]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
fix for blank client area after restoring a "rolled up" tlw
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr "\t%s: %s\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:245
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fel %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1429
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
46 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
47 msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
48
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Förhandsgranska"
52
53 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
54 msgid " Version "
55 msgstr " Version "
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
58 msgid " bold"
59 msgstr " fet"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
62 msgid " italic"
63 msgstr " kursiv"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
66 msgid " light"
67 msgstr " tunn"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
88
89 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
92 #, c-format
93 msgid "#define %s must be an integer."
94 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
95
96 #: ../src/common/filename.cpp:2345
97 #, c-format
98 msgid "%.*f GB"
99 msgstr "%.*f GB"
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2343
102 #, c-format
103 msgid "%.*f MB"
104 msgstr "%.*f MB"
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2347
107 #, c-format
108 msgid "%.*f TB"
109 msgstr "%.*f TB"
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2341
112 #, c-format
113 msgid "%.*f kB"
114 msgstr "%.*f kB"
115
116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
118 #, c-format
119 msgid "%i of %i"
120 msgstr "%i av %i"
121
122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
123 #, c-format
124 msgid "%ld byte"
125 msgid_plural "%ld bytes"
126 msgstr[0] "%ld byte"
127 msgstr[1] "%ld byte"
128
129 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
130 #, c-format
131 msgid "%s (or %s)"
132 msgstr "%s (eller %s)"
133
134 #: ../src/common/filename.cpp:2339
135 #, c-format
136 msgid "%s B"
137 msgstr "%s B"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:260
140 #, c-format
141 msgid "%s Error"
142 msgstr "%s fel"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:268
145 #, c-format
146 msgid "%s Information"
147 msgstr "%s information"
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:264
150 #, c-format
151 msgid "%s Warning"
152 msgstr "%s varning"
153
154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
155 #, c-format
156 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
157 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
158
159 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
160 #, c-format
161 msgid "%s files (%s)|%s"
162 msgstr "%s filer (%s)|%s"
163
164 #: ../src/common/msgout.cpp:217
165 #, c-format
166 msgid "%s message"
167 msgstr "%s meddelande"
168
169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
170 #, c-format
171 msgid "%s not a bitmap resource specification."
172 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
173
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
175 #, c-format
176 msgid "%s not an icon resource specification."
177 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
178
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
182 #, c-format
183 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
184 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
187 msgid "&About"
188 msgstr "&Om"
189
190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
191 msgid "&About..."
192 msgstr "&Om..."
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
195 msgid "&Actual Size"
196 msgstr "V&erklig storlek"
197
198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
200 msgid "&Alignment"
201 msgstr "&Justering"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
204 msgid "&Apply"
205 msgstr "&Verkställ"
206
207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
208 msgid "&Apply Style"
209 msgstr "&Använd stil"
210
211 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
212 msgid "&Arrange Icons"
213 msgstr "Ordna &ikoner"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
216 msgid "&Back"
217 msgstr "&Bakåt"
218
219 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
220 msgid "&Based on:"
221 msgstr "&Baserad på:"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
224 msgid "&Bold"
225 msgstr "&Fet"
226
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
229 msgid "&Bullet style:"
230 msgstr "&Punktlisttecken:"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
234 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "&Avbryt"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "Över&lappande"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "&Teckenkod:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Töm"
249
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
251 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
252 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
253 msgid "&Close"
254 msgstr "St&äng"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "F&ärg:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "K&opiera"
264
265 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
266 msgid "&Debug report preview:"
267 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
271 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
272 msgid "&Delete"
273 msgstr "&Ta bort"
274
275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
276 msgid "&Delete Style..."
277 msgstr "Ta &bort stil..."
278
279 #: ../src/generic/logg.cpp:718
280 msgid "&Details"
281 msgstr "&Detaljer"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
284 msgid "&Down"
285 msgstr "&Ner"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
288 msgid "&Edit"
289 msgstr "&Redigera"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
292 msgid "&Edit Style..."
