]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
CodeWarrior (8.3 mwcc) thinks that it cannot compare id (a struct objc_object*)
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Anteprima"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i di %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr "%ld byte"
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (o %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s: errore"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s: informazione"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s: avviso"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "File (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr "%s: messaggio"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr ""
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr ""
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr "&Informazioni su..."
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "&Disponi icone"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Precedente"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Grassetto"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "&Annulla"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "&Sovrapponi finestre"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "C&ancella"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Chiudi"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr "&Copia"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 msgid "&Delete"
162 msgstr "Ca&ncella"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
165 msgid "&Details"
166 msgstr "&Dettagli"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
169 #, fuzzy
170 msgid "&Down"
171 msgstr "Giù"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 #, fuzzy
175 msgid "&File"
176 msgstr "File"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
179 msgid "&Find"
180 msgstr "&Trova"
181
182 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
183 msgid "&Finish"
184 msgstr "&Fine"
185
186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 #, fuzzy
188 msgid "&Font family:"
189 msgstr "Corpo:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
192 #, fuzzy
193 msgid "&Forward"
194 msgstr "Avanti"
195
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
197 msgid "&Goto..."
198 msgstr "&Vai a..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
202 msgid "&Help"
203 msgstr "&Aiuto"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
206 #, fuzzy
207 msgid "&Home"
208 msgstr "&Sposta"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
211 #, fuzzy
212 msgid "&Index"
213 msgstr "Indice"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #, fuzzy
217 msgid "&Italic"
218 msgstr "Corsivo"
219
220 #: ../src/generic/logg.cpp:507
221 msgid "&Log"
222 msgstr "&Registro"
223
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
225 msgid "&Move"
226 msgstr "&Sposta"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
229 #, fuzzy
230 msgid "&New"
231 msgstr "&Successivo"
232
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
234 msgid "&Next"
235 msgstr "&Successivo"
236
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
238 msgid "&Next >"
239 msgstr "&Successivo >"
240
241 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
242 msgid "&Next Tip"
243 msgstr "&Prossimo suggerimento"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
246 #, fuzzy
247 msgid "&No"
248 msgstr "No"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
252 #, fuzzy
253 msgid "&OK"
254 msgstr "OK"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #, fuzzy
258 msgid "&Open"
259 msgstr "&Apri..."
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
262 msgid "&Open..."
263 msgstr "&Apri..."
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
266 msgid "&Paste"
267 msgstr "Incoll&a"
268
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
270 #, fuzzy
271 msgid "&Point size:"
272 msgstr "Corpo:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
275 msgid "&Preferences"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
279 msgid "&Previous"
280 msgstr "&Precedente"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
283 #, fuzzy
284 msgid "&Print"
285 msgstr "Stampa"
286
287 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
288 msgid "&Print..."
289 msgstr "&Stampa..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
292 #, fuzzy
293 msgid "&Properties"
294 msgstr "&Precedente"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
297 msgid "&Quit"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
302 msgid "&Redo"
303 msgstr "&Ripeti"
304
305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
306 msgid "&Redo "
307 msgstr "&Ripeti "
308
309 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
310 msgid "&Replace"
311 msgstr "&Sostituisci"
312
313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
314 msgid "&Restore"
315 msgstr "&Ripristina"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
318 #, fuzzy
319 msgid "&Save"
320 msgstr "&Salva..."
321
322 #: ../src/generic/logg.cpp:502
323 msgid "&Save..."
324 msgstr "&Salva..."
325
326 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
327 msgid "&Show tips at startup"
328 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
329
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
331 msgid "&Size"
332 msgstr "&Ridimensiona"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
335 #, fuzzy
336 msgid "&Stop"
337 msgstr "Configurazione"
338
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
340 msgid "&Style:"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
344 #, fuzzy
345 msgid "&Underline"
346 msgstr "Sottolineato"
347
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
350 msgid "&Undo"
351 msgstr "&Annulla"
352
353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
354 msgid "&Undo "
355 msgstr "&Annulla "
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
358 #, fuzzy
359 msgid "&Unindent"
360 msgstr "diciannove"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
363 #, fuzzy
364 msgid "&Up"
365 msgstr "&Su"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
368 #, fuzzy
369 msgid "&Weight:"
370 msgstr "otto"
371
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
375 msgid "&Window"
376 msgstr "&Finestra"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
379 #, fuzzy
380 msgid "&Yes"
381 msgstr "Si"
382
383 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
384 #, c-format
385 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
386 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
387
388 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
389 #: ../src/common/valtext.cpp:172
390 #, c-format
391 msgid "'%s' is invalid"
392 msgstr "'%s' non valida"
393
394 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
395 #, c-format
396 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
397 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
398
399 #: ../src/common/intl.cpp:1148
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
402 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
403
404 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
407 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
408
409 #: ../src/common/valtext.cpp:161
410 #, c-format
411 msgid "'%s' should be numeric."
412 msgstr "'%s' deve essere numerico."
413
414 #: ../src/common/valtext.cpp:143
415 #, c-format
416 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
417 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:149
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
422 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:155
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
427 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
428
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
430 msgid "(Help)"
431 msgstr "(Aiuto)"
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
435 msgid "(bookmarks)"
436 msgstr "(segnalibri)"
437
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
441 msgid ""
442 ", expected static, #include or #define\n"
443 "whilst parsing resource."
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
447 msgid "."
448 msgstr "."
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
451 msgid ".."
452 msgstr ".."
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:130
455 msgid "10 x 14 in"
456 msgstr "10 x 14 in"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:131
459 msgid "11 x 17 in"
460 msgstr "11 x 17 in"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:149
463 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
464 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
465
466 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
467 msgid ": file does not exist!"
468 msgstr ": file non esistente!"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
471 msgid ": unknown charset"
472 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
475 msgid ": unknown encoding"
476 msgstr ": codifica sconosciuta"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
479 msgid "< &Back"
480 msgstr "< &Precedente"
481
482 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
483 msgid "<<"
484 msgstr "<<"
485
486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
487 msgid "<DIR>"
488 msgstr "<DIR>"
489
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
491 msgid "<DRIVE>"
492 msgstr "<DRIVE>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
495 msgid "<LINK>"
496 msgstr "<LINK>"
497
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
500 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507 msgid "<b>Bold face.</b> "
508 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511 msgid "<i>Italic face.</i> "
512 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
513
514 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
515 msgid ">>"
516 msgstr ">>"
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
519 msgid ">>|"
520 msgstr ">>|"
521
522 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
523 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
524 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:123
527 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:114
531 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:124
535 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:125
539 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
541
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
545
546 #: ../src/common/ftp.cpp:385
547 msgid "ASCII"
548 msgstr "ASCII"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
551 msgid "Add"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555 msgid "Add current page to bookmarks"
556 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
557
558 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559 msgid "Add to custom colours"
560 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
561
562 #: ../include/wx/xti.h:899
563 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
564 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
565
566 #: ../include/wx/xti.h:847
567 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
568 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
569
570 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
571 #, c-format
572 msgid "Adding book %s"
573 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
576 msgid "Align Left"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
580 #, fuzzy
581 msgid "Align Right"
582 msgstr "mezzanotte"
583
584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
585 msgid "All"
586 msgstr "Tutto"
587
588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "All files (%s)|%s"
591 msgstr "Tutti i file (*)|*"
592
593 #: ../include/wx/defs.h:2141
594 msgid "All files (*)|*"
595 msgstr "Tutti i file (*)|*"
596
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598 msgid "All files (*.*)|*"
599 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
600
601 #: ../include/wx/defs.h:2138
602 msgid "All files (*.*)|*.*"
603 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
604
605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
608
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
612
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
614 #, c-format
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
617
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
621
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
624 msgstr ""
625
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
627 msgid "Attributes"
628 msgstr "Attributi"
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
677
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
685
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
692 msgid "Bold"
693 msgstr "Grassetto"
694
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Margine inferiore (mm):"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
702
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
704 msgid "C&lear"
705 msgstr "C&ancella"
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
708 msgid "C&olour:"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
730
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
734
735 #: ../src/os2/thread.cpp:121
736 msgid "Can not create mutex."
