]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
fixed size patch applied
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-06-11 12:01+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (chyba %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Náhled"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i z %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (nebo %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s - chyba"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s - informace"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s - varování"
77
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 #, c-format
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
82
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
84 #, c-format
85 msgid "%s message"
86 msgstr "%s"
87
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89 msgid "&About..."
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "Uspořádat ikony"
95
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Zrušit"
100
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
102 msgid "&Cascade"
103 msgstr "Kaskádově"
104
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
109 msgid "&Close"
110 msgstr "&Zavřít"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
113 msgid "&Copy"
114 msgstr "&Kopírovat"
115
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
117 msgid "&Delete"
118 msgstr "&Odstranit"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
121 msgid "&Details"
122 msgstr "&Detaily"
123
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 msgid "&File"
126 msgstr "&Soubor"
127
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 msgid "&Find"
130 msgstr "&Najít"
131
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
133 msgid "&Finish"
134 msgstr "&Dokončit"
135
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 msgid "&Goto..."
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
142 msgid "&Help"
143 msgstr "Nápověda"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
146 msgid "&Log"
147 msgstr "&Log"
148
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
150 msgid "&Move"
151 msgstr "&Přesunout"
152
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
155 msgid "&Next"
156 msgstr "&Další"
157
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
160 msgid "&Next >"
161 msgstr "&Další >"
162
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
164 msgid "&Next Tip"
165 msgstr "&Další tip"
166
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
168 msgid "&Open..."
169 msgstr "&Otevřít..."
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172 msgid "&Paste"
173 msgstr "&Vložit"
174
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "&Předchozí"
179
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
181 msgid "&Print..."
182 msgstr "&Tisknout..."
183
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
187 msgid "&Redo"
188 msgstr "&Zopakovat"
189
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
192 msgid "&Redo "
193 msgstr "&Zopakovat "
194
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196 msgid "&Replace"
197 msgstr "&Nahradit"
198
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
200 msgid "&Restore"
201 msgstr "&Obnovit"
202
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
205 msgid "&Save..."
206 msgstr "&Uložit..."
207
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
211
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
213 msgid "&Size"
214 msgstr "&Velikost"
215
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
218 msgid "&Undo"
219 msgstr "&Vrátit"
220
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
222 msgid "&Undo "
223 msgstr "&Vrátit "
224
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
231 msgid "&Window"
232 msgstr "&Okno"
233
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
236 #, c-format
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
239
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is invalid"
245 msgstr "'%s' je neplatný"
246
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
251
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
253 #, c-format
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' není katalog překladů."
256
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should be numeric."
265 msgstr "'%s' má být číslo."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
271
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
273 #, c-format
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
276
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
278 #, c-format
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
281
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
283 msgid "(Help)"
284 msgstr "(Nápověda)"
285
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
289 msgid "(bookmarks)"
290 msgstr "(záložky)"
291
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
294 msgid "."
295 msgstr "."
296
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
299 msgid ".."
300 msgstr ".."
301
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
303 msgid "/#SYSTEM"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
307 msgid "10 x 14 in"
308 msgstr "10 x 14 palců"
309
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
311 msgid "11 x 17 in"
312 msgstr "11 x 17 palců"
313
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
317
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
320 msgstr ": soubor neexistuje!"
321
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
324 msgstr ": neznámá znaková sada"
325
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
328 msgstr ": neznámé kódování"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Zpět"
333
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
335 msgid "<<"
336 msgstr "<<"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
340 msgid "<DIR>"
341 msgstr "<ADR>"
342
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
345 #, fuzzy
346 msgid "<DRIVE>"
347 msgstr "<ADR>"
348
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
351 msgid "<LINK>"
352 msgstr "<LINK>"
353
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
355 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
359 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
363 msgid "<b>Bold face.</b> "
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
367 msgid "<i>Italic face.</i> "
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
371 msgid ">>"
372 msgstr ">>"
373
374 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
375 msgid ">>|"
376 msgstr ">>|"
377
378 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
379 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/common/paper.cpp:125
383 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
384 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
385
386 #: ../src/common/paper.cpp:116
387 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
388 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
389
390 #: ../src/common/paper.cpp:126
391 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
392 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
393
394 #: ../src/common/paper.cpp:127
395 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
396 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
397
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
399 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
400 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
401
402 #: ../src/common/ftp.cpp:369
403 msgid "ASCII"
404 msgstr "ASCII"
405
406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
407 msgid "Add current page to bookmarks"
408 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
409
410 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
411 msgid "Add to custom colours"
412 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
413
414 #: ../include/wx/xti.h:899
415 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
416 msgstr ""
417
418 #: ../include/wx/xti.h:847
419 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
423 #, c-format
424 msgid "Adding book %s"
425 msgstr "Přidávám knihu %s"
426
427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
428 msgid "All"
429 msgstr "Všechny"
430
431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
432 #, c-format
433 msgid "All files (%s)|%s"
434 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
435
436 #: ../include/wx/defs.h:1975
437 msgid "All files (*)|*"
438 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
439
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
441 msgid "All files (*.*)|*"
442 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
443
444 #: ../include/wx/defs.h:1972
445 msgid "All files (*.*)|*.*"
446 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
447
448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
449 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
453 msgid "Already dialling ISP."
454 msgstr "Už vytáčím."
455
456 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
457 #, c-format
458 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
459 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
460
461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
462 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
463 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
464
465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
466 msgid "Attributes"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:146
470 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
471 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:128
474 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
475 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
476
477 #: ../src/common/paper.cpp:147
478 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
479 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:129
482 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
483 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:148
486 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
487 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
488
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
491 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
492 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
495 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
496 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
499 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
500 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
501
502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
503 msgid "BMP: Couldn't write data."
504 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
505
506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
507 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
508 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
509
510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
511 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
512 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
513
514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
515 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
516 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
517
518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
519 msgid "Backward"
520 msgstr "Zpět"
521
522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
524 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
525
526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
527 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
528 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
529
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
531 msgid "Bold"
532 msgstr "Tučné"
533
534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
535 msgid "Bottom margin (mm):"
536 msgstr "Dolní okraj (mm):"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:117
539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
540 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
541
542 #: ../src/generic/logg.cpp:504
543 msgid "C&lear"
544 msgstr "&Vymazat"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:142
547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
548 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
549
550 #: ../src/common/paper.cpp:143
551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
552 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
553
554 #: ../src/common/paper.cpp:141
555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
556 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
557
558 #: ../src/common/paper.cpp:144
559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
560 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
561
562 #: ../src/common/paper.cpp:145
563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
564 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
565
566 #: ../src/html/chm.cpp:783
567 #: ../src/html/chm.cpp:842
568 #, fuzzy
569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
570 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
571
572 #: ../src/os2/thread.cpp:121
573 #, fuzzy
574 msgid "Can not create mutex."