293 msgstr "&Redigera stil..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
296 msgid "&File"
297 msgstr "&Arkiv"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
300 msgid "&Find"
301 msgstr "&Sök"
302
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
304 msgid "&Finish"
305 msgstr "&Avsluta"
306
307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
308 msgid "&Font family:"
309 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
310
311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
312 msgid "&Font for Level..."
313 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
314
315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
317 msgid "&Font:"
318 msgstr "&Typsnitt:"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
321 msgid "&Forward"
322 msgstr "&Framåt"
323
324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
325 msgid "&From:"
326 msgstr "&Från:"
327
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
329 msgid "&Goto..."
330 msgstr "&Gå till..."
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
333 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Hjälp"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
338 msgid "&Home"
339 msgstr "&Hem"
340
341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
343 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
344 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
345
346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
348 msgid "&Indeterminate"
349 msgstr "&Obestämd"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
352 msgid "&Index"
353 msgstr "&Index"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
356 msgid "&Italic"
357 msgstr "&Kursiv"
358
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
361 msgid "&Justified"
362 msgstr "Marginal&justerad"
363
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
366 msgid "&Left"
367 msgstr "&Vänster"
368
369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
371 msgid "&Left:"
372 msgstr "&Vänster:"
373
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
375 msgid "&List level:"
376 msgstr "&Listnivå:"
377
378 #: ../src/generic/logg.cpp:511
379 msgid "&Log"
380 msgstr "&Logga"
381
382 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
383 msgid "&Move"
384 msgstr "&Flytta"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
387 msgid "&New"
388 msgstr "&Ny"
389
390 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
391 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
392 msgid "&Next"
393 msgstr "&Nästa"
394
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
396 msgid "&Next >"
397 msgstr "&Nästa >"
398
399 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
400 msgid "&Next Tip"
401 msgstr "&Nästa tips"
402
403 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
404 msgid "&Next style:"
405 msgstr "&Nästa stil:"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
408 msgid "&No"
409 msgstr "&Nej"
410
411 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
412 msgid "&Notes:"
413 msgstr "&Anteckningar:"
414
415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
416 msgid "&Number:"
417 msgstr "&Nummer:"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
425 msgid "&Open"
426 msgstr "&Öppna"
427
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
429 msgid "&Open..."
430 msgstr "&Öppna..."
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
433 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
434 msgid "&Paste"
435 msgstr "K&listra in"
436
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
438 msgid "&Point size:"
439 msgstr "Punkt&storlek:"
440
441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
442 msgid "&Position (tenths of a mm):"
443 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
446 msgid "&Preferences"
447 msgstr "&Inställningar"
448
449 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
450 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
451 msgid "&Previous"
452 msgstr "&Föregående"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
455 msgid "&Print"
456 msgstr "Skriv &ut"
457
458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
459 msgid "&Print..."
460 msgstr "Skriv &ut..."
461
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
463 msgid "&Properties"
464 msgstr "&Egenskaper"
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
467 msgid "&Quit"
468 msgstr "&Avsluta"
469
470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
473 msgid "&Redo"
474 msgstr "&Upprepa"
475
476 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
477 msgid "&Redo "
478 msgstr "&Upprepa "
479
480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
481 msgid "&Rename Style..."
482 msgstr "&Byt namn på stil..."
483
484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
485 msgid "&Replace"
486 msgstr "&Ersätt"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
489 msgid "&Restart numbering"
490 msgstr "&Börja om numrering"
491
492 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
493 msgid "&Restore"
494 msgstr "&Återställ"
495
496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
498 msgid "&Right"
499 msgstr "&Höger"
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
503 msgid "&Right:"
504 msgstr "&Höger:"
505
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
507 msgid "&Save"
508 msgstr "&Spara"
509
510 #: ../src/generic/logg.cpp:506
511 msgid "&Save..."
512 msgstr "&Spara..."
