1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-16 17:41--800\n"
11 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
12 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (hata %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1405
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
73 #: ../src/generic/logg.cpp:260
78 #: ../src/generic/logg.cpp:268
80 msgid "%s Information"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:264
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasiý."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
148 msgstr "&Kademelendir"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
169 #: ../src/generic/logg.cpp:708
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
187 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
193 msgid "&Font family:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
225 #: ../src/generic/logg.cpp:507
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
238 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
285 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
288 msgstr "Önceki sayfa"
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
295 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
303 msgstr "Önceki sayfa"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
312 msgstr "Geri al iptal"
314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
316 msgstr "Geri al iptal"
318 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
322 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
325 msgstr "Geri al iptal"
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
332 #: ../src/generic/logg.cpp:502
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
360 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
364 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
394 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
396 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
397 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
399 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
400 #: ../src/common/valtext.cpp:172
402 msgid "'%s' is invalid"
403 msgstr "'%s' geçersiz"
405 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
407 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
408 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
410 #: ../src/common/intl.cpp:1148
412 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
413 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
415 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
417 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
418 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:161
422 msgid "'%s' should be numeric."
423 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
425 #: ../src/common/valtext.cpp:143
427 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
428 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:149
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
433 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
435 #: ../src/common/valtext.cpp:155
437 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
438 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
447 msgstr "(yer imleri)"
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
453 ", expected static, #include or #define\n"
454 "whilst parsing resource."
456 ", kaynaðý ayrýþtýrýrken statik, #include veya #define\n"
459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
463 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
467 #: ../src/common/paper.cpp:130
471 #: ../src/common/paper.cpp:131
475 #: ../src/common/paper.cpp:149
476 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
477 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
479 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
480 msgid ": file does not exist!"
481 msgstr ": dosya yok !"
483 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
484 msgid ": unknown charset"
485 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
487 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
488 msgid ": unknown encoding"
489 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
491 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
495 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
549 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
550 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
552 #: ../src/common/paper.cpp:125
553 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
554 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
557 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
558 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
560 #: ../src/common/ftp.cpp:385
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
569 msgid "Add current page to bookmarks"
570 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
572 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
573 msgid "Add to custom colours"
574 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
576 #: ../include/wx/xti.h:899
577 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
580 #: ../include/wx/xti.h:847
581 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
584 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
586 msgid "Adding book %s"
587 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
602 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
604 msgid "All files (%s)|%s"
605 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
607 #: ../include/wx/defs.h:2141
608 msgid "All files (*)|*"
609 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
613 msgid "All files (*.*)|*"
614 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
616 #: ../include/wx/defs.h:2138
617 msgid "All files (*.*)|*.*"
618 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
621 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
624 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
625 msgid "Already dialling ISP."
626 msgstr "ISP zaten aranýyor."
628 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
630 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
631 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
634 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
635 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
637 #: ../src/html/chm.cpp:564
638 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
645 #: ../src/common/paper.cpp:144
646 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
647 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:126
650 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
651 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
653 #: ../src/common/paper.cpp:145
654 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
655 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
657 #: ../src/common/paper.cpp:127
658 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
659 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:146
662 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
663 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
667 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
668 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
671 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
672 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
675 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
676 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
679 msgid "BMP: Couldn't write data."
680 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
683 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
684 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
686 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
687 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
688 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
690 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
692 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
693 msgstr "BMP: wxImage'nin kendi wxPalette'si yok."
695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
696 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
697 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
700 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
701 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
705 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
706 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
713 msgid "Bottom margin (mm):"
714 msgstr "Alt boþluk (mm):"
716 #: ../src/common/paper.cpp:115
717 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
718 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
720 #: ../src/generic/logg.cpp:504
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
728 #: ../src/common/paper.cpp:140
729 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
730 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
732 #: ../src/common/paper.cpp:141
733 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
734 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
736 #: ../src/common/paper.cpp:139
737 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
738 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
740 #: ../src/common/paper.cpp:142
741 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
742 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
744 #: ../src/common/paper.cpp:143
745 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
746 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
748 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
750 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
751 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
753 #: ../src/os2/thread.cpp:121
755 msgid "Can not create mutex."
756 msgstr "Muteks yaratýlamadý"
758 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
760 msgid "Can not enumerate files '%s'"
761 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
763 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
765 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
766 msgstr "'%s' dizinindeki dosyalar sayýlamýyor"
768 #: ../src/os2/thread.cpp:523
770 msgid "Can not resume thread %lu"
771 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
773 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
775 msgid "Can not resume thread %x"
776 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
778 #: ../src/msw/thread.cpp:498
779 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
780 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
782 #: ../src/os2/thread.cpp:510
784 msgid "Can not suspend thread %lu"
785 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
787 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
789 msgid "Can not suspend thread %x"
790 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
792 #: ../src/msw/thread.cpp:728
793 msgid "Can not wait for thread termination"
794 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
796 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
798 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
800 #: ../src/common/image.cpp:1481
802 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
803 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
805 #: ../src/msw/registry.cpp:439
807 msgid "Can't close registry key '%s'"
808 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
810 #: ../src/msw/registry.cpp:516
812 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
813 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
815 #: ../src/msw/registry.cpp:420
817 msgid "Can't create registry key '%s'"
818 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
820 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
821 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
822 #: ../src/os2/thread.cpp:491
823 msgid "Can't create thread"
824 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
826 #: ../src/msw/window.cpp:3145
828 msgid "Can't create window of class %s"
829 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
831 #: ../src/msw/registry.cpp:692
833 msgid "Can't delete key '%s'"
834 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
836 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
838 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
839 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
841 #: ../src/msw/registry.cpp:719
843 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
844 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
846 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
848 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
849 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
851 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
853 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
854 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
856 #: ../src/common/ffile.cpp:215
858 msgid "Can't find current position in file '%s'"
859 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
861 #: ../src/msw/registry.cpp:356
863 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
864 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
866 #: ../src/common/zstream.cpp:237
868 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
869 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
871 #: ../src/common/zstream.cpp:99
873 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
874 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
876 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
878 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
879 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
881 #: ../src/msw/registry.cpp:386
883 msgid "Can't open registry key '%s'"
884 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
886 #: ../src/common/zstream.cpp:166
888 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
889 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
891 #: ../src/common/zstream.cpp:159
892 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
895 #: ../src/msw/registry.cpp:959
897 msgid "Can't read value of '%s'"
898 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
900 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
901 #: ../src/msw/registry.cpp:883
903 msgid "Can't read value of key '%s'"
904 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
906 #: ../src/common/image.cpp:1110
908 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
909 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
911 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
912 msgid "Can't save log contents to file."
