]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
compilation fix for non-debug build
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fout %ld: %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i van %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr " bytes "
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (of %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Fout"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informatie"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Waarschuwing"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr ""
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Pictogrammen Schikken"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Terug"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Vet"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "Annuleer"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "Trapsgewijs"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "&Wissen"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Sluiten"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 #, fuzzy
166 msgid "&Delete"
167 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
168
169 #: ../src/generic/logg.cpp:710
170 msgid "&Details"
171 msgstr "&Details"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
174 #, fuzzy
175 msgid "&Down"
176 msgstr "Omlaag"
177
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
179 #, fuzzy
180 msgid "&File"
181 msgstr "Formaat"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
184 msgid "&Find"
185 msgstr "Zoeken"
186
187 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
188 msgid "&Finish"
189 msgstr "&Voltooien"
190
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
192 #, fuzzy
193 msgid "&Font family:"
194 msgstr "Lettertype-grootte:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
197 #, fuzzy
198 msgid "&Forward"
199 msgstr "Vooruit"
200
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
202 msgid "&Goto..."
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
207 msgid "&Help"
208 msgstr "Help"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
211 #, fuzzy
212 msgid "&Home"
213 msgstr "Verplaatsen"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
216 #, fuzzy
217 msgid "&Index"
218 msgstr "Index"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
221 #, fuzzy
222 msgid "&Italic"
223 msgstr "Cursief"
224
225 #: ../src/generic/logg.cpp:509
226 msgid "&Log"
227 msgstr "&Log"
228
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
230 msgid "&Move"
231 msgstr "Verplaatsen"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
234 #, fuzzy
235 msgid "&New"
236 msgstr "&Volgende"
237
238 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
239 msgid "&Next"
240 msgstr "&Volgende"
241
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
243 msgid "&Next >"
244 msgstr "&Volgende >"
245
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
247 msgid "&Next Tip"
248 msgstr "&Volgende tip"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
251 #, fuzzy
252 msgid "&No"
253 msgstr "Nee"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
257 #, fuzzy
258 msgid "&OK"
259 msgstr "OK"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
262 #, fuzzy
263 msgid "&Open"
264 msgstr "O&pslaan..."
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
267 #, fuzzy
268 msgid "&Open..."
269 msgstr "O&pslaan..."
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
272 #, fuzzy
273 msgid "&Paste"
274 msgstr "datum"
275
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
277 #, fuzzy
278 msgid "&Point size:"
279 msgstr "Lettertype-grootte:"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
282 msgid "&Preferences"
283 msgstr ""
284
285 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
286 msgid "&Previous"
287 msgstr "Vorige"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
290 #, fuzzy
291 msgid "&Print"
292 msgstr "Afdrukken"
293
294 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
295 #, fuzzy
296 msgid "&Print..."
297 msgstr "Afdrukken..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
300 #, fuzzy
301 msgid "&Properties"
302 msgstr "Vorige"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
305 msgid "&Quit"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
310 msgid "&Redo"
311 msgstr "Opnie&uw"
312
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
314 msgid "&Redo "
315 msgstr "Opnie&uw "
316
317 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
318 msgid "&Replace"
319 msgstr "Vervangen"
320
321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
322 msgid "&Restore"
323 msgstr "Herstellen"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
326 #, fuzzy
327 msgid "&Save"
328 msgstr "O&pslaan..."
329
330 #: ../src/generic/logg.cpp:504
331 msgid "&Save..."
332 msgstr "O&pslaan..."
333
334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
335 msgid "&Show tips at startup"
336 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
337
338 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
339 msgid "&Size"
340 msgstr "Formaat"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
343 #, fuzzy
344 msgid "&Stop"
345 msgstr "Instellingen"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
348 msgid "&Style:"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
352 #, fuzzy
353 msgid "&Underline"
354 msgstr "Onderstreept"
355
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
358 msgid "&Undo"
359 msgstr "&Ongedaan maken"
360
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
362 msgid "&Undo "
363 msgstr "Maak &ongedaan: "
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 #, fuzzy
367 msgid "&Unindent"
368 msgstr "negentiende"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
371 #, fuzzy
372 msgid "&Up"
373 msgstr "Omhoog"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #, fuzzy
377 msgid "&Weight:"
378 msgstr "achtste"
379
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
382 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
383 msgid "&Window"
384 msgstr "&Venster"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #, fuzzy
388 msgid "&Yes"
389 msgstr "Ja"
390
391 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
392 #, c-format
393 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
394 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
395
396 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
397 #: ../src/common/valtext.cpp:168
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' is ongeldig"
401
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
406
407 #: ../src/common/intl.cpp:1152
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
411
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
413 #, c-format
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:157
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:139
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:145
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
431
432 #: ../src/common/valtext.cpp:151
433 #, c-format
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
435 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
438 msgid "(Help)"
439 msgstr "(Help)"
440
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
443 msgid "(bookmarks)"
444 msgstr "(favorieten)"
445
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 ", expected static, #include or #define\n"
452 "while parsing resource."
453 msgstr ""
454 ", verwachtte static, #include of #define\n"
455 "tijdens inlezen van bron."
456
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
458 msgid "."
459 msgstr "."
460
461 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
462 msgid ".."
463 msgstr ".."
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
466 msgid "10 x 14 in"
467 msgstr "10 x 14 inch"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:131
470 msgid "11 x 17 in"
471 msgstr "11 x 17 inch"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:149
474 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
475 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
476
477 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
478 msgid ": file does not exist!"
479 msgstr ": bestand bestaat niet!"
480
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
482 msgid ": unknown charset"
483 msgstr ": onbekende tekenset"
484
485 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
486 msgid ": unknown encoding"
487 msgstr ": onbekende codering"
488
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
490 msgid "< &Back"
491 msgstr "< &Terug"
492
493 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
494 msgid "<<"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
498 msgid "<DIR>"
499 msgstr "<DIR>"
500
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
502 #, fuzzy
503 msgid "<DRIVE>"
504 msgstr "<DIR>"
505
506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
507 msgid "<LINK>"
508 msgstr "<LINK>"
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
511 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
515 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
519 msgid "<b>Bold face.</b> "
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
523 msgid "<i>Italic face.</i> "
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
527 msgid ">>"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
531 msgid ">>|"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
535 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
536 msgstr ""
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:123
539 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
540 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:114
543 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
544 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:124
547 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
548 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
549
550 #: ../src/common/paper.cpp:125
551 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
552 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
553
554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
555 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
556 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
557
558 #: ../src/common/ftp.cpp:385
559 msgid "ASCII"
560 msgstr "ASCII"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
563 msgid "Add"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
567 msgid "Add current page to bookmarks"
568 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
569
570 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
571 msgid "Add to custom colours"
572 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
573
574 #: ../include/wx/xti.h:900
575 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
576 msgstr ""
577
578 #: ../include/wx/xti.h:847
579 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
583 #, c-format
584 msgid "Adding book %s"
585 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
586
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
588 msgid "Align Left"
589 msgstr ""
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
592 #, fuzzy
593 msgid "Align Right"
594 msgstr "middernacht"
595
596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
597 msgid "All"
598 msgstr "Alles"
599
600 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "All files (%s)|%s"
603 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
604
605 #: ../include/wx/defs.h:2207
606 msgid "All files (*)|*"
607 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
608
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
610 #, fuzzy
611 msgid "All files (*.*)|*"
612 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
613
614 #: ../include/wx/defs.h:2204
615 #, fuzzy
616 msgid "All files (*.*)|*.*"
617 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
618
619 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
620 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
624 msgid "Already dialling ISP."
625 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
626
627 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
628 #, c-format
629 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
630 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
631
632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
633 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
634 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
635
636 #: ../src/html/chm.cpp:564
637 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
638 msgstr ""
639
640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
641 msgid "Attributes"
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/common/paper.cpp:144
645 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
646 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:126
649 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
650 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:145
653 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
654 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:127
657 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
658 msgstr "B5, 182, 257 mm"
659
660 #: ../src/common/paper.cpp:146
661 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
662 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
663
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
665 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
666 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
667
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
669 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
670 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
671
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
673 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
674 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
675
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
677 msgid "BMP: Couldn't write data."
