"
3435 msgstr "Darstellung"
3436
3437 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3438 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3439 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:494
3442 msgid "Warning"
3443 msgstr "Warnung"
3444
3445 #: ../src/common/log.cpp:485
3446 msgid "Warning: "
3447 msgstr "Warnung: "
3448
3449 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3450 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3451 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3452
3453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3454 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3455 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3456
3457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3458 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3459 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3460
3461 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3462 msgid "Whole word"
3463 msgstr "Ganzes Wort"
3464
3465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:497
3466 msgid "Whole words only"
3467 msgstr "Nur ganze Worte"
3468
3469 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3470 msgid "Win32 theme"
3471 msgstr "Win32 Thema"
3472
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3474 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3475 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3476
3477 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3478 #, c-format
3479 msgid "Windows 9%c"
3480 msgstr "Windows 9%c"
3481
3482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3483 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3484 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3485
3486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3487 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3488 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3489
3490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3491 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3492 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3493
3494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3495 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3496 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3497
3498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3499 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3500 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3501
3502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3503 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3504 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3505
3506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3507 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3508 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3509
3510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3511 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3512 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3513
3514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3515 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3516 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3517
3518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3519 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3520 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3521
3522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3523 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3524 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3525
3526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3527 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3528 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3529
3530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3531 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3532 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3533
3534 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3535 #, c-format
3536 msgid "Write error on file '%s'"
3537 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3538
3539 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3540 #, c-format
3541 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3542 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3543
3544 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3545 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3546 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3547
3548 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3549 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3550 #, c-format
3551 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3552 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3553
3554 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:511
3555 #, c-format
3556 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3557 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3558
3559 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:914
3560 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:926
3561 #, c-format
3562 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3563 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3564
3565 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:874
3566 #, c-format
3567 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3568 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3569
3570 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
3571 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:139
3572 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3573 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3574 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3575 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3576 msgid "Yes"
3577 msgstr "Ja"
3578
3579 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3580 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3581 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3582
3583 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84
3584 #: ../src/common/fs_zip.cpp:134
3585 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3586 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3587
3588 #: ../src/common/docview.cpp:2087
3589 msgid "[EMPTY]"
3590 msgstr "[leer]"
3591
3592 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3593 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3594 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3595
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3597 msgid ""
3598 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3599 "or an invalid instance identifier\n"
3600 "was passed to a DDEML function."
3601 msgstr ""
3602 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3603 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3604 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3605
3606 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3607 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3608 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3609
3610 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3611 msgid "a memory allocation failed."
3612 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3613
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3615 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3616 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3617
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3619 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3620 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3621
3622 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3623 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3624 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3625
3626 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3627 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3628 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3629
3630 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3631 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3632 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3633
3634 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3635 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3636 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3637
3638 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3639 msgid ""
3640 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3641 "that was terminated by the client, or the server\n"
3642 "terminated before completing a transaction."
3643 msgstr ""
3644 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3645 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3646 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3647
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3649 msgid "a transaction failed."
3650 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3653 msgid "alt"
3654 msgstr "alt"
3655
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3657 msgid ""
3658 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3659 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3660 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3661 "attempted to perform server transactions."
3662 msgstr ""
3663 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3664 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3665 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3666 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3667
3668 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3669 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3670 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3671
3672 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3673 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3674 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3675
3676 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3677 msgid ""
3678 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3679 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3680 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3681 msgstr ""
3682 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3683 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3684 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3685
3686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3687 #, c-format
3688 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3689 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3690
3691 #: ../src/html/chm.cpp:330
3692 msgid "bad arguments to library function"
3693 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3694
3695 #: ../src/html/chm.cpp:342
3696 msgid "bad signature"
3697 msgstr "Falsche Unterschrift"
3698
3699 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3700 msgid "binary"
3701 msgstr "binär"
3702
3703 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3704 msgid "bold"
3705 msgstr "fett"
3706
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3708 msgid "bold "
3709 msgstr "fett "
3710
3711 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3712 #, c-format
3713 msgid "can't close file '%s'"
3714 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3715
3716 #: ../src/common/file.cpp:371
3717 #, c-format
3718 msgid "can't close file descriptor %d"
3719 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3720
3721 #: ../src/common/file.cpp:729
3722 #, c-format
3723 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3724 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3725
3726 #: ../src/common/file.cpp:252
3727 #, c-format
3728 msgid "can't create file '%s'"
3729 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3730
3731 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3732 #, c-format
3733 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3734 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3735
3736 #: ../src/common/file.cpp:631
3737 #, c-format
3738 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3739 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3740
3741 #: ../src/common/file.cpp:585
3742 #, c-format
3743 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3744 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3745
3746 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3747 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3748 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3749
3750 #: ../src/common/file.cpp:450
3751 #, c-format
3752 msgid "can't flush file descriptor %d"
3753 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3754
3755 #: ../src/common/file.cpp:535
3756 #: ../src/common/file.cpp:543
3757 #, c-format
3758 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3759 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3760
3761 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3762 msgid "can't load any font, aborting"
3763 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3764
3765 #: ../src/common/file.cpp:352
3766 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3767 #, c-format
3768 msgid "can't open file '%s'"
3769 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3770
3771 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3772 #, c-format
3773 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3774 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3775
3776 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3777 #, c-format
3778 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3779 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3780
3781 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3782 msgid "can't open user configuration file."