913 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
915 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
916 msgid "Can't set thread priority"
917 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
919 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
920 #: ../src/msw/registry.cpp:974
922 msgid "Can't set value of '%s'"
923 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
925 #: ../src/common/zstream.cpp:316
927 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
928 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
930 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
931 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
932 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
933 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
934 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
935 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
940 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
941 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
943 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
945 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
946 msgstr "Bilinmeyen kodlama '%s'!"
948 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
950 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
951 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
955 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
956 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
960 msgid "Cannot find font node '%s'."
961 msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
964 msgid "Cannot find the location of address book file"
965 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
967 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
969 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
970 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
972 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
973 msgid "Cannot get the hostname"
974 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
976 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
977 msgid "Cannot get the official hostname"
978 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
980 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
981 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
982 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
984 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
985 msgid "Cannot initialize OLE"
986 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
988 #: ../src/mgl/app.cpp:292
990 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
991 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
993 #: ../src/mgl/window.cpp:546
995 msgid "Cannot initialize display."
996 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
998 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1000 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1001 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1003 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1005 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1006 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1008 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1010 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1011 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
1013 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1015 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1016 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
1018 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1020 msgid "Cannot open URL '%s'"
1021 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
1023 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1025 msgid "Cannot open contents file: %s"
1026 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
1028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1030 msgid "Cannot open file '%s'."
1031 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1033 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1034 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1035 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1037 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1039 msgid "Cannot open index file: %s"
1040 msgstr "'%s' dizin dosyasý açýlamýyor"
1042 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1044 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1045 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1049 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1050 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1054 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1055 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1058 msgid "Cannot print empty page."
1059 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1061 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1063 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1064 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1066 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1067 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1068 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1070 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1071 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1072 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1074 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1076 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1077 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
1079 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1081 msgid "Cant create the thread event queue"
1082 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
1084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1085 msgid "Case sensitive"
1086 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1089 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1090 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1092 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1098 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1099 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1102 msgid "Choose ISP to dial"
1103 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
1105 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1107 msgid "Choose colour"
1108 msgstr "Yazý tipi seç"
1110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1112 msgstr "Yazý tipi seç"
1114 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1120 msgid "Clear the log contents"
1121 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1124 msgid "Click to cancel the font selection."
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1129 msgid "Click to confirm the font selection."
1132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1133 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1139 msgid "Close\tAlt-F4"
1142 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1148 msgid "Close this window"
1149 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1162 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1168 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1169 msgid "Confirm registry update"
1170 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
1172 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1173 msgid "Connecting..."
1174 msgstr "Baðlanýlýyor..."
1176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1180 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1182 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1183 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1187 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1188 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1192 msgstr "Kopya adedi:"
1194 #: ../src/html/chm.cpp:689
1196 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1197 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
1199 #: ../src/html/chm.cpp:274
1201 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207 msgid "Could not find resource include file %s."
1208 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
1210 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1211 msgid "Could not find tab for id"
1212 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
1214 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1216 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1217 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
1219 #: ../src/html/chm.cpp:445
1221 msgid "Could not locate file '%s'."
1222 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1224 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1227 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1228 " or provide #define (see manual for caveats)"
1230 "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
1231 "tamsayý kullanýn\n"
1232 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1234 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1237 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1238 "or provide #define (see manual for caveats)"
1240 "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1241 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1243 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1244 msgid "Could not start document preview."
1245 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
1247 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1248 msgid "Could not start printing."
1249 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
1251 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1252 msgid "Could not transfer data to window"
1253 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1255 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1256 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1258 msgid "Could not unlock mutex"
1259 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1262 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1263 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1265 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1266 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1267 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1268 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1269 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1271 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1272 msgid "Couldn't create a timer"
1273 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1275 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1276 msgid "Couldn't create cursor."
1277 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1279 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1281 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1282 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1284 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1285 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1286 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1288 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1289 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1290 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1292 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1294 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1295 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1297 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1299 msgid "Couldn't open audio: %s"
1300 msgstr "'%s' dosyasý açýlamadý"
1302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1304 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1305 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1308 msgid "Couldn't release a mutex"
1309 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1311 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1313 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1314 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1316 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1317 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1319 msgid "Couldn't save PNG image."
1320 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
1322 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1323 msgid "Couldn't terminate thread"
1324 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1327 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1331 msgid "Create directory"
1332 msgstr "Dizin yarat"
1334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1335 msgid "Create new directory"
1336 msgstr "Yeni dizin yarat"
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1343 msgid "Current directory:"
1344 msgstr "Geçerli dizin:"
1346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1347 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1348 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:116
1351 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1352 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1355 msgid "DDE poke request failed"
1356 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1359 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1360 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1363 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1364 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1367 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1368 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1371 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1372 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1375 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1376 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1378 #: ../src/common/paper.cpp:138
1379 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1380 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1387 msgid "Default encoding"
1388 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1390 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1397 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1398 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1400 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1402 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1403 "not installed on this machine. Please install it."
1405 "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
1408 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1409 msgid "Did you know..."
1410 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1412 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1414 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1415 msgstr "'%s' dizini yaratýlamadý"
1417 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1419 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1423 msgid "Directory does not exist"
1426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1428 msgid "Directory doesn't exist."
