3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-03-08 01:54+0200\n"
7 "Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
15 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
19 #: ../src/common/log.cpp:322
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr " (hata %ld: %s)"
24 #: ../src/common/docview.cpp:1380
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
32 #: ../src/common/paper.cpp:134
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
36 #: ../src/common/paper.cpp:135
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
40 #: ../src/common/paper.cpp:136
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
44 #: ../src/common/paper.cpp:137
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
48 #: ../src/common/paper.cpp:133
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
53 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
54 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
56 msgid "#define %s must be an integer."
57 msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
61 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
67 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
77 #: ../src/generic/logg.cpp:262
82 #: ../src/generic/logg.cpp:270
84 msgid "%s Information"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:266
92 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
94 msgid "%s files (%s)|%s"
95 msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
97 #: ../src/common/msgout.cpp:189
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
104 msgid "%s not a bitmap resource specification."
105 msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
109 msgid "%s not an icon resource specification."
110 msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
116 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
117 msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi."
119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
122 msgstr "&Hakkýnda..."
124 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
126 msgstr "Gerçek boyut"
128 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
132 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
133 msgid "&Arrange Icons"
134 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
153 msgstr "&Kademelendir"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
159 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
161 #: ../src/generic/logg.cpp:508
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
176 #: ../src/generic/logg.cpp:710
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
192 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
197 msgid "&Font family:"
198 msgstr "Yazý tipi sýnýfý"
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
204 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
209 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
210 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
227 #: ../src/generic/logg.cpp:509
231 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
244 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
245 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
249 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
251 msgstr "%Sonraki Ýpucu"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
278 msgstr "Yazý boyutu:"
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
284 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
285 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
293 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
308 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
310 msgstr "Geri al iptal"
312 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
315 msgstr "Geri al iptal"
317 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
329 #: ../src/generic/logg.cpp:504
333 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
334 msgid "&Show tips at startup"
335 msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
337 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
356 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
360 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 msgstr "Girintilemeyi geri al"
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
381 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
389 #: ../src/common/config.cpp:432
390 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
392 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
393 msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
395 #: ../src/common/valtext.cpp:132
396 #: ../src/common/valtext.cpp:162
397 #: ../src/common/valtext.cpp:168
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' geçersiz"
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
407 #: ../src/common/intl.cpp:1152
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' geçerli bir mesaj kataloðu deðil."
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' muhtemelen ikili tampon."
417 #: ../src/common/valtext.cpp:157
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
422 #: ../src/common/valtext.cpp:139
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:145
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
432 #: ../src/common/valtext.cpp:151
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
435 msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
445 msgstr "(yer imleri)"
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
451 ", expected static, #include or #define\n"
452 "while parsing resource."
454 ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n"
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
467 #: ../src/common/paper.cpp:130
471 #: ../src/common/paper.cpp:131
475 #: ../src/common/paper.cpp:149
476 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
477 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
479 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
480 msgid ": file does not exist!"
481 msgstr ": dosya yok !"
483 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
484 msgid ": unknown charset"
485 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
487 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
488 msgid ": unknown encoding"
489 msgstr ": tanýmsýz kodlama"
491 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
495 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
515 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
516 msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
519 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
520 msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
523 msgid "<b>Bold face.</b> "
524 msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
527 msgid "<i>Italic face.</i> "
528 msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
534 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
538 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
539 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
540 msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
542 #: ../src/common/paper.cpp:123
543 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
544 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:114
547 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
548 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
550 #: ../src/common/paper.cpp:124
551 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
552 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
554 #: ../src/common/paper.cpp:125
555 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
556 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
559 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
560 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
562 #: ../src/common/ftp.cpp:385
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
571 msgid "Add current page to bookmarks"
572 msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
574 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
575 msgid "Add to custom colours"
576 msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
578 #: ../include/wx/xti.h:900
579 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
580 msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
582 #: ../include/wx/xti.h:847
583 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
584 msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý"
586 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
588 msgid "Adding book %s"
589 msgstr "%s kitabý ekleniyor"
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
603 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
605 msgid "All files (%s)|%s"
606 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
608 #: ../include/wx/defs.h:2207
609 msgid "All files (*)|*"
610 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
613 msgid "All files (*.*)|*"
614 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
616 #: ../include/wx/defs.h:2204
617 msgid "All files (*.*)|*.*"
618 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
621 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
622 msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
624 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
625 msgid "Already dialling ISP."
626 msgstr "ISP zaten aranýyor."
628 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
630 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
631 msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
634 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
635 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
637 #: ../src/html/chm.cpp:564
638 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
639 msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
645 #: ../src/common/paper.cpp:144
646 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
647 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:126
650 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
651 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
653 #: ../src/common/paper.cpp:145
654 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
655 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
657 #: ../src/common/paper.cpp:127
658 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
659 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:146
662 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
663 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
667 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
668 msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
671 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
672 msgstr "BMP:Geçersiz imaj kaydedilemedi."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
675 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
676 msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
679 msgid "BMP: Couldn't write data."
680 msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
683 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
684 msgstr "BMP: Resim baþlýðý (Bitmap) yazýlamadý."
686 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
687 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
688 msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
690 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
691 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
692 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
695 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
696 msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
699 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
700 msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
704 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
705 msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
712 msgid "Bottom margin (mm):"
713 msgstr "Alt boþluk (mm):"
715 #: ../src/common/paper.cpp:115
716 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
717 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
719 #: ../src/generic/logg.cpp:506
723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
727 #: ../src/common/paper.cpp:140
728 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
729 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
731 #: ../src/common/paper.cpp:141
732 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
733 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
735 #: ../src/common/paper.cpp:139
736 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
737 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
739 #: ../src/common/paper.cpp:142
740 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
741 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
743 #: ../src/common/paper.cpp:143
744 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
745 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
747 #: ../src/html/chm.cpp:797
748 #: ../src/html/chm.cpp:856
749 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
750 msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
752 #: ../src/os2/thread.cpp:121
753 msgid "Can not create mutex."
754 msgstr "Muteks yaratýlamadý."
756 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
758 msgid "Can not enumerate files '%s'"
759 msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
761 #: ../src/msw/dir.cpp:205
762 #: ../src/unix/dir.cpp:232
764 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
765 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
767 #: ../src/os2/thread.cpp:523
769 msgid "Can not resume thread %lu"
770 msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
773 #: ../src/msw/thread.cpp:830
775 msgid "Can not resume thread %x"
776 msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
778 #: ../src/msw/thread.cpp:498
779 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
780 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
782 #: ../src/os2/thread.cpp:510
784 msgid "Can not suspend thread %lu"
785 msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
787 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
788 #: ../src/msw/thread.cpp:815
790 msgid "Can not suspend thread %x"
791 msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
793 #: ../src/msw/thread.cpp:728
794 msgid "Can not wait for thread termination"
795 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
797 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
799 msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
801 #: ../src/common/image.cpp:1550
803 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
804 msgstr "'%s' dosyasýnýn imaj biçemi kontrol edilemiyor: dosya yok."