575 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
576
577 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
578 #, c-format
579 msgid "Can not enumerate files '%s'"
580 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
581
582 #: ../src/msw/dir.cpp:205
583 #: ../src/unix/dir.cpp:232
584 #, c-format
585 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
586 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
587
588 #: ../src/os2/thread.cpp:523
589 #, c-format
590 msgid "Can not resume thread %lu"
591 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
592
593 #: ../src/msw/thread.cpp:830
594 #, c-format
595 msgid "Can not resume thread %x"
596 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
597
598 #: ../src/msw/thread.cpp:498
599 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
600 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
601
602 #: ../src/os2/thread.cpp:510
603 #, c-format
604 msgid "Can not suspend thread %lu"
605 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
606
607 #: ../src/msw/thread.cpp:815
608 #, c-format
609 msgid "Can not suspend thread %x"
610 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
611
612 #: ../src/msw/thread.cpp:728
613 msgid "Can not wait for thread termination"
614 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
615
616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
617 msgid "Can't &Undo "
618 msgstr "Nemohu vzít zpět"
619
620 #: ../src/common/image.cpp:1441
621 #, c-format
622 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
623 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
624
625 #: ../src/msw/registry.cpp:438
626 #, c-format
627 msgid "Can't close registry key '%s'"
628 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:510
631 #, c-format
632 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
633 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:419
636 #, c-format
637 msgid "Can't create registry key '%s'"
638 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
639
640 #: ../src/msw/thread.cpp:593
641 #: ../src/os2/thread.cpp:491
642 msgid "Can't create thread"
643 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
644
645 #: ../src/msw/window.cpp:3155
646 #, c-format
647 msgid "Can't create window of class %s"
648 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:680
651 #, c-format
652 msgid "Can't delete key '%s'"
653 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
654
655 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
657 #, c-format
658 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
659 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:707
662 #, c-format
663 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
664 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
667 #, c-format
668 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
669 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
670
671 #: ../src/msw/registry.cpp:956
672 #, c-format
673 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
674 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
675
676 #: ../src/common/ffile.cpp:215
677 #, c-format
678 msgid "Can't find current position in file '%s'"
679 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:355
682 #, c-format
683 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
684 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
685
686 #: ../src/common/zstream.cpp:237
687 #, fuzzy
688 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
689 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
690
691 #: ../src/common/zstream.cpp:99
692 #, fuzzy
693 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
694 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
695
696 #: ../src/common/image.cpp:1028
697 #: ../src/common/image.cpp:1048
698 #, c-format
699 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
700 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
701
702 #: ../src/msw/registry.cpp:385
703 #, c-format
704 msgid "Can't open registry key '%s'"
705 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
706
707 #: ../src/common/zstream.cpp:166
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
710 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
711
712 #: ../src/common/zstream.cpp:159
713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/msw/registry.cpp:890
717 #, c-format
718 msgid "Can't read value of '%s'"
719 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
720
721 #: ../src/msw/registry.cpp:780
722 #: ../src/msw/registry.cpp:811
723 #, c-format
724 msgid "Can't read value of key '%s'"
725 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
726
727 #: ../src/common/image.cpp:1070
728 #, c-format
729 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
730 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
731
732 #: ../src/generic/logg.cpp:566
733 #: ../src/generic/logg.cpp:992
734 msgid "Can't save log contents to file."
735 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
736
737 #: ../src/msw/thread.cpp:549
738 #: ../src/os2/thread.cpp:473
739 msgid "Can't set thread priority"
740 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
741
742 #: ../src/msw/registry.cpp:798
743 #: ../src/msw/registry.cpp:905
744 #, c-format
745 msgid "Can't set value of '%s'"
746 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
747
748 #: ../src/common/zstream.cpp:316
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
751 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
752
753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Storno"
766
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
769 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
771
772 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
776
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
778 #, c-format
779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
783 #, c-format
784 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
788 #, c-format
789 msgid "Cannot find font node '%s'."
790 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
791
792 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
793 msgid "Cannot find the location of address book file"
794 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
795
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
797 #, c-format
798 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
800
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
802 msgid "Cannot get the hostname"
803 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
804
805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
806 msgid "Cannot get the official hostname"
807 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
808
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
810 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
812
813 #: ../src/msw/app.cpp:307
814 #: ../src/msw/app.cpp:310
815 msgid "Cannot initialize OLE"
816 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
817
818 #: ../src/mgl/app.cpp:292
819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
821
822 #: ../src/mgl/window.cpp:546
823 msgid "Cannot initialize display."
824 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
825
826 #: ../src/msw/volume.cpp:601
827 #, c-format
828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
829 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
832 #, c-format
833 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
835
836 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
837 #, c-format
838 msgid "Cannot open HTML document: %s"
839 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
840
841 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
842 #, c-format
843 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
845
846 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open URL '%s'"
849 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
850
851 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
852 #, c-format
853 msgid "Cannot open contents file: %s"
854 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
855
856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
857 #, c-format
858 msgid "Cannot open file '%s'."
859 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
860
861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
864
865 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
866 #, c-format
867 msgid "Cannot open index file: %s"
868 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
869
870 #: ../src/common/intl.cpp:1202
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
874
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
876 #, c-format
877 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
879
880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
881 #, c-format
882 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
884
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
886 msgid "Cannot print empty page."
887 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
888
889 #: ../src/msw/volume.cpp:160
890 #: ../src/msw/volume.cpp:491
891 #, c-format
892 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
894
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
896 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
898
899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
902
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
904 msgid "Case sensitive"
905 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
906
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
910
911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
914
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
916 msgid "Choose ISP to dial"
917 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
918
919 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
920 msgid "Choose font"
921 msgstr "Vyberte písmo"
922
923 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
924 msgid "Cl&ose"
925 msgstr "&Zavřít"
926
927 #: ../src/generic/logg.cpp:504
928 msgid "Clear the log contents"
929 msgstr "Smazat obsah logu"
930
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
932 msgid "Close"
933 msgstr "Zavřít"
934
935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936 msgid "Close\tAlt-F4"
937 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
938
939 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
940 msgid "Close All"
941 msgstr "Zavřít vše"
942
943 #: ../src/generic/logg.cpp:506
944 msgid "Close this window"
945 msgstr "Zavřít okno"
946
947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
948 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
952 msgid "Computer"
953 msgstr "Počítač"
954
955 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
956 #, c-format
957 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
959
960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
962 msgid "Confirm"
963 msgstr "Potvrdit"
964
965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
966 msgid "Confirm registry update"
967 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
968
969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
970 msgid "Connecting..."
971 msgstr "Připojuji se..."
972
973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
974 msgid "Contents"
975 msgstr "Obsah"
976
977 #: ../src/common/strconv.cpp:947
978 #, c-format
979 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
981
982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
986
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
988 msgid "Copies:"
989 msgstr "Kopie:"
990
991 #: ../src/html/chm.cpp:689
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
994 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
995
996 #: ../src/html/chm.cpp:274
997 #, c-format
998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002 msgid "Could not find tab for id"
1003 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1004
1005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1009
1010 #: ../src/html/chm.cpp:445
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Could not locate file '%s'."
1013 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1014
1015 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1016 msgid "Could not start document preview."
1017 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1018
1019 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1020 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1021 msgid "Could not start printing."
1022 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1023
1024 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1025 msgid "Could not transfer data to window"
1026 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1027
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1031 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1032
1033 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1034 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1035 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1037 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1038 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1039 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1040
1041 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1042 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1043 msgid "Couldn't create a timer"
1044 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1045
1046 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1047 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1048 msgid "Couldn't create cursor."
1049 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1050
1051 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1054 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1055
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1057 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1058 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1059
1060 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1062 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
1063
1064 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1067 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1068
1069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Couldn't open audio: %s"
1072 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1073
1074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1077 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1078
1079 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't release a mutex"
1082 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1083
1084 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1087 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1088
1089 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1090 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1091 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1092 msgid "Couldn't save PNG image."