1431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1433 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1436 "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm indeks elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
1439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1440 msgid "Display options dialog"
1441 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1443 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1445 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1447 "Current value is \n"
1452 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
1453 "uzantýlý dosyalar) ?\n"
1459 #: ../src/common/docview.cpp:446
1461 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1462 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1470 msgstr "Tamamlandý."
1472 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1474 msgid "Doubly used id : %d"
1477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1481 #: ../src/common/paper.cpp:117
1482 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1483 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1485 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1489 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1490 msgid "Elapsed time : "
1491 msgstr "Geçen süre :"
1493 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1495 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1498 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1499 msgid "Entries found"
1500 msgstr "Öðe bulundu"
1502 #: ../src/common/config.cpp:359
1505 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1506 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1514 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1523 msgid "Error creating directory"
1524 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1527 msgid "Error in reading image DIB ."
1528 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1530 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1532 msgid "Error reading config options."
1533 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1537 msgid "Error saving user configuration data."
1538 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1540 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1541 msgid "Error while waiting on semaphore"
1544 #: ../src/common/log.cpp:481
1548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1549 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1550 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1553 msgid "Estimated time : "
1554 msgstr "Tahmini süre :"
1556 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1558 msgid "Execution of command '%s' failed"
1559 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1561 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1563 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1564 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:122
1567 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1568 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1573 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1574 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
1576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1579 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1580 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
1582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1585 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1586 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
1588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1589 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1592 #: ../src/html/chm.cpp:696
1594 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1595 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1599 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1600 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1603 msgid "Failed to access lock file."
1604 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1608 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1611 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1613 msgid "Failed to change video mode"
1614 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1616 #: ../src/common/filename.cpp:191
1617 msgid "Failed to close file handle"
1618 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1622 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1623 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1626 msgid "Failed to close the clipboard."
1627 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1629 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1630 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1631 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1633 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1634 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1635 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1639 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1640 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1644 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1645 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1647 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1649 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1650 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1654 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1655 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1657 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1658 msgid "Failed to create DDE string"
1659 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1661 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1662 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1663 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1665 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1666 msgid "Failed to create a status bar."
1667 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1669 #: ../src/common/filename.cpp:742
1670 msgid "Failed to create a temporary file name"
1671 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1673 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1675 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1676 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1678 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1680 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1681 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1683 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1685 msgid "Failed to create cursor."
1686 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1688 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1690 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1691 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1693 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1695 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1696 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1698 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1701 "Failed to create directory '%s'\n"
1702 "(Do you have the required permissions?)"
1705 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1707 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1709 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1710 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1712 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1714 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1715 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1717 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1719 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1720 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1722 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1723 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1724 msgid "Failed to empty the clipboard."
1725 msgstr "Pano temizlenemedi."
1727 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1729 msgid "Failed to enumerate video modes"
1730 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1732 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1733 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1734 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1736 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1738 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1739 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1743 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1744 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1749 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1750 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1752 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1753 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1758 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1759 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1761 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1762 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1764 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1767 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1768 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1770 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1771 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1775 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1776 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1778 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1779 msgid "Failed to get clipboard data."
1780 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1782 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1783 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1784 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1786 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1787 msgid "Failed to get the local system time"
1788 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1790 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1792 msgid "Failed to get the working directory"
1793 msgstr "Dizin yaratýlamadý"
1795 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1796 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1797 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1799 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1800 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1801 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1803 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1804 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1805 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1807 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1809 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1810 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1814 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1817 "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
1818 "programý yeniden baþlatýnýz"
1820 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1822 msgid "Failed to kill process %d"
1823 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1825 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1827 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1828 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1832 msgid "Failed to load mpr.dll."
1833 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1835 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1837 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1838 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi"
1840 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1842 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1843 msgstr "Paylaþýlýmlý kütük '%s' yüklenemedi, hata '%s'"
1845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1847 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1848 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1850 #: ../src/common/regex.cpp:300
1852 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1853 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1855 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1857 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1858 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1860 #: ../src/common/filename.cpp:179
1862 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1863 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1865 #: ../src/html/chm.cpp:142
1867 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1868 msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
1870 #: ../src/common/filename.cpp:764
1871 msgid "Failed to open temporary file."
1872 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1875 msgid "Failed to open the clipboard."
1876 msgstr "Pano açýlamadý."
1878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1879 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1880 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1883 msgid "Failed to read PID from lock file."
1884 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1886 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1887 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1888 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1890 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1892 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1893 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1895 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1897 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1898 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1900 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1902 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1903 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1905 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1907 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1908 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1910 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1912 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1913 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1915 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1917 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1918 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1920 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1922 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1923 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1925 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1927 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1928 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1931 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1932 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1934 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1936 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1937 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1939 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1940 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1941 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1943 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1944 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1945 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1947 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1949 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1950 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1952 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1953 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1954 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1956 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1958 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1959 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
1961 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1962 msgid "Failed to set clipboard data."
1963 msgstr "Pano verisi konulamadý."
1965 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1967 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1968 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
1970 #: ../src/common/file.cpp:528
1971 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1972 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
1974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1976 msgid "Failed to set thread priority %d."
1977 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
1979 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1981 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1982 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
1984 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1985 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1986 msgid "Failed to terminate a thread."
1987 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
1989 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1990 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1991 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
1993 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1995 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1996 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
1998 #: ../src/common/filename.cpp:1899
2000 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
2003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2005 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2006 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
2008 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2010 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2011 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
2013 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2015 msgid "Failed to update user configuration file."
2016 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2020 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2021 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
2023 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2025 msgstr "Kritik hata"
2027 #: ../src/common/log.cpp:470
2028 msgid "Fatal error: "
2029 msgstr "Kritik hata:"
2031 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2036 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2038 msgid "File %s does not exist."
2039 msgstr "'%s' dosyasý yok."
2041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2043 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2044 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2046 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2049 "File '%s' already exists.\n"
2050 "Do you want to replace it?"
2051 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2053 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2054 msgid "File couldn't be loaded."