3783 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3784
3785 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3786 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3787 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3788
3789 #: ../src/common/file.cpp:404
3790 #, c-format
3791 msgid "can't read from file descriptor %d"
3792 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3793
3794 #: ../src/common/file.cpp:724
3795 #, c-format
3796 msgid "can't remove file '%s'"
3797 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3798
3799 #: ../src/common/file.cpp:740
3800 #, c-format
3801 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3802 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3803
3804 #: ../src/common/file.cpp:492
3805 #: ../src/common/file.cpp:518
3806 #, c-format
3807 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3808 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3809
3810 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3811 #, c-format
3812 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3813 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3814
3815 #: ../src/common/file.cpp:433
3816 #, c-format
3817 msgid "can't write to file descriptor %d"
3818 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3819
3820 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3821 msgid "can't write user configuration file."
3822 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3823
3824 #: ../src/common/intl.cpp:1110
3825 #, c-format
3826 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3827 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3828
3829 #: ../src/html/chm.cpp:346
3830 msgid "checksum error"
3831 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3832
3833 #: ../src/html/chm.cpp:348
3834 msgid "compression error"
3835 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3836
3837 #: ../src/common/regex.cpp:141
3838 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3839 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
3840
3841 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3842 msgid "ctrl"
3843 msgstr "ctrl"
3844
3845 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3846 msgid "date"
3847 msgstr "Datum"
3848
3849 #: ../src/html/chm.cpp:350
3850 msgid "decompression error"
3851 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
3855 msgid "default"
3856 msgstr "Standard"
3857
3858 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3859 msgid "delegate has no type info"
3860 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3861
3862 #: ../src/common/datetime.cpp:3494
3863 msgid "eighteenth"
3864 msgstr "achtzehnte"
3865
3866 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3867 msgid "eighth"
3868 msgstr "achte"
3869
3870 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
3871 msgid "eleventh"
3872 msgstr "elfte"
3873
3874 #: ../src/common/strconv.cpp:1704
3875 #, c-format
3876 msgid "encoding %s"
3877 msgstr "Kodierung %s"
3878
3879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3880 #, c-format
3881 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3882 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3883
3884 #: ../src/html/chm.cpp:344
3885 msgid "error in data format"
3886 msgstr "Fehler im Datenformat"
3887
3888 #: ../src/html/chm.cpp:332
3889 msgid "error opening file"
3890 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3891
3892 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
3893 msgid "establish"
3894 msgstr "Verbunden"
3895
3896 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3897 #, c-format
3898 msgid "failed to flush the file '%s'"
3899 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3900
3901 #: ../src/common/datetime.cpp:3491
3902 msgid "fifteenth"
3903 msgstr "fünfzehnte"
3904
3905 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3906 msgid "fifth"
3907 msgstr "fünfte"
3908
3909 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3910 #, c-format
3911 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3912 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3913
3914 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3915 #, c-format
3916 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3917 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3918
3919 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3920 #, c-format
3921 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3922 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3923
3924 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3925 #, c-format
3926 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3927 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3928
3929 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3930 #, c-format
3931 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3932 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3933
3934 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3935 msgid "first"
3936 msgstr "erste"
3937
3938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
3939 msgid "font size"
3940 msgstr "Font Größe:"
3941
3942 #: ../src/common/datetime.cpp:3490
3943 msgid "fourteenth"
3944 msgstr "vierzehnte"
3945
3946 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3947 msgid "fourth"
3948 msgstr "vierte"
3949
3950 #: ../src/common/appbase.cpp:348
3951 msgid "generate verbose log messages"
3952 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3953
3954 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3955 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3956 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3957
3958 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
3959 msgid "initiate"
3960 msgstr "einleiten"
3961
3962 #: ../src/common/file.cpp:635
3963 msgid "invalid eof() return value."
3964 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3965
3966 #: ../src/generic/logg.cpp:1126
3967 msgid "invalid message box return value"
3968 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3969
3970 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3971 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3972 msgid "italic"
3973 msgstr "kursiv"
3974
3975 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3976 msgid "light"
3977 msgstr "dünn"
3978
3979 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3980 msgid "light "
3981 msgstr "dünn "
3982
3983 #: ../src/common/intl.cpp:1454
3984 #, c-format
3985 msgid "locale '%s' can not be set."
3986 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3987
3988 #: ../src/common/intl.cpp:1105
3989 #, c-format
3990 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3991 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3992
3993 #: ../src/common/datetime.cpp:3641
3994 msgid "midnight"
3995 msgstr "Mitternacht"
3996
3997 #: ../src/common/datetime.cpp:3495
3998 msgid "nineteenth"
3999 msgstr "neunzehnte"
4000
4001 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
4002 msgid "ninth"
4003 msgstr "neunte"
4004
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4006 msgid "no DDE error."