1093 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1094
1095 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1096 msgid "Couldn't terminate thread"
1097 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1098
1099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1104 msgid "Create directory"
1105 msgstr "Vytváření adresáře"
1106
1107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1109 msgid "Create new directory"
1110 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1111
1112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1113 msgid "Cu&t"
1114 msgstr "&Vyjmout"
1115
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1117 msgid "Current directory:"
1118 msgstr "Aktuální adresář:"
1119
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1121 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1122 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:118
1125 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1126 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1127
1128 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1129 msgid "DDE poke request failed"
1130 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1134 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1138 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1142 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1146 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1150 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:140
1153 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1154 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1157 msgid "Decorative"
1158 msgstr "Ozdobné"
1159
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1161 msgid "Default encoding"
1162 msgstr "Výchozí znaková sada"
1163
1164 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1165 msgid "Delete item"
1166 msgstr "Odstranit položku."
1167
1168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1169 #, c-format
1170 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1171 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1172
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1174 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1175 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1176
1177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1178 msgid "Did you know..."
1179 msgstr "Víte, že..."
1180
1181 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1182 #, c-format
1183 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1184 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1185
1186 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1187 #, c-format
1188 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1189 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1190
1191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1192 msgid "Directory does not exist"
1193 msgstr "Adresář neexistuje"
1194
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Directory doesn't exist."
1198 msgstr "Adresář neexistuje"
1199
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1201 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1202 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
1203
1204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1205 msgid "Display options dialog"
1206 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1207
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1209 msgid ""
1210 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1211 "Current value is \n"
1212 "%s, \n"
1213 "New value is \n"
1214 "%s %1"
1215 msgstr ""
1216 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1217 "Stávající hodnota je \n"
1218 "%s, \n"
1219 "Nová hodnota je \n"
1220 "%s %1"
1221
1222 #: ../src/common/docview.cpp:466
1223 #, c-format
1224 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1225 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1226
1227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1228 msgid "Done"
1229 msgstr "Hotovo"
1230
1231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1232 msgid "Done."
1233 msgstr "Hotovo."
1234
1235 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1236 #, c-format
1237 msgid "Doubly used id : %d"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1241 msgid "Down"
1242 msgstr "Dolů"
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:119
1245 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1246 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1247
1248 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1249 msgid "Edit item"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1253 msgid "Elapsed time : "
1254 msgstr "Dosažený čas : "
1255
1256 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1257 #, c-format
1258 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1262 msgid "Entries found"
1263 msgstr "Nalezené položky"
1264
1265 #: ../src/common/config.cpp:362
1266 #, c-format
1267 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1268 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1269
1270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1283 msgid "Error"
1284 msgstr "Chyba"
1285
1286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1288 msgid "Error "
1289 msgstr "Chyba"
1290
1291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1292 msgid "Error creating directory"
1293 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1294
1295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1296 msgid "Error in reading image DIB ."
1297 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1298
1299 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Error reading config options."
1302 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1303
1304 #: ../src/common/log.cpp:478
1305 msgid "Error: "
1306 msgstr "Chyba: "
1307
1308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1309 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1310 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1311
1312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1313 msgid "Estimated time : "
1314 msgstr "Odhadovaný čas : "
1315
1316 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1317 #, c-format
1318 msgid "Execution of command '%s' failed"
1319 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1320
1321 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1324 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:124
1327 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1328 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1329
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1331 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1332 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1333
1334 #: ../src/html/chm.cpp:696
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1337 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1338
1339 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1342 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1343
1344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1345 msgid "Failed to access lock file."
1346 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1347
1348 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Failed to change video mode"
1356 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1357
1358 #: ../src/common/filename.cpp:188
1359 msgid "Failed to close file handle"
1360 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1361
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1365 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1366
1367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1368 msgid "Failed to close the clipboard."
1369 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1370
1371 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1372 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1373 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1374
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1376 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1377 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1378
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1382 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1387 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1388
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1392 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1393
1394 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1395 msgid "Failed to create DDE string"
1396 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1397
1398 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1399 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1400 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1401
1402 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1403 msgid "Failed to create a status bar."
1404 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1405
1406 #: ../src/common/filename.cpp:728
1407 msgid "Failed to create a temporary file name"
1408 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1409
1410 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1411 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1412 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1413
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1417 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1418
1419 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Failed to create cursor."
1422 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1423
1424 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1427 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1428
1429 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1432 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1433
1434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Failed to create directory '%s'\n"
1438 "(Do you have the required permissions?)"
1439 msgstr ""
1440 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1441 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1442
1443 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1446 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1447
1448 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1451 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1452
1453 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1456 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1457
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1459 msgid "Failed to empty the clipboard."
1460 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1461
1462 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Failed to enumerate video modes"
1465 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1466
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1468 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1469 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1470
1471 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1474 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1475
1476 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1480 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1481
1482 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1485 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1486
1487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1488 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1489 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1490
1491 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1492 msgid "Failed to get the local system time"
1493 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1494
1495 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1496 msgid "Failed to get the working directory"
1497 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1498
1499 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1500 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1501 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1502
1503 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1504 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1505 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1506
1507 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1508 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1509 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1510
1511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1512 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1513 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
1514
1515 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to kill process %d"
1518 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1519
1520 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1523 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1524
1525 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1526 msgid "Failed to load mpr.dll."
1527 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1528
1529 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1532 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1533
1534 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1537 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1538
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1542 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1543
1544 #: ../src/common/regex.cpp:300
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1547 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1548
1549 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1552 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1553
1554 #: ../src/common/filename.cpp:176
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1557 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1558
1559 #: ../src/html/chm.cpp:142
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1562 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1563
1564 #: ../src/common/filename.cpp:750
1565 msgid "Failed to open temporary file."
1566 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1567
1568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1569 msgid "Failed to open the clipboard."
1570 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1571
1572 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1573 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1574 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1575
1576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1577 msgid "Failed to read PID from lock file."
1578 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1579
1580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1581 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1582 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1583
1584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1585 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1586 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1587
1588 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1591 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1592
1593 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1596 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1597
1598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1601 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1602
1603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1606 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1611 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1616 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1617
1618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1620 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1621
1622 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1625 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1629 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1630
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1633 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1634
1635 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1638 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1639
1640 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1641 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1642 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1643
1644 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1647 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1648
1649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1650 msgid "Failed to set clipboard data."
1651 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1652
1653 #: ../src/common/file.cpp:701
1654 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1655 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1656
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to set thread priority %d."
1661 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1662
1663 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1666 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1667
1668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1669 msgid "Failed to terminate a thread."
1670 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1671
1672 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1673 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1674 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1675
1676 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1679 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
1680
1681 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1684 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1685
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1689 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1694 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1695
1696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1699 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1700
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1702 msgid "Fatal error"
1703 msgstr "Kritická chyba"
1704
1705 #: ../src/common/log.cpp:467
1706 msgid "Fatal error: "
1707 msgstr "Kritická chyba: "
1708
1709 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1710 #, c-format
1711 msgid "File %s does not exist."
1712 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1713
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1716 #, c-format
1717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1718 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
1719
1720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "File '%s' already exists.\n"
1724 "Do you want to replace it?"
1725 msgstr ""
1726 "Soubor '%s' již existuje.\n"
1727 "Opravdu ho chcete přepsat?"