2055 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2057 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2058 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2060 msgstr "Dosya hatasý"
2062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2063 msgid "File name exists already."
2064 msgstr "Dosya adý zaten var."
2066 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2069 msgstr "Dosyalar (%s)|%s"
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2077 msgstr "Sabit yazý tipi:"
2079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2080 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2083 #: ../src/common/paper.cpp:128
2084 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2085 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2089 msgstr "Yazý boyutu"
2091 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2093 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
2095 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2096 msgid "Forward hrefs are not supported"
2099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2107 msgid "Found %i matches"
2108 msgstr "%i benzer bulundu"
2110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2114 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2116 msgid "GIF: Invalid gif index."
2117 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
2119 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2120 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2121 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2123 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2124 msgid "GIF: error in GIF image format."
2125 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
2127 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2128 msgid "GIF: not enough memory."
2129 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
2131 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2132 msgid "GIF: unknown error!!!"
2133 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
2135 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2137 msgstr "GTK+ temasý"
2139 #: ../src/common/paper.cpp:152
2140 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2141 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
2143 #: ../src/common/paper.cpp:151
2144 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2145 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
2147 #: ../include/wx/xti.h:843
2148 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2151 #: ../include/wx/xti.h:903
2152 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2155 #: ../include/wx/xti.h:851
2156 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2168 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2169 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
2171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2172 msgid "Go to home directory"
2173 msgstr "Ev dizinine git"
2175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2176 msgid "Go to parent directory"
2177 msgstr "Ana dizine git"
2179 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2184 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2185 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
2187 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2188 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2192 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2195 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2197 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2198 msgstr "%s HTML çengeli yok."
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2201 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2205 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2206 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
2208 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2209 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2214 msgid "Help Browser Options"
2215 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
2217 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2219 msgstr "Yardým Dizini"
2221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2222 msgid "Help Printing"
2223 msgstr "Yardým Yazdýrma"
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2231 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2234 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2244 #: ../include/wx/filefn.h:134
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2249 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2250 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2257 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2258 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
2260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2262 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2263 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok uzun."
2265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2267 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2268 msgstr "ICO: Hata: Ýmaj ikon için çok geniþ."
2270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2272 msgid "ICO: Invalid icon index."
2273 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
2275 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2277 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2278 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2280 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2282 msgid "IFF: error in IFF image format."
2283 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
2285 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2287 msgid "IFF: not enough memory."
2288 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
2290 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2292 msgid "IFF: unknown error!!!"
2293 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
2295 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2296 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2298 msgid "Icon resource specification %s not found."
2299 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
2301 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2302 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2303 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
2305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2306 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2309 #: ../include/wx/xti.h:1647
2310 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2313 #: ../include/wx/xti.h:1720
2314 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2318 msgid "Illegal directory name."
2319 msgstr "Geçersiz dizin adý."
2321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2322 msgid "Illegal file specification."
2323 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
2325 #: ../src/common/image.cpp:900
2327 msgid "Image and mask have different sizes."
2328 msgstr "Ýmaj ve Maske farklý boyutlarda"
2330 #: ../src/common/image.cpp:1220
2332 msgid "Image file is not of type %d."
2335 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2337 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2338 "Please reinstall riched32.dll"
2340 "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü "
2341 "kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
2343 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2344 msgid "Impossible to get child process input"
2345 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
2347 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2349 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2350 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
2352 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2354 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2355 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
2357 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2359 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2360 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
2362 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2372 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2373 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2376 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2380 msgid "Invalid TIFF image index."
2381 msgstr "Geçersiz TIFF imaj indeksi."
2383 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2385 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2386 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2388 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2390 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2391 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2393 #: ../src/x11/app.cpp:128
2395 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2396 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2400 msgid "Invalid lock file '%s'."
2401 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2404 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2408 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2411 #: ../src/common/regex.cpp:210
2413 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2414 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2420 #: ../src/common/paper.cpp:147
2421 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2422 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2424 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2425 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2426 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2428 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2429 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2430 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2432 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2449 #: ../src/common/paper.cpp:120
2450 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2451 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2454 msgid "Left margin (mm):"
2455 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2457 #: ../src/common/paper.cpp:113
2458 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2459 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2461 #: ../src/common/paper.cpp:118
2462 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2463 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2465 #: ../src/common/paper.cpp:112
2466 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2467 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2473 #: ../src/html/chm.cpp:806
2474 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2477 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2479 msgid "Load %s file"
2480 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2482 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2484 msgstr "Yükleniyor :"
2486 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2487 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2488 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2490 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2491 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2492 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2496 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2501 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2504 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2506 msgid "Log saved to the file '%s'."
2507 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2509 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2510 msgid "Long Conversions not supported"
2513 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2517 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2518 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2521 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2523 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2524 "not installed on this machine. Please install it."
2526 "MS HTML Yardým kütüphanesi kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
2527 "kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2529 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2533 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2535 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2536 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2540 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2542 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2544 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2545 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2547 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2552 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2556 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2560 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2562 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2563 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2565 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2567 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2568 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2578 #: ../src/common/paper.cpp:148
2579 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2580 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2582 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2586 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2590 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2598 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2600 msgid "New directory"
2603 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2619 msgstr "Sonraki sayfa"
2621 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2622 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2623 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2628 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2629 msgid "No XBM facility available!"
2630 msgstr "XBM olanaðý yok!"
2632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2633 msgid "No XPM icon facility available!"
2634 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
2636 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2637 msgid "No entries found."
2638 msgstr "Girdi bulunamadý."
2640 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2643 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2644 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2645 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2648 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok,\n"
2649 "ama alternatif '%s' kodlama var.\n"
2650 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
2653 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2656 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2657 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2658 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2660 "'%s' kodlamada gösterim için yazýtipi yok.\n"
2661 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
2662 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2664 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2666 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2667 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2669 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2670 msgid "No handler found for image type."
2671 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2673 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2674 #: ../src/common/image.cpp:1287
2676 msgid "No image handler for type %d defined."