806 #: ../src/msw/registry.cpp:434
808 msgid "Can't close registry key '%s'"
809 msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
811 #: ../src/msw/registry.cpp:510
813 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
814 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
816 #: ../src/msw/registry.cpp:415
818 msgid "Can't create registry key '%s'"
819 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
821 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
822 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
823 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
824 #: ../src/msw/thread.cpp:593
825 #: ../src/os2/thread.cpp:491
826 msgid "Can't create thread"
827 msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
829 #: ../src/msw/window.cpp:3052
831 msgid "Can't create window of class %s"
832 msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
834 #: ../src/msw/registry.cpp:686
836 msgid "Can't delete key '%s'"
837 msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
839 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
840 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
842 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
843 msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
845 #: ../src/msw/registry.cpp:713
847 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
848 msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
850 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
852 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
853 msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
855 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
857 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
858 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
860 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
862 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
863 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor."
865 #: ../src/common/ffile.cpp:241
867 msgid "Can't find current position in file '%s'"
868 msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli yer bulunamýyor"
870 #: ../src/msw/registry.cpp:351
872 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
873 msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
875 #: ../src/common/zstream.cpp:237
876 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
877 msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý baþlatýlamýyor."
879 #: ../src/common/zstream.cpp:99
880 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
881 msgstr "Zlib açma akýmý baþlatýlamýyor."
883 #: ../src/common/image.cpp:1137
884 #: ../src/common/image.cpp:1157
886 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
887 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
889 #: ../src/msw/registry.cpp:381
891 msgid "Can't open registry key '%s'"
892 msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
894 #: ../src/common/zstream.cpp:166
896 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
897 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s"
899 #: ../src/common/zstream.cpp:159
900 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
901 msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF."
903 #: ../src/msw/registry.cpp:950
905 msgid "Can't read value of '%s'"
906 msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
908 #: ../src/msw/registry.cpp:786
909 #: ../src/msw/registry.cpp:816
910 #: ../src/msw/registry.cpp:876
912 msgid "Can't read value of key '%s'"
913 msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
915 #: ../src/common/image.cpp:1179
917 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
918 msgstr "Ýmaj '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
920 #: ../src/generic/logg.cpp:568
921 #: ../src/generic/logg.cpp:976
922 msgid "Can't save log contents to file."
923 msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
925 #: ../src/msw/thread.cpp:549
926 #: ../src/os2/thread.cpp:473
927 msgid "Can't set thread priority"
928 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
930 #: ../src/msw/registry.cpp:803
931 #: ../src/msw/registry.cpp:845
932 #: ../src/msw/registry.cpp:965
934 msgid "Can't set value of '%s'"
935 msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
937 #: ../src/common/zstream.cpp:316
939 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
940 msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s"
942 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
944 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
945 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
946 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
947 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
948 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
952 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
954 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
955 msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
957 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
959 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
960 msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
962 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
964 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
965 msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
969 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
970 msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
972 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
974 msgid "Cannot find font node '%s'."
975 msgstr "'%s' yazý tipi düðümü bulunamýyor."
977 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
978 msgid "Cannot find the location of address book file"
979 msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
981 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
983 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
984 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
986 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
987 msgid "Cannot get the hostname"
988 msgstr "Makine adý alýnamýyor"
990 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
991 msgid "Cannot get the official hostname"
992 msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
994 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
995 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
996 msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
998 #: ../src/msw/app.cpp:308
999 #: ../src/msw/app.cpp:311
1000 msgid "Cannot initialize OLE"
1001 msgstr "OLE baþlatýlamadý"
1003 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1004 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1005 msgstr "SciTech MGL baþlatýlamadý!"
1007 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1008 msgid "Cannot initialize display."
1009 msgstr "Görüntü baþlatýlamadý"
1011 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1013 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1014 msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
1016 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1018 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1019 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1021 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1023 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1024 msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
1026 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1028 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1029 msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
1031 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1033 msgid "Cannot open URL '%s'"
1034 msgstr "URL '%s' açýlamadý"
1036 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1038 msgid "Cannot open contents file: %s"
1039 msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
1041 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1043 msgid "Cannot open file '%s'."
1044 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
1046 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1047 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1048 msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
1050 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1052 msgid "Cannot open index file: %s"
1053 msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s"
1055 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1057 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1058 msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1062 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1063 msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1065 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1067 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1068 msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
1070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1071 msgid "Cannot print empty page."
1072 msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
1074 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1075 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1077 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1078 msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
1080 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1082 msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
1084 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1085 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1086 msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
1088 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1089 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1090 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1091 msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
1093 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1094 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1095 msgid "Cant create the thread event queue"
1096 msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1099 msgid "Case sensitive"
1100 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1103 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1104 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1106 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1111 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1112 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1114 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1115 msgid "Choose ISP to dial"
1116 msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
1118 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1119 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1120 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1121 msgid "Choose colour"
1124 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1126 msgstr "Yazý tipi seç"
1128 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1132 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1133 msgid "Clear the log contents"
1134 msgstr "Günlük içeriðini temizle"
1136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1138 msgid "Click to cancel the font selection."
1139 msgstr "Yazý tipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1145 msgid "Click to confirm the font selection."
1146 msgstr "Yazý tipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
1148 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1149 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1150 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1154 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1155 msgid "Close\tAlt-F4"
1156 msgstr "Kapat\tAlt-F4"
1158 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1160 msgstr "Tümünü kapat"
1162 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1163 msgid "Close this window"
1164 msgstr "Bu pencereyi kapat"
1166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1167 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1168 msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
1170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1174 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1176 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1177 msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
1179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1180 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1184 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1185 msgid "Confirm registry update"
1186 msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
1188 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1189 msgid "Connecting..."
1190 msgstr "Baðlanýlýyor..."
1192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1196 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1198 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1199 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
1201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1203 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1204 msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1208 msgstr "Kopya adedi:"
1210 #: ../src/html/chm.cpp:703
1212 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1213 msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
1215 #: ../src/html/chm.cpp:274
1217 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1218 msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s"
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1221 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1223 msgid "Could not find resource include file %s."
1224 msgstr "%s kaynak içerme dosyasý bulunamadý."
1226 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1227 msgid "Could not find tab for id"
1228 msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
1230 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1232 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1233 msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
1235 #: ../src/html/chm.cpp:445
1237 msgid "Could not locate file '%s'."
1238 msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
1240 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1243 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1244 " or provide #define (see manual for caveats)"
1246 "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1247 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1249 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1252 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1253 "or provide #define (see manual for caveats)"
1255 "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
1256 "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
1258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1259 msgid "Could not start document preview."
1260 msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
1262 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1263 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1264 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1265 msgid "Could not start printing."
1266 msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
1268 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1269 msgid "Could not transfer data to window"
1270 msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
1272 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1273 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1274 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1275 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1276 msgid "Could not unlock mutex"
1277 msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
1279 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1280 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1281 msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
1283 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1284 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1285 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1288 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1289 msgstr "Ýmaj imaj listesine eklenemedi."
1291 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1292 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1293 msgid "Couldn't create a timer"
1294 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
1296 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1297 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1298 msgid "Couldn't create cursor."