1728
1729 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1730 msgid "File couldn't be loaded."
1731 msgstr "Soubor nelze načíst."
1732
1733 #: ../src/common/docview.cpp:316
1734 #: ../src/common/docview.cpp:357
1735 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1736 msgid "File error"
1737 msgstr "Chyba souboru"
1738
1739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1741 msgid "File name exists already."
1742 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
1743
1744 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1745 #, c-format
1746 msgid "Files (%s)|%s"
1747 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1750 msgid "Find"
1751 msgstr "Najít"
1752
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1754 msgid "Fixed font:"
1755 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1756
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1758 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/common/paper.cpp:130
1762 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1763 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
1764
1765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1766 msgid "Font size:"
1767 msgstr "Velikost písma:"
1768
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1770 msgid "Fork failed"
1771 msgstr "Selhalo forkování"
1772
1773 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1774 msgid "Forward"
1775 msgstr "Dále"
1776
1777 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1778 msgid "Forward hrefs are not supported"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1782 #, c-format
1783 msgid "Found %i matches"
1784 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
1785
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1787 msgid "From:"
1788 msgstr "Od:"
1789
1790 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1791 msgid "GIF: Invalid gif index."
1792 msgstr "GIF: Neplatný index."
1793
1794 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1795 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1796 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
1797
1798 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1799 msgid "GIF: error in GIF image format."
1800 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1801
1802 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1803 msgid "GIF: not enough memory."
1804 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
1805
1806 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1807 msgid "GIF: unknown error!!!"
1808 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1809
1810 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1811 msgid "GTK+ theme"
1812 msgstr "GTK+ téma"
1813
1814 #: ../src/common/paper.cpp:154
1815 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1816 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
1817
1818 #: ../src/common/paper.cpp:153
1819 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1820 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
1821
1822 #: ../include/wx/xti.h:843
1823 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../include/wx/xti.h:903
1827 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../include/wx/xti.h:851
1831 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/common/image.cpp:1499
1835 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1836 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
1837
1838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1839 msgid "Go back"
1840 msgstr "Jdi zpět"
1841
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1843 msgid "Go forward"
1844 msgstr "Jdi dopředu"
1845
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1847 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1848 msgstr "Jdi o úroveň výš"
1849
1850 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1852 msgid "Go to home directory"
1853 msgstr "Jít do domovského adresáře"
1854
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1856 msgid "Go to parent directory"
1857 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
1858
1859 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1860 msgid "Goto Page"
1861 msgstr "Jdi na stránku"
1862
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1864 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1865 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
1866
1867 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1868 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1869 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1873 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1877 #, c-format
1878 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1879 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1880
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1882 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1886 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1887 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1888
1889 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1890 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1891 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1892 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1893 msgid "Help"
1894 msgstr "Nápověda"
1895
1896 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1897 msgid "Help Browser Options"
1898 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
1899
1900 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1901 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1902 msgid "Help Index"
1903 msgstr "Index nápovědy"
1904
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1906 msgid "Help Printing"
1907 msgstr "Tisk nápovědy"
1908
1909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1910 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1914 #, c-format
1915 msgid "Help: %s"
1916 msgstr "Nápověda: %s"
1917
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1919 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1920 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
1921
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1929 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1930 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
1931
1932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1933 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1934 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
1935
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1937 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1938 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
1939
1940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1941 msgid "ICO: Invalid icon index."
1942 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1943
1944 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1945 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1946 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
1947
1948 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1949 msgid "IFF: error in IFF image format."
1950 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1951
1952 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1953 msgid "IFF: not enough memory."
1954 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
1955
1956 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1957 msgid "IFF: unknown error!!!"
1958 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1959
1960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1961 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../include/wx/xti.h:1647
1965 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../include/wx/xti.h:1720
1969 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1974 msgid "Illegal directory name."
1975 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
1976
1977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1978 msgid "Illegal file specification."
1979 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1980
1981 #: ../src/common/image.cpp:900
1982 msgid "Image and Mask have different sizes"
1983 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
1984
1985 #: ../src/common/image.cpp:1180
1986 #, c-format
1987 msgid "Image file is not of type %d."
1988 msgstr "Obrázek není typu %d."
1989
1990 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1991 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1992 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
1993
1994 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1995 msgid "Impossible to get child process input"
1996 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
1997
1998 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1999 #, c-format
2000 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2001 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2002
2003 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
2004 #, c-format
2005 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2006 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2007
2008 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2009 #, c-format
2010 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2011 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2012
2013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2014 msgid "Index"
2015 msgstr "Rejtřík"
2016
2017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2018 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2019 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2020
2021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2022 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2026 msgid "Invalid TIFF image index."
2027 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2028
2029 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2030 #, c-format
2031 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2032 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2033
2034 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2035 #, c-format
2036 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2037 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2038
2039 #: ../src/x11/app.cpp:128
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2042 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2043
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid lock file '%s'."
2047 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2048
2049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2051 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2055 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/common/regex.cpp:210
2059 #, c-format
2060 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2061 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2062
2063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2064 msgid "Italic"
2065 msgstr "Kurzíva"
2066
2067 #: ../src/common/paper.cpp:149
2068 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2069 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2070
2071 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2072 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2073 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2074
2075 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2076 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2077 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2078
2079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2080 msgid "KOI8-R"
2081 msgstr "KOI8-R"
2082
2083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2084 msgid "KOI8-U"
2085 msgstr "KOI8-U"
2086
2087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2089 msgid "Landscape"
2090 msgstr "Na šířku"
2091
2092 #: ../src/common/paper.cpp:122
2093 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2094 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2095
2096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2097 msgid "Left margin (mm):"
2098 msgstr "Levý okraj (mm):"
2099
2100 #: ../src/common/paper.cpp:115
2101 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2102 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2103
2104 #: ../src/common/paper.cpp:120
2105 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2106 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2107
2108 #: ../src/common/paper.cpp:114
2109 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2110 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2111
2112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2113 msgid "Light"
2114 msgstr "Tenké"
2115
2116 #: ../src/html/chm.cpp:806
2117 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2121 #, c-format
2122 msgid "Load %s file"
2123 msgstr "Načíst soubor %s"
2124
2125 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2126 msgid "Loading : "
2127 msgstr "Načítám : "
2128
2129 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2130 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2131 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2132
2133 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2134 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2135 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2136
2137 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2138 #, c-format
2139 msgid "Log saved to the file '%s'."
2140 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2141
2142 #: ../include/wx/xti.h:500
2143 #: ../include/wx/xti.h:504
2144 msgid "Long Conversions not supported"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2148 msgid "MDI child"
2149 msgstr "MDI syn"
2150
2151 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2152 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2153 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2154
2155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2156 msgid "Ma&ximize"
2157 msgstr "Ma&ximalizovat"
2158
2159 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2160 #, c-format
2161 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2162 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2163
2164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2165 msgid "Match case"
2166 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2167
2168 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2169 #, c-format
2170 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2171 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2172
2173 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2174 msgid "Metal theme"
2175 msgstr "Téma Metal"
2176
2177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2178 msgid "Mi&nimize"
2179 msgstr "Mi&nimalizovat"
2180
2181 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2182 #, c-format
2183 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2184 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2185
2186 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2187 #, c-format
2188 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2189 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2190
2191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2192 msgid "Modern"
2193 msgstr "Moderní"
2194
2195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2196 msgid "Modified"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/common/paper.cpp:150
2200 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2201 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2202
2203 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2204 msgid "More..."