2677 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2679 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2681 msgid "No image handler for type %s defined."
2682 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2685 msgid "No matching page found yet"
2686 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2688 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2691 msgstr "Girdi bulunamadý."
2693 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2695 msgid "No unused colour in image being masked."
2696 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok"
2698 #: ../src/common/image.cpp:1539
2700 msgid "No unused colour in image."
2701 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok"
2703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2704 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2705 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2712 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2716 msgid "Normal font:"
2717 msgstr "Normal yazý tipi:"
2719 #: ../src/common/paper.cpp:132
2720 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2721 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2723 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2724 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2725 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2729 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2730 msgid "Objects must have an id attribute"
2733 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2738 msgid "Open HTML document"
2739 msgstr "HTML dökümaný aç"
2741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2743 msgid "Operation not permitted."
2744 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2748 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2749 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2753 msgid "Option '%s' requires a value."
2754 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2756 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2758 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2759 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2767 msgstr "Yönlendirme"
2769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2770 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2771 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2773 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2774 msgid "PCX: image format unsupported"
2775 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2777 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2778 msgid "PCX: invalid image"
2779 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2781 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2782 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2783 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2785 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2786 msgid "PCX: unknown error !!!"
2787 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2789 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2790 msgid "PCX: version number too low"
2791 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2793 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2794 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2795 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2797 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2798 msgid "PNM: File format is not recognized."
2799 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2801 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2802 msgid "PNM: File seems truncated."
2803 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2805 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2810 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2812 msgid "Page %d of %d"
2813 msgstr "Sayfa %d / %d"
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2817 msgstr "Sayfa düzeni"
2819 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2826 msgstr "Kaðýt boyutu"
2828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2831 msgstr "Kaðýt boyutu"
2833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2834 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2837 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2838 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2841 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2842 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2849 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2850 msgid "Pipe creation failed"
2851 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2853 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2854 msgid "Please choose a valid font."
2855 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2858 msgid "Please choose an existing file."
2859 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2863 msgid "Please choose the page to display:"
2864 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2867 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2868 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2870 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2873 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2874 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2875 "or this program won't operate correctly."
2877 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2878 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2879 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2882 msgid "Please wait while printing\n"
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2890 msgid "PostScript file"
2891 msgstr "PostScript dosyasý"
2893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2897 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2898 msgid "Previous page"
2899 msgstr "Önceki sayfa"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2905 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2906 msgid "Print Preview"
2907 msgstr "Baský Önizleme"
2909 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2910 msgid "Print Preview Failure"
2911 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2915 msgstr "Aralýk yazdýr"
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2919 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2922 msgid "Print in colour"
2923 msgstr "Renkli yazdýr"
2925 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2927 msgid "Print previe&w"
2928 msgstr "Baský Önizleme"
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2931 msgid "Print spooling"
2932 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
2934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2935 msgid "Print this page"
2936 msgstr "Sayfayý yazdýr"
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2939 msgid "Print to File"
2940 msgstr "Dosyaya yazdýr"
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2943 msgid "Printer command:"
2944 msgstr "Yazdýrma komutu:"
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2947 msgid "Printer options"
2948 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2951 msgid "Printer options:"
2952 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2958 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2961 msgstr "Yazdýrýlýyor"
2963 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2964 msgid "Printing Error"
2965 msgstr "Yazdýrma hatasý"
2967 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2969 msgid "Printing page %d..."
2970 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
2972 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2974 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
2976 #: ../src/common/log.cpp:471
2977 msgid "Program aborted."
2978 msgstr "Program durduruldu."
2980 #: ../src/common/paper.cpp:129
2981 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2982 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2984 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2988 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2990 msgid "Read error on file '%s'"
2991 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
2993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2995 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2998 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3002 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3004 msgid "Registry key '%s' already exists."
3005 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
3007 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3009 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3010 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
3012 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3015 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3016 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3017 "operation aborted."
3019 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
3020 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
3023 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3025 msgid "Registry value '%s' already exists."
3026 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
3028 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3029 msgid "Relevant entries:"
3030 msgstr "Ýlgili girdiler:"
3032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3033 msgid "Remaining time : "
3034 msgstr "Kalan süre :"
3036 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3041 msgid "Remove current page from bookmarks"
3042 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
3044 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3046 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3049 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3055 msgid "Replace &all"
3056 msgstr "Tümünü deðiþtir"
3058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3059 msgid "Replace with:"
3060 msgstr "Yeni deðer:"
3062 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3063 msgid "Resource files must have same version number!"
3064 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
3066 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3067 msgid "Revert to Saved"
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3071 msgid "Right margin (mm):"
3072 msgstr "Sað boþluk (mm):"
3074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3078 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3080 msgid "Save %s file"
3081 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
3083 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3088 #: ../src/common/docview.cpp:287
3090 msgstr "Farklý kaydet"
3092 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3093 msgid "Save log contents to file"
3094 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
3096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3106 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3109 "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini "
3112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3113 msgid "Search direction"
3116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3121 msgid "Search in all books"
3122 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
3124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3125 msgid "Searching..."
3126 msgstr "Aranýyor..."
3128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3132 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3134 msgid "Seek error on file '%s'"
3135 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
3137 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3140 msgstr "Bir dosya seçiniz"
3142 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3143 msgid "Select a document template"
3144 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
3146 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3147 msgid "Select a document view"
3148 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
3150 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3151 msgid "Select a file"
3152 msgstr "Bir dosya seçiniz"
3154 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3156 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3157 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
3159 #: ../include/wx/xti.h:839
3160 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3163 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3172 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3173 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3177 msgstr "Tümünü göster"
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3180 msgid "Show all items in index"
3181 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
3183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3185 msgid "Show hidden directories"
3186 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
3188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3189 msgid "Show hidden files"
3190 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3193 msgid "Show/hide navigation panel"
3194 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
3196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3197 msgid "Shows the font preview."
3200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3208 #: ../src/common/docview.cpp:563
3209 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3210 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
3212 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3213 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3214 msgid "Sorry, could not open this file."