1299 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1301 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1303 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1304 msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
1306 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1307 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1308 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1309 msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
1311 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1312 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1313 msgstr "PNG imaji yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
1315 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1317 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1318 msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
1320 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1322 msgid "Couldn't open audio: %s"
1323 msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
1325 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1327 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1328 msgstr "'%s' pano biçemi kaydedilemedi."
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1331 msgid "Couldn't release a mutex"
1332 msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
1334 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1336 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1337 msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1340 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1341 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1342 msgid "Couldn't save PNG image."
1343 msgstr "PNG imajý kaydedilemedi."
1345 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1346 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1347 msgid "Couldn't terminate thread"
1348 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
1350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1351 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1352 msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý"
1354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1355 msgid "Create directory"
1356 msgstr "Klasör yarat"
1358 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1359 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1360 msgid "Create new directory"
1361 msgstr "Yeni klasör yarat"
1363 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1364 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1369 msgid "Current directory:"
1370 msgstr "Geçerli klasör:"
1372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1373 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1374 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:116
1377 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1378 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
1380 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1381 msgid "DDE poke request failed"
1382 msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1385 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1386 msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1389 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1390 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1393 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1394 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1397 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1398 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1401 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1402 msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
1404 #: ../src/common/paper.cpp:138
1405 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1406 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
1408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1413 msgid "Default encoding"
1414 msgstr "Varsayýlan kodlama"
1416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1417 msgid "Default printer"
1418 msgstr "Varsayýlan yazýcý"
1420 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1426 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1427 msgstr "Silininen eski kilit dosyasý '%s'."
1429 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1433 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1434 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1435 msgstr "Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. Lütfen kurunuz."
1437 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1438 msgid "Did you know..."
1439 msgstr "Biliyor muydunuz..."
1441 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1443 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1444 msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
1446 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1448 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1449 msgstr "'%s' klasörü yok!"
1451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1452 msgid "Directory does not exist"
1455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1456 msgid "Directory doesn't exist."
1459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1460 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1461 msgstr "Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük harf duyarlýdýr."
1463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1464 msgid "Display options dialog"
1465 msgstr "Seçenek penceresini göster"
1467 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1469 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1470 "Current value is \n"
1475 "Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantýlý dosyalar) ?\n"
1481 #: ../src/common/docview.cpp:444
1483 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1484 msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
1486 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1490 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1491 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1495 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1497 msgstr "Tamamlandý."
1499 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1501 msgid "Doubly used id : %d"
1502 msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d"
1504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1508 #: ../src/common/paper.cpp:117
1509 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1510 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
1512 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1514 msgstr "Öðeyi düzenle"
1516 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1517 msgid "Elapsed time : "
1518 msgstr "Geçen süre :"
1520 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1522 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1523 msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
1525 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1526 msgid "Entries found"
1527 msgstr "Öðe bulundu"
1529 #: ../src/common/config.cpp:383
1531 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1532 msgstr "Çevre deðiþkenleri açma baþarýsýz: eksik '%c', yer %d, '%s' içinde."
1534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1535 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1545 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1546 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1556 msgid "Error creating directory"
1557 msgstr "Klasör yaratýlamadý"
1559 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1560 msgid "Error in reading image DIB ."
1561 msgstr "DIB imaji okuma hatasý"
1563 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1564 msgid "Error reading config options."
1565 msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
1567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1568 msgid "Error saving user configuration data."
1569 msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
1571 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1572 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1573 msgid "Error while waiting on semaphore"
1574 msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
1576 #: ../src/common/log.cpp:477
1580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1581 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1582 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1584 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1585 msgid "Estimated time : "
1586 msgstr "Tahmini süre :"
1588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1590 msgid "Execution of command '%s' failed"
1591 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu"
1593 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1595 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1596 msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz oldu; hata: %ul"
1598 #: ../src/common/paper.cpp:122
1599 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1600 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1605 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1606 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1611 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1612 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1617 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1618 msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1622 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1623 msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak."
1625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1626 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1627 msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)"
1629 #: ../src/html/chm.cpp:710
1631 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1632 msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz oldu."
1634 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1636 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1637 msgstr "Çevirmeli baðlantý %s baþarýsýz: %s"
1639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1640 msgid "Failed to access lock file."
1641 msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
1643 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1645 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1646 msgstr "Resim verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
1648 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1649 msgid "Failed to change video mode"
1650 msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi"
1652 #: ../src/common/filename.cpp:191
1653 msgid "Failed to close file handle"
1654 msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1658 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1659 msgstr "'%s' kilit dosyasy kapatýlamadý"
1661 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1662 msgid "Failed to close the clipboard."
1663 msgstr "Pano kapatýlamadý"
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1666 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1667 msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/þifre."
1669 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1670 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1671 msgstr "Baðlanýlamadý: çevrilecek ISP yok."
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1675 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1676 msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1680 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1681 msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý"
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1685 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1686 msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1690 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1691 msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý."
1693 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1694 msgid "Failed to create DDE string"
1695 msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
1697 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1698 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1699 msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
1701 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1702 msgid "Failed to create a status bar."
1703 msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
1705 #: ../src/common/filename.cpp:754
1706 msgid "Failed to create a temporary file name"
1707 msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
1709 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1710 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1711 msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
1713 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1715 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1716 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
1718 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1719 msgid "Failed to create cursor."
1720 msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
1722 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1724 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1725 msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
1727 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1729 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1730 msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
1732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1735 "Failed to create directory '%s'\n"
1736 "(Do you have the required permissions?)"
1738 "'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
1739 "(Gerekli yetkiniz var mý?)"
1741 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1743 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1744 msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
1746 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1748 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1749 msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
1751 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1753 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1754 msgstr "HTML dökümaný %s kodlamada gösterilemedi"
1756 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1757 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1758 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1759 msgid "Failed to empty the clipboard."
1760 msgstr "Pano temizlenemedi."
1762 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1763 msgid "Failed to enumerate video modes"
1764 msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý"
1766 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1767 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1768 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1772 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1773 msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1778 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1779 msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
1781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1784 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1785 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1787 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1788 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1793 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1794 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1796 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1797 "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1799 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1802 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1803 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1805 "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
1806 "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
1808 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1810 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1811 msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
1813 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1814 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1815 msgid "Failed to get clipboard data."
1816 msgstr "Pano verisi alýnamadý."
1818 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1819 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1820 msgstr "Panodan veri alýnamadý"
1822 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1825 "Failed to get stack backtrace:\n"
1828 "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n"
1831 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1832 msgid "Failed to get the local system time"
1833 msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
1835 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1836 msgid "Failed to get the working directory"
1837 msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
1839 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1840 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1841 msgstr "GUI baþlatma baþarýsýz: gömülü tema yok."
1843 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1844 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1845 msgstr "MS HTML Yardým baþlatýlamadý."
1847 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1848 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1849 msgstr "OpenGL baþlatýlamadý"
1851 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1853 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1854 msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
1856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1857 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1858 msgstr "Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen programý yeniden baþlatýnýz"
1860 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1862 msgid "Failed to kill process %d"
1863 msgstr "%d iþi öldürülemedi"
1865 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1867 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1868 msgstr "%d imajý '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
1870 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1872 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1873 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
1875 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1876 msgid "Failed to load mpr.dll."