2205 msgstr "Více..."
2206
2207 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2208 msgid "Move down"
2209 msgstr "Přesunout dolù"
2210
2211 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2212 msgid "Move up"
2213 msgstr "Přesunout nahorù"
2214
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2216 msgid "Name"
2217 msgstr "Jméno"
2218
2219 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2220 msgid "New item"
2221 msgstr "Nova položka"
2222
2223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2227 msgid "NewName"
2228 msgstr "NoveJmeno"
2229
2230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2231 msgid "Next page"
2232 msgstr "Následující stránka"
2233
2234 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2235 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2236 msgid "No"
2237 msgstr "Ne"
2238
2239 #: ../src/common/image.cpp:908
2240 msgid "No Unused Color in image being masked"
2241 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2242
2243 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2244 msgid "No entries found."
2245 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2246
2247 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2251 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2252 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2253 msgstr ""
2254 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2255 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2256 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2257
2258 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2262 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2263 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2264 msgstr ""
2265 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2266 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2267 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2268
2269 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2270 #, c-format
2271 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2272 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2273
2274 #: ../src/common/image.cpp:1162
2275 #: ../src/common/image.cpp:1205
2276 msgid "No handler found for image type."
2277 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2278
2279 #: ../src/common/image.cpp:1170
2280 #: ../src/common/image.cpp:1213
2281 #: ../src/common/image.cpp:1247
2282 #, c-format
2283 msgid "No image handler for type %d defined."
2284 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2285
2286 #: ../src/common/image.cpp:1231
2287 #: ../src/common/image.cpp:1263
2288 #, c-format
2289 msgid "No image handler for type %s defined."
2290 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2291
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2293 msgid "No matching page found yet"
2294 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2295
2296 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2297 msgid "No sound"
2298 msgstr "žádny zvuk"
2299
2300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2301 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2302 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2303
2304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2306 msgid "Normal"
2307 msgstr "Normální"
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2310 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2314 msgid "Normal font:"
2315 msgstr "Normální písmo:"
2316
2317 #: ../src/common/paper.cpp:134
2318 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2319 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2320
2321 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2326 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2328 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2329 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2331 msgid "OK"
2332 msgstr "OK"
2333
2334 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2335 msgid "Objects must have an id attribute"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2339 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2340 msgid "Open File"
2341 msgstr "Otevři Soubor"
2342
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2345 msgid "Open HTML document"
2346 msgstr "Otevři HTML dokument"
2347
2348 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2351 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2352 msgid "Operation not permitted."
2353 msgstr "Zakázaná operace."
2354
2355 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2356 #, c-format
2357 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2358 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2359
2360 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2361 #, c-format
2362 msgid "Option '%s' requires a value."
2363 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2364
2365 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2366 #, c-format
2367 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2368 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2369
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2371 msgid "Options"
2372 msgstr "Nastavení"
2373
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2376 msgid "Orientation"
2377 msgstr "Orientace"
2378
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2381 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2382 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2383
2384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2385 msgid "PCX: image format unsupported"
2386 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2387
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2389 msgid "PCX: invalid image"
2390 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2391
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2393 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2394 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2395
2396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2398 msgid "PCX: unknown error !!!"
2399 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2400
2401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2402 msgid "PCX: version number too low"
2403 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2404
2405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2406 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2407 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2408
2409 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2410 msgid "PNM: File format is not recognized."
2411 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2412
2413 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2414 msgid "PNM: File seems truncated."
2415 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2416
2417 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2418 #, c-format
2419 msgid "Page %d"
2420 msgstr "Strana %d"
2421
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2423 #, c-format
2424 msgid "Page %d of %d"
2425 msgstr "Strana %d z %d"
2426
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2428 msgid "Page Setup"
2429 msgstr "Nastavení stránky"
2430
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2432 msgid "Pages"
2433 msgstr "Strany"
2434
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2438 msgid "Paper Size"
2439 msgstr "Velikost papíru"
2440
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2444 msgid "Paper size"
2445 msgstr "Velikost papíru"
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2448 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2452 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2456 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2457 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2461 msgid "Permissions"
2462 msgstr "Práva"
2463
2464 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2465 msgid "Pipe creation failed"
2466 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2467
2468 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2469 msgid "Please choose a valid font."
2470 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2471
2472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2473 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2474 msgid "Please choose an existing file."
2475 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2476
2477 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2479 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2480
2481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2486 "or this program won't operate correctly."
2487 msgstr ""
2488 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2489 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2490 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2491
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2493 msgid "Please wait while printing\n"
2494 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2498 msgid "Portrait"
2499 msgstr "Na výšku"
2500
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2502 msgid "PostScript file"
2503 msgstr "soubor PostScript"
2504
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2506 msgid "Preview:"
2507 msgstr "Náhled:"
2508
2509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2510 msgid "Previous page"
2511 msgstr "Předchozí stránka"
2512
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2515 msgid "Print"
2516 msgstr "Vytisknout"
2517
2518 #: ../src/common/docview.cpp:963
2519 msgid "Print Preview"
2520 msgstr "Náhled tisku"
2521
2522 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2523 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2524 msgid "Print Preview Failure"
2525 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2526
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2528 msgid "Print Range"
2529 msgstr "Rozsah"
2530
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2532 msgid "Print Setup"
2533 msgstr "Nastavení tisku"
2534
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2536 msgid "Print in colour"
2537 msgstr "Tisknout barevně"
2538
2539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2540 msgid "Print spooling"
2541 msgstr "Tisková fronta"
2542
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2544 msgid "Print this page"
2545 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2546
2547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2548 msgid "Print to File"
2549 msgstr "Tisknout do souboru"
2550
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2552 msgid "Printer command:"
2553 msgstr "Příkaz tisku:"
2554
2555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2556 msgid "Printer options"
2557 msgstr "Nastavení tiskárny"
2558
2559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2560 msgid "Printer options:"
2561 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2562
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2564 msgid "Printer..."
2565 msgstr "Tiskárna..."
2566
2567 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2569 msgid "Printing "
2570 msgstr "Tisknu "
2571
2572 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2573 msgid "Printing Error"
2574 msgstr "Chyba tisku"
2575
2576 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2577 #, c-format
2578 msgid "Printing page %d..."
2579 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2580
2581 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2582 msgid "Printing..."
2583 msgstr "Tisknu..."
2584
2585 #: ../src/common/log.cpp:468
2586 msgid "Program aborted."
2587 msgstr "Program přerušen."
2588
2589 #: ../src/common/paper.cpp:131
2590 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2591 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2592
2593 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2594 msgid "Question"
2595 msgstr "Otázka"
2596
2597 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2598 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2599 #, c-format
2600 msgid "Read error on file '%s'"
2601 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2602
2603 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2604 #, c-format
2605 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2606 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2607
2608 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2609 #, c-format
2610 msgid "Registry key '%s' already exists."
2611 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2612
2613 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2614 #, c-format
2615 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2616 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2617
2618 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2622 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2623 "operation aborted."
2624 msgstr ""
2625 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
2626 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
2627 "operace přerušena."
2628
2629 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2630 #, c-format
2631 msgid "Registry value '%s' already exists."