737 msgstr "Impossibile creare mutex"
738
739 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
740 #, c-format
741 msgid "Can not enumerate files '%s'"
742 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
743
744 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
745 #, c-format
746 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
748
749 #: ../src/os2/thread.cpp:523
750 #, c-format
751 msgid "Can not resume thread %lu"
752 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
753
754 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
755 #, c-format
756 msgid "Can not resume thread %x"
757 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
758
759 #: ../src/msw/thread.cpp:498
760 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
762
763 #: ../src/os2/thread.cpp:510
764 #, c-format
765 msgid "Can not suspend thread %lu"
766 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
767
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
769 #, c-format
770 msgid "Can not suspend thread %x"
771 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
772
773 #: ../src/msw/thread.cpp:728
774 msgid "Can not wait for thread termination"
775 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
776
777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
778 msgid "Can't &Undo "
779 msgstr "&Annulla impossibile "
780
781 #: ../src/common/image.cpp:1481
782 #, c-format
783 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784 msgstr ""
785 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
786
787 #: ../src/msw/registry.cpp:439
788 #, c-format
789 msgid "Can't close registry key '%s'"
790 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
791
792 #: ../src/msw/registry.cpp:516
793 #, c-format
794 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
795 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
796
797 #: ../src/msw/registry.cpp:420
798 #, c-format
799 msgid "Can't create registry key '%s'"
800 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
801
802 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
803 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
804 #: ../src/os2/thread.cpp:491
805 msgid "Can't create thread"
806 msgstr "Impossibile creare il thread"
807
808 #: ../src/msw/window.cpp:3145
809 #, c-format
810 msgid "Can't create window of class %s"
811 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:692
814 #, c-format
815 msgid "Can't delete key '%s'"
816 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
817
818 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
819 #, c-format
820 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
821 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
822
823 #: ../src/msw/registry.cpp:719
824 #, c-format
825 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
826 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
829 #, c-format
830 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
831 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
834 #, c-format
835 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
836 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
837
838 #: ../src/common/ffile.cpp:215
839 #, c-format
840 msgid "Can't find current position in file '%s'"
841 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:356
844 #, c-format
845 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
846 msgstr ""
847 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
848
849 #: ../src/common/zstream.cpp:237
850 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
851 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
852
853 #: ../src/common/zstream.cpp:99
854 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
855 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
856
857 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
858 #, c-format
859 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
860 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
861
862 #: ../src/msw/registry.cpp:386
863 #, c-format
864 msgid "Can't open registry key '%s'"
865 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
866
867 #: ../src/common/zstream.cpp:166
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
870 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
871
872 #: ../src/common/zstream.cpp:159
873 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
874 msgstr ""
875 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
876 "flusso di ingresso."
877
878 #: ../src/msw/registry.cpp:959
879 #, c-format
880 msgid "Can't read value of '%s'"
881 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
882
883 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
884 #: ../src/msw/registry.cpp:883
885 #, c-format
886 msgid "Can't read value of key '%s'"
887 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
888
889 #: ../src/common/image.cpp:1110
890 #, c-format
891 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
892 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
893
894 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
895 msgid "Can't save log contents to file."
896 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
897
898 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
899 msgid "Can't set thread priority"
900 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
901
902 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
903 #: ../src/msw/registry.cpp:974
904 #, c-format
905 msgid "Can't set value of '%s'"
906 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
907
908 #: ../src/common/zstream.cpp:316
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
911 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
912
913 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
914 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
916 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
917 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
918 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Annulla"
921
922 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
923 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
924 msgstr ""
925 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
926 "di dialogo sconosciuto."
927
928 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
929 #, c-format
930 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
931 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
932
933 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
934 #, c-format
935 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
936 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
937
938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
939 #, c-format
940 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
941 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
942
943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
944 #, c-format
945 msgid "Cannot find font node '%s'."
946 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
947
948 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
949 msgid "Cannot find the location of address book file"
950 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
951
952 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
953 #, c-format
954 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
955 msgstr ""
956 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
957 "scheduling %d."
958
959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
960 msgid "Cannot get the hostname"
961 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
962
963 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
964 msgid "Cannot get the official hostname"
965 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
966
967 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
968 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
969 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
970
971 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
972 msgid "Cannot initialize OLE"
973 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
974
975 #: ../src/mgl/app.cpp:292
976 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
977 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
978
979 #: ../src/mgl/window.cpp:546
980 msgid "Cannot initialize display."
981 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
982
983 #: ../src/msw/volume.cpp:601
984 #, c-format
985 msgid "Cannot load icon from '%s'."
986 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
987
988 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
989 #, c-format
990 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
991 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
992
993 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
994 #, c-format
995 msgid "Cannot open HTML document: %s"
996 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
997
998 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1001 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1002
1003 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot open URL '%s'"
1006 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1007
1008 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open contents file: %s"
1011 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1012
1013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot open file '%s'."
1016 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1017
1018 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1019 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1020 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1021
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open index file: %s"
1025 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1026
1027 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1030 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1031
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1035 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1036
1037 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1040 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1041
1042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1043 msgid "Cannot print empty page."
1044 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1045
1046 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1049 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1050
1051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1052 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1053 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1054
1055 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1056 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1057 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1058
1059 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1062 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1063
1064 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Cant create the thread event queue"
1067 msgstr "Impossibile creare il thread"
1068
1069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1070 msgid "Case sensitive"
1071 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1072
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1074 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1075 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1076
1077 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1078 msgid "Centered"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1082 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1083 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1084
1085 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1086 msgid "Choose ISP to dial"
1087 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1088
1089 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Choose colour"
1092 msgstr "Carattere"
1093
1094 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1095 msgid "Choose font"
1096 msgstr "Carattere"
1097
1098 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1099 msgid "Cl&ose"
1100 msgstr "C&hiudi"
1101
1102 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1103 msgid "Clear the log contents"
1104 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1105
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1107 msgid "Click to cancel the font selection."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1112 msgid "Click to confirm the font selection."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1116 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1117 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1118 msgid "Close"
1119 msgstr "Chiudi"
1120
1121 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1122 msgid "Close\tAlt-F4"
1123 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1124
1125 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1126 msgid "Close All"
1127 msgstr "Chiudi &tutto"
1128
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1130 msgid "Close this window"
1131 msgstr "Chiudi questa finestra"
1132
1133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1134 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1135 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1136
1137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1138 msgid "Computer"
1139 msgstr "Computer"
1140
1141 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1142 #, c-format
1143 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1144 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1145
1146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1147 msgid "Confirm"
1148 msgstr "Conferma"
1149
1150 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1151 msgid "Confirm registry update"
1152 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1153
1154 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1155 msgid "Connecting..."
1156 msgstr "Connessione..."
1157
1158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1159 msgid "Contents"
1160 msgstr "Sommario"
1161
1162 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1163 #, c-format
1164 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1165 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1166
1167 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1168 #, c-format
1169 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1170 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1171
1172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1173 msgid "Copies:"
1174 msgstr "Copie:"
1175
1176 #: ../src/html/chm.cpp:689
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1179 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1180
1181 #: ../src/html/chm.cpp:274
1182 #, c-format
1183 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1184 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1185
1186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not find resource include file %s."
1190 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1191
1192 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1193 msgid "Could not find tab for id"
1194 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1195
1196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1199 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1200
1201 #: ../src/html/chm.cpp:445
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not locate file '%s'."
1204 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1205
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1210 " or provide #define (see manual for caveats)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1217 "or provide #define (see manual for caveats)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1221 msgid "Could not start document preview."
1222 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1223
1224 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1225 msgid "Could not start printing."
1226 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1227
1228 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1229 msgid "Could not transfer data to window"
1230 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1231
1232 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1233 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Could not unlock mutex"
1236 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1237
1238 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1239 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1240 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1241
1242 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1243 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1244 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1245 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1246 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1247
1248 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1249 msgid "Couldn't create a timer"
1250 msgstr "Impossibile creare un timer"
1251
1252 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1253 msgid "Couldn't create cursor."
1254 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1255
1256 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1257 #, c-format
1258 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1259 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1260
1261 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1262 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1263 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1264
1265 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1266 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1267 msgstr ""
1268 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1269 "insufficiente."
1270
1271 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1272 #, c-format
1273 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1274 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1275
1276 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1277 #, c-format
1278 msgid "Couldn't open audio: %s"
1279 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1282 #, c-format
1283 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1284 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1285
1286 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1287 msgid "Couldn't release a mutex"
1288 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1289
1290 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1291 #, c-format
1292 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1293 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1294
1295 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1296 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1297 msgid "Couldn't save PNG image."