1877 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
1879 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1881 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1882 msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi"
1884 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1886 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1887 msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'"
1889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1891 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1892 msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
1894 #: ../src/common/regex.cpp:300
1896 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1897 msgstr "Düzenli ifadede '%s' bulunamadý: %s"
1899 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1901 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1902 msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
1904 #: ../src/common/filename.cpp:179
1906 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1907 msgstr "'%s' %s için açýlamadý"
1909 #: ../src/html/chm.cpp:142
1911 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1912 msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
1914 #: ../src/common/filename.cpp:776
1915 msgid "Failed to open temporary file."
1916 msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
1918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1919 msgid "Failed to open the clipboard."
1920 msgstr "Pano açýlamadý."
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1923 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1924 msgstr "Veri panoya konulamadý"
1926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1927 msgid "Failed to read PID from lock file."
1928 msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
1930 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1931 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1932 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1934 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1935 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1936 msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
1938 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1940 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1941 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
1943 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1944 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1945 msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
1947 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1949 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1950 msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
1952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1954 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1955 msgstr "'%s' kilit dosyasý kaldýrýlamadý"
1957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1959 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1960 msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' kaldýrýlamadý."
1962 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1964 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1965 msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1967 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1969 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1970 msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
1972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1973 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1974 msgstr "Panodan veri alýnamadý."
1976 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1978 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1979 msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
1981 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1982 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1983 msgstr "RAS hata mesajýnýn içeriði alýnamadý"
1985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1986 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1987 msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
1989 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1991 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1992 msgstr "Resim imajý \"%s\" dosyasýna kaydedlilemedi."
1994 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1995 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1996 msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
1998 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2000 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2001 msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
2003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2004 msgid "Failed to set clipboard data."
2005 msgstr "Pano verisi konulamadý."
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2009 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2010 msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
2012 #: ../src/common/file.cpp:525
2013 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2014 msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
2016 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2019 msgid "Failed to set thread priority %d."
2020 msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
2022 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2024 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2025 msgstr "'%s' imajý bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
2027 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2028 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2029 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2030 msgid "Failed to terminate a thread."
2031 msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
2033 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2034 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2035 msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
2037 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2039 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2040 msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
2042 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2044 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2045 msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
2047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2049 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2050 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
2052 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2054 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2055 msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
2057 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2058 msgid "Failed to update user configuration file."
2059 msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
2061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2063 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2064 msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
2066 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2068 msgstr "Kritik hata"
2070 #: ../src/common/log.cpp:466
2071 msgid "Fatal error: "
2072 msgstr "Kritik hata:"
2074 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2078 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2080 msgid "File %s does not exist."
2081 msgstr "'%s' dosyasý yok."
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2084 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2086 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2087 msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
2089 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2092 "File '%s' already exists.\n"
2093 "Do you want to replace it?"
2095 "'%s' dosyasý zaten var.\n"
2096 "Üstüne yazýlsýn mý?"
2098 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2099 msgid "File couldn't be loaded."
2100 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2102 #: ../src/common/docview.cpp:551
2103 #: ../src/common/docview.cpp:583
2104 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2106 msgstr "Dosya hatasý"
2108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2110 msgid "File name exists already."
2111 msgstr "Dosya adý zaten var."
2113 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2116 msgstr "Dosyalar (%s)"
2118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2124 msgstr "Sabit yazý tipi:"
2126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2127 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2128 msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
2130 #: ../src/common/paper.cpp:128
2131 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2132 msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
2134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2136 msgstr "Yazý tipi boyutu"
2138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2140 msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
2142 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2143 msgid "Forward hrefs are not supported"
2144 msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor"
2146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2147 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2148 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2154 msgid "Found %i matches"
2155 msgstr "%i benzer bulundu"
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2161 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2162 msgid "GIF: Invalid gif index."
2163 msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
2165 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2166 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2167 msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2169 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2170 msgid "GIF: error in GIF image format."
2171 msgstr "GIF: imaj biçemi hatasý."
2173 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2174 msgid "GIF: not enough memory."
2175 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
2177 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2178 msgid "GIF: unknown error!!!"
2179 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
2181 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2183 msgstr "GTK+ temasý"
2185 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2186 msgid "Generic PostScript"
2187 msgstr "Genel PostScript"
2189 #: ../src/common/paper.cpp:152
2190 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2191 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
2193 #: ../src/common/paper.cpp:151
2194 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2195 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
2197 #: ../include/wx/xti.h:843
2198 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2199 msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý"
2201 #: ../include/wx/xti.h:904
2202 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2203 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
2205 #: ../include/wx/xti.h:851
2206 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2207 msgstr "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý"
2209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2218 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2219 msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
2221 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2223 msgid "Go to home directory"
2224 msgstr "Ev klasörüne git"
2226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2227 msgid "Go to parent directory"
2228 msgstr "Ana klasöre git"
2230 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2232 msgstr "Sayfaya git"
2234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2235 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2236 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
2238 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2239 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2240 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2241 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
2243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2244 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2245 msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
2247 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2249 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2250 msgstr "%s HTML çengeli yok."
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2253 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2254 msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2257 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2258 msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
2260 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2262 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2263 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2268 msgid "Help Browser Options"
2269 msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
2271 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2272 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2274 msgstr "Yardým Dizini"
2276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2277 msgid "Help Printing"
2278 msgstr "Yardým Yazdýrma"
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2282 msgstr "Yardým Baþlýklarý"
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2285 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2286 msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
2288 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2298 msgid "Home directory"
2301 #: ../include/wx/filefn.h:142
2305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2306 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2307 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2316 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2317 msgstr "ICO: Imaj yazma hatasý!"
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2320 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2321 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2324 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2325 msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
2327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2328 msgid "ICO: Invalid icon index."
2329 msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
2331 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2332 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2333 msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
2335 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2336 msgid "IFF: error in IFF image format."
2337 msgstr "IIF: imaj biçemi hatasý."
2339 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2340 msgid "IFF: not enough memory."
2341 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
2343 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2344 msgid "IFF: unknown error!!!"
2345 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
2347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2350 msgid "Icon resource specification %s not found."
2351 msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
2353 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2355 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2356 msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor."
2358 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2359 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2360 msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
2362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2363 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2364 msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)"
2366 #: ../include/wx/xti.h:1648
2367 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2368 msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
2370 #: ../include/wx/xti.h:1721
2371 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2372 msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
2374 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2376 msgid "Illegal directory name."
2377 msgstr "Geçersiz klasör adý."
2379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2380 msgid "Illegal file specification."
2381 msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
2383 #: ../src/common/image.cpp:969
2384 msgid "Image and mask have different sizes."
2385 msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
2387 #: ../src/common/image.cpp:1289
2389 msgid "Image file is not of type %d."
2390 msgstr "Ýmaj dosyasý %d tipinde deðil."