678 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
679
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
682 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
683
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
685 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
686 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
687
688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
689 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
690 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
691
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
693 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
694 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
695
696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
697 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
698 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
699
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
701 #, c-format
702 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
703 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
706 msgid "Bold"
707 msgstr "Vet"
708
709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
710 msgid "Bottom margin (mm):"
711 msgstr "Ondermarge (mm):"
712
713 #: ../src/common/paper.cpp:115
714 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
715 msgstr "C, 17 x 22 inch"
716
717 #: ../src/generic/logg.cpp:506
718 msgid "C&lear"
719 msgstr "&Wissen"
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
722 msgid "C&olour:"
723 msgstr ""
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:140
726 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
727 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:141
730 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
731 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
732
733 #: ../src/common/paper.cpp:139
734 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
735 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
736
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
738 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
739 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:143
742 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
743 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
744
745 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
746 #, fuzzy
747 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
748 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
749
750 #: ../src/os2/thread.cpp:121
751 #, fuzzy
752 msgid "Can not create mutex."
753 msgstr "Kan thread niet maken"
754
755 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
756 #, c-format
757 msgid "Can not enumerate files '%s'"
758 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
759
760 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
761 #, c-format
762 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
763 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
764
765 #: ../src/os2/thread.cpp:523
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Can not resume thread %lu"
768 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
769
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
771 #, c-format
772 msgid "Can not resume thread %x"
773 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
774
775 #: ../src/msw/thread.cpp:498
776 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
777 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
778
779 #: ../src/os2/thread.cpp:510
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not suspend thread %lu"
782 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
783
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
785 #, c-format
786 msgid "Can not suspend thread %x"
787 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
788
789 #: ../src/msw/thread.cpp:728
790 msgid "Can not wait for thread termination"
791 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
792
793 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
794 msgid "Can't &Undo "
795 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
796
797 #: ../src/common/image.cpp:1550
798 #, c-format
799 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
800 msgstr ""
801 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:434
804 #, c-format
805 msgid "Can't close registry key '%s'"
806 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:510
809 #, c-format
810 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
811 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:415
814 #, c-format
815 msgid "Can't create registry key '%s'"
816 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
817
818 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
819 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
820 #: ../src/os2/thread.cpp:491
821 msgid "Can't create thread"
822 msgstr "Kan thread niet maken"
823
824 #: ../src/msw/window.cpp:3052
825 #, c-format
826 msgid "Can't create window of class %s"
827 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
828
829 #: ../src/msw/registry.cpp:686
830 #, c-format
831 msgid "Can't delete key '%s'"
832 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
833
834 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
837 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
838
839 #: ../src/msw/registry.cpp:713
840 #, c-format
841 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
842 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
845 #, c-format
846 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
847 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
850 #, c-format
851 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
852 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
857 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
858
859 #: ../src/common/ffile.cpp:241
860 #, c-format
861 msgid "Can't find current position in file '%s'"
862 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:351
865 #, c-format
866 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
867 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
868
869 #: ../src/common/zstream.cpp:237
870 #, fuzzy
871 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
872 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:99
875 #, fuzzy
876 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
877 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
878
879 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
880 #, c-format
881 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
882 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:381
885 #, c-format
886 msgid "Can't open registry key '%s'"
887 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
888
889 #: ../src/common/zstream.cpp:166
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
892 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
893
894 #: ../src/common/zstream.cpp:159
895 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/msw/registry.cpp:950
899 #, c-format
900 msgid "Can't read value of '%s'"
901 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
902
903 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
904 #: ../src/msw/registry.cpp:876
905 #, c-format
906 msgid "Can't read value of key '%s'"
907 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
908
909 #: ../src/common/image.cpp:1179
910 #, c-format
911 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
912 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
913
914 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
915 msgid "Can't save log contents to file."
916 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
917
918 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
919 msgid "Can't set thread priority"
920 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
921
922 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
923 #: ../src/msw/registry.cpp:965
924 #, c-format
925 msgid "Can't set value of '%s'"
926 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
927
928 #: ../src/common/zstream.cpp:316
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
931 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
932
933 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
934 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
935 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
936 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Annuleer"
939
940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
941 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
942 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
943
944 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
947 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
948
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
950 #, c-format
951 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
952 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
953
954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
955 #, c-format
956 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
957 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
958
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find font node '%s'."
962 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
963
964 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
965 msgid "Cannot find the location of address book file"
966 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
967
968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
971 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
972
973 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
974 msgid "Cannot get the hostname"
975 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
976
977 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
978 msgid "Cannot get the official hostname"
979 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
980
981 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
982 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
983 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
984
985 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
986 msgid "Cannot initialize OLE"
987 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
988
989 #: ../src/mgl/app.cpp:292
990 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
991 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
992
993 #: ../src/mgl/window.cpp:546
994 msgid "Cannot initialize display."
995 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
996
997 #: ../src/msw/volume.cpp:601
998 #, c-format
999 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1000 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1001
1002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1005 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1006
1007 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1010 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1011
1012 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1015 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1016
1017 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open URL '%s'"
1020 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1021
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open contents file: %s"
1025 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1026
1027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open file '%s'."
1030 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1031
1032 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1033 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1034 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1035
1036 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot open index file: %s"
1039 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1040
1041 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1044 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1045
1046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1049 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1050
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1054 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1055
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1057 msgid "Cannot print empty page."
1058 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1059
1060 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1063 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1064
1065 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1066 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1067 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1068
1069 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1070 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1071 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1072
1073 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1076 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1077
1078 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Cant create the thread event queue"
1081 msgstr "Kan thread niet maken"
1082
1083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1084 msgid "Case sensitive"
1085 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1086
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1088 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1089 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1090
1091 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1092 msgid "Centered"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1096 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1097 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1098
1099 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1100 msgid "Choose ISP to dial"
1101 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1102
1103 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1104 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Choose colour"
1107 msgstr "Kies lettertype"
1108
1109 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1110 msgid "Choose font"
1111 msgstr "Kies lettertype"
1112
1113 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Cl&ose"
1116 msgstr "Sluiten"
1117
1118 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1119 msgid "Clear the log contents"
1120 msgstr "Wis de loggegevens"
1121
1122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1123 msgid "Click to cancel the font selection."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1128 msgid "Click to confirm the font selection."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1132 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1133 msgid "Close"
1134 msgstr "Sluiten"
1135
1136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1137 msgid "Close\tAlt-F4"
1138 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1139
1140 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Close All"
1143 msgstr "Sluiten"
1144
1145 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1146 msgid "Close this window"
1147 msgstr "Sluit dit venster"
1148
1149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1150 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1154 msgid "Computer"
1155 msgstr "Computer"
1156
1157 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1158 #, c-format
1159 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1160 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1161
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1163 msgid "Confirm"
1164 msgstr "Bevestig"
1165
1166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1167 msgid "Confirm registry update"
1168 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1169
1170 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1171 msgid "Connecting..."
1172 msgstr "Bezig te verbinden..."
1173
1174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1175 msgid "Contents"
1176 msgstr "Inhoud"
1177
1178 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1179 #, c-format
1180 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1181 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1182
1183 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1186 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1187
1188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1189 msgid "Copies:"
1190 msgstr "Kopieën:"
1191
1192 #: ../src/html/chm.cpp:703
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1195 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1196
1197 #: ../src/html/chm.cpp:274
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1203 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not find resource include file %s."
1206 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1207
1208 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1209 msgid "Could not find tab for id"
1210 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1211
1212 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1215 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
1216
1217 #: ../src/html/chm.cpp:445
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Could not locate file '%s'."
1220 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1221
1222 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1226 " or provide #define (see manual for caveats)"
1227 msgstr ""
1228 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1229 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1230
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1235 "or provide #define (see manual for caveats)"
1236 msgstr ""
1237 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1238 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1239
1240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1241 msgid "Could not start document preview."
1242 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1243
1244 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1245 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1246 msgid "Could not start printing."
1247 msgstr "Kon printen niet starten."
1248
1249 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1250 msgid "Could not transfer data to window"
1251 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1252
1253 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1254 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Could not unlock mutex"
1257 msgstr "Kon geen timer creëren"
1258
1259 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1262 msgstr "Kon geen timer creëren"
1263
1264 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1265 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1266 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1267 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1268 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1269
1270 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1271 msgid "Couldn't create a timer"
1272 msgstr "Kon geen timer creëren"
1273
1274 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1275 msgid "Couldn't create cursor."
1276 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1277
1278 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1279 #, c-format
1280 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1281 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1282
1283 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1284 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1285 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1286
1287 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1288 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1289 msgstr ""
1290 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1291
1292 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1295 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1296
1297 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Couldn't open audio: %s"
1300 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1301
1302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1303 #, c-format
1304 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1305 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1306
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Couldn't release a mutex"
1310 msgstr "Kon geen timer creëren"
1311
1312 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1313 #, c-format
1314 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1315 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1316
1317 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1318 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1319 msgid "Couldn't save PNG image."