4007 msgstr "kein DDE-Fehler"
4008
4009 #: ../src/html/chm.cpp:328
4010 msgid "no error"
4011 msgstr "kein Fehler"
4012
4013 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
4014 msgid "noname"
4015 msgstr "namenlos"
4016
4017 #: ../src/common/datetime.cpp:3640
4018 msgid "noon"
4019 msgstr "mittags"
4020
4021 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4022 msgid "num"
4023 msgstr "num"
4024
4025 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4026 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4027 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4028
4029 #: ../src/html/chm.cpp:340
4030 msgid "out of memory"
4031 msgstr "nicht genug Speicher."
4032
4033 #: ../src/html/chm.cpp:334
4034 msgid "read error"
4035 msgstr "Lesefehler"
4036
4037 #: ../src/common/filename.cpp:178
4038 msgid "reading"
4039 msgstr "Lesen"
4040
4041 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4042 msgid "reentrancy problem."
4043 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4044
4045 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
4046 msgid "second"
4047 msgstr "zweite"
4048
4049 #: ../src/html/chm.cpp:338
4050 msgid "seek error"
4051 msgstr "Seek-Fehler"
4052
4053 #: ../src/common/datetime.cpp:3493
4054 msgid "seventeenth"
4055 msgstr "siebzehnte"
4056
4057 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
4058 msgid "seventh"
4059 msgstr "siebte"
4060
4061 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4062 msgid "shift"
4063 msgstr "Umschalt"
4064
4065 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4066 msgid "show this help message"
4067 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4068
4069 #: ../src/common/datetime.cpp:3492
4070 msgid "sixteenth"
4071 msgstr "sechzehnte"
4072
4073 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
4074 msgid "sixth"
4075 msgstr "sechste"
4076
4077 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
4078 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4079 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4080
4081 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
4082 msgid "specify the theme to use"
4083 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4084
4085 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4086 msgid "str"
4087 msgstr "str"
4088
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4090 msgid "tenth"
4091 msgstr "zehnte"
4092
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4094 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4095 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4096
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
4098 msgid "third"
4099 msgstr "dritte"
4100
4101 #: ../src/common/datetime.cpp:3489
4102 msgid "thirteenth"
4103 msgstr "dreizehnte"
4104
4105 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4107 #, c-format
4108 msgid "tiff module: %s"
4109 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4110
4111 #: ../src/common/datetime.cpp:3312
4112 msgid "today"
4113 msgstr "heute"
4114
4115 #: ../src/common/datetime.cpp:3314
4116 msgid "tomorrow"
4117 msgstr "morgen"
4118
4119 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4120 msgid "twelfth"
4121 msgstr "zwölfte"
4122
4123 #: ../src/common/datetime.cpp:3496
4124 msgid "twentieth"
4125 msgstr "zwanzigste"
4126
4127 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
4128 msgid "underlined"
4129 msgstr "unterstrichen"
4130
4131 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
4132 msgid "underlined "
4133 msgstr "unterstrichen "
4134
4135 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
4136 #, c-format
4137 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4138 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4139
4140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
4141 msgid "unknown"
4142 msgstr "unbekannt"
4143
4144 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4145 #, c-format
4146 msgid "unknown class %s"
4147 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4148
4149 #: ../src/html/chm.cpp:352
4150 #: ../src/common/regex.cpp:163
4151 msgid "unknown error"
4152 msgstr "unbekannter Fehler"
4153
4154 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4155 #, c-format
4156 msgid "unknown error (error code %08x)."
4157 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4158
4159 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
4160 msgid "unknown line terminator"
4161 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4162
4163 #: ../src/common/file.cpp:474
4164 #: ../src/common/file.cpp:501
4165 msgid "unknown seek origin"
4166 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4167
4168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4169 #, c-format
4170 msgid "unknown-%d"
4171 msgstr "unbekannt-%d"
4172
4173 #: ../src/common/docview.cpp:463
4174 msgid "unnamed"
4175 msgstr "Unbenannt"
4176
4177 #: ../src/common/docview.cpp:1351
4178 #, c-format
4179 msgid "unnamed%d"
4180 msgstr "Unbenannt%d"
4181
4182 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4183 #, c-format
4184 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4185 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4186
4187 #: ../src/html/chm.cpp:336
4188 msgid "write error"
4189 msgstr "Schreibfehler"
4190
4191 #: ../src/common/filename.cpp:178
4192 msgid "writing"
4193 msgstr "Schreiben"
4194
4195 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4196 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4197 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4198
4199 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4200 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4201 #: ../src/common/socket.cpp:395
4202 #: ../src/common/socket.cpp:449
4203 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4204 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4205
4206 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4207 #: ../src/common/socket.cpp:945
4208 msgid "wxSocket: unknown event!."
4209 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4210
4211 #: ../src/motif/app.cpp:210
4212 #, c-format
4213 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4214 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4215
4216 #: ../src/x11/app.cpp:176
4217 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4218 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4219
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3313
4221 msgid "yesterday"
4222 msgstr "Gestern"
4223
4224 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4225 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4226 #, c-format
4227 msgid "zlib error %d"
4228 msgstr " zlib-Fehler %d"
4229
4230 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4231 msgid "|<<"
4232 msgstr "|<<"
4233