1298 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1299
1300 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1301 msgid "Couldn't terminate thread"
1302 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1303
1304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1305 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1306 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1307
1308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1309 msgid "Create directory"
1310 msgstr "Crea cartella"
1311
1312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1313 msgid "Create new directory"
1314 msgstr "Crea una nuova cartella"
1315
1316 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1317 msgid "Cu&t"
1318 msgstr "Ta&glia"
1319
1320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1321 msgid "Current directory:"
1322 msgstr "Cartella corrente:"
1323
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1325 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1326 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:116
1329 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1330 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1331
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1333 msgid "DDE poke request failed"
1334 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1335
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1337 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1338 msgstr ""
1339 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1340
1341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1342 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1343 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1344
1345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1346 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1347 msgstr ""
1348 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1349
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1351 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1352 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1355 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1356 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:138
1359 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1360 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1361
1362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1363 msgid "Decorative"
1364 msgstr "Decorativo"
1365
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1367 msgid "Default encoding"
1368 msgstr "Codifca predefinita"
1369
1370 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1371 msgid "Delete item"
1372 msgstr "Elimina elemento"
1373
1374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1375 #, c-format
1376 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1377 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1378
1379 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1380 msgid ""
1381 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1382 "not installed on this machine. Please install it."
1383 msgstr ""
1384 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1385 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1386 "installarlo."
1387
1388 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1389 msgid "Did you know..."
1390 msgstr "Sapevate..."
1391
1392 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1393 #, c-format
1394 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1395 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1396
1397 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1398 #, c-format
1399 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1400 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1401
1402 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1403 msgid "Directory does not exist"
1404 msgstr "Cartella non esistente"
1405
1406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1407 msgid "Directory doesn't exist."
1408 msgstr "Cartella non esistente."
1409
1410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1411 msgid ""
1412 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1413 "insensitive."
1414 msgstr ""
1415 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1416 "non distingue maiuscole e minuscole."
1417
1418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1419 msgid "Display options dialog"
1420 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1421
1422 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1423 msgid ""
1424 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1425 "\" ?\n"
1426 "Current value is \n"
1427 "%s, \n"
1428 "New value is \n"
1429 "%s %1"
1430 msgstr ""
1431 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1432 "s\"?\n"
1433 "Il valore corrente è \n"
1434 "%s, \n"
1435 "Il nuovo valore è \n"
1436 "%s %1"
1437
1438 #: ../src/common/docview.cpp:446
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1441 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1442
1443 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1444 msgid "Done"
1445 msgstr "Finito"
1446
1447 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1448 msgid "Done."
1449 msgstr "Finito."
1450
1451 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1452 #, c-format
1453 msgid "Doubly used id : %d"
1454 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1455
1456 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1457 msgid "Down"
1458 msgstr "Giù"
1459
1460 #: ../src/common/paper.cpp:117
1461 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1462 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1463
1464 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1465 msgid "Edit item"
1466 msgstr "Modifica elemento"
1467
1468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1469 msgid "Elapsed time : "
1470 msgstr "Tempo trascorso : "
1471
1472 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1473 #, c-format
1474 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1475 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1476
1477 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1478 msgid "Entries found"
1479 msgstr "Trovati"
1480
1481 #: ../src/common/config.cpp:359
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1485 msgstr ""
1486 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1487 "alla posizione %d in '%s'."
1488
1489 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1495 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1496 msgid "Error"
1497 msgstr "Errore"
1498
1499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1500 msgid "Error "
1501 msgstr "Errore "
1502
1503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1504 msgid "Error creating directory"
1505 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1506
1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1508 msgid "Error in reading image DIB ."
1509 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1510
1511 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1512 msgid "Error reading config options."
1513 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1514
1515 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Error saving user configuration data."
1518 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1519
1520 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1521 msgid "Error while waiting on semaphore"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/common/log.cpp:481
1525 msgid "Error: "
1526 msgstr "Errore: "
1527
1528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1529 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1530 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1531
1532 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1533 msgid "Estimated time : "
1534 msgstr "Tempo stimato : "
1535
1536 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1537 #, c-format
1538 msgid "Execution of command '%s' failed"
1539 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1540
1541 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1542 #, c-format
1543 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1544 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:122
1547 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1548 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1549
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1553 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1559 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1565 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1569 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1570 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1571
1572 #: ../src/html/chm.cpp:696
1573 #, c-format
1574 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1575 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1576
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1580 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1581
1582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1583 msgid "Failed to access lock file."
1584 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1585
1586 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1589 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1590
1591 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1592 msgid "Failed to change video mode"
1593 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1594
1595 #: ../src/common/filename.cpp:191
1596 msgid "Failed to close file handle"
1597 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1598
1599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1602 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1603
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1605 msgid "Failed to close the clipboard."
1606 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1607
1608 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1609 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1610 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1611
1612 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1613 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1614 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1619 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1624 msgstr ""
1625 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1626 "in '%s'."
1627
1628 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1631 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1636 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1637
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1639 msgid "Failed to create DDE string"
1640 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1641
1642 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1643 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1644 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1645
1646 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1647 msgid "Failed to create a status bar."
1648 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1649
1650 #: ../src/common/filename.cpp:742
1651 msgid "Failed to create a temporary file name"
1652 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1653
1654 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1655 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1656 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1657
1658 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1661 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1664 msgid "Failed to create cursor."
1665 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1666
1667 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1670 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1671
1672 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1675 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1676
1677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Failed to create directory '%s'\n"
1681 "(Do you have the required permissions?)"
1682 msgstr ""
1683 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1684 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1685
1686 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1689 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1690
1691 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1694 msgstr ""
1695 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1696 "errore %d)"
1697
1698 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1701 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1702
1703 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1704 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1705 msgid "Failed to empty the clipboard."
1706 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1707
1708 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1709 msgid "Failed to enumerate video modes"
1710 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1711
1712 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1713 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1714 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1719 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1724 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1725
1726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1730 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1737 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1744 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1750 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1751
1752 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1753 msgid "Failed to get clipboard data."
1754 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1755
1756 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1757 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1758 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1759
1760 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1761 msgid "Failed to get the local system time"
1762 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1763
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1765 msgid "Failed to get the working directory"
1766 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1767
1768 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1769 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1770 msgstr ""
1771 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1772 "trovati."
1773
1774 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1775 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1776 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1777
1778 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1779 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1780 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1781
1782 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1785 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1786
1787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1788 msgid ""
1789 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1790 "program"
1791 msgstr ""
1792 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1793 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1794
1795 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to kill process %d"
1798 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1799
1800 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1803 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1804
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1806 msgid "Failed to load mpr.dll."
1807 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1808
1809 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1812 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1813
1814 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1817 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1818
1819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1822 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1823
1824 #: ../src/common/regex.cpp:300
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1827 msgstr ""
1828 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1829 "( regular expression ): %s"
1830
1831 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1834 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1835
1836 #: ../src/common/filename.cpp:179
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1839 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1840
1841 #: ../src/html/chm.cpp:142
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1844 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1845
1846 #: ../src/common/filename.cpp:764
1847 msgid "Failed to open temporary file."
1848 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1849
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1851 msgid "Failed to open the clipboard."
1852 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1853
1854 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1855 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1856 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1857
1858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1859 msgid "Failed to read PID from lock file."
1860 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1861
1862 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1863 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1864 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1865
1866 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1867 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1868 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1869
1870 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1873 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1874
1875 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1878 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1879
1880 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1883 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1884
1885 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1888 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1889
1890 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1893 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1894
1895 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1898 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1899
1900 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1903 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1904
1905 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1906 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1907 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1908
1909 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1912 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1913
1914 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1915 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1916 msgstr ""
1917 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1918
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1920 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1921 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1922
1923 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1926 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1927
1928 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1929 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1930 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1931
1932 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1935 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1936
1937 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1938 msgid "Failed to set clipboard data."
1939 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1940
1941 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1944 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1945
1946 #: ../src/common/file.cpp:528
1947 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1948 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1949
1950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to set thread priority %d."
1953 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1954
1955 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1958 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1959
1960 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1962 msgid "Failed to terminate a thread."
1963 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1964
1965 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1966 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1967 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1968
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1972 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1973
1974 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1977 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1978
1979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1982 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1983
1984 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1987 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1988
1989 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Failed to update user configuration file."