1320 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1321
1322 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1323 msgid "Couldn't terminate thread"
1324 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1325
1326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1327 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1331 msgid "Create directory"
1332 msgstr "Maak map"
1333
1334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1335 msgid "Create new directory"
1336 msgstr "Maak nieuwe map"
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1339 msgid "Cu&t"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1343 msgid "Current directory:"
1344 msgstr "Huidige map:"
1345
1346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1347 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1348 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:116
1351 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1352 msgstr "D, 22 x34 inch"
1353
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1355 msgid "DDE poke request failed"
1356 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1359 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1360 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1363 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1364 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1367 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1368 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1371 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1372 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1375 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1376 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:138
1379 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1380 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1381
1382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1383 msgid "Decorative"
1384 msgstr "Decoratief"
1385
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1387 msgid "Default encoding"
1388 msgstr "Standaard encodering"
1389
1390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Default printer"
1393 msgstr "Standaard encodering"
1394
1395 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Delete item"
1398 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1399
1400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1401 #, c-format
1402 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1403 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1404
1405 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1406 msgid "Desktop"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1410 msgid ""
1411 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1412 "not installed on this machine. Please install it."
1413 msgstr ""
1414 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1415 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1416
1417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1418 msgid "Did you know..."
1419 msgstr "Wist u dat..."
1420
1421 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1422 #, c-format
1423 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1424 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1425
1426 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1427 #, c-format
1428 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1429 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1430
1431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1432 msgid "Directory does not exist"
1433 msgstr "Map bestaat niet"
1434
1435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Directory doesn't exist."
1438 msgstr "Map bestaat niet"
1439
1440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1441 msgid ""
1442 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1443 "insensitive."
1444 msgstr ""
1445 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1446 "hoofdlettergevoelig."
1447
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1449 msgid "Display options dialog"
1450 msgstr "Toon optie-dialoog"
1451
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1453 msgid ""
1454 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1455 "\" ?\n"
1456 "Current value is \n"
1457 "%s, \n"
1458 "New value is \n"
1459 "%s %1"
1460 msgstr ""
1461 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1462 "\" overschrijven?\n"
1463 "Huidige waarde is \n"
1464 "%s, \n"
1465 "Nieuwe waarde is \n"
1466 "%s %1"
1467
1468 #: ../src/common/docview.cpp:444
1469 #, c-format
1470 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1471 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1472
1473 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1474 msgid "Don't Save"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1478 msgid "Done"
1479 msgstr "Klaar"
1480
1481 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1482 msgid "Done."
1483 msgstr "Klaar."
1484
1485 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1486 #, c-format
1487 msgid "Doubly used id : %d"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1491 msgid "Down"
1492 msgstr "Omlaag"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:117
1495 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1496 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1497
1498 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1499 msgid "Edit item"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1503 msgid "Elapsed time : "
1504 msgstr "Verstreken tijd: "
1505
1506 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1507 #, c-format
1508 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1512 msgid "Entries found"
1513 msgstr "Ingangen gevonden"
1514
1515 #: ../src/common/config.cpp:383
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1519 msgstr ""
1520 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1521 "in '%s'."
1522
1523 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1524 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1529 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1530 msgid "Error"
1531 msgstr "Fout"
1532
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1534 msgid "Error "
1535 msgstr "Fout "
1536
1537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1538 msgid "Error creating directory"
1539 msgstr "Fout bij het maken van map"
1540
1541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1542 msgid "Error in reading image DIB ."
1543 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1544
1545 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Error reading config options."
1548 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1549
1550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Error saving user configuration data."
1553 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1554
1555 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1556 msgid "Error while waiting on semaphore"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../src/common/log.cpp:477
1560 msgid "Error: "
1561 msgstr "Fout: "
1562
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1564 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1565 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1566
1567 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1568 msgid "Estimated time : "
1569 msgstr "Geschatte tijd: "
1570
1571 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1572 #, c-format
1573 msgid "Execution of command '%s' failed"
1574 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1575
1576 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1579 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:122
1582 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1583 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1584
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1590 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1591
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1597 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1598
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1604 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1613 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/html/chm.cpp:710
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1619 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1620
1621 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1624 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1625
1626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1627 msgid "Failed to access lock file."
1628 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1629
1630 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Failed to change video mode"
1638 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1639
1640 #: ../src/common/filename.cpp:191
1641 msgid "Failed to close file handle"
1642 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1643
1644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1647 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1648
1649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1650 msgid "Failed to close the clipboard."
1651 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1652
1653 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1654 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1655 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1656
1657 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1658 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1659 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1664 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1665
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1669 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1670
1671 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1674 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1679 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1680
1681 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1682 msgid "Failed to create DDE string"
1683 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1684
1685 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1686 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1687 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1688
1689 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1690 msgid "Failed to create a status bar."
1691 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1692
1693 #: ../src/common/filename.cpp:754
1694 msgid "Failed to create a temporary file name"
1695 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1696
1697 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1698 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1699 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1700
1701 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1704 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1705
1706 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Failed to create cursor."
1709 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1710
1711 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1714 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1715
1716 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1719 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1720
1721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Failed to create directory '%s'\n"
1725 "(Do you have the required permissions?)"
1726 msgstr ""
1727 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1728 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1729
1730 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1733 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1734
1735 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1738 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1739
1740 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1743 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1744
1745 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1747 msgid "Failed to empty the clipboard."
1748 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1749
1750 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Failed to enumerate video modes"
1753 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1754
1755 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1756 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1757 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1758
1759 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1762 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1763
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1767 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1768
1769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1773 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1774 msgstr ""
1775 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1776 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1777
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1782 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1783 msgstr ""
1784 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1785 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1786
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1791 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1792 msgstr ""
1793 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1794 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1795
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1799 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1800
1801 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1802 msgid "Failed to get clipboard data."
1803 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1804
1805 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1806 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1807 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1808
1809 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid ""
1812 "Failed to get stack backtrace:\n"
1813 "%s"
1814 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1815
1816 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1817 msgid "Failed to get the local system time"
1818 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1819
1820 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1821 msgid "Failed to get the working directory"
1822 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1823
1824 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1825 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1826 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1827
1828 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1829 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1830 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1831
1832 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1833 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1834 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1835
1836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1839 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1840
1841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1842 msgid ""
1843 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1844 "program"
1845 msgstr ""
1846 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1847 "herstart het programma a.u.b."
1848
1849 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to kill process %d"
1852 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1853
1854 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1857 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1858
1859 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1862 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1863
1864 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1865 msgid "Failed to load mpr.dll."
1866 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1867
1868 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1871 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1872
1873 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1876 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1877
1878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1881 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1882
1883 #: ../src/common/regex.cpp:300
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1886 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1887
1888 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1891 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1892
1893 #: ../src/common/filename.cpp:179
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1896 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1897
1898 #: ../src/html/chm.cpp:142
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1901 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1902
1903 #: ../src/common/filename.cpp:776
1904 msgid "Failed to open temporary file."
1905 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1906
1907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1908 msgid "Failed to open the clipboard."
1909 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1910
1911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1912 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1913 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1914
1915 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1916 msgid "Failed to read PID from lock file."
1917 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1918
1919 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1920 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1921 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1922
1923 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1924 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1925 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1926
1927 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1930 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1931
1932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1935 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1936
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1940 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1941
1942 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1945 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1946
1947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1950 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1951
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1955 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1956
1957 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1960 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1961
1962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1963 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1964 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1965
1966 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1969 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1970
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1972 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1973 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1974
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1976 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1977 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1978
1979 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1982 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1983
1984 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1985 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1986 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1987
1988 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1991 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1992
1993 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1994 msgid "Failed to set clipboard data."
1995 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1996
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2000 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2001
2002 #: ../src/common/file.cpp:525
2003 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2004 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2005
2006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to set thread priority %d."
2009 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2010
2011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2014 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2015
2016 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2018 msgid "Failed to terminate a thread."
2019 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2020
2021 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2022 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2023 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2024
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2028 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2029
2030 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2033 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2034
2035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2038 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2039
2040 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2043 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2044
2045 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Failed to update user configuration file."
2048 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2049
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2053 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2054
2055 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2056 msgid "Fatal error"
2057 msgstr "Fatale fout"
2058
2059 #: ../src/common/log.cpp:466
2060 msgid "Fatal error: "
2061 msgstr "Fatale fout: "
2062
2063 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2064 #, fuzzy
2065 msgid "File"
2066 msgstr "Formaat"
2067
2068 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2069 #, c-format
2070 msgid "File %s does not exist."