2392 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2393 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2394 msgstr "Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit yazý kontrolü kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
2396 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2397 msgid "Impossible to get child process input"
2398 msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
2400 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2402 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2403 msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
2405 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2407 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2408 msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
2410 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2412 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2413 msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
2415 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2424 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2425 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
2427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2428 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2429 msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
2431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2432 msgid "Invalid TIFF image index."
2433 msgstr "Geçersiz TIFF imaj dizini."
2435 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2437 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2438 msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
2440 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2442 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2443 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
2445 #: ../src/x11/app.cpp:128
2447 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2448 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
2450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2452 msgid "Invalid lock file '%s'."
2453 msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
2455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2456 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2457 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2458 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
2460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2461 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2462 msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
2464 #: ../src/common/regex.cpp:210
2466 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2467 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
2469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2473 #: ../src/common/paper.cpp:147
2474 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2475 msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
2477 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2478 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2479 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya muhtemelen kýrpýlmýþ."
2481 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2482 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2483 msgstr "JPEG: imaj kaydedilemedi."
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2502 #: ../src/common/paper.cpp:120
2503 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2504 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2507 msgid "Left margin (mm):"
2508 msgstr "Sol boþluk (mm):"
2510 #: ../src/common/paper.cpp:113
2511 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2512 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
2514 #: ../src/common/paper.cpp:118
2515 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2516 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
2518 #: ../src/common/paper.cpp:112
2519 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2520 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
2522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2526 #: ../src/html/chm.cpp:820
2527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2528 msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü."
2530 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2532 msgid "Load %s file"
2533 msgstr "%s dosyasýný yükle"
2535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2537 msgstr "Yükleniyor :"
2539 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2540 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2541 msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2543 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2544 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2545 msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2549 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2550 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
2552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2554 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2555 msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
2557 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2559 msgid "Log saved to the file '%s'."
2560 msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
2562 #: ../include/wx/xti.h:500
2563 #: ../include/wx/xti.h:504
2564 msgid "Long Conversions not supported"
2565 msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
2567 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2571 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2572 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2573 msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
2575 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2576 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2577 msgstr "MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
2579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2581 msgstr "Ekraný kapla"
2583 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2585 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2586 msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
2588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2590 msgstr "Küçük büyük harf eþle"
2592 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2594 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2595 msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
2597 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2601 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2607 msgstr "Simge durumuna küçült"
2609 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2611 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2612 msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
2614 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2616 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2617 msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2625 msgstr "Deðiþtirildi"
2627 #: ../src/common/paper.cpp:148
2628 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2629 msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
2631 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2633 msgstr "Aþaðý kaydýr"
2635 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2637 msgstr "Yukarý kaydýr"
2639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2643 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2644 msgid "New directory"
2645 msgstr "Yeni klasör"
2647 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2651 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2652 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2654 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2658 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2664 msgstr "Sonraki sayfa"
2666 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2667 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2668 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2669 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2670 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2676 msgid "No XBM facility available!"
2677 msgstr "XBM olanaðý yok!"
2679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2680 msgid "No XPM icon facility available!"
2681 msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
2683 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2684 msgid "No entries found."
2685 msgstr "Girdi bulunamadý."
2687 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2690 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2691 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2692 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2694 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok,\n"
2695 "ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
2696 "Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane seçmelisiniz) ?"
2698 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2701 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2702 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2703 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2705 "'%s' kodlamada gösterim için yazý tipi yok.\n"
2706 "Bu kodlamayý kullanmak için bir yazý tipi seçmek istiyor musunuz\n"
2707 "(aksi halde bu kodlamadaki yazý doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
2709 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2711 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2712 msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
2714 #: ../src/common/image.cpp:1271
2715 #: ../src/common/image.cpp:1314
2716 msgid "No handler found for image type."
2717 msgstr "Ýmaj tipi için iþleyici bulunamadý."
2719 #: ../src/common/image.cpp:1279
2720 #: ../src/common/image.cpp:1322
2721 #: ../src/common/image.cpp:1356
2723 msgid "No image handler for type %d defined."
2724 msgstr "%d tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2726 #: ../src/common/image.cpp:1340
2727 #: ../src/common/image.cpp:1372
2729 msgid "No image handler for type %s defined."
2730 msgstr "%s tipi için imaj iþleyici tanýmlanmamýþ."
2732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2733 msgid "No matching page found yet"
2734 msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
2736 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2740 #: ../src/common/image.cpp:977
2741 #: ../src/common/image.cpp:1016
2742 msgid "No unused colour in image being masked."
2743 msgstr "Maskelenen imajda kullanýlmamýþ renk yok."
2745 #: ../src/common/image.cpp:1608
2746 msgid "No unused colour in image."
2747 msgstr "Ýmajda kullanýlmamýþ renk yok"
2749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2750 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2751 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
2753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2759 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2760 msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
2762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2763 msgid "Normal font:"
2764 msgstr "Normal yazý tipi:"
2766 #: ../src/common/paper.cpp:132
2767 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2768 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
2770 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2771 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2772 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2776 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2777 msgid "Objects must have an id attribute"
2778 msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr"
2780 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2781 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2785 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2787 msgid "Open HTML document"
2788 msgstr "HTML dökümaný aç"
2790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2791 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2794 msgid "Operation not permitted."
2795 msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
2797 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2799 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2800 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
2802 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2804 msgid "Option '%s' requires a value."
2805 msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
2807 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2809 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2810 msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
2812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2820 msgstr "Yönlendirme"
2822 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2823 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2824 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2825 msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
2827 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2828 msgid "PCX: image format unsupported"
2829 msgstr "PCX: imaj biçemi desteklenmiyor"
2831 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2832 msgid "PCX: invalid image"
2833 msgstr "PCX: geçersiz imaj"
2835 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2836 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2837 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
2839 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2840 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2841 msgid "PCX: unknown error !!!"
2842 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
2844 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2845 msgid "PCX: version number too low"
2846 msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
2848 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2849 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2850 msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
2852 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2853 msgid "PNM: File format is not recognized."
2854 msgstr "PNM: Dosya biçemi tanýmlanamadý."
2856 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2857 msgid "PNM: File seems truncated."
2858 msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
2860 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2867 msgid "Page %d of %d"
2868 msgstr "Sayfa %d / %d"
2870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2872 msgstr "Sayfa düzeni"
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2875 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2877 msgstr "Sayfa düzeni"
2879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2887 msgstr "Kaðýt boyutu"
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2893 msgstr "Kaðýt boyutu"
2895 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2896 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2897 msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
2899 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2900 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2901 msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
2903 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2904 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2905 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2906 msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý"
2908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2912 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2913 msgid "Pipe creation failed"
2914 msgstr "Boru yaratýlamadý"
2916 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2917 msgid "Please choose a valid font."
2918 msgstr "Lütfen geçerli bir yazý tipi seçiniz."
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2921 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2922 msgid "Please choose an existing file."
2923 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
2925 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2926 msgid "Please choose the page to display:"
2927 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
2929 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2930 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2931 msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
2933 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2936 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2937 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2938 "or this program won't operate correctly."