1992 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
1993
1994 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1997 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1998
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2000 msgid "Fatal error"
2001 msgstr "Errore Fatale"
2002
2003 #: ../src/common/log.cpp:470
2004 msgid "Fatal error: "
2005 msgstr "Errore fatale: "
2006
2007 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2008 msgid "File"
2009 msgstr "File"
2010
2011 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2012 #, c-format
2013 msgid "File %s does not exist."
2014 msgstr "Il file %s non esiste."
2015
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2017 #, c-format
2018 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2019 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2020
2021 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "File '%s' already exists.\n"
2025 "Do you want to replace it?"
2026 msgstr ""
2027 "File '%s' esistente,\n"
2028 "si desidera sostituirlo?"
2029
2030 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2031 msgid "File couldn't be loaded."
2032 msgstr "Impossibile caricare il file."
2033
2034 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2035 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2036 msgid "File error"
2037 msgstr "Errore di file"
2038
2039 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2040 msgid "File name exists already."
2041 msgstr "Nome di file esistente."
2042
2043 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Files (%s)"
2046 msgstr "File (%s)|%s"
2047
2048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2049 msgid "Find"
2050 msgstr "Trova"
2051
2052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2053 msgid "Fixed font:"
2054 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2055
2056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2057 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2058 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2059
2060 #: ../src/common/paper.cpp:128
2061 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2062 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2063
2064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2065 msgid "Font size:"
2066 msgstr "Corpo:"
2067
2068 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2069 msgid "Fork failed"
2070 msgstr "Fork fallita"
2071
2072 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2073 msgid "Forward hrefs are not supported"
2074 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2075
2076 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2077 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2078 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Found "
2081 msgstr "Trova"
2082
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2084 #, c-format
2085 msgid "Found %i matches"
2086 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2087
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2089 msgid "From:"
2090 msgstr "Da:"
2091
2092 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2093 msgid "GIF: Invalid gif index."
2094 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2095
2096 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2097 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2098 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2099
2100 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2101 msgid "GIF: error in GIF image format."
2102 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2103
2104 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2105 msgid "GIF: not enough memory."
2106 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2107
2108 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2109 msgid "GIF: unknown error!!!"
2110 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2111
2112 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2113 msgid "GTK+ theme"
2114 msgstr "Tema GTK+"
2115
2116 #: ../src/common/paper.cpp:152
2117 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2118 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2119
2120 #: ../src/common/paper.cpp:151
2121 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2122 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2123
2124 #: ../include/wx/xti.h:843
2125 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2126 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2127
2128 #: ../include/wx/xti.h:903
2129 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2130 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2131
2132 #: ../include/wx/xti.h:851
2133 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2134 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2135
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2137 msgid "Go back"
2138 msgstr "Indietro"
2139
2140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2141 msgid "Go forward"
2142 msgstr "Avanti"
2143
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2145 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2146 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2147
2148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2149 msgid "Go to home directory"
2150 msgstr "Vai alla Home directory"
2151
2152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2153 msgid "Go to parent directory"
2154 msgstr "Cartella superiore"
2155
2156 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2157 msgid "Goto Page"
2158 msgstr "Vai alla pagina"
2159
2160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2161 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2162 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2163
2164 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2165 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2169 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2170 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2171
2172 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2173 #, c-format
2174 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2175 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2176
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2178 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2179 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2180
2181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2182 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2183 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2184
2185 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2186 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2187 msgid "Help"
2188 msgstr "Aiuto"
2189
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2191 msgid "Help Browser Options"
2192 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2193
2194 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2195 msgid "Help Index"
2196 msgstr "Indice"
2197
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2199 msgid "Help Printing"
2200 msgstr "Stampa"
2201
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Help Topics"
2205 msgstr "Aiuto: %s"
2206
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2208 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2209 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2210
2211 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2212 #, c-format
2213 msgid "Help: %s"
2214 msgstr "Aiuto: %s"
2215
2216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Home"
2219 msgstr "senzanome"
2220
2221 #: ../include/wx/filefn.h:134
2222 msgid "I64"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2226 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2227 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2228
2229 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2233 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2234 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2235
2236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2237 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2238 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2239
2240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2241 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2242 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2243
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2245 msgid "ICO: Invalid icon index."
2246 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2247
2248 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2249 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2250 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2251
2252 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2253 msgid "IFF: error in IFF image format."
2254 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2255
2256 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2257 msgid "IFF: not enough memory."
2258 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2259
2260 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2261 msgid "IFF: unknown error!!!"
2262 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2263
2264 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2265 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Icon resource specification %s not found."
2268 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2269
2270 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2271 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2275 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2276 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2277
2278 #: ../include/wx/xti.h:1647
2279 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2280 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2281
2282 #: ../include/wx/xti.h:1720
2283 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2284 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2285
2286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2287 msgid "Illegal directory name."
2288 msgstr "Nome di cartella non valido."
2289
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2291 msgid "Illegal file specification."
2292 msgstr "Specifica di file non valida."
2293
2294 #: ../src/common/image.cpp:900
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Image and mask have different sizes."
2297 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2298
2299 #: ../src/common/image.cpp:1220
2300 #, c-format
2301 msgid "Image file is not of type %d."
2302 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2303
2304 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2305 msgid ""
2306 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2307 "Please reinstall riched32.dll"
2308 msgstr ""
2309 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
2310 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2311
2312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2313 msgid "Impossible to get child process input"
2314 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2315
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2317 #, c-format
2318 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2319 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2320
2321 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2322 #, c-format
2323 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2324 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2325
2326 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2327 #, c-format
2328 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2329 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2330
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Indent"
2334 msgstr "Indice"
2335
2336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2337 msgid "Index"
2338 msgstr "Indice"
2339
2340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2341 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2342 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2343
2344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2345 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2346 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2347
2348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2349 msgid "Invalid TIFF image index."
2350 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2351
2352 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2355 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2356
2357 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2360 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2361
2362 #: ../src/x11/app.cpp:128
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2365 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2366
2367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2368 #, c-format
2369 msgid "Invalid lock file '%s'."
2370 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2371
2372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2373 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2374 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2375
2376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2377 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2378 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2379
2380 #: ../src/common/regex.cpp:210
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2383 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2384
2385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2386 msgid "Italic"
2387 msgstr "Corsivo"
2388
2389 #: ../src/common/paper.cpp:147
2390 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2391 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2392
2393 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2394 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2395 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2396
2397 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2398 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2399 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2400
2401 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2402 msgid "Justified"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2406 msgid "KOI8-R"
2407 msgstr "KOI8-R"
2408
2409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2410 #, fuzzy
2411 msgid "KOI8-U"
2412 msgstr "KOI8-R"
2413
2414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2415 msgid "Landscape"
2416 msgstr "Orizzontale"
2417
2418 #: ../src/common/paper.cpp:120
2419 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2420 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2423 msgid "Left margin (mm):"
2424 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2425
2426 #: ../src/common/paper.cpp:113
2427 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2428 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2429
2430 #: ../src/common/paper.cpp:118
2431 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2432 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2433
2434 #: ../src/common/paper.cpp:112
2435 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2436 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2437
2438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2439 msgid "Light"
2440 msgstr "Leggero"
2441
2442 #: ../src/html/chm.cpp:806
2443 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2444 msgstr ""
2445 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2446
2447 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2448 #, c-format
2449 msgid "Load %s file"
2450 msgstr "Caricare il file %s"
2451
2452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2453 msgid "Loading : "
2454 msgstr "Caricamento : "
2455
2456 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2457 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2458 msgstr ""
2459 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2460 "implementato."
2461
2462 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2463 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2464 msgstr ""
2465 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2466
2467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2470 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2471
2472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2473 #, c-format
2474 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2478 #, c-format
2479 msgid "Log saved to the file '%s'."
2480 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2481
2482 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2483 msgid "Long Conversions not supported"
2484 msgstr "Long conversion non supportata"
2485
2486 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2487 msgid "MDI child"
2488 msgstr "Figlio MDI"
2489
2490 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2491 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2495 msgid ""
2496 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2497 "not installed on this machine. Please install it."