2632 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2633
2634 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2635 msgid "Relevant entries:"
2636 msgstr "Související položky:"
2637
2638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2639 msgid "Remaining time : "
2640 msgstr "Zbývající čas : "
2641
2642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2643 msgid "Remove current page from bookmarks"
2644 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2645
2646 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2647 #, c-format
2648 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2652 msgid "Replace &all"
2653 msgstr "Nahraď vše"
2654
2655 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2656 msgid "Replace with:"
2657 msgstr " Nahradit textem: "
2658
2659 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2660 msgid "Resource files must have same version number!"
2661 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
2662
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2664 msgid "Right margin (mm):"
2665 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2666
2667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2668 msgid "Roman"
2669 msgstr "Patkové"
2670
2671 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2672 #, c-format
2673 msgid "Save %s file"
2674 msgstr "Uložit soubor %s"
2675
2676 #: ../src/common/docview.cpp:256
2677 msgid "Save as"
2678 msgstr "Uložit jako"
2679
2680 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2681 msgid "Save log contents to file"
2682 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
2683
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2685 msgid "Script"
2686 msgstr "Psací"
2687
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2690 msgid "Search"
2691 msgstr "Hledat"
2692
2693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2694 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2695 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
2696
2697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2698 msgid "Search direction"
2699 msgstr "Směr hledání"
2700
2701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2702 msgid "Search for:"
2703 msgstr "Vyhledat řetězec:"
2704
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2706 msgid "Search in all books"
2707 msgstr "Hledej ve všech knihách"
2708
2709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2710 msgid "Searching..."
2711 msgstr "Hledám..."
2712
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2714 msgid "Sections"
2715 msgstr "Sekce"
2716
2717 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2718 #, c-format
2719 msgid "Seek error on file '%s'"
2720 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
2721
2722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2723 msgid "Select &All"
2724 msgstr "Vybrat &vše"
2725
2726 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2727 msgid "Select a document template"
2728 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
2729
2730 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2731 msgid "Select a document view"
2732 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2733
2734 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2735 msgid "Select a file"
2736 msgstr "Vyberte soubor"
2737
2738 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2739 #, c-format
2740 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2741 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
2742
2743 #: ../include/wx/xti.h:839
2744 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2748 msgid "Setup"
2749 msgstr "Nastavení"
2750
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2752 msgid "Setup..."
2753 msgstr "Nastavení..."
2754
2755 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2756 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2757 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
2758
2759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2760 msgid "Show all"
2761 msgstr "Zobraz vše"
2762
2763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2764 msgid "Show all items in index"
2765 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
2766
2767 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2768 msgid "Show hidden directories"
2769 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
2770
2771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2772 msgid "Show hidden files"
2773 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2774
2775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2776 msgid "Show/hide navigation panel"
2777 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
2778
2779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2780 msgid "Size"
2781 msgstr "Velikost"
2782
2783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2784 msgid "Slant"
2785 msgstr "Skloněné"
2786
2787 #: ../src/common/docview.cpp:326
2788 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2789 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
2790
2791 #: ../src/common/docview.cpp:367
2792 #: ../src/common/docview.cpp:380
2793 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2794 msgid "Sorry, could not open this file."
2795 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2796
2797 #: ../src/common/docview.cpp:333
2798 msgid "Sorry, could not save this file."
2799 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
2800
2801 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2802 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2803 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
2804
2805 #: ../src/common/docview.cpp:959
2806 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2810 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2813 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2814
2815 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2816 msgid "Sound data are in unsupported format."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2820 #, c-format
2821 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../src/common/paper.cpp:123
2825 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2826 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2827
2828 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2829 msgid "Status: "
2830 msgstr "Status: "
2831
2832 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2833 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2839 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2840
2841 #: ../include/wx/xti.h:427
2842 #: ../include/wx/xti.h:431
2843 msgid "String conversions not supported"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2847 #, c-format
2848 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2849 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2850
2851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2852 msgid "Swiss"
2853 msgstr "Bezpatkové"
2854
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2858 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2859 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
2860
2861 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2862 msgid "TIFF: Error loading image."
2863 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2864
2865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2866 msgid "TIFF: Error reading image."
2867 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2868
2869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2870 msgid "TIFF: Error saving image."
2871 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2872
2873 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2874 msgid "TIFF: Error writing image."
2875 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2876
2877 #: ../src/common/paper.cpp:121
2878 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2879 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2880
2881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2882 msgid "Teletype"
2883 msgstr "Neproporcionální"
2884
2885 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2886 msgid "Templates"
2887 msgstr "Šablony"
2888
2889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2890 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2891 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2892
2893 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2894 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2895 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2901 "another charset to replace it with or choose\n"
2902 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2903 msgstr ""
2904 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
2905 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
2906 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
2907
2908 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2909 #, c-format
2910 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2911 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2912
2913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The directory '%s' does not exist\n"
2917 "Create it now?"
2918 msgstr ""
2919 "Adresář '%s' neexistuje\n"
2920 "Chcete ho vytvořit?"
2921
2922 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid ""
2925 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2926 "It has been removed from the most recently used files list."
2927 msgstr ""
2928 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2929 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2930
2931 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2935 "It has been removed from the most recently used files list."
2936 msgstr ""
2937 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2938 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2939
2940 #: ../src/common/filename.cpp:926
2941 #, c-format
2942 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2943 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
2944
2945 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2946 #, c-format
2947 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2948 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2949
2950 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2951 msgid "The text couldn't be saved."
2952 msgstr "Text nelze uložit."
2953
2954 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2955 #, c-format
2956 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2957 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2958
2959 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2960 #, c-format
2961 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2962 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2963
2964 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2965 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2966 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2967
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2969 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2970 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2971
2972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2973 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2974 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
2975
2976 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2977 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2978 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2979
2980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2981 msgid "Thread priority setting is ignored."
2982 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2983
2984 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2985 msgid "Tile &Horizontally"
2986 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
2987
2988 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2989 msgid "Tile &Vertically"
2990 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2991
2992 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Timer creation failed."
2995 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2996
2997 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2998 msgid "Tip of the Day"
2999 msgstr "Tip dne"
3000
3001 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3002 msgid "Tips not available, sorry!"
3003 msgstr "Tip není k dispozici!"
3004
3005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3006 msgid "To:"
3007 msgstr "Do:"
3008
3009 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3010 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3014 msgid "Top margin (mm):"
3015 msgstr "Horní okraj (mm)"
3016
3017 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3018 #, c-format
3019 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3020 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3021
3022 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3023 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3024 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3025 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3026
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3028 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3029 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3030
3031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Type"
3034 msgstr "Neproporcionální"
3035
3036 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3037 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3038 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3039 msgid "Type must have enum - long conversion"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../src/common/paper.cpp:152
3043 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3044 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3045
3046 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3049 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3050
3051 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3052 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3056 msgid "Underline"
3057 msgstr "Podtržené"
3058
3059 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3060 #, c-format
3061 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3062 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3063
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3065 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3066 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3067
3068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3071 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3072
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3076 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3077
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3079 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3080 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3081
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3085 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3086
3087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3090 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3091
3092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3093 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3094 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3095
3096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3097 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3098 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3101 #, c-format
3102 msgid "Unknown DDE error %08x"
3103 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3104
3105 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3106 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown encoding (%d)"
3112 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3113
3114 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3115 #, c-format
3116 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3117 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3118
3119 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3120 #, c-format
3121 msgid "Unknown long option '%s'"
3122 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3123
3124 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3125 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown option '%s'"
3128 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3129
3130 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3131 msgid "Unknown style flag "
3132 msgstr "Neznámý styl "
3133
3134 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Unkown Property %s"
3137 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3138
3139 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3140 #, c-format
3141 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3142 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3143
3144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3145 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3146 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3147 msgid "Unnamed command"
3148 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3149
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3152 msgid "Unsupported clipboard format."