3215 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
3217 #: ../src/common/docview.cpp:570
3218 msgid "Sorry, could not save this file."
3219 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
3221 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3222 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3223 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3226 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3231 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3232 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
3234 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3235 msgid "Sound data are in unsupported format."
3238 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3240 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3243 #: ../src/common/paper.cpp:121
3244 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3245 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
3247 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3252 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3255 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3258 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3260 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3261 msgid "String conversions not supported"
3264 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3266 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3274 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3275 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3276 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
3278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3279 msgid "TIFF: Error loading image."
3280 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
3282 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3283 msgid "TIFF: Error reading image."
3284 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
3286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3287 msgid "TIFF: Error saving image."
3288 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
3290 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3291 msgid "TIFF: Error writing image."
3292 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
3294 #: ../src/common/paper.cpp:119
3295 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3296 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
3298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3302 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3307 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3308 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3310 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3311 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3312 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
3314 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3316 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3317 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
3319 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3322 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3323 "another charset to replace it with or choose\n"
3324 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3326 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
3327 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
3328 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
3330 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3332 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3333 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
3335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3338 "The directory '%s' does not exist\n"
3343 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
3345 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3348 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3349 "It has been removed from the most recently used files list."
3351 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
3352 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3354 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3357 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3358 "It has been removed from the most recently used files list."
3360 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
3361 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3364 msgid "The font colour."
3367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3368 msgid "The font family."
3371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3373 msgid "The font point size."
3374 msgstr "Yazý boyutu"
3376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3377 msgid "The font style."
3380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3381 msgid "The font weight."
3384 #: ../src/common/filename.cpp:940
3386 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3387 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
3389 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3391 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3392 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
3394 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3395 msgid "The text couldn't be saved."
3396 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
3398 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3400 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3401 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
3403 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3406 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3407 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3409 "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
3410 "yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
3412 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3414 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3417 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3419 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3421 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
3423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3424 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3425 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
3427 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3429 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3432 "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda indeks oluþturulamýyor"
3434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3435 msgid "Thread priority setting is ignored."
3436 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
3438 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3439 msgid "Tile &Horizontally"
3442 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3443 msgid "Tile &Vertically"
3446 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3448 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3449 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
3451 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3453 msgid "Timer creation failed."
3454 msgstr "Boru yaratýlamadý"
3456 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3457 msgid "Tip of the Day"
3458 msgstr "Günün ipucu"
3460 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3461 msgid "Tips not available, sorry!"
3462 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
3464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3468 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3469 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3473 msgid "Top margin (mm):"
3474 msgstr "Üst boþluk (mm):"
3476 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3478 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3480 "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
3482 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3483 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3484 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
3486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3487 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3488 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
3490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3496 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3497 msgid "Type must have enum - long conversion"
3500 #: ../src/common/paper.cpp:150
3501 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3502 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3506 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3507 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3509 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3510 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3523 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3524 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3525 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3526 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3529 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3530 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3531 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
3533 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3535 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3536 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3540 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3541 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3545 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3546 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3550 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3551 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3555 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3556 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3560 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3561 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3565 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3566 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3569 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3570 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3573 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3574 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3576 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3578 msgid "Unknown DDE error %08x"
3579 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3582 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3587 msgid "Unknown encoding (%d)"
3588 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3590 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3592 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3593 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3595 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3597 msgid "Unknown long option '%s'"
3598 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3600 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3602 msgid "Unknown option '%s'"
3603 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3605 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3606 msgid "Unknown style flag "
3607 msgstr "Bilinmeyen biçim bayraðý"
3609 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3611 msgid "Unkown Property %s"
3612 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3614 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3616 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3617 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3619 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3621 msgid "Unnamed command"
3622 msgstr "Adsýz komut"
3624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3626 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3627 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s biçimi."
3629 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3630 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3631 msgid "Unsupported clipboard format."
3632 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3634 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3636 msgid "Unsupported theme '%s'."
3637 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3643 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3646 msgstr "Kullaným: %s"
3648 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3649 msgid "Validation conflict"
3650 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3652 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3653 msgid "Video Output"
3656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3657 msgid "View files as a detailed view"
3658 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3661 msgid "View files as a list view"
3662 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3664 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3668 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3669 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3670 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3672 #: ../src/common/docview.cpp:443
3676 #: ../src/common/log.cpp:485
3680 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3681 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3682 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3685 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3686 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3689 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3690 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3693 msgid "Whether the font is underlined."
3696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3701 msgid "Whole words only"
3702 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3704 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3706 msgstr "Win32 temasý"
3708 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3709 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3710 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3712 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3715 msgstr "Windows 9%c"
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3718 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3719 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3722 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3723 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3726 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3727 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3730 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3731 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3734 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3735 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3738 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3739 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3742 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3743 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3746 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3747 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3750 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3751 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3754 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3755 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3758 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3759 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3762 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3763 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3766 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3767 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3769 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3771 msgid "Write error on file '%s'"
3772 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3774 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3776 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3777 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3779 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3780 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3781 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3783 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3785 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3786 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3788 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3790 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3791 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3795 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3796 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3798 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3800 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3801 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3803 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3804 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3805 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3809 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3810 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3811 msgstr "Bu bölüme yeni dizin ekleyemezsiniz."
3813 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3814 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3815 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3821 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3826 msgid "Zoom to &Fit"
3829 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3833 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3834 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3835 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3837 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3839 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3841 "or an invalid instance identifier\n"
3842 "was passed to a DDEML function."
3844 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3845 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3847 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3848 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3849 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3851 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3852 msgid "a memory allocation failed."
3853 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3855 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3856 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3857 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
3859 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3860 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3861 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3863 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3864 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3865 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3867 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3868 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3869 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3871 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3872 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3873 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
3875 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3876 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3877 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
3879 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3881 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3882 "that was terminated by the client, or the server\n"
3883 "terminated before completing a transaction."