2498 msgstr ""
2499 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2500 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2501
2502 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2503 msgid "Ma&ximize"
2504 msgstr "&Ingrandisci"
2505
2506 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2507 #, c-format
2508 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2509 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2510
2511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2512 msgid "Match case"
2513 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2514
2515 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2516 #, c-format
2517 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2518 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2519
2520 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Menu"
2523 msgstr "Modern"
2524
2525 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2526 msgid "Metal theme"
2527 msgstr "Tema metallico"
2528
2529 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2530 msgid "Mi&nimize"
2531 msgstr "Riduci a &icona"
2532
2533 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2534 #, c-format
2535 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2536 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2537
2538 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2539 #, c-format
2540 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2541 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2542
2543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2544 msgid "Modern"
2545 msgstr "Modern"
2546
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2548 msgid "Modified"
2549 msgstr "Modificato"
2550
2551 #: ../src/common/paper.cpp:148
2552 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2553 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2554
2555 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2556 msgid "More..."
2557 msgstr "Ancora..."
2558
2559 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2560 msgid "Move down"
2561 msgstr "Sposta verso il basso"
2562
2563 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2564 msgid "Move up"
2565 msgstr "Sposta verso il basso"
2566
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2568 msgid "Name"
2569 msgstr "Nome"
2570
2571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2572 #, fuzzy
2573 msgid "New directory"
2574 msgstr "Crea cartella"
2575
2576 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2577 msgid "New item"
2578 msgstr "Nuova elemento"
2579
2580 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2582 msgid "NewName"
2583 msgstr "NuovoNome"
2584
2585 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Next"
2588 msgstr "&Successivo"
2589
2590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2591 msgid "Next page"
2592 msgstr "Pagina successiva"
2593
2594 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2595 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2596 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2597 msgid "No"
2598 msgstr "No"
2599
2600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2602 msgid "No XBM facility available!"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2606 msgid "No XPM icon facility available!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2610 msgid "No entries found."
2611 msgstr "Voci non trovate."
2612
2613 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2617 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2618 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2619 "one)?"
2620 msgstr ""
2621 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2622 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2623 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2624 "una differente)?"
2625
2626 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2630 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2631 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2632 msgstr ""
2633 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2634 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2635 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2636
2637 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2638 #, c-format
2639 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2640 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2641
2642 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2643 msgid "No handler found for image type."
2644 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2645
2646 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2647 #: ../src/common/image.cpp:1287
2648 #, c-format
2649 msgid "No image handler for type %d defined."
2650 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2651
2652 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2653 #, c-format
2654 msgid "No image handler for type %s defined."
2655 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2656
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2658 msgid "No matching page found yet"
2659 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2660
2661 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2662 msgid "No sound"
2663 msgstr "Nessun suono"
2664
2665 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2666 #, fuzzy
2667 msgid "No unused colour in image being masked."
2668 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2669
2670 #: ../src/common/image.cpp:1539
2671 #, fuzzy
2672 msgid "No unused colour in image."
2673 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2674
2675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2676 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2677 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2678
2679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2680 msgid "Normal"
2681 msgstr "Normale"
2682
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2684 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2685 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2686
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2688 msgid "Normal font:"
2689 msgstr "Carattere normale:"
2690
2691 #: ../src/common/paper.cpp:132
2692 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2693 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2694
2695 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2696 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2697 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2698 msgid "OK"
2699 msgstr "OK"
2700
2701 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2702 msgid "Objects must have an id attribute"
2703 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2704
2705 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2706 msgid "Open File"
2707 msgstr "Apri file"
2708
2709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2710 msgid "Open HTML document"
2711 msgstr "Apri un documento HTML"
2712
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2715 msgid "Operation not permitted."
2716 msgstr "Operazione non permessa."
2717
2718 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2719 #, c-format
2720 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2721 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2722
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2724 #, c-format
2725 msgid "Option '%s' requires a value."
2726 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2727
2728 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2729 #, c-format
2730 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2731 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2732
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2734 msgid "Options"
2735 msgstr "Opzioni"
2736
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2738 msgid "Orientation"
2739 msgstr "Orientamento"
2740
2741 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2742 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2743 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2744
2745 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2746 msgid "PCX: image format unsupported"
2747 msgstr "PCX: formato non supportato"
2748
2749 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2750 msgid "PCX: invalid image"
2751 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2752
2753 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2754 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2755 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2756
2757 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2758 msgid "PCX: unknown error !!!"
2759 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2760
2761 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2762 msgid "PCX: version number too low"
2763 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2764
2765 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2766 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2767 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2768
2769 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2770 msgid "PNM: File format is not recognized."
2771 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2772
2773 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2774 msgid "PNM: File seems truncated."
2775 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2776
2777 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2778 #, c-format
2779 msgid "Page %d"
2780 msgstr "Pagina %d"
2781
2782 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2783 #, c-format
2784 msgid "Page %d of %d"
2785 msgstr "Pagina %d di %d"
2786
2787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2788 msgid "Page Setup"
2789 msgstr "Impostazioni della pagina"
2790
2791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2792 msgid "Pages"
2793 msgstr "Pagine"
2794
2795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2797 msgid "Paper Size"
2798 msgstr "Dimensione del foglio"
2799
2800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2802 msgid "Paper size"
2803 msgstr "Dimensione del foglio"
2804
2805 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2806 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2807 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2808
2809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2810 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2811 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2812
2813 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2814 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2815 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2816
2817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2818 msgid "Permissions"
2819 msgstr "Permessi"
2820
2821 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2822 msgid "Pipe creation failed"
2823 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2824
2825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2826 msgid "Please choose a valid font."
2827 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2828
2829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2830 msgid "Please choose an existing file."
2831 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2832
2833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Please choose the page to display:"
2836 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2837
2838 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2839 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2840 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2841
2842 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2846 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2847 "or this program won't operate correctly."
2848 msgstr ""
2849 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2850 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2851 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2852
2853 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2854 msgid "Please wait while printing\n"
2855 msgstr "Stampa in corso\n"
2856
2857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2858 msgid "Portrait"
2859 msgstr "Verticale"
2860
2861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2862 msgid "PostScript file"
2863 msgstr "File PostScript"
2864
2865 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2866 msgid "Preview:"
2867 msgstr "Anteprima:"
2868
2869 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2870 msgid "Previous page"
2871 msgstr "Pagina precedente"
2872
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2874 msgid "Print"
2875 msgstr "Stampa"
2876
2877 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2878 msgid "Print Preview"
2879 msgstr "Anteprima di stampa"
2880
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2882 msgid "Print Preview Failure"
2883 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2884
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2886 msgid "Print Range"
2887 msgstr "Intervallo da stampare"
2888
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2890 msgid "Print Setup"
2891 msgstr "Impostazioni di stampa"
2892
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2894 msgid "Print in colour"
2895 msgstr "Stampa a colori"
2896
2897 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Print previe&w"
2900 msgstr "Anteprima di stampa"
2901
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2903 msgid "Print spooling"
2904 msgstr "Coda di stampa"
2905
2906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2907 msgid "Print this page"
2908 msgstr "Stampa questa pagina"
2909
2910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2911 msgid "Print to File"
2912 msgstr "Stampa su file"
2913
2914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2915 msgid "Printer command:"
2916 msgstr "Comando stampante:"
2917
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2919 msgid "Printer options"
2920 msgstr "Opzioni stampante"
2921
2922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2923 msgid "Printer options:"
2924 msgstr "Opzioni stampante:"
2925
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2927 msgid "Printer..."
2928 msgstr "Stampante..."
2929
2930 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2931 msgid "Printing "
2932 msgstr "Stampa in corso"
2933
2934 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2935 msgid "Printing Error"
2936 msgstr "Errore durante la stampa"
2937
2938 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2939 #, c-format
2940 msgid "Printing page %d..."
2941 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2942
2943 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2944 msgid "Printing..."
2945 msgstr "Stampa in corso..."
2946
2947 #: ../src/common/log.cpp:471
2948 msgid "Program aborted."
2949 msgstr "Programma terminato."
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:129
2952 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2953 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2954
2955 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2956 msgid "Question"
2957 msgstr "Domanda"
2958
2959 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2960 #, c-format
2961 msgid "Read error on file '%s'"
2962 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2963
2964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2965 #, c-format
2966 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2967 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2968
2969 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2970 msgid "Refresh"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2974 #, c-format
2975 msgid "Registry key '%s' already exists."
2976 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2977
2978 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2979 #, c-format
2980 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2981 msgstr ""
2982 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2983
2984 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2988 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2989 "operation aborted."
2990 msgstr ""
2991 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2992 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2993 "il sistema inutilizzabile:\n"
2994 "operazione abbandonata."