3153 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3154
3155 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3156 #, c-format
3157 msgid "Unsupported theme '%s'."
3158 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3159
3160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3161 msgid "Up"
3162 msgstr "Nahoru"
3163
3164 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3165 #, c-format
3166 msgid "Usage: %s"
3167 msgstr "Použití: %s"
3168
3169 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3170 msgid "Validation conflict"
3171 msgstr "Konflikt validace"
3172
3173 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3174 msgid "Video Output"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3178 msgid "View files as a detailed view"
3179 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3180
3181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3182 msgid "View files as a list view"
3183 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3184
3185 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3186 msgid "Views"
3187 msgstr "Pohledy"
3188
3189 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3190 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3191 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3192
3193 #: ../src/common/docview.cpp:463
3194 msgid "Warning"
3195 msgstr "Varování"
3196
3197 #: ../src/common/log.cpp:482
3198 msgid "Warning: "
3199 msgstr "Varování: "
3200
3201 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3202 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3203 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3206 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3207 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3210 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3211 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3212
3213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3214 msgid "Whole word"
3215 msgstr "Pouze celá slova"
3216
3217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3218 msgid "Whole words only"
3219 msgstr "Pouze celá slova"
3220
3221 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3222 msgid "Win32 theme"
3223 msgstr "Téma Win32"
3224
3225 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3226 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3227 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3228
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3230 #, c-format
3231 msgid "Windows 9%c"
3232 msgstr "Windows 9%c"
3233
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3235 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3236 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3237
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3239 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3240 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3241
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3243 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3244 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3245
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3247 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3248 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3249
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3251 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3252 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3253
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3255 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3256 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3257
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3259 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3260 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3261
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3263 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3264 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3265
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3267 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3268 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3269
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3271 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3272 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3273
3274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3275 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3276 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3277
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3279 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3280 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3281
3282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3283 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3284 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3285
3286 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3287 #, c-format
3288 msgid "Write error on file '%s'"
3289 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3290
3291 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3292 #, c-format
3293 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3294 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3295
3296 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3297 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3298 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3299
3300 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3301 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3302 #, c-format
3303 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3304 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3305
3306 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3307 #, c-format
3308 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3309 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3310
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3312 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3313 #, c-format
3314 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3315 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3316
3317 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3318 #, c-format
3319 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3320 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3321
3322 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3323 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3324 msgid "Yes"
3325 msgstr "Ano"
3326
3327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3328 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3329 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3330
3331 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3332 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3333 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3334 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3335
3336 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3337 msgid "[EMPTY]"
3338 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3339
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3341 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3342 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3345 msgid ""
3346 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3347 "or an invalid instance identifier\n"
3348 "was passed to a DDEML function."
3349 msgstr ""
3350 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3351 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3352 "instance."
3353
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3356 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3357
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3359 msgid "a memory allocation failed."
3360 msgstr "selhala alokace paměti."
3361
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3364 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3365
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3368 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3372 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3373
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3376 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3377
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3380 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3384 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3387 msgid ""
3388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3389 "that was terminated by the client, or the server\n"
3390 "terminated before completing a transaction."
3391 msgstr ""
3392 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3393 "transakci, nebo se server\n"
3394 "ukončil před doděláním transakce."
3395
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3397 msgid "a transaction failed."
3398 msgstr "transakce neuspěla."
3399
3400 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3401 msgid "alt"
3402 msgstr "alt"
3403
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3405 msgid ""
3406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3409 "attempted to perform server transactions."
3410 msgstr ""
3411 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3412 " pokusila o DDE transakci,\n"
3413 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3414 "o serverovou transakci."
3415
3416 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3418 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3419
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3422 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3423
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3425 msgid ""
3426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3429 msgstr ""
3430 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3431 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3432 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3433
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3435 #, c-format
3436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3437 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
3438
3439 #: ../src/html/chm.cpp:330
3440 msgid "bad arguments to library function"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/html/chm.cpp:342
3444 msgid "bad signature"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3448 msgid "binary"
3449 msgstr "binární"
3450
3451 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3452 msgid "bold"
3453 msgstr "tučné"
3454
3455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3456 msgid "bold "
3457 msgstr "tučné "
3458
3459 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3460 #, c-format
3461 msgid "can't close file '%s'"
3462 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:371
3465 #, c-format
3466 msgid "can't close file descriptor %d"
3467 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:729
3470 #, c-format
3471 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3472 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:252
3475 #, c-format
3476 msgid "can't create file '%s'"
3477 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
3478
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3480 #, c-format
3481 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3482 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
3483
3484 #: ../src/common/file.cpp:631
3485 #, c-format
3486 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3487 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
3488
3489 #: ../src/common/file.cpp:585
3490 #, c-format
3491 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3492 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3493
3494 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3495 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3496 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
3497
3498 #: ../src/common/file.cpp:450
3499 #, c-format
3500 msgid "can't flush file descriptor %d"
3501 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:535
3504 #: ../src/common/file.cpp:543
3505 #, c-format
3506 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3507 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3508
3509 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3510 msgid "can't load any font, aborting"
3511 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
3512
3513 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3514 #: ../src/common/file.cpp:352
3515 #, c-format
3516 msgid "can't open file '%s'"
3517 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
3518
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3520 #, c-format
3521 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3522 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
3523
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3525 #, c-format
3526 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3527 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
3528
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3530 msgid "can't open user configuration file."
3531 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3532
3533 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3534 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/file.cpp:404
3538 #, c-format
3539 msgid "can't read from file descriptor %d"
3540 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
3541
3542 #: ../src/common/file.cpp:724
3543 #, c-format
3544 msgid "can't remove file '%s'"
3545 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3546
3547 #: ../src/common/file.cpp:740
3548 #, c-format
3549 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3550 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
3551
3552 #: ../src/common/file.cpp:492
3553 #: ../src/common/file.cpp:518
3554 #, c-format
3555 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3556 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3557
3558 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3559 #, c-format
3560 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3561 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3562
3563 #: ../src/common/file.cpp:433
3564 #, c-format
3565 msgid "can't write to file descriptor %d"
3566 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3567
3568 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3569 msgid "can't write user configuration file."
3570 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
3571
3572 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3573 #, c-format
3574 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3575 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3576
3577 #: ../src/html/chm.cpp:346
3578 msgid "checksum error"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/html/chm.cpp:348
3582 msgid "compression error"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/regex.cpp:141
3586 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3590 msgid "ctrl"
3591 msgstr "ctrl"
3592
3593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3594 msgid "date"
3595 msgstr "datum"
3596
3597 #: ../src/html/chm.cpp:350
3598 msgid "decompression error"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3603 msgid "default"
3604 msgstr "předvolené"
3605
3606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3607 msgid "delegate has no type info"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3611 msgid "eighteenth"
3612 msgstr "osmnáctého"
3613
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3615 msgid "eighth"
3616 msgstr "osmého"
3617
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3619 msgid "eleventh"
3620 msgstr "jedenáctého"
3621
3622 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3623 #, c-format
3624 msgid "encoding %s"
3625 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3628 #, c-format
3629 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3630 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
3631
3632 #: ../src/html/chm.cpp:344
3633 msgid "error in data format"
3634 msgstr "chyba ve formátu data."