3885 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
3886 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
3887 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
3889 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3890 msgid "a transaction failed."
3891 msgstr "iþ baþarýsýz."
3893 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3897 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3899 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3900 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3901 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3902 "attempted to perform server transactions."
3904 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3905 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
3906 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
3907 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
3909 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3910 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3911 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
3913 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3914 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3915 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
3917 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3919 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3920 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3921 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3923 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
3924 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
3925 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
3927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3929 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3930 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
3932 #: ../src/html/chm.cpp:330
3933 msgid "bad arguments to library function"
3936 #: ../src/html/chm.cpp:342
3937 msgid "bad signature"
3940 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3944 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3949 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3954 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3956 msgid "can't close file '%s'"
3957 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
3959 #: ../src/common/file.cpp:285
3961 msgid "can't close file descriptor %d"
3962 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
3964 #: ../src/common/file.cpp:556
3966 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3967 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
3969 #: ../src/common/file.cpp:216
3971 msgid "can't create file '%s'"
3972 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
3974 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3976 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3977 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
3979 #: ../src/common/file.cpp:459
3981 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3983 "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
3986 #: ../src/common/file.cpp:425
3988 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3989 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
3991 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3992 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3993 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli dizin kullanýlýyor."
3995 #: ../src/common/file.cpp:338
3997 msgid "can't flush file descriptor %d"
3998 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
4000 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4002 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4003 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
4005 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4006 msgid "can't load any font, aborting"
4007 msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
4009 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
4011 msgid "can't open file '%s'"
4012 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
4014 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4016 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4017 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4019 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4021 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4022 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4024 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4025 msgid "can't open user configuration file."
4026 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
4028 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4029 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4032 #: ../src/common/file.cpp:308
4034 msgid "can't read from file descriptor %d"
4035 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
4037 #: ../src/common/file.cpp:551
4039 msgid "can't remove file '%s'"
4040 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
4042 #: ../src/common/file.cpp:567
4044 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4045 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
4047 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4049 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4050 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
4052 #: ../src/common/file.cpp:378
4054 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4055 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
4057 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4059 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4060 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
4062 #: ../src/common/file.cpp:323
4064 msgid "can't write to file descriptor %d"
4065 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
4067 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4068 msgid "can't write user configuration file."
4069 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
4071 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4073 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4074 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
4076 #: ../src/html/chm.cpp:346
4077 msgid "checksum error"
4080 #: ../src/html/chm.cpp:348
4081 msgid "compression error"
4084 #: ../src/common/regex.cpp:141
4085 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4088 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4092 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4096 #: ../src/html/chm.cpp:350
4097 msgid "decompression error"
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4105 msgid "delegate has no type info"
4108 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4110 msgstr "onsekizinci"
4112 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4116 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4120 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4123 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
4125 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4127 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4128 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
4130 #: ../src/html/chm.cpp:344
4132 msgid "error in data format"
4133 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
4135 #: ../src/html/chm.cpp:332
4137 msgid "error opening file"
4138 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
4140 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4144 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4146 msgid "failed to flush the file '%s'"
4147 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
4149 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4153 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4157 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4159 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4160 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
4162 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4164 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4165 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
4167 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4169 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4170 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
4172 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4174 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4176 "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4180 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4181 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
4183 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4190 msgstr "Yazý boyutu"
4192 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4196 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4200 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4201 msgid "generate verbose log messages"
4202 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
4204 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4205 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4208 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4212 #: ../src/common/file.cpp:463
4213 msgid "invalid eof() return value."
4214 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
4216 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4217 msgid "invalid message box return value"
4218 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
4220 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4225 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4230 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4235 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4237 msgid "locale '%s' can not be set."
4238 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
4240 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4242 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4243 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' dizinine bakýlýyor."
4245 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4249 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4251 msgstr "ondokuzuncu"
4253 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4257 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4258 msgid "no DDE error."
4259 msgstr "DDE yok hatasý."
4261 #: ../src/html/chm.cpp:328
4264 msgstr "bilinmeyen hata"
4266 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4270 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4278 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4279 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4282 #: ../src/html/chm.cpp:340
4284 msgid "out of memory"
4285 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
4287 #: ../src/html/chm.cpp:334
4290 msgstr "Dosya hatasý"
4292 #: ../src/common/filename.cpp:181
4296 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4297 msgid "reentrancy problem."
4298 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4304 #: ../src/html/chm.cpp:338
4307 msgstr "Dosya hatasý"
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4317 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4321 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4322 msgid "show this help message"
4323 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4329 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4333 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4334 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4335 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
4337 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4338 msgid "specify the theme to use"
4339 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
4341 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4345 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4349 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4350 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4351 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4357 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4363 msgid "tiff module: %s"
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4387 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4394 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4395 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
4397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4401 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4403 msgid "unknown class %s"
4404 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
4406 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4407 msgid "unknown error"
4408 msgstr "bilinmeyen hata"
4410 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4412 msgid "unknown error (error code %08x)."
4413 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
4415 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4416 msgid "unknown line terminator"
4417 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
4419 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4420 msgid "unknown seek origin"
4421 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4426 msgstr "bilinmeyen-%d"
4428 #: ../src/common/docview.cpp:412
4432 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4437 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4439 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4440 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
4442 #: ../src/html/chm.cpp:336
4445 msgstr "Dosya hatasý"
4447 #: ../src/common/filename.cpp:181
4450 msgstr "Yazdýrýlýyor"
4452 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4453 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4454 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
4456 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4457 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4458 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4459 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
4461 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4462 msgid "wxSocket: unknown event!."
4463 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
4465 #: ../src/motif/app.cpp:210
4467 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4468 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
4470 #: ../src/x11/app.cpp:176
4472 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4473 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
4475 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4479 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4481 msgid "zlib error %d"
4482 msgstr " (hata %ld: %s)"
4484 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4491 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4492 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ýmajda kullanýlmayan renk yok"
4495 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4497 #~ "Liste nesnesi yaratýlamýyor; comctl32.dll'nin yüklü olduðunu denetleyiniz."