2071 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2072
2073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2074 #, c-format
2075 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2076 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2077
2078 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "File '%s' already exists.\n"
2082 "Do you want to replace it?"
2083 msgstr ""
2084 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2085 "Wilt U het vervangen?"
2086
2087 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2088 msgid "File couldn't be loaded."
2089 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2090
2091 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2092 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2093 msgid "File error"
2094 msgstr "Bestandsfout"
2095
2096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2097 msgid "File name exists already."
2098 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2099
2100 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Files (%s)"
2103 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2104
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2106 msgid "Find"
2107 msgstr "Zoeken"
2108
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2110 msgid "Fixed font:"
2111 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2112
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2114 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/common/paper.cpp:128
2118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2119 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2120
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2122 msgid "Font size:"
2123 msgstr "Lettertype-grootte:"
2124
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2126 msgid "Fork failed"
2127 msgstr "'Fork' mislukt"
2128
2129 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2130 msgid "Forward hrefs are not supported"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2136 msgid "Found "
2137 msgstr "Gevonden: "
2138
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2140 #, c-format
2141 msgid "Found %i matches"
2142 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2143
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2145 msgid "From:"
2146 msgstr "Van:"
2147
2148 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2149 msgid "GIF: Invalid gif index."
2150 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2151
2152 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2153 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2154 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2155
2156 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2157 msgid "GIF: error in GIF image format."
2158 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2159
2160 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2161 msgid "GIF: not enough memory."
2162 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2163
2164 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2165 msgid "GIF: unknown error!!!"
2166 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2167
2168 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2169 msgid "GTK+ theme"
2170 msgstr "GTK+ thema"
2171
2172 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Generic PostScript"
2175 msgstr "PostScript-bestand"
2176
2177 #: ../src/common/paper.cpp:152
2178 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2179 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2180
2181 #: ../src/common/paper.cpp:151
2182 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2183 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2184
2185 #: ../include/wx/xti.h:843
2186 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../include/wx/xti.h:904
2190 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../include/wx/xti.h:851
2194 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2198 msgid "Go back"
2199 msgstr "Ga terug"
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2202 msgid "Go forward"
2203 msgstr "Ga vooruit"
2204
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2206 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2207 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2208
2209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2210 msgid "Go to home directory"
2211 msgstr "Ga naar startmap"
2212
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2214 msgid "Go to parent directory"
2215 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2216
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2218 msgid "Goto Page"
2219 msgstr "Ga naar pagina"
2220
2221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2223 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2224
2225 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2226 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2230 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2234 #, c-format
2235 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2236 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2237
2238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2239 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2243 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2244 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2245
2246 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2247 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2248 msgid "Help"
2249 msgstr "Help"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2252 msgid "Help Browser Options"
2253 msgstr "Help Browser Instellingen"
2254
2255 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2256 msgid "Help Index"
2257 msgstr "Help Index"
2258
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2260 msgid "Help Printing"
2261 msgstr "Help Afdrukken"
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Help Topics"
2266 msgstr "Help: %s"
2267
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2269 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2273 #, c-format
2274 msgid "Help: %s"
2275 msgstr "Help: %s"
2276
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Home"
2280 msgstr "naamloos"
2281
2282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Home directory"
2285 msgstr "Maak map"
2286
2287 #: ../include/wx/filefn.h:142
2288 msgid "I64"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2292 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2293 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2294
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2299 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2300 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2301
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2303 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2304 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2305
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2307 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2308 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2309
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2311 msgid "ICO: Invalid icon index."
2312 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2313
2314 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2315 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2316 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2317
2318 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2319 msgid "IFF: error in IFF image format."
2320 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2321
2322 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2323 msgid "IFF: not enough memory."
2324 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2325
2326 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2327 msgid "IFF: unknown error!!!"
2328 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2329
2330 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2331 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Icon resource specification %s not found."
2334 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2335
2336 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2337 #, c-format
2338 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2342 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2343 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2344
2345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2346 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../include/wx/xti.h:1648
2350 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../include/wx/xti.h:1721
2354 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2358 msgid "Illegal directory name."
2359 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2360
2361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2362 msgid "Illegal file specification."
2363 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2364
2365 #: ../src/common/image.cpp:969
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Image and mask have different sizes."
2368 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2369
2370 #: ../src/common/image.cpp:1289
2371 #, c-format
2372 msgid "Image file is not of type %d."
2373 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2374
2375 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2376 msgid ""
2377 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2378 "Please reinstall riched32.dll"
2379 msgstr ""
2380 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2381 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2382
2383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2384 msgid "Impossible to get child process input"
2385 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2386
2387 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2388 #, c-format
2389 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2390 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2391
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2393 #, c-format
2394 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2395 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2396
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2398 #, c-format
2399 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2400 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2401
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Indent"
2405 msgstr "Index"
2406
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2408 msgid "Index"
2409 msgstr "Index"
2410
2411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2412 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2413 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2414
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2416 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2420 msgid "Invalid TIFF image index."
2421 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2422
2423 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2426 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2427
2428 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2431 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2432
2433 #: ../src/x11/app.cpp:128
2434 #, c-format
2435 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2436 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2437
2438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2439 #, c-format
2440 msgid "Invalid lock file '%s'."
2441 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2442
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2444 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2448 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/regex.cpp:210
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2454 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2455
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2457 msgid "Italic"
2458 msgstr "Cursief"
2459
2460 #: ../src/common/paper.cpp:147
2461 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2462 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2463
2464 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2465 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2466 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2467
2468 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2469 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2470 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2473 msgid "Justified"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2477 msgid "KOI8-R"
2478 msgstr "KOI8-R"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2481 #, fuzzy
2482 msgid "KOI8-U"
2483 msgstr "KOI8-R"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2486 msgid "Landscape"
2487 msgstr "Liggend"
2488
2489 #: ../src/common/paper.cpp:120
2490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2491 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2494 msgid "Left margin (mm):"
2495 msgstr "Linkermarge (mm):"
2496
2497 #: ../src/common/paper.cpp:113
2498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2499 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2500
2501 #: ../src/common/paper.cpp:118
2502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2503 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2504
2505 #: ../src/common/paper.cpp:112
2506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2507 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2508
2509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2510 msgid "Light"
2511 msgstr "Licht"
2512
2513 #: ../src/html/chm.cpp:820
2514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2518 #, c-format
2519 msgid "Load %s file"
2520 msgstr "Laad %s-bestand"
2521
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2523 msgid "Loading : "
2524 msgstr "Bezig met laden: "
2525
2526 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2527 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2528 msgstr ""
2529 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2530
2531 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2532 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2533 msgstr ""
2534 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2535
2536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2537 #, c-format
2538 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2542 #, c-format
2543 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2547 #, c-format
2548 msgid "Log saved to the file '%s'."
2549 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2550
2551 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2552 msgid "Long Conversions not supported"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2556 msgid "MDI child"
2557 msgstr "MDI subvenster"
2558
2559 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2560 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2564 msgid ""
2565 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2566 "not installed on this machine. Please install it."
2567 msgstr ""
2568 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2569 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2570
2571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2572 msgid "Ma&ximize"
2573 msgstr "Maximaliseren"
2574
2575 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2576 #, c-format
2577 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2578 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2579
2580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2581 msgid "Match case"
2582 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2583
2584 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2585 #, c-format
2586 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2587 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2588
2589 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Menu"
2592 msgstr "Modern"
2593
2594 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2595 msgid "Metal theme"
2596 msgstr "Metaal thema"
2597
2598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2599 msgid "Mi&nimize"
2600 msgstr "Minimaliseren"
2601
2602 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2603 #, c-format
2604 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2605 msgstr ""
2606 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2607
2608 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2609 #, c-format
2610 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2611 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2612
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2614 msgid "Modern"
2615 msgstr "Modern"
2616
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2618 msgid "Modified"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/common/paper.cpp:148
2622 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2623 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2624
2625 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2626 msgid "Move down"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Move up"
2632 msgstr "Verplaatsen"
2633
2634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2635 msgid "Name"
2636 msgstr "Naam"
2637
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2639 #, fuzzy
2640 msgid "New directory"
2641 msgstr "Maak map"
2642
2643 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2644 msgid "New item"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2649 msgid "NewName"
2650 msgstr "Nieuwe map"
2651
2652 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Next"
2655 msgstr "&Volgende"
2656
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2658 msgid "Next page"
2659 msgstr "Volgende pagina"
2660
2661 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2662 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2663 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2664 msgid "No"
2665 msgstr "Nee"
2666
2667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2669 msgid "No XBM facility available!"