2995
2996 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2997 #, c-format
2998 msgid "Registry value '%s' already exists."
2999 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3000
3001 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3002 msgid "Relevant entries:"
3003 msgstr "Voci pertinenti:"
3004
3005 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3006 msgid "Remaining time : "
3007 msgstr "Tempo rimanente : "
3008
3009 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3010 msgid "Remove"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3014 msgid "Remove current page from bookmarks"
3015 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3016
3017 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3018 #, c-format
3019 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3020 msgstr ""
3021 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
3022 "stato caricato."
3023
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Rep&lace"
3027 msgstr "&Sostituisci"
3028
3029 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3030 msgid "Replace &all"
3031 msgstr "Sostituisci t&utto"
3032
3033 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3034 msgid "Replace with:"
3035 msgstr "Sostituisci con:"
3036
3037 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3038 msgid "Resource files must have same version number!"
3039 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3040
3041 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3042 msgid "Revert to Saved"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3046 msgid "Right margin (mm):"
3047 msgstr "Margine destro (mm):"
3048
3049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3050 msgid "Roman"
3051 msgstr "Roman"
3052
3053 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3054 #, c-format
3055 msgid "Save %s file"
3056 msgstr "Salvare il file %s"
3057
3058 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Save &As..."
3061 msgstr "&Salva..."
3062
3063 #: ../src/common/docview.cpp:287
3064 msgid "Save as"
3065 msgstr "Salva con nome"
3066
3067 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3068 msgid "Save log contents to file"
3069 msgstr "Salva il registro su file"
3070
3071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3072 msgid "Script"
3073 msgstr "Script"
3074
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3076 msgid "Search"
3077 msgstr "Cerca"
3078
3079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3080 msgid ""
3081 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3082 "above"
3083 msgstr ""
3084 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3085
3086 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3087 msgid "Search direction"
3088 msgstr "Direzione"
3089
3090 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3091 msgid "Search for:"
3092 msgstr "Trova:"
3093
3094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3095 msgid "Search in all books"
3096 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3097
3098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3099 msgid "Searching..."
3100 msgstr "Ricerca in corso..."
3101
3102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3103 msgid "Sections"
3104 msgstr "Sezioni"
3105
3106 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3107 #, c-format
3108 msgid "Seek error on file '%s'"
3109 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3110
3111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3112 msgid "Select &All"
3113 msgstr "&Seleziona tutto"
3114
3115 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3116 msgid "Select a document template"
3117 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3118
3119 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3120 msgid "Select a document view"
3121 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3122
3123 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3124 msgid "Select a file"
3125 msgstr "Scegliere un file"
3126
3127 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3128 #, c-format
3129 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3130 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3131
3132 #: ../include/wx/xti.h:839
3133 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3134 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3135
3136 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3137 msgid "Setup"
3138 msgstr "Configurazione"
3139
3140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3141 msgid "Setup..."
3142 msgstr "Configurazione..."
3143
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3145 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3146 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3147
3148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3149 msgid "Show all"
3150 msgstr "Visualizza tutto"
3151
3152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3153 msgid "Show all items in index"
3154 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3155
3156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3157 msgid "Show hidden directories"
3158 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3159
3160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3161 msgid "Show hidden files"
3162 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3163
3164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3165 msgid "Show/hide navigation panel"
3166 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3167
3168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3169 msgid "Shows the font preview."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3173 msgid "Size"
3174 msgstr "Dimensione"
3175
3176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3177 msgid "Slant"
3178 msgstr "Slant"
3179
3180 #: ../src/common/docview.cpp:563
3181 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3182 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3183
3184 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3185 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3186 msgid "Sorry, could not open this file."
3187 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3188
3189 #: ../src/common/docview.cpp:570
3190 msgid "Sorry, could not save this file."
3191 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3192
3193 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3194 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3195 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3196
3197 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3198 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3199 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3200
3201 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3202 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3203 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3204
3205 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3206 msgid "Sound data are in unsupported format."
3207 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3208
3209 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3210 #, c-format
3211 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3212 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3213
3214 #: ../src/common/paper.cpp:121
3215 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3216 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3217
3218 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3219 msgid "Status: "
3220 msgstr "Stato: "
3221
3222 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3223 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3224 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3225
3226 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3227 #, c-format
3228 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3229 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3230
3231 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3232 msgid "String conversions not supported"
3233 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3234
3235 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3236 #, c-format
3237 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3238 msgstr ""
3239 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3240
3241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3242 msgid "Swiss"
3243 msgstr "Svizzero"
3244
3245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3247 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3248 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3249
3250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3251 msgid "TIFF: Error loading image."
3252 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3253
3254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3255 msgid "TIFF: Error reading image."
3256 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3257
3258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3259 msgid "TIFF: Error saving image."
3260 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3261
3262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3263 msgid "TIFF: Error writing image."
3264 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3265
3266 #: ../src/common/paper.cpp:119
3267 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3268 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3269
3270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3271 msgid "Teletype"
3272 msgstr "Teletype"
3273
3274 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3275 msgid "Templates"
3276 msgstr "Modelli"
3277
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3279 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3280 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3281
3282 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3283 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3284 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3285
3286 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3287 #, fuzzy
3288 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3289 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3290
3291 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3295 "another charset to replace it with or choose\n"
3296 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3297 msgstr ""
3298 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3299 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3300 "se non può essere sostituito."
3301
3302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3303 #, c-format
3304 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3305 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3306
3307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The directory '%s' does not exist\n"
3311 "Create it now?"
3312 msgstr ""
3313 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3314 "Crearla adesso?"
3315
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3320 "It has been removed from the most recently used files list."
3321 msgstr ""
3322 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3323 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3324
3325 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3329 "It has been removed from the most recently used files list."
3330 msgstr ""
3331 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3332 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3333
3334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3335 msgid "The font colour."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3339 msgid "The font family."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3343 #, fuzzy
3344 msgid "The font point size."
3345 msgstr "corpo"
3346
3347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3348 msgid "The font style."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3352 msgid "The font weight."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/common/filename.cpp:940
3356 #, c-format
3357 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3358 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3359
3360 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3361 #, c-format
3362 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3363 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3364
3365 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3366 msgid "The text couldn't be saved."
3367 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3368
3369 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3370 #, c-format
3371 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3372 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3373
3374 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3378 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3379 msgstr ""
3380 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
3381 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3382
3383 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3384 msgid ""
3385 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3386 msgstr ""
3387 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
3388 "stampante predefinita."
3389
3390 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3391 msgid ""
3392 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3393 "storage"
3394 msgstr ""
3395 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
3396 "valore nella memoria locale del thread"
3397
3398 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3399 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3400 msgstr ""
3401 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
3402 "chiave dei thread"
3403
3404 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3405 msgid ""
3406 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3407 "local storage"
3408 msgstr ""
3409 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
3410 "l'indice nella memoria locale del thread"
3411
3412 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3413 msgid "Thread priority setting is ignored."
3414 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3415
3416 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3417 msgid "Tile &Horizontally"
3418 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3419
3420 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3421 msgid "Tile &Vertically"
3422 msgstr "Affianca verticalmente"
3423
3424 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3427 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3428
3429 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3430 msgid "Timer creation failed."
3431 msgstr "Creazione del timer fallita."
3432
3433 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3434 msgid "Tip of the Day"
3435 msgstr "Suggerimento del giorno"
3436
3437 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3438 msgid "Tips not available, sorry!"
3439 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3440
3441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3442 msgid "To:"
3443 msgstr "Per:"
3444
3445 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3446 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3447 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3448
3449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3450 msgid "Top margin (mm):"
3451 msgstr "Margine superiore (mm):"
3452
3453 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3454 #, c-format
3455 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3456 msgstr ""
3457 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
3458 "caricato!"