4499 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4500 #~ msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri silinemiyor"
4502 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4503 #~ msgstr "UTC sistem zamaný alýnamadý."
4506 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4507 #~ msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
4509 #~ msgid "Windows 3.1"
4510 #~ msgstr "Windows 3.1"
4512 #~ msgid "gmtime() failed"
4513 #~ msgstr "gmtime() baþarýsýz oldu"
4515 #~ msgid "mktime() failed"
4516 #~ msgstr "mktime() baþarýsýz"
4520 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4521 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4522 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4523 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4524 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4525 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4526 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4527 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4528 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4529 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4530 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4532 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
4533 #~ "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
4534 #~ "size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
4535 #~ "size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
4536 #~ "size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
4537 #~ "size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4538 #~ "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
4539 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
4540 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
4541 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
4542 #~ "+4</font></tt></body></html>"
4545 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4546 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4549 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4550 #~ msgstr "'%s' þablonu kullanarak pencere yaratýlamýyor"
4556 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4557 #~ msgstr "Kaynaklarýnýza wx/msw/wx.rc'yi koymayý unuttunuz mu?"
4560 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4561 #~ msgstr "Dizin yaratýlamadý"
4563 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4564 #~ msgstr "Kritik hata: çýkýlýyor"
4567 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4568 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4571 #~ "HTML dosyalarý (*.htm)|*.htm|HTML dosyalarý (*.html)|*.html|Yardým "
4572 #~ "kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|HTML Yardým "
4573 #~ "Projesi (*.hhp)|*.hhp|Tüm dosyalar (*.*)|*"
4576 #~ msgid "Load file"
4577 #~ msgstr "%s dosyasýný yükle"
4580 #~ msgid "Save file"
4581 #~ msgstr "%s dosyasýný kaydet"
4590 #~ msgstr "<KISA YOL>"
4592 #~ msgid "Can not create event object."
4593 #~ msgstr "Oluþ objesi yaratýlamadý."
4595 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4596 #~ msgstr "Süreç-arasý okuma borusu yaratýlamýyor"
4598 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4599 #~ msgstr "Süreç-arasý yazma borusu yaratýlamýyor"
4601 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4602 #~ msgstr "'%s' diziselleþtirme nesnesi '%s' nesnesi için bulunamýyor."
4604 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4605 #~ msgstr "wxSerial devingen kitaplýðý yüklenemiyor."
4607 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
4608 #~ msgstr "Bu biçemi yükleyebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4610 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
4611 #~ msgstr "Bu biçemi kaydedebilecek XML I/O iþleyici bulunamýyor."
4613 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4614 #~ msgstr "ChoosePixelFormat baþarýsýz oldu."
4616 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4617 #~ msgstr "wxHelp'e baðlantý %d saniyede zamanaþýmýna uðradý"
4619 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4620 #~ msgstr "DIB baþlýðý: 4ikili kodlamaya henüz ulaþýlamýyor."
4622 #~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
4623 #~ msgstr "'%s' karakter kümesi(ne/nden) nasýl çevrileceði bilinmiyor."
4626 #~ msgstr "Ve benzeri"
4629 #~ msgstr "Yazý tipi"
4631 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4632 #~ msgstr "ICO: Hata: DIB boyutu hesaplama."
4634 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4635 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB boyutu hesaplama."
4637 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4638 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB boyutu hesaplama."
4640 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4641 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIR baþlýðý yazma."
4643 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4644 #~ msgstr "ICO: Hata: ICONDIRENTRY baþlýðý yazma."
4646 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4647 #~ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB yazma."
4649 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4650 #~ msgstr "ICO: Hata: XOR DIB yazma."
4652 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
4653 #~ msgstr "Hatalý HTML yardým kitabý sürümü"
4655 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4656 #~ msgstr "DIB yükleme: Bellek alýnamadý."
4658 #~ msgid "Mounted Devices"
4659 #~ msgstr "Baðlý Araçlar"
4661 #~ msgid "My Harddisk"
4662 #~ msgstr "Sabit diskim"
4667 #~ msgid "Please wait..."
4668 #~ msgstr "Lütfen bekleyiniz..."
4670 #~ msgid "PostScript"
4671 #~ msgstr "PostScript"
4673 #~ msgid "PostScript:"
4674 #~ msgstr "PostScript:"
4676 #~ msgid "Preview Only"
4677 #~ msgstr "Sadece önizleme"
4679 #~ msgid "Printer Command: "
4680 #~ msgstr "Yazdýrma komutu:"
4682 #~ msgid "Printer Options: "
4683 #~ msgstr "Yazýcý Seçenekleri:"
4685 #~ msgid "Printer Settings"
4686 #~ msgstr "Yazýcý Ayarlarý:"
4688 #~ msgid "Send to Printer"
4689 #~ msgstr "Yazýcýya gönder"
4691 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4692 #~ msgstr "SetPixelFormat baþarýsýz oldu."
4694 #~ msgid "Temporary"
4697 #~ msgid "The Computer"
4698 #~ msgstr "Bilgisayar"
4701 #~ msgstr "Kullanýcý"
4703 #~ msgid "User Local"
4704 #~ msgstr "Yerel kullanýcý"
4706 #~ msgid "Variables"
4707 #~ msgstr "Deðiþkenler"
4712 #~ msgid "X Scaling"
4713 #~ msgstr "X Ölçekleme"
4715 #~ msgid "X Translation"
4716 #~ msgstr "X Çevrim"
4718 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4719 #~ msgstr "XRC kaynaðý: Örnek olmadan iletiþim yaratýlamýyor."
4721 #~ msgid "Y Scaling"
4722 #~ msgstr "Y Ölçekleme"
4724 #~ msgid "Y Translation"
4725 #~ msgstr "Y Çevrim"
4736 #~ msgid "very large"
4737 #~ msgstr "çok büyük"
4739 #~ msgid "very small"
4740 #~ msgstr "çok küçük"