2670 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2671
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2673 msgid "No XPM icon facility available!"
2674 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2675
2676 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2677 msgid "No entries found."
2678 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2679
2680 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2684 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2685 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2686 "one)?"
2687 msgstr ""
2688 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2689 "s',\n"
2690 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2691 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2692
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2697 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2698 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2699 msgstr ""
2700 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2701 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2702 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2703
2704 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2705 #, c-format
2706 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2707 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2708
2709 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2710 msgid "No handler found for image type."
2711 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2712
2713 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2714 #: ../src/common/image.cpp:1356
2715 #, c-format
2716 msgid "No image handler for type %d defined."
2717 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2718
2719 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2720 #, c-format
2721 msgid "No image handler for type %s defined."
2722 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2723
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2725 msgid "No matching page found yet"
2726 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2727
2728 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2729 #, fuzzy
2730 msgid "No sound"
2731 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2732
2733 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2734 #, fuzzy
2735 msgid "No unused colour in image being masked."
2736 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2737
2738 #: ../src/common/image.cpp:1608
2739 #, fuzzy
2740 msgid "No unused colour in image."
2741 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2742
2743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2744 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2745 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2746
2747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2748 msgid "Normal"
2749 msgstr "Normaal"
2750
2751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2752 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2756 msgid "Normal font:"
2757 msgstr "Normaal lettertype: "
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:132
2760 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2761 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2762
2763 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2764 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2765 msgid "OK"
2766 msgstr "OK"
2767
2768 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2769 msgid "Objects must have an id attribute"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2773 msgid "Open File"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2777 msgid "Open HTML document"
2778 msgstr "HTML-document openen"
2779
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2782 msgid "Operation not permitted."
2783 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2784
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2786 #, c-format
2787 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2788 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2789
2790 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2791 #, c-format
2792 msgid "Option '%s' requires a value."
2793 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2794
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2796 #, c-format
2797 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2798 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2799
2800 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2801 msgid "Options"
2802 msgstr "Instellingen"
2803
2804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2805 msgid "Orientation"
2806 msgstr "Oriëntatie"
2807
2808 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2809 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2810 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2811
2812 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2813 msgid "PCX: image format unsupported"
2814 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2815
2816 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2817 msgid "PCX: invalid image"
2818 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2819
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2821 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2822 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2823
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2825 msgid "PCX: unknown error !!!"
2826 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2827
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2829 msgid "PCX: version number too low"
2830 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2831
2832 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2833 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2834 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2835
2836 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2837 msgid "PNM: File format is not recognized."
2838 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2839
2840 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2841 msgid "PNM: File seems truncated."
2842 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2843
2844 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2845 #, c-format
2846 msgid "Page %d"
2847 msgstr "Pagina %d"
2848
2849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2850 #, c-format
2851 msgid "Page %d of %d"
2852 msgstr "Pagina %d van %d"
2853
2854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2855 msgid "Page Setup"
2856 msgstr "Pagina-instellingen"
2857
2858 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Page setup"
2861 msgstr "Pagina-instellingen"
2862
2863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2864 msgid "Pages"
2865 msgstr "Pagina's"
2866
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2869 msgid "Paper Size"
2870 msgstr "Papierformaat"
2871
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2874 msgid "Paper size"
2875 msgstr "Papierformaat"
2876
2877 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2878 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2882 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2886 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2890 msgid "Permissions"
2891 msgstr "Machtigingen"
2892
2893 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2894 msgid "Pipe creation failed"
2895 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2896
2897 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2898 msgid "Please choose a valid font."
2899 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2900
2901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2902 msgid "Please choose an existing file."
2903 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2904
2905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Please choose the page to display:"
2908 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2909
2910 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2911 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2912 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2913
2914 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2918 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2919 "or this program won't operate correctly."
2920 msgstr ""
2921 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2922 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2923 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2924
2925 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2926 msgid "Please wait while printing\n"
2927 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2928
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2930 msgid "Portrait"
2931 msgstr "Staand"
2932
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2934 msgid "PostScript file"
2935 msgstr "PostScript-bestand"
2936
2937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2938 msgid "Preview:"
2939 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2940
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2942 msgid "Previous page"
2943 msgstr "Vorige pagina"
2944
2945 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2947 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2948 msgid "Print"
2949 msgstr "Afdrukken"
2950
2951 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2952 msgid "Print Preview"
2953 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2954
2955 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2956 msgid "Print Preview Failure"
2957 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2958
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2960 msgid "Print Range"
2961 msgstr "Afdrukbereik"
2962
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2964 msgid "Print Setup"
2965 msgstr "Afdrukinstellingen"
2966
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2968 msgid "Print in colour"
2969 msgstr "In kleur afdrukken"
2970
2971 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Print previe&w"
2974 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2975
2976 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Print preview"
2979 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2980
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2982 msgid "Print spooling"
2983 msgstr "Afdruk-spoolen"
2984
2985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2986 msgid "Print this page"
2987 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2988
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2990 msgid "Print to File"
2991 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Printer"
2996 msgstr "Afdrukken"
2997
2998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2999 msgid "Printer command:"
3000 msgstr "Printercommando:"
3001
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3003 msgid "Printer options"
3004 msgstr "Printer-opties"
3005
3006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3007 msgid "Printer options:"
3008 msgstr "Printer-opties:"
3009
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3011 msgid "Printer..."
3012 msgstr "Printer..."
3013
3014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Printer:"
3017 msgstr "Printer..."
3018
3019 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3020 msgid "Printing "
3021 msgstr "Bezig met afdrukken"
3022
3023 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3024 msgid "Printing Error"
3025 msgstr "Afdrukfout"
3026
3027 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3028 #, c-format
3029 msgid "Printing page %d..."
3030 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
3031
3032 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3033 msgid "Printing..."
3034 msgstr "Bezig met afdrukken..."
3035
3036 #: ../src/common/log.cpp:467
3037 msgid "Program aborted."
3038 msgstr "Programma afgebroken."
3039
3040 #: ../src/common/paper.cpp:129
3041 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3042 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3043
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3045 msgid "Question"
3046 msgstr "Vraag"
3047
3048 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3049 #, c-format
3050 msgid "Read error on file '%s'"
3051 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3052
3053 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Ready"
3056 msgstr "Opnie&uw"
3057
3058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3059 #, c-format
3060 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3061 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
3062
3063 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3064 msgid "Refresh"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3068 #, c-format
3069 msgid "Registry key '%s' already exists."
3070 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3073 #, c-format
3074 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3075 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
3076
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3081 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3082 "operation aborted."
3083 msgstr ""
3084 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3085 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3086 "bewerking afgebroken."
3087
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3089 #, c-format
3090 msgid "Registry value '%s' already exists."
3091 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3092
3093 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3094 msgid "Relevant entries:"
3095 msgstr "Relevante ingangen:"
3096
3097 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3098 msgid "Remaining time : "
3099 msgstr "Resterende tijd: "
3100
3101 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3102 msgid "Remove"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3106 msgid "Remove current page from bookmarks"
3107 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3108
3109 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3110 #, c-format
3111 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Rep&lace"
3117 msgstr "Vervangen"
3118
3119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3120 msgid "Replace &all"
3121 msgstr "Allemaal vervangen"
3122
3123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3124 msgid "Replace with:"
3125 msgstr "Vervangen met:"
3126
3127 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3128 msgid "Resource files must have same version number!"
3129 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3130
3131 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3132 msgid "Revert to Saved"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3136 msgid "Right margin (mm):"
3137 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3138
3139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3140 msgid "Roman"
3141 msgstr "Romein"
3142
3143 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Save"
3146 msgstr "O&pslaan..."
3147
3148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3149 #, c-format
3150 msgid "Save %s file"
3151 msgstr "Sla %s-bestand op"
3152
3153 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Save &As..."
3156 msgstr "O&pslaan..."
3157
3158 #: ../src/common/docview.cpp:285
3159 msgid "Save as"
3160 msgstr "Opslaan als"
3161
3162 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3163 msgid "Save log contents to file"
3164 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3165
3166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3167 msgid "Script"
3168 msgstr "Schrift-letter"
3169
3170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3171 msgid "Search"
3172 msgstr "Zoeken"
3173
3174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3175 msgid ""
3176 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3177 "above"
3178 msgstr ""
3179 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3180 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3181
3182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3183 msgid "Search direction"
3184 msgstr "Zoek richting"
3185
3186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3187 msgid "Search for:"
3188 msgstr "Zoeken naar:"
3189
3190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3191 msgid "Search in all books"
3192 msgstr "Zoek in alle boeken"
3193
3194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3195 msgid "Searching..."