3459
3460 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3461 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3462 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3463
3464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3465 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3466 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3467
3468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3469 msgid "Type"
3470 msgstr "Tipo"
3471
3472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3473 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3474 msgid "Type must have enum - long conversion"
3475 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3476
3477 #: ../src/common/paper.cpp:150
3478 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3479 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3480
3481 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3482 #, c-format
3483 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3484 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3485
3486 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3487 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3488 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3489
3490 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Undelete"
3493 msgstr "Sottolineato"
3494
3495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3499 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3506 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3507 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3511 #, c-format
3512 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3513 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3514
3515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3516 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3517 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3518
3519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3520 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3521 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3522
3523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3524 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3525 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3526
3527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3528 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3529 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3530
3531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3532 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3533 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3534
3535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3536 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3537 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3538
3539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3540 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3541 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3542
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3544 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3545 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3546
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown DDE error %08x"
3550 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3551
3552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3553 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3554 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3555
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3557 #, c-format
3558 msgid "Unknown encoding (%d)"
3559 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3560
3561 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3562 #, c-format
3563 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3564 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3565
3566 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown long option '%s'"
3569 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3570
3571 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3572 #, c-format
3573 msgid "Unknown option '%s'"
3574 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3575
3576 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3577 msgid "Unknown style flag "
3578 msgstr "Stile sconosciuto "
3579
3580 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3581 #, c-format
3582 msgid "Unkown Property %s"
3583 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3584
3585 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3586 #, c-format
3587 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3588 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3589
3590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3592 msgid "Unnamed command"
3593 msgstr "Comando privo di nome"
3594
3595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3596 #, c-format
3597 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3602 msgid "Unsupported clipboard format."
3603 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3604
3605 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3606 #, c-format
3607 msgid "Unsupported theme '%s'."
3608 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3609
3610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3611 msgid "Up"
3612 msgstr "&Su"
3613
3614 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3615 #, c-format
3616 msgid "Usage: %s"
3617 msgstr "Utilizzo: %s"
3618
3619 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3620 msgid "Validation conflict"
3621 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3622
3623 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3624 msgid "Video Output"
3625 msgstr "Uscita video"
3626
3627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3628 msgid "View files as a detailed view"
3629 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3630
3631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3632 msgid "View files as a list view"
3633 msgstr "Vedi i file - lista"
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3636 msgid "Views"
3637 msgstr "Visualizzazioni"
3638
3639 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3640 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3641 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3642
3643 #: ../src/common/docview.cpp:443
3644 msgid "Warning"
3645 msgstr "Avviso"
3646
3647 #: ../src/common/log.cpp:485
3648 msgid "Warning: "
3649 msgstr "Avviso:"
3650
3651 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3652 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3653 msgstr ""
3654 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3655
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3657 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3658 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3659
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3661 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3662 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3663
3664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3665 msgid "Whether the font is underlined."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3669 msgid "Whole word"
3670 msgstr "Parola intera"
3671
3672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3673 msgid "Whole words only"
3674 msgstr "Solo parole intere"
3675
3676 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3677 msgid "Win32 theme"
3678 msgstr "Tema Win32"
3679
3680 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3681 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3682 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3683
3684 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3685 #, c-format
3686 msgid "Windows 9%c"
3687 msgstr "Windows 9%c"
3688
3689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3690 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3691 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3692
3693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3694 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3695 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3696
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3698 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3699 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3700
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3702 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3703 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3704
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3706 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3707 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3708
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3710 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3711 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3712
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3714 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3715 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3716
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3718 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3719 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3720
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3722 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3723 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3726 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3727 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3730 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3731 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3734 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3735 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3738 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3739 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3740
3741 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3742 #, c-format
3743 msgid "Write error on file '%s'"
3744 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3745
3746 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3747 #, c-format
3748 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3749 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3750
3751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3752 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3753 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3754
3755 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3756 #, c-format
3757 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3758 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3759
3760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3761 #, c-format
3762 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3763 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3764
3765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3766 #, c-format
3767 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3768 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3769
3770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3771 #, c-format
3772 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3773 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3774
3775 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3776 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3777 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3778 msgid "Yes"
3779 msgstr "Si"
3780
3781 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3782 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3783 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3784
3785 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3786 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3787 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3788
3789 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3790 msgid "Zoom &In"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3794 msgid "Zoom &Out"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3798 msgid "Zoom to &Fit"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3802 msgid "[EMPTY]"
3803 msgstr "[VUOTO]"
3804
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3806 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3807 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3808
3809 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3810 msgid ""
3811 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3812 "function,\n"
3813 "or an invalid instance identifier\n"
3814 "was passed to a DDEML function."
3815 msgstr ""
3816 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3817 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3818 "un identificatore di istanza non valido."
3819
3820 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3821 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3822 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3823
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3825 msgid "a memory allocation failed."
3826 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3827
3828 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3829 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3830 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3831
3832 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3833 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3834 msgstr ""
3835 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3836
3837 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3838 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3839 msgstr ""
3840 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3841
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3843 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3844 msgstr ""
3845 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3846
3847 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3848 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3849 msgstr ""
3850 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3851
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3853 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3854 msgstr ""
3855 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3856 "massimo."
3857
3858 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3859 msgid ""
3860 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3861 "that was terminated by the client, or the server\n"
3862 "terminated before completing a transaction."
3863 msgstr ""
3864 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3865 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3866 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3867
3868 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3869 msgid "a transaction failed."
3870 msgstr "una transazione è fallita."
3871
3872 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3873 msgid "alt"
3874 msgstr "alt"
3875
3876 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3877 msgid ""
3878 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3879 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3880 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3881 "attempted to perform server transactions."
3882 msgstr ""
3883 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3884 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3885 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3886 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3887
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3889 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3890 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3891
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3893 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3894 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3895
3896 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3897 msgid ""
3898 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3899 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3900 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3901 msgstr ""
3902 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3903 "DDEML.\n"
3904 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3905 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3906
3907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3908 #, c-format
3909 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3910 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3911
3912 #: ../src/html/chm.cpp:330
3913 msgid "bad arguments to library function"
3914 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3915
3916 #: ../src/html/chm.cpp:342
3917 msgid "bad signature"
3918 msgstr "firma errata"
3919
3920 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3921 msgid "binary"
3922 msgstr "binario"
3923
3924 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3925 msgid "bold"
3926 msgstr "grassetto"
3927
3928 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3929 msgid "bold "
3930 msgstr "grassetto "
3931
3932 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3933 #, c-format
3934 msgid "can't close file '%s'"
3935 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3936
3937 #: ../src/common/file.cpp:285
3938 #, c-format
3939 msgid "can't close file descriptor %d"
3940 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3941
3942 #: ../src/common/file.cpp:556
3943 #, c-format
3944 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3945 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3946
3947 #: ../src/common/file.cpp:216
3948 #, c-format
3949 msgid "can't create file '%s'"
3950 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3951
3952 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3953 #, c-format
3954 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3955 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3956
3957 #: ../src/common/file.cpp:459
3958 #, c-format
3959 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3960 msgstr ""
3961 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3962 "del file"
3963
3964 #: ../src/common/file.cpp:425
3965 #, c-format
3966 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3967 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3968
3969 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3970 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3971 msgstr ""
3972 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3973 "corrente."
3974
3975 #: ../src/common/file.cpp:338
3976 #, c-format
3977 msgid "can't flush file descriptor %d"
3978 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3979
3980 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3981 #, c-format
3982 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3983 msgstr ""
3984 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3985
3986 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3987 msgid "can't load any font, aborting"
3988 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3989
3990 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3991 #, c-format
3992 msgid "can't open file '%s'"
3993 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3994
3995 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3996 #, c-format
3997 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3998 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3999
4000 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4001 #, c-format
4002 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4003 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4004
4005 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4006 msgid "can't open user configuration file."
4007 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4008
4009 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4010 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4011 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4012
4013 #: ../src/common/file.cpp:308
4014 #, c-format
4015 msgid "can't read from file descriptor %d"
4016 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4017
4018 #: ../src/common/file.cpp:551
4019 #, c-format
4020 msgid "can't remove file '%s'"
4021 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4022
4023 #: ../src/common/file.cpp:567
4024 #, c-format
4025 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4026 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4027
4028 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4029 #, c-format
4030 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4031 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4032
4033 #: ../src/common/file.cpp:378
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4036 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4037
4038 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4039 #, c-format
4040 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4041 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4042
4043 #: ../src/common/file.cpp:323
4044 #, c-format
4045 msgid "can't write to file descriptor %d"
4046 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4047
4048 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4049 msgid "can't write user configuration file."