2940 "Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
2941 "(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
2942 "aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
2944 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2945 msgid "Please wait while printing\n"
2946 msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
2948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2954 msgid "PostScript file"
2955 msgstr "PostScript dosyasý"
2957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2962 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2963 msgid "Previous page"
2964 msgstr "Önceki sayfa"
2966 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2969 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2970 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2974 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2975 msgid "Print Preview"
2976 msgstr "Baský Önizleme"
2978 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2979 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2980 msgid "Print Preview Failure"
2981 msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2985 msgstr "Aralýk yazdýr"
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2989 msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2992 msgid "Print in colour"
2993 msgstr "Renkli yazdýr"
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2996 msgid "Print previe&w"
2997 msgstr "Baský önizleme"
2999 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3000 msgid "Print preview"
3001 msgstr "Baský önizleme"
3003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3004 msgid "Print spooling"
3005 msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3008 msgid "Print this page"
3009 msgstr "Sayfayý yazdýr"
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3012 msgid "Print to File"
3013 msgstr "Dosyaya yazdýr"
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3020 msgid "Printer command:"
3021 msgstr "Yazdýrma komutu:"
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3024 msgid "Printer options"
3025 msgstr "Yazýcý seçenekleri"
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3028 msgid "Printer options:"
3029 msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3039 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3040 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3042 msgstr "Yazdýrýlýyor"
3044 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3045 msgid "Printing Error"
3046 msgstr "Yazdýrma hatasý"
3048 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3050 msgid "Printing page %d..."
3051 msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
3053 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3055 msgstr "Yazdýrýlýyor..."
3057 #: ../src/common/log.cpp:467
3058 msgid "Program aborted."
3059 msgstr "Program durduruldu."
3061 #: ../src/common/paper.cpp:129
3062 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3063 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3065 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3069 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3070 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3072 msgid "Read error on file '%s'"
3073 msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
3075 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3081 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3082 msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!"
3084 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3090 msgid "Registry key '%s' already exists."
3091 msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
3093 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3095 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3096 msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3101 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3102 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3103 "operation aborted."
3105 "'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
3106 "silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
3109 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3111 msgid "Registry value '%s' already exists."
3112 msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
3114 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3115 msgid "Relevant entries:"
3116 msgstr "Ýlgili girdiler:"
3118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3119 msgid "Remaining time : "
3120 msgstr "Kalan süre :"
3122 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3127 msgid "Remove current page from bookmarks"
3128 msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
3130 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3132 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3133 msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
3135 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3140 msgid "Replace &all"
3141 msgstr "Tümünü deðiþtir"
3143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3144 msgid "Replace with:"
3145 msgstr "Yeni deðer:"
3147 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3148 msgid "Resource files must have same version number!"
3149 msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
3151 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3152 msgid "Revert to Saved"
3153 msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
3155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3156 msgid "Right margin (mm):"
3157 msgstr "Sað boþluk (mm):"
3159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3163 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3167 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3169 msgid "Save %s file"
3170 msgstr "%s dosyasýný kaydet"
3172 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3174 msgstr "&Farklý kaydet"
3176 #: ../src/common/docview.cpp:285
3178 msgstr "Farklý kaydet"
3180 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3181 msgid "Save log contents to file"
3182 msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
3184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3194 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3195 msgstr "Yukarda yazdýðýnýz yazýnýn tüm tekrarlarý için yardým kitaplarý içeriðini araþtýr"
3197 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3198 msgid "Search direction"
3201 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3206 msgid "Search in all books"
3207 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
3209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3210 msgid "Searching..."
3211 msgstr "Aranýyor..."
3213 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3217 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3219 msgid "Seek error on file '%s'"
3220 msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
3222 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3224 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3225 msgstr "'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)"
3227 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3231 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3232 msgid "Select a document template"
3233 msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
3235 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3236 msgid "Select a document view"
3237 msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
3239 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3240 msgid "Select a file"
3241 msgstr "Bir dosya seçiniz"
3243 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3245 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3246 msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
3248 #: ../include/wx/xti.h:839
3249 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3250 msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý"
3252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3256 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3257 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3258 msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
3260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3262 msgstr "Tümünü göster"
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3265 msgid "Show all items in index"
3266 msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
3268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3270 msgid "Show hidden directories"
3271 msgstr "Gizli klasörleri göster"
3273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3274 msgid "Show hidden files"
3275 msgstr "Gizli dosyalarý göster"
3277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3278 msgid "Show/hide navigation panel"
3279 msgstr "Dolaþma panosunu göster/gizle"
3281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3283 msgid "Shows the font preview."
3284 msgstr "Yazý tipi önizlenimini gösterir."
3286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3290 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3291 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3292 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3300 #: ../src/common/docview.cpp:561
3301 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3302 msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
3304 #: ../src/common/docview.cpp:593
3305 #: ../src/common/docview.cpp:606
3306 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3307 msgid "Sorry, could not open this file."
3308 msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
3310 #: ../src/common/docview.cpp:568
3311 msgid "Sorry, could not save this file."
3312 msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
3314 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3315 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3316 msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
3318 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3319 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3320 msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
3322 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3323 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3324 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3325 msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
3327 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3328 msgid "Sound data are in unsupported format."
3329 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçemde."
3331 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3333 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3334 msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmiyen bir biçemde."
3336 #: ../src/common/paper.cpp:121
3337 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3338 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
3340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3344 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3349 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3350 msgstr "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik desteklenmiyor"
3352 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3353 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3355 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3356 msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
3358 #: ../include/wx/xti.h:427
3359 #: ../include/wx/xti.h:431
3360 msgid "String conversions not supported"
3361 msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
3363 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3365 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3366 msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!"
3368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3375 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3376 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
3378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3379 msgid "TIFF: Error loading image."
3380 msgstr "TIFF: Imaj yükleme hatasý."
3382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3383 msgid "TIFF: Error reading image."
3384 msgstr "TIFF: Imaj okuma hatasý."
3386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3387 msgid "TIFF: Error saving image."
3388 msgstr "TIFF: Imaj saklama hatasý."
3390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3391 msgid "TIFF: Error writing image."
3392 msgstr "TIFF: Imaj yazma hatasý."
3394 #: ../src/common/paper.cpp:119
3395 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3396 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
3398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3402 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3407 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3408 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3410 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3411 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3412 msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
3414 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3415 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3416 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
3418 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3421 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3422 "another charset to replace it with or choose\n"
3423 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3425 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
3426 "baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
3427 "yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
3429 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3431 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3432 msgstr "'%d' pano biçemi yok."
3434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3437 "The directory '%s' does not exist\n"
3440 "'%s' klasörü yok\n"
3441 "Þimdi yaratýlsýn mý?"
3443 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3446 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3447 "It has been removed from the most recently used files list."
3449 "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
3450 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3452 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3455 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3456 "It has been removed from the most recently used files list."
3458 "'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
3459 "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
3461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3463 msgid "The font colour."
3464 msgstr "Yazý tipi rengi."
3466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3468 msgid "The font family."
3469 msgstr "Yazý tipi ailesi."
3471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3473 msgid "The font point size."
3474 msgstr "Yazý tipi boyutu."
3476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3478 msgid "The font style."
3479 msgstr "Yazý tipi stili."