3196 msgstr "Bezig met zoeken..."
3197
3198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3199 msgid "Sections"
3200 msgstr "Secties"
3201
3202 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3203 #, c-format
3204 msgid "Seek error on file '%s'"
3205 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3206
3207 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3208 #, c-format
3209 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select &All"
3215 msgstr "Selecteer een bestand"
3216
3217 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3218 msgid "Select a document template"
3219 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3220
3221 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3222 msgid "Select a document view"
3223 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3224
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3226 msgid "Select a file"
3227 msgstr "Selecteer een bestand"
3228
3229 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3230 #, c-format
3231 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3232 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3233
3234 #: ../include/wx/xti.h:839
3235 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3239 msgid "Setup..."
3240 msgstr "Instellingen..."
3241
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3243 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3244 msgstr ""
3245 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3246
3247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3248 msgid "Show all"
3249 msgstr "Toon alles"
3250
3251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3252 msgid "Show all items in index"
3253 msgstr "Toon alle items in de index"
3254
3255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3256 msgid "Show hidden directories"
3257 msgstr "Toon verborgen mappen"
3258
3259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3260 msgid "Show hidden files"
3261 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3262
3263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3264 msgid "Show/hide navigation panel"
3265 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3266
3267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3268 msgid "Shows the font preview."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3272 msgid "Size"
3273 msgstr "Formaat"
3274
3275 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3276 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Skip"
3279 msgstr "Schrift-letter"
3280
3281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3282 msgid "Slant"
3283 msgstr "Schuin"
3284
3285 #: ../src/common/docview.cpp:561
3286 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3287 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3288
3289 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3290 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3291 msgid "Sorry, could not open this file."
3292 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3293
3294 #: ../src/common/docview.cpp:568
3295 msgid "Sorry, could not save this file."
3296 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3297
3298 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3299 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3300 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3301
3302 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3303 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3309 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3310
3311 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3312 msgid "Sound data are in unsupported format."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3316 #, c-format
3317 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/common/paper.cpp:121
3321 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3322 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3323
3324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Status:"
3327 msgstr "Status: "
3328
3329 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3330 msgid "Status: "
3331 msgstr "Status: "
3332
3333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3334 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3340 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3341
3342 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3343 msgid "String conversions not supported"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3347 #, c-format
3348 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3349 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3350
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3352 msgid "Swiss"
3353 msgstr "Schreefloos"
3354
3355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3357 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3358 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3359
3360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3361 msgid "TIFF: Error loading image."
3362 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3363
3364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3365 msgid "TIFF: Error reading image."
3366 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3367
3368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3369 msgid "TIFF: Error saving image."
3370 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3371
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3373 msgid "TIFF: Error writing image."
3374 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3375
3376 #: ../src/common/paper.cpp:119
3377 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3378 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3379
3380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3381 msgid "Teletype"
3382 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3383
3384 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3385 msgid "Templates"
3386 msgstr "Sjablonen"
3387
3388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3389 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3390 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3391
3392 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3393 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3394 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3395
3396 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3397 #, fuzzy
3398 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3399 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3400
3401 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3405 "another charset to replace it with or choose\n"
3406 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3407 msgstr ""
3408 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3409 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3410 "als het niet vervangen kan worden"
3411
3412 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3413 #, c-format
3414 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3415 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3416
3417 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "The directory '%s' does not exist\n"
3421 "Create it now?"
3422 msgstr ""
3423 "De map '%s' bestaat niet\n"
3424 "Nu maken?"
3425
3426 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid ""
3429 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3430 "It has been removed from the most recently used files list."
3431 msgstr ""
3432 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3433 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3434
3435 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3439 "It has been removed from the most recently used files list."
3440 msgstr ""
3441 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3442 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3443
3444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3445 msgid "The font colour."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3449 msgid "The font family."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The font point size."
3455 msgstr "Lettertype-grootte:"
3456
3457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3458 msgid "The font style."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3462 msgid "The font weight."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/common/filename.cpp:952
3466 #, c-format
3467 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3468 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3469
3470 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3471 #, c-format
3472 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3473 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3474
3475 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3476 msgid "The text couldn't be saved."
3477 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3478
3479 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3480 #, c-format
3481 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3482 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3483
3484 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3488 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3489 msgstr ""
3490 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3491 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3492
3493 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3494 msgid ""
3495 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3496 msgstr ""
3497 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3498 "standaard printer instellen."
3499
3500 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3501 msgid ""
3502 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3503 "of comctl32.dll"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3507 msgid ""
3508 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3509 "storage"
3510 msgstr ""
3511 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3512 "geheugenruimte."
3513
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3515 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3516 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
3517
3518 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3519 msgid ""
3520 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3521 "local storage"
3522 msgstr ""
3523 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
3524 "lokale thread-geheugenruimte."
3525
3526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3527 msgid "Thread priority setting is ignored."
3528 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
3529
3530 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3531 msgid "Tile &Horizontally"
3532 msgstr "Onder elkaar"
3533
3534 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3535 msgid "Tile &Vertically"
3536 msgstr "Naast elkaar"
3537
3538 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3541 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3542
3543 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Timer creation failed."
3546 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3547
3548 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3549 msgid "Tip of the Day"
3550 msgstr "Tip van de dag"
3551
3552 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3553 msgid "Tips not available, sorry!"
3554 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
3555
3556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3557 msgid "To:"
3558 msgstr "Aan:"
3559
3560 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3561 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3565 msgid "Top margin (mm):"
3566 msgstr "Bovenmarge (mm):"
3567
3568 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3569 #, c-format
3570 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3571 msgstr ""
3572 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
3573 "is niet geladen!"
3574
3575 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3576 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3577 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
3578
3579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3580 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3581 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3582
3583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Type"
3586 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3587
3588 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3589 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3590 msgid "Type must have enum - long conversion"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:150
3594 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3595 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3596
3597 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3598 #, c-format
3599 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3600 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3601
3602 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3603 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Undelete"
3609 msgstr "Onderstreept"
3610
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3625 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
3626
3627 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3628 #, c-format
3629 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3630 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3631
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3635 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3636
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3640 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3641
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3645 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3646
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3650 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3651
3652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3655 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3656
3657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3660 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3661
3662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3663 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3664 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3665
3666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3667 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3668 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3669
3670 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3671 #, c-format
3672 msgid "Unknown DDE error %08x"
3673 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3674
3675 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3676 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3680 msgid "Unknown dynamic library error"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3684 #, c-format
3685 msgid "Unknown encoding (%d)"
3686 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3687
3688 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3689 #, c-format
3690 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3691 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3692
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown long option '%s'"
3696 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3697
3698 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3699 #, c-format
3700 msgid "Unknown option '%s'"
3701 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3702
3703 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3704 msgid "Unknown style flag "
3705 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3706
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Unkown Property %s"
3710 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3711
3712 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3713 #, c-format
3714 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3715 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3716
3717 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3718 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3719 msgid "Unnamed command"
3720 msgstr "Naamloze opdracht"
3721
3722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3725 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
3726
3727 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3728 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3729 msgid "Unsupported clipboard format."
3730 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3731
3732 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3733 #, c-format
3734 msgid "Unsupported theme '%s'."