3635
3636 #: ../src/html/chm.cpp:332
3637 msgid "error opening file"
3638 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
3639
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3641 msgid "establish"
3642 msgstr "navázat"
3643
3644 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3645 #, c-format
3646 msgid "failed to flush the file '%s'"
3647 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3648
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3650 msgid "fifteenth"
3651 msgstr "patnáctého"
3652
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3654 msgid "fifth"
3655 msgstr "pátého"
3656
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3658 #, c-format
3659 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3660 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
3661
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3663 #, c-format
3664 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3665 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
3666
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3668 #, c-format
3669 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3670 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
3671
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3673 #, c-format
3674 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3675 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
3676
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3678 #, c-format
3679 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3680 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
3681
3682 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3683 msgid "first"
3684 msgstr "prvního"
3685
3686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3687 msgid "font size"
3688 msgstr "Velikost písma"
3689
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3691 msgid "fourteenth"
3692 msgstr "čtrnáctého"
3693
3694 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3695 msgid "fourth"
3696 msgstr "čtvrtého"
3697
3698 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3699 msgid "generate verbose log messages"
3700 msgstr "vypisovat podrobný log"
3701
3702 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3703 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3707 msgid "initiate"
3708 msgstr "inicializovat"
3709
3710 #: ../src/common/file.cpp:635
3711 msgid "invalid eof() return value."
3712 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
3713
3714 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3715 msgid "invalid message box return value"
3716 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
3717
3718 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3720 msgid "italic"
3721 msgstr "kurzíva"
3722
3723 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3724 msgid "light"
3725 msgstr "tenké"
3726
3727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3728 msgid "light "
3729 msgstr "tenké "
3730
3731 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3732 #, c-format
3733 msgid "locale '%s' can not be set."
3734 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
3735
3736 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3737 #, c-format
3738 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3739 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
3740
3741 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3742 msgid "midnight"
3743 msgstr "půlnoc"
3744
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3746 msgid "nineteenth"
3747 msgstr "devatenáctého"
3748
3749 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3750 msgid "ninth"
3751 msgstr "devátého"
3752
3753 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3754 msgid "no DDE error."
3755 msgstr "žádná chyba DDE."
3756
3757 #: ../src/html/chm.cpp:328
3758 msgid "no error"
3759 msgstr "žadná chyba"
3760
3761 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3762 msgid "noname"
3763 msgstr "bezejmenná"
3764
3765 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3766 msgid "noon"
3767 msgstr "poledne"
3768
3769 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3770 msgid "num"
3771 msgstr "číslo"
3772
3773 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3774 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/html/chm.cpp:340
3778 msgid "out of memory"
3779 msgstr "nedostatek paměti."
3780
3781 #: ../src/html/chm.cpp:334
3782 #, fuzzy
3783 msgid "read error"
3784 msgstr "Chyba souboru"
3785
3786 #: ../src/common/filename.cpp:178
3787 msgid "reading"
3788 msgstr "čtení"
3789
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3791 msgid "reentrancy problem."
3792 msgstr "problém reentrance."
3793
3794 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3795 msgid "second"
3796 msgstr "druhého"
3797
3798 #: ../src/html/chm.cpp:338
3799 #, fuzzy
3800 msgid "seek error"
3801 msgstr "Chyba souboru"
3802
3803 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3804 msgid "seventeenth"
3805 msgstr "sedmnáctého"
3806
3807 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3808 msgid "seventh"
3809 msgstr "sedmého"
3810
3811 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3812 msgid "shift"
3813 msgstr "shift"
3814
3815 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3816 msgid "show this help message"
3817 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
3818
3819 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3820 msgid "sixteenth"
3821 msgstr "šestnáctého"
3822
3823 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3824 msgid "sixth"
3825 msgstr "šestého"
3826
3827 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3828 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3829 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
3830
3831 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3832 msgid "specify the theme to use"
3833 msgstr "určí, jaké téma použít"
3834
3835 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3836 msgid "str"
3837 msgstr "řetězec"
3838
3839 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3840 msgid "tenth"
3841 msgstr "desátého"
3842
3843 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3844 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3845 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3846
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3848 msgid "third"
3849 msgstr "třetího"
3850
3851 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3852 msgid "thirteenth"
3853 msgstr "třináctého"
3854
3855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3857 #, c-format
3858 msgid "tiff module: %s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3862 msgid "today"
3863 msgstr "dnes"
3864
3865 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3866 msgid "tomorrow"
3867 msgstr "zítra"
3868
3869 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3870 msgid "twelfth"
3871 msgstr "dvanáctého"
3872
3873 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3874 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3876 msgid "twentieth"
3877 msgstr "dvacátého"
3878
3879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3880 msgid "underlined"
3881 msgstr "podtržené"
3882
3883 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3884 msgid "underlined "
3885 msgstr "podtržené "
3886
3887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3888 #, c-format
3889 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3890 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
3891
3892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3893 msgid "unknown"
3894 msgstr "neznámý"
3895
3896 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "unknown class %s"
3899 msgstr "neznámá třida %s"
3900
3901 #: ../src/common/regex.cpp:163
3902 #: ../src/html/chm.cpp:352
3903 msgid "unknown error"
3904 msgstr "neznámá chyba"
3905
3906 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3907 #, c-format
3908 msgid "unknown error (error code %08x)."
3909 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3910
3911 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3912 msgid "unknown line terminator"
3913 msgstr "neznámý konec řádku"
3914
3915 #: ../src/common/file.cpp:474
3916 #: ../src/common/file.cpp:501
3917 msgid "unknown seek origin"
3918 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
3919
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3921 #, c-format
3922 msgid "unknown-%d"
3923 msgstr "nezname-%d"
3924
3925 #: ../src/common/docview.cpp:432
3926 msgid "unnamed"
3927 msgstr "nepojmenovaný"
3928
3929 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3930 #, c-format
3931 msgid "unnamed%d"
3932 msgstr "nepojmenovaný%d"
3933
3934 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3935 #, c-format
3936 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3937 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
3938
3939 #: ../src/html/chm.cpp:336
3940 #, fuzzy
3941 msgid "write error"
3942 msgstr "Chyba souboru"
3943
3944 #: ../src/common/filename.cpp:178
3945 msgid "writing"
3946 msgstr "zápis"
3947
3948 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3949 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3950 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3951
3952 #: ../src/common/socket.cpp:395
3953 #: ../src/common/socket.cpp:449
3954 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3955 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3956
3957 #: ../src/common/socket.cpp:945
3958 msgid "wxSocket: unknown event!."
3959 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3960
3961 #: ../src/motif/app.cpp:207
3962 #, c-format
3963 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3964 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
3965
3966 #: ../src/x11/app.cpp:176
3967 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3968 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
3969
3970 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3971 msgid "yesterday"
3972 msgstr "včera"
3973
3974 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3975 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3976 #, c-format
3977 msgid "zlib error %d"
3978 msgstr "zlib chyba %d"
3979
3980 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3981 msgid "|<<"
3982 msgstr "|<<"
3983