3481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3483 msgid "The font weight."
3484 msgstr "Yazý tipi yoðunluðu."
3486 #: ../src/common/filename.cpp:952
3488 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3489 msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor !"
3491 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3493 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3494 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
3496 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3497 msgid "The text couldn't be saved."
3498 msgstr "Döküman kaydedilemedi."
3500 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3502 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3503 msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
3505 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3507 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3508 msgstr "Bu makinede kurulu Uzak Eriþim Hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yenileyiniz (gereken þu iþlev yok: %s)."
3510 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3511 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3512 msgstr "Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir varsayýlan yazýcý belirle meniz gerekebilir."
3514 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3515 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3516 msgstr "Bu sistem tarih seçici öðesini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünüzü yükseltiniz"
3518 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3519 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3520 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
3522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3523 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3524 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
3526 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3527 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3528 msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
3530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3531 msgid "Thread priority setting is ignored."
3532 msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
3534 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3535 msgid "Tile &Horizontally"
3538 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3539 msgid "Tile &Vertically"
3542 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3543 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3544 msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
3546 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3547 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3548 msgid "Timer creation failed."
3549 msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
3551 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3552 msgid "Tip of the Day"
3553 msgstr "Günün ipucu"
3555 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3556 msgid "Tips not available, sorry!"
3557 msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
3559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3563 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3564 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3565 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, imaj biraz bulanýklaþabilir."
3567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3568 msgid "Top margin (mm):"
3569 msgstr "Üst boþluk (mm):"
3571 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3573 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3574 msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný kaldýrma deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
3576 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3577 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3578 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3579 msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3582 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3583 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
3585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3590 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3591 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3592 msgid "Type must have enum - long conversion"
3593 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
3595 #: ../src/common/paper.cpp:150
3596 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3597 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
3599 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3601 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3602 msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
3604 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3605 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3606 msgstr "Ses zamanuyumsuz olarak çalýnamýyor."
3608 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3610 msgstr "Silmeyi geri al"
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3624 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3625 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
3627 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3629 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3630 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3633 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3634 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3637 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3638 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3641 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3642 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3645 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3646 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3649 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3650 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3653 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3654 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3657 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3658 msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3661 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3662 msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
3664 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3666 msgid "Unknown DDE error %08x"
3667 msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
3669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3670 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3671 msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý"
3673 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3674 msgid "Unknown dynamic library error"
3675 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý"
3677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3679 msgid "Unknown encoding (%d)"
3680 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
3682 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3684 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3685 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
3687 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3689 msgid "Unknown long option '%s'"
3690 msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
3692 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3695 msgid "Unknown option '%s'"
3696 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
3698 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3699 msgid "Unknown style flag "
3700 msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
3702 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3704 msgid "Unkown Property %s"
3705 msgstr "Bilinmeyen özellik %s"
3707 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3709 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3710 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
3712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3713 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3715 msgid "Unnamed command"
3716 msgstr "Adsýz komut"
3718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3720 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3721 msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
3723 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3724 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3725 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3726 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3727 msgid "Unsupported clipboard format."
3728 msgstr "Desteklenmeyen pano biçemi."
3730 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3732 msgid "Unsupported theme '%s'."
3733 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
3735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3739 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3742 msgstr "Kullaným: %s"
3744 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3745 msgid "Validation conflict"
3746 msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
3748 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3749 msgid "Video Output"
3750 msgstr "Görüntü Çýktýsý"
3752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3753 msgid "View files as a detailed view"
3754 msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
3756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3757 msgid "View files as a list view"
3758 msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
3760 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3764 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3765 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3766 msgstr "Altiþ sonlandýrma beklemesi baþarýsýz"
3768 #: ../src/common/docview.cpp:441
3772 #: ../src/common/log.cpp:481
3776 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3777 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3778 msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici kaldýrma denemesi."
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3781 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3782 msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
3784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3785 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3786 msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
3788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3790 msgid "Whether the font is underlined."
3791 msgstr "Yazý tipi alt çizgili mi."
3793 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3798 msgid "Whole words only"
3799 msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
3801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3803 msgstr "Win32 temasý"
3805 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3806 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3807 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
3809 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3811 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3812 msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu"
3814 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3818 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3819 msgid "Windows 95 OSR2"
3820 msgstr "Windows 95 OSR2"
3822 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3826 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3827 msgid "Windows 98 SE"
3828 msgstr "Windows 98 SE"
3830 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3832 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3833 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3836 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3837 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3840 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3841 msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3844 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3845 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3848 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3849 msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3852 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3853 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3856 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3857 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3860 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3861 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3864 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3865 msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
3867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3868 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3869 msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
3871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3872 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3873 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
3875 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3881 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3882 msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu"
3884 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3886 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3887 msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
3889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3890 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3891 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3894 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3895 msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
3897 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3899 msgid "Windows XP (build %lu"
3900 msgstr "Windows XP (oluþturma %lu"
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3903 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3904 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3906 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3908 msgid "Write error on file '%s'"
3909 msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
3911 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3913 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3914 msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
3916 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3917 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3918 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
3920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3921 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3923 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3924 msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s'!"
3926 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3928 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3929 msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
3931 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3934 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3935 msgstr "XRC kaynaðý: Ýkieþlem '%s''den yaratýlamadý."
3937 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3939 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3940 msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý, '%s' özelliði için."
3942 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3943 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3944 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3945 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3946 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3951 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3952 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
3954 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3955 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3956 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3957 msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
3959 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3963 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3967 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3968 msgid "Zoom to &Fit"
3971 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3975 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3976 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3977 msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
3979 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3981 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3982 "or an invalid instance identifier\n"
3983 "was passed to a DDEML function."
3985 "DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
3986 "veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
3988 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3989 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3990 msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
3992 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3993 msgid "a memory allocation failed."
3994 msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3997 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3998 msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
4000 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4001 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4002 msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4005 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4006 msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
4008 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4009 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4010 msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4013 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4014 msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
4016 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4017 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4018 msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
4020 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4022 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4023 "that was terminated by the client, or the server\n"
4024 "terminated before completing a transaction."
4026 "istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
4027 "sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
4028 "iþ bitmeden sonlandýrýldý."
4030 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4031 msgid "a transaction failed."
4032 msgstr "iþ baþarýsýz."
4034 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4038 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4040 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4041 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4042 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4043 "attempted to perform server transactions."