3735 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3736
3737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3738 msgid "Up"
3739 msgstr "Omhoog"
3740
3741 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3742 #, c-format
3743 msgid "Usage: %s"
3744 msgstr "Gebruik: %s"
3745
3746 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3747 msgid "Validation conflict"
3748 msgstr "Validatie-conflict"
3749
3750 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3751 msgid "Video Output"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3755 msgid "View files as a detailed view"
3756 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3757
3758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3759 msgid "View files as a list view"
3760 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3761
3762 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3763 msgid "Views"
3764 msgstr "Weergaven"
3765
3766 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3767 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3768 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3769
3770 #: ../src/common/docview.cpp:441
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr "Waarschuwing"
3773
3774 #: ../src/common/log.cpp:481
3775 msgid "Warning: "
3776 msgstr "Waarschuwing: "
3777
3778 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3779 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3780 msgstr ""
3781 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3782
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3784 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3785 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3786
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3788 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3789 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3790
3791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3792 msgid "Whether the font is underlined."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3796 msgid "Whole word"
3797 msgstr "Alleen hele woorden"
3798
3799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3800 msgid "Whole words only"
3801 msgstr "Alleen hele woorden"
3802
3803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3804 msgid "Win32 theme"
3805 msgstr "Win32 thema"
3806
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3808 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3809 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3810
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3812 #, c-format
3813 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Windows 95"
3819 msgstr "Windows 9%c"
3820
3821 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Windows 95 OSR2"
3824 msgstr "Windows 9%c"
3825
3826 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Windows 98"
3829 msgstr "Windows 9%c"
3830
3831 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Windows 98 SE"
3834 msgstr "Windows 9%c"
3835
3836 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3839 msgstr "Windows 9%c"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3842 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3843 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3846 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3847 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3850 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3851 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3854 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3855 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3856
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3858 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3859 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3862 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3863 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3864
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3866 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3867 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3870 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3871 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3872
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3874 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3875 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3876
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3878 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3879 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3880
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Windows ME"
3884 msgstr "Windows 3.1"
3885
3886 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3887 #, c-format
3888 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3892 #, c-format
3893 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3897 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3898 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3899
3900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3901 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3902 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3903
3904 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3905 #, c-format
3906 msgid "Windows XP (build %lu"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3910 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3911 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3912
3913 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3914 #, c-format
3915 msgid "Write error on file '%s'"
3916 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3917
3918 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3919 #, c-format
3920 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3921 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3922
3923 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3924 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3925 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3926
3927 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3928 #, c-format
3929 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3930 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3931
3932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3933 #, c-format
3934 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3935 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3936
3937 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3938 #, c-format
3939 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3940 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3941
3942 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3943 #, c-format
3944 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3945 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3946
3947 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3948 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3949 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3950 msgid "Yes"
3951 msgstr "Ja"
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3954 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3955 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3956
3957 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3958 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3959 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3960
3961 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3962 msgid "Zoom &In"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3966 msgid "Zoom &Out"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3970 msgid "Zoom to &Fit"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3974 msgid "[EMPTY]"
3975 msgstr "[LEEG]"
3976
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3978 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3979 msgstr ""
3980 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3981 "veroorzaakt."
3982
3983 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3984 msgid ""
3985 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3986 "function,\n"
3987 "or an invalid instance identifier\n"
3988 "was passed to a DDEML function."
3989 msgstr ""
3990 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3991 "te roepen\n"
3992 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3993
3994 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3995 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3996 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3997
3998 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3999 msgid "a memory allocation failed."
4000 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
4001
4002 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4003 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4004 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
4005
4006 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4007 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4008 msgstr ""
4009 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4012 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4013 msgstr ""
4014 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4015
4016 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4017 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4018 msgstr ""
4019 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
4020 "veroorzaakt."
4021
4022 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4023 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4024 msgstr ""
4025 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4026
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4028 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4029 msgstr ""
4030 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
4031 "veroorzaakt."
4032
4033 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4034 msgid ""
4035 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4036 "that was terminated by the client, or the server\n"
4037 "terminated before completing a transaction."
4038 msgstr ""
4039 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
4040 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
4041 "voordat de transactie was afgerond."
4042
4043 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4044 msgid "a transaction failed."
4045 msgstr "een transactie is mislukt."
4046
4047 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4048 msgid "alt"
4049 msgstr "alt"
4050
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4052 msgid ""
4053 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4054 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4055 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4056 "attempted to perform server transactions."
4057 msgstr ""
4058 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
4059 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
4060 "is\n"
4061 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
4062
4063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4064 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4065 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
4066
4067 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4068 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4069 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
4070
4071 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4072 msgid ""
4073 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4074 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4075 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4076 msgstr ""
4077 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
4078 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4079 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
4080
4081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4082 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4086 #, c-format
4087 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4088 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4089
4090 #: ../src/html/chm.cpp:330
4091 msgid "bad arguments to library function"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/html/chm.cpp:342
4095 msgid "bad signature"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4099 msgid "bad zipfile offset to entry"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4103 msgid "binary"
4104 msgstr "binair"
4105
4106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4107 msgid "bold"
4108 msgstr "vet"
4109
4110 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4111 msgid "bold "
4112 msgstr "vet"
4113
4114 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4115 #, c-format
4116 msgid "can't close file '%s'"
4117 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
4118
4119 #: ../src/common/file.cpp:286
4120 #, c-format
4121 msgid "can't close file descriptor %d"
4122 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
4123
4124 #: ../src/common/file.cpp:553
4125 #, c-format
4126 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4127 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
4128
4129 #: ../src/common/file.cpp:217
4130 #, c-format
4131 msgid "can't create file '%s'"
4132 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
4133
4134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4135 #, c-format
4136 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4137 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
4138
4139 #: ../src/common/file.cpp:459
4140 #, c-format
4141 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4142 msgstr ""
4143 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
4144
4145 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4146 #, fuzzy
4147 msgid "can't find central directory in zip"
4148 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
4149
4150 #: ../src/common/file.cpp:429
4151 #, c-format
4152 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4153 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
4154
4155 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4156 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4157 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
4158
4159 #: ../src/common/file.cpp:341
4160 #, c-format
4161 msgid "can't flush file descriptor %d"
4162 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
4163
4164 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4165 #, c-format
4166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4167 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4168
4169 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4170 msgid "can't load any font, aborting"
4171 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4172
4173 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4174 #, c-format
4175 msgid "can't open file '%s'"
4176 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4177
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4179 #, c-format
4180 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4181 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4182
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4184 #, c-format
4185 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4186 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4187
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4189 msgid "can't open user configuration file."
4190 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4191
4192 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4193 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4197 #, fuzzy
4198 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4199 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4200
4201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4202 #, fuzzy
4203 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4204 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4205
4206 #: ../src/common/file.cpp:310
4207 #, c-format
4208 msgid "can't read from file descriptor %d"
4209 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4210
4211 #: ../src/common/file.cpp:548
4212 #, c-format
4213 msgid "can't remove file '%s'"
4214 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4215
4216 #: ../src/common/file.cpp:564
4217 #, c-format
4218 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4219 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4220
4221 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4222 #, c-format
4223 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4224 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4225
4226 #: ../src/common/file.cpp:381
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4229 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4230
4231 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4232 #, c-format
4233 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4234 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4235
4236 #: ../src/common/file.cpp:326
4237 #, c-format
4238 msgid "can't write to file descriptor %d"
4239 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4240
4241 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4242 msgid "can't write user configuration file."
4243 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4244
4245 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4246 #, c-format
4247 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4248 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4249
4250 #: ../src/html/chm.cpp:346
4251 msgid "checksum error"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../src/html/chm.cpp:348
4255 msgid "compression error"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/common/regex.cpp:141
4259 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4263 msgid "ctrl"
4264 msgstr "ctrl"
4265
4266 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4267 msgid "date"
4268 msgstr "datum"
4269
4270 #: ../src/html/chm.cpp:350
4271 msgid "decompression error"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4275 msgid "default"
4276 msgstr "standaard"
4277
4278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4279 msgid "delegate has no type info"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4283 msgid "eighteenth"
4284 msgstr "achttiende"
4285
4286 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4287 msgid "eighth"
4288 msgstr "achtste"
4289
4290 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4291 msgid "eleventh"
4292 msgstr "elfde"
4293
4294 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "encoding %s"
4297 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4298
4299 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4300 #, c-format
4301 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4302 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4303
4304 #: ../src/html/chm.cpp:344
4305 #, fuzzy
4306 msgid "error in data format"
4307 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4308
4309 #: ../src/html/chm.cpp:332
4310 #, fuzzy
4311 msgid "error opening file"
4312 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4313
4314 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4315 #, fuzzy
4316 msgid "error reading zip central directory"
4317 msgstr "Fout bij het maken van map"
4318
4319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4320 msgid "error reading zip local header"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4324 #, c-format
4325 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4329 msgid "establish"
4330 msgstr "Maken"
4331
4332 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4333 #, c-format
4334 msgid "failed to flush the file '%s'"
4335 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4336
4337 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4338 msgid "fifteenth"
4339 msgstr "vijftiende"
4340
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4342 msgid "fifth"
4343 msgstr "vijfde"
4344
4345 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4346 #, c-format
4347 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4348 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4349
4350 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4351 #, c-format
4352 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4353 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4354
4355 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4356 #, c-format
4357 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4358 msgstr ""
4359 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4360
4361 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4362 #, c-format
4363 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4364 msgstr ""
4365 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4366
4367 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4368 #, c-format
4369 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4370 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4371
4372 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4373 msgid "first"
4374 msgstr "eerste"
4375
4376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4377 #, fuzzy
4378 msgid "font size"
4379 msgstr "Lettertype-grootte:"
4380
4381 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4382 msgid "fourteenth"
4383 msgstr "veertiende"
4384
4385 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4386 msgid "fourth"
4387 msgstr "vierde"
4388
4389 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4390 msgid "generate verbose log messages"
4391 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4392
4393 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4394 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4398 msgid "initiate"
4399 msgstr "Starten"
4400
4401 #: ../src/common/file.cpp:461
4402 msgid "invalid eof() return value."