4050 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4051
4052 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4053 #, c-format
4054 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4055 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4056
4057 #: ../src/html/chm.cpp:346
4058 msgid "checksum error"
4059 msgstr "errore nel codice di controllo"
4060
4061 #: ../src/html/chm.cpp:348
4062 msgid "compression error"
4063 msgstr "errore di compressione"
4064
4065 #: ../src/common/regex.cpp:141
4066 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4070 msgid "ctrl"
4071 msgstr "ctrl"
4072
4073 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4074 msgid "date"
4075 msgstr "data"
4076
4077 #: ../src/html/chm.cpp:350
4078 msgid "decompression error"
4079 msgstr "errore di decompressione"
4080
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4082 msgid "default"
4083 msgstr "predefinito"
4084
4085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4086 msgid "delegate has no type info"
4087 msgstr "Delegato non type info"
4088
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4090 msgid "eighteenth"
4091 msgstr "diciotto"
4092
4093 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4094 msgid "eighth"
4095 msgstr "otto"
4096
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4098 msgid "eleventh"
4099 msgstr "undici"
4100
4101 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4102 #, c-format
4103 msgid "encoding %s"
4104 msgstr "codifica %s"
4105
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4107 #, c-format
4108 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4109 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4110
4111 #: ../src/html/chm.cpp:344
4112 msgid "error in data format"
4113 msgstr "errore nel formato dei dati"
4114
4115 #: ../src/html/chm.cpp:332
4116 msgid "error opening file"
4117 msgstr "errore nell'apertura file"
4118
4119 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4120 msgid "establish"
4121 msgstr "stabilire"
4122
4123 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4124 #, c-format
4125 msgid "failed to flush the file '%s'"
4126 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4127
4128 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4129 msgid "fifteenth"
4130 msgstr "quindici"
4131
4132 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4133 msgid "fifth"
4134 msgstr "cinque"
4135
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4137 #, c-format
4138 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4139 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4140
4141 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4142 #, c-format
4143 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4144 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4145
4146 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4147 #, c-format
4148 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4149 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4150
4151 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4152 #, c-format
4153 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4154 msgstr ""
4155 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4156
4157 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4158 #, c-format
4159 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4160 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4161
4162 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4163 msgid "first"
4164 msgstr "primo"
4165
4166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4167 msgid "font size"
4168 msgstr "corpo"
4169
4170 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4171 msgid "fourteenth"
4172 msgstr "quattordici"
4173
4174 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4175 msgid "fourth"
4176 msgstr "quattro"
4177
4178 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4179 msgid "generate verbose log messages"
4180 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4181
4182 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4183 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4184 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4185
4186 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4187 msgid "initiate"
4188 msgstr "iniziare"
4189
4190 #: ../src/common/file.cpp:463
4191 msgid "invalid eof() return value."
4192 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4193
4194 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4195 msgid "invalid message box return value"
4196 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4197
4198 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4199 msgid "italic"
4200 msgstr "corsivo"
4201
4202 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4203 msgid "light"
4204 msgstr "leggero"
4205
4206 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4207 msgid "light "
4208 msgstr "leggero "
4209
4210 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4211 #, c-format
4212 msgid "locale '%s' can not be set."
4213 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4214
4215 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4216 #, c-format
4217 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4218 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4219
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4221 msgid "midnight"
4222 msgstr "mezzanotte"
4223
4224 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4225 msgid "nineteenth"
4226 msgstr "diciannove"
4227
4228 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4229 msgid "ninth"
4230 msgstr "nove"
4231
4232 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4233 msgid "no DDE error."
4234 msgstr "nessun errore DDE."
4235
4236 #: ../src/html/chm.cpp:328
4237 msgid "no error"
4238 msgstr "nessun errore"
4239
4240 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4241 msgid "noname"
4242 msgstr "senzanome"
4243
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4245 msgid "noon"
4246 msgstr "mezzogiorno"
4247
4248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4249 msgid "num"
4250 msgstr "num"
4251
4252 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4253 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4254 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4255
4256 #: ../src/html/chm.cpp:340
4257 msgid "out of memory"
4258 msgstr "memoria insufficiente"
4259
4260 #: ../src/html/chm.cpp:334
4261 msgid "read error"
4262 msgstr "errore di lettura"
4263
4264 #: ../src/common/filename.cpp:181
4265 msgid "reading"
4266 msgstr "lettura"
4267
4268 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4269 msgid "reentrancy problem."
4270 msgstr "problema di rientranza."
4271
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4273 msgid "second"
4274 msgstr "due"
4275
4276 #: ../src/html/chm.cpp:338
4277 msgid "seek error"
4278 msgstr "errore nel riposizionamento"
4279
4280 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4281 msgid "seventeenth"
4282 msgstr "diciassette"
4283
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4285 msgid "seventh"
4286 msgstr "sette"
4287
4288 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4289 msgid "shift"
4290 msgstr "shift"
4291
4292 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4293 msgid "show this help message"
4294 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4295
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4297 msgid "sixteenth"
4298 msgstr "sedici"
4299
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4301 msgid "sixth"
4302 msgstr "sei"
4303
4304 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4305 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4306 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4307
4308 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4309 msgid "specify the theme to use"
4310 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4311
4312 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4313 msgid "str"
4314 msgstr "str"
4315
4316 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4317 msgid "tenth"
4318 msgstr "dieci"
4319
4320 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4321 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4322 msgstr ""
4323 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4324
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4326 msgid "third"
4327 msgstr "tre"
4328
4329 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4330 msgid "thirteenth"
4331 msgstr "tredici"
4332
4333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4334 #, c-format
4335 msgid "tiff module: %s"
4336 msgstr "modulo tiff: %s"
4337
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4339 msgid "today"
4340 msgstr "oggi"
4341
4342 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4343 msgid "tomorrow"
4344 msgstr "domani"
4345
4346 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4347 msgid "twelfth"
4348 msgstr "dodici"
4349
4350 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4351 msgid "twentieth"
4352 msgstr "venti"
4353
4354 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4355 msgid "underlined"
4356 msgstr "sottolineato"
4357
4358 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4359 msgid "underlined "
4360 msgstr "sottolineato "
4361
4362 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4363 #, c-format
4364 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4365 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4366
4367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4368 msgid "unknown"
4369 msgstr "sconosciuto"
4370
4371 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4372 #, c-format
4373 msgid "unknown class %s"
4374 msgstr "classe %s sconosciuta"
4375
4376 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4377 msgid "unknown error"
4378 msgstr "errore sconosciuto"
4379
4380 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4381 #, c-format
4382 msgid "unknown error (error code %08x)."
4383 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4384
4385 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4386 msgid "unknown line terminator"
4387 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4388
4389 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4390 msgid "unknown seek origin"
4391 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4392
4393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4394 #, c-format
4395 msgid "unknown-%d"
4396 msgstr "sconosciuto-%d"
4397
4398 #: ../src/common/docview.cpp:412
4399 msgid "unnamed"
4400 msgstr "senzanome"
4401
4402 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4403 #, c-format
4404 msgid "unnamed%d"
4405 msgstr "senzanome%d"
4406
4407 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4408 #, c-format
4409 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4410 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4411
4412 #: ../src/html/chm.cpp:336
4413 msgid "write error"
4414 msgstr "errore di scrittura"
4415
4416 #: ../src/common/filename.cpp:181
4417 msgid "writing"
4418 msgstr "scrittura"
4419
4420 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4421 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4422 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4423
4424 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4425 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4426 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4427 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4428
4429 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4430 msgid "wxSocket: unknown event!."
4431 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4432
4433 #: ../src/motif/app.cpp:210
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4436 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
4437
4438 #: ../src/x11/app.cpp:176
4439 #, fuzzy
4440 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4441 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
4442
4443 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4444 msgid "yesterday"
4445 msgstr "ieri"
4446
4447 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4448 #, c-format
4449 msgid "zlib error %d"
4450 msgstr "errore zlib %d"
4451
4452 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4453 msgid "|<<"
4454 msgstr "|<<"
4455
4456 #~ msgid "/#SYSTEM"
4457 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4458
4459 #~ msgid "Backward"
4460 #~ msgstr "Indietro"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia "
4466 #~ "installata."
4467
4468 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4469 #~ msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
4470
4471 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4472 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
4473
4474 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4475 #~ msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
4476
4477 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4478 #~ msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4479
4480 #~ msgid "Windows 3.1"
4481 #~ msgstr "Windows 3.1"
4482
4483 #~ msgid "gmtime() failed"
4484 #~ msgstr "gmtime() fallita"
4485
4486 #~ msgid "mktime() failed"
4487 #~ msgstr "mktime() fallita"
4488
4489 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
4490 #~ msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
4491
4492 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
4493 #~ msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
4494
4495 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4496 #~ msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"