4045 "APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
4046 "DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
4047 "veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
4048 "sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
4050 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4051 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4052 msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
4054 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4055 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4056 msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
4058 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4060 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4061 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4062 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4064 "DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
4065 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
4066 "bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
4068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4069 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4070 msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor"
4072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4074 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4075 msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
4077 #: ../src/html/chm.cpp:330
4078 msgid "bad arguments to library function"
4079 msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler"
4081 #: ../src/html/chm.cpp:342
4082 msgid "bad signature"
4085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4086 msgid "bad zipfile offset to entry"
4087 msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu"
4089 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4093 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4097 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4101 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4103 msgid "can't close file '%s'"
4104 msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
4106 #: ../src/common/file.cpp:286
4108 msgid "can't close file descriptor %d"
4109 msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
4111 #: ../src/common/file.cpp:553
4113 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4114 msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
4116 #: ../src/common/file.cpp:217
4118 msgid "can't create file '%s'"
4119 msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4123 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4124 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
4126 #: ../src/common/file.cpp:459
4128 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4129 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit edilemiyor"
4131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4132 msgid "can't find central directory in zip"
4133 msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor"
4135 #: ../src/common/file.cpp:429
4137 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4138 msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
4140 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4141 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4142 msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
4144 #: ../src/common/file.cpp:341
4146 msgid "can't flush file descriptor %d"
4147 msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
4149 #: ../src/common/file.cpp:401
4150 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4152 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4153 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama yeri alýnamýyor"
4155 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4156 msgid "can't load any font, aborting"
4157 msgstr "hiç yazý tipi yüklenemedi, durduruluyor"
4159 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4160 #: ../src/common/file.cpp:271
4162 msgid "can't open file '%s'"
4163 msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
4165 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4167 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4168 msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4170 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4172 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4173 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
4175 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4176 msgid "can't open user configuration file."
4177 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
4179 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4180 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4181 msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor"
4183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4184 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4185 msgstr "zlib açma akýmý yeniden baþlatýlamýyor"
4187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4188 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4189 msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden baþlatýlamýyor"
4191 #: ../src/common/file.cpp:310
4193 msgid "can't read from file descriptor %d"
4194 msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
4196 #: ../src/common/file.cpp:548
4198 msgid "can't remove file '%s'"
4199 msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
4201 #: ../src/common/file.cpp:564
4203 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4204 msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
4206 #: ../src/common/file.cpp:387
4207 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4209 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4210 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
4212 #: ../src/common/file.cpp:381
4214 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4215 msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði aktif deðil."
4217 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4219 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4220 msgstr "'%s' tamponu diske yazýlamadý"
4222 #: ../src/common/file.cpp:326
4224 msgid "can't write to file descriptor %d"
4225 msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
4227 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4228 msgid "can't write user configuration file."
4229 msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
4231 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4233 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4234 msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
4236 #: ../src/html/chm.cpp:346
4237 msgid "checksum error"
4238 msgstr "saðlama toplamý hatasý"
4240 #: ../src/html/chm.cpp:348
4241 msgid "compression error"
4242 msgstr "sýkýþtýrma hatasý"
4244 #: ../src/common/regex.cpp:141
4245 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4246 msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz"
4248 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4252 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4256 #: ../src/html/chm.cpp:350
4257 msgid "decompression error"
4258 msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý"
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4265 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4266 msgid "delegate has no type info"
4267 msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil"
4269 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4271 msgstr "onsekizinci"
4273 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4277 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4281 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4286 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4288 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4289 msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
4291 #: ../src/html/chm.cpp:344
4292 msgid "error in data format"
4293 msgstr "veri biçemi hatasý"
4295 #: ../src/html/chm.cpp:332
4296 msgid "error opening file"
4297 msgstr "dosya açma hatasý"
4299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4300 msgid "error reading zip central directory"
4301 msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý"
4303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4304 msgid "error reading zip local header"
4305 msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý"
4307 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4309 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4310 msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk"
4312 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4316 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4318 msgid "failed to flush the file '%s'"
4319 msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
4321 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4329 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4331 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4332 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
4334 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4336 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4337 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
4339 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4341 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4342 msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
4344 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4346 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4347 msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
4349 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4351 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4352 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
4354 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4360 msgstr "Yazý tipi boyutu"
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4370 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4371 msgid "generate verbose log messages"
4372 msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
4374 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4375 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4376 msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok"
4378 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4382 #: ../src/common/file.cpp:461
4383 msgid "invalid eof() return value."
4384 msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
4386 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4387 msgid "invalid message box return value"
4388 msgstr "geçersiz ileti kutusu sonuç deðeri"
4390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4391 msgid "invalid zip file"
4392 msgstr "geçersiz zip dosyasý"
4394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4407 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4409 msgid "locale '%s' can not be set."
4410 msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
4412 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4414 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4415 msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4421 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4423 msgstr "ondokuzuncu"
4425 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4430 msgid "no DDE error."
4431 msgstr "DDE yok hatasý."
4433 #: ../src/html/chm.cpp:328
4437 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4441 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4445 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4449 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4450 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4451 msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz"
4453 #: ../src/html/chm.cpp:340
4454 msgid "out of memory"
4455 msgstr "yetersiz bellek"
4457 #: ../src/html/chm.cpp:334
4459 msgstr "okuma hatasý"
4461 #: ../src/common/filename.cpp:181
4465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4467 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4468 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC"
4470 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4472 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4473 msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk"
4475 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4476 msgid "reentrancy problem."
4477 msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4483 #: ../src/html/chm.cpp:338
4485 msgstr "bulma hatasý"
4487 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4491 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4495 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4499 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4500 msgid "show this help message"
4501 msgstr "bu yardým uyarýsýný göster"
4503 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4507 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4511 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4512 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4513 msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
4515 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4516 msgid "specify the theme to use"
4517 msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
4519 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4520 msgid "stored file length not in Zip header"
4521 msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok"
4523 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4527 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4531 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4532 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4533 msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
4535 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4539 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4543 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4544 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4546 msgid "tiff module: %s"
4547 msgstr "tiff birimi: %s"
4549 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4565 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4569 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4573 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4575 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4576 msgstr "beklenmedik \" yer: %d; '%s' içinde."
4578 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4582 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4584 msgid "unknown class %s"
4585 msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
4587 #: ../src/common/regex.cpp:163
4588 #: ../src/html/chm.cpp:352
4589 msgid "unknown error"
4590 msgstr "bilinmeyen hata"
4592 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4594 msgid "unknown error (error code %08x)."
4595 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
4597 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4598 msgid "unknown line terminator"
4599 msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
4601 #: ../src/common/file.cpp:364
4602 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4603 msgid "unknown seek origin"
4604 msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4609 msgstr "bilinmeyen-%d"
4611 #: ../src/common/docview.cpp:410
4615 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4622 msgid "unsupported Zip compression method"
4623 msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi"
4625 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4626 msgid "unsupported zip archive"
4627 msgstr "desteklemmeyen zip arþivi"
4629 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4631 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4632 msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
4634 #: ../src/html/chm.cpp:336
4636 msgstr "yazma hatasý"
4638 #: ../src/common/filename.cpp:181
4642 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4643 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4644 msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
4646 #: ../src/common/socket.cpp:414
4647 #: ../src/common/socket.cpp:468
4648 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4649 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4650 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4651 msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
4653 #: ../src/common/socket.cpp:965
4654 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4655 msgid "wxSocket: unknown event!."
4656 msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
4658 #: ../src/motif/app.cpp:210
4660 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4661 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
4663 #: ../src/x11/app.cpp:176
4664 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4665 msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4671 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4672 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4674 msgid "zlib error %d"
4675 msgstr "zlib hatasý %d"
4677 #: ../src/common/prntbase.cpp:840