4403 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4404
4405 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4406 msgid "invalid message box return value"
4407 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4408
4409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4410 #, fuzzy
4411 msgid "invalid zip file"
4412 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4413
4414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4415 msgid "italic"
4416 msgstr "cursief"
4417
4418 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4419 msgid "light"
4420 msgstr "licht"
4421
4422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4423 msgid "light "
4424 msgstr "licht"
4425
4426 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4427 #, c-format
4428 msgid "locale '%s' can not be set."
4429 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4430
4431 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4432 #, c-format
4433 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4434 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4435
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4437 msgid "midnight"
4438 msgstr "middernacht"
4439
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4441 msgid "nineteenth"
4442 msgstr "negentiende"
4443
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4445 msgid "ninth"
4446 msgstr "negende"
4447
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4449 msgid "no DDE error."
4450 msgstr "geen DDE-fout."
4451
4452 #: ../src/html/chm.cpp:328
4453 #, fuzzy
4454 msgid "no error"
4455 msgstr "onbekende fout"
4456
4457 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4458 msgid "noname"
4459 msgstr "naamloos"
4460
4461 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4462 msgid "noon"
4463 msgstr "middag"
4464
4465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4466 msgid "num"
4467 msgstr "num"
4468
4469 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4470 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/html/chm.cpp:340
4474 #, fuzzy
4475 msgid "out of memory"
4476 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4477
4478 #: ../src/html/chm.cpp:334
4479 #, fuzzy
4480 msgid "read error"
4481 msgstr "Bestandsfout"
4482
4483 #: ../src/common/filename.cpp:181
4484 msgid "reading"
4485 msgstr "aan het lezeen"
4486
4487 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4488 #, c-format
4489 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4493 #, c-format
4494 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4498 msgid "reentrancy problem."
4499 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
4500
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4502 msgid "second"
4503 msgstr "tweede"
4504
4505 #: ../src/html/chm.cpp:338
4506 #, fuzzy
4507 msgid "seek error"
4508 msgstr "Bestandsfout"
4509
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4511 msgid "seventeenth"
4512 msgstr "zeventiende"
4513
4514 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4515 msgid "seventh"
4516 msgstr "zevende"
4517
4518 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4519 msgid "shift"
4520 msgstr "shift"
4521
4522 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4523 msgid "show this help message"
4524 msgstr "Toon deze help boodschap"
4525
4526 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4527 msgid "sixteenth"
4528 msgstr "zestiende"
4529
4530 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4531 msgid "sixth"
4532 msgstr "zesde"
4533
4534 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4535 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4536 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
4537
4538 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4539 msgid "specify the theme to use"
4540 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
4541
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4543 #, fuzzy
4544 msgid "stored file length not in Zip header"
4545 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4546
4547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4548 msgid "str"
4549 msgstr "str"
4550
4551 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4552 msgid "tenth"
4553 msgstr "tiende"
4554
4555 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4556 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4557 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
4558
4559 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4560 msgid "third"
4561 msgstr "derde"
4562
4563 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4564 msgid "thirteenth"
4565 msgstr "dertiende"
4566
4567 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4568 #, c-format
4569 msgid "tiff module: %s"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4573 msgid "today"
4574 msgstr "vandaag"
4575
4576 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4577 msgid "tomorrow"
4578 msgstr "morgen"
4579
4580 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4581 msgid "twelfth"
4582 msgstr "twaalfde"
4583
4584 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4585 msgid "twentieth"
4586 msgstr "twintigste"
4587
4588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4589 msgid "underlined"
4590 msgstr "onderstreept"
4591
4592 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4593 msgid "underlined "
4594 msgstr "onderstreept"
4595
4596 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4597 #, c-format
4598 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4599 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
4600
4601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4602 msgid "unknown"
4603 msgstr "onbekend"
4604
4605 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "unknown class %s"
4608 msgstr ": onbekende tekenset"
4609
4610 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4611 msgid "unknown error"
4612 msgstr "onbekende fout"
4613
4614 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4615 #, c-format
4616 msgid "unknown error (error code %08x)."
4617 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
4618
4619 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4620 #, fuzzy
4621 msgid "unknown line terminator"
4622 msgstr "onbekende fout"
4623
4624 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4625 msgid "unknown seek origin"
4626 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4629 #, c-format
4630 msgid "unknown-%d"
4631 msgstr "onbekend-%d"
4632
4633 #: ../src/common/docview.cpp:410
4634 msgid "unnamed"
4635 msgstr "naamloos"
4636
4637 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4638 #, c-format
4639 msgid "unnamed%d"
4640 msgstr "naamloos%d"
4641
4642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4643 msgid "unsupported Zip compression method"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4647 #, fuzzy
4648 msgid "unsupported zip archive"
4649 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4650
4651 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4652 #, c-format
4653 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4654 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
4655
4656 #: ../src/html/chm.cpp:336
4657 #, fuzzy
4658 msgid "write error"
4659 msgstr "Bestandsfout"
4660
4661 #: ../src/common/filename.cpp:181
4662 msgid "writing"
4663 msgstr "bezig met schrijven"
4664
4665 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4666 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4667 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
4668
4669 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4670 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4671 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4672 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4673
4674 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4675 msgid "wxSocket: unknown event!."
4676 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4677
4678 #: ../src/motif/app.cpp:210
4679 #, c-format
4680 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4681 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
4682
4683 #: ../src/x11/app.cpp:176
4684 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4685 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
4686
4687 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4688 msgid "yesterday"
4689 msgstr "gisteren"
4690
4691 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "zlib error %d"
4694 msgstr " (fout %ld: %s)"
4695
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4697 msgid "|<<"
4698 msgstr ""
4699
4700 #~ msgid "More..."
4701 #~ msgstr "Meer..."
4702
4703 #~ msgid "Setup"
4704 #~ msgstr "Instellingen"
4705
4706 #~ msgid "Backward"
4707 #~ msgstr "Achteruit"
4708
4709 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4710 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
4716 #~ "is."
4717
4718 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4719 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
4720
4721 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4722 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
4723
4724 #~ msgid "gmtime() failed"
4725 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
4726
4727 #~ msgid "mktime() failed"
4728 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
4729
4730 #~ msgid "%d"
4731 #~ msgstr "%d"
4732
4733 #~ msgid "%d...%d"
4734 #~ msgstr "%d...%d"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4739 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4740 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4741 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4742 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4743 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4744 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4745 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4746 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4747 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4748 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4751 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4752 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4753 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4754 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4755 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4756 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4757 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4758 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4759 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4760 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4761 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4762 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4763 #~ "body></html>"
4764
4765 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4766 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4767
4768 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4769 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4770
4771 #~ msgid "Date"
4772 #~ msgstr "Datum"
4773
4774 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4775 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4776
4777 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4778 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4779
4780 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4781 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4785 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4786 #~ "*)|*"
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4789 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4790 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4791
4792 #~ msgid "Load file"
4793 #~ msgstr "Laad bestand"
4794
4795 #~ msgid "Save file"
4796 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4797
4798 #~ msgid "Time"
4799 #~ msgstr "Tijd"
4800
4801 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4802 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4803
4804 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4805 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4806
4807 #~ msgid "<DIR> "
4808 #~ msgstr "<DIR> "
4809
4810 #~ msgid "<LINK> "
4811 #~ msgstr "<LINK> "
4812
4813 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4814 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4815
4816 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4817 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4818
4819 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4820 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4821
4822 #~ msgid "Help : %s"
4823 #~ msgstr "Help : %s"
4824
4825 #~ msgid "Preparing help window..."
4826 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4827
4828 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4829 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4830
4831 #~ msgid "Screenshot captured: "
4832 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4833
4834 #~ msgid "Search!"
4835 #~ msgstr "Zoeken!"
4836
4837 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4838 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4839
4840 #~ msgid "large"
4841 #~ msgstr "groot"
4842
4843 #~ msgid "medium"
4844 #~ msgstr "medium"
4845
4846 #~ msgid "small"
4847 #~ msgstr "klein"
4848
4849 #~ msgid "very large"
4850 #~ msgstr "zeer groot"
4851
4852 #~ msgid "very small"
4853 #~ msgstr "zeer klein"
4854
4855 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4856 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"