513
514 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
515 msgid "&Show tips at startup"
516 msgstr "&Visa tips vid start"
517
518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
519 msgid "&Size"
520 msgstr "&Storlek"
521
522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
523 msgid "&Size:"
524 msgstr "&Storlek:"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
528 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
529 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
532 msgid "&Stop"
533 msgstr "&Stopp"
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
536 msgid "&Style:"
537 msgstr "&Stil:"
538
539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
540 msgid "&Styles:"
541 msgstr "&Stilar:"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
544 msgid "&Subset:"
545 msgstr "&Delmängd:"
546
547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
549 msgid "&Symbol:"
550 msgstr "&Symbol:"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Understrykning"
555
556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
557 msgid "&Underlining:"
558 msgstr "&Understrykning:"
559
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
561 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
563 msgid "&Undo"
564 msgstr "&Ångra"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
567 msgid "&Undo "
568 msgstr "&Ångra "
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
571 msgid "&Unindent"
572 msgstr "&Utindentera"
573
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
575 msgid "&Up"
576 msgstr "&Upp"
577
578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
579 msgid "&Weight:"
580 msgstr "&Vikt:"
581
582 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
583 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
584 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
585 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
586 msgid "&Window"
587 msgstr "&Fönster"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
590 msgid "&Yes"
591 msgstr "&Ja"
592
593 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
594 #, c-format
595 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
596 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
597
598 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
599 #: ../src/common/valtext.cpp:164
600 #, c-format
601 msgid "'%s' is invalid"
602 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
603
604 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
605 #, c-format
606 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
607 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
608
609 #: ../src/common/intl.cpp:1194
610 #, c-format
611 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
612 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
613
614 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
615 #, c-format
616 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
617 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
618
619 #: ../src/common/valtext.cpp:153
620 #, c-format
621 msgid "'%s' should be numeric."
622 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
623
624 #: ../src/common/valtext.cpp:135
625 #, c-format
626 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
627 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
628
629 #: ../src/common/valtext.cpp:141
630 #, c-format
631 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
632 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
633
634 #: ../src/common/valtext.cpp:147
635 #, c-format
636 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
637 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
638
639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
641 msgid "(*)"
642 msgstr "(*)"
643
644 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
645 msgid "(Help)"
646 msgstr "(Hjälp)"
647
648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
650 msgid "(None)"
651 msgstr "(Ingen)"
652
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
654 msgid "(Normal text)"
655 msgstr "(Normal text)"
656
657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
659 msgid "(bookmarks)"
660 msgstr "(bokmärken)"
661
662 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
663 msgid "(none)"
664 msgstr "(ingen)"
665
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
668 msgid "*"
669 msgstr "*"
670
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
673 msgid "*)"
674 msgstr "*)"
675
676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
677 msgid "*** A debug report has been generated\n"
678 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
679
680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
681 msgid "*** And includes the following files:\n"
682 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
683
684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
685 #, c-format
686 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
687 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
688
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
691 msgid "+"
692 msgstr "+"
693
694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
697 msgid ""
698 ", expected static, #include or #define\n"
699 "while parsing resource."
700 msgstr ""
701 ", förväntade static, #include eller #define\n"
702 "när resursen tolkades."
703
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
706 msgid "-"
707 msgstr "-"
708
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
711 msgid "1.5"
712 msgstr "1.5"
713
714 #: ../src/common/paper.cpp:142
715 msgid "10 x 11 in"
716 msgstr "10 x 11 tum"
717
718 #: ../src/common/paper.cpp:115
719 msgid "10 x 14 in"
720 msgstr "10 x 14 tum"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:116
723 msgid "11 x 17 in"
724 msgstr "11 x 17 tum"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:186
727 msgid "12 x 11 in"
728 msgstr "12 x 11 tum"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:143
731 msgid "15 x 11 in"
732 msgstr "15 x 11 tum"
733
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
736 msgid "2"
737 msgstr "2"
738
739 #: ../src/common/paper.cpp:134
740 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
741 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
742
743 #: ../src/common/paper.cpp:141
744 msgid "9 x 11 in"
745 msgstr "9 x 11 tum"
746
747 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
748 msgid ": file does not exist!"
749 msgstr ": filen finns inte!"
750
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
752 msgid ": unknown charset"
753 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
754
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
756 msgid ": unknown encoding"
757 msgstr ": okänd kodning"
758
759 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
760 msgid "< &Back"
761 msgstr "< &Bakåt"
762
763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
764 msgid "<<"
765 msgstr "<<"
766
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
769 msgid "<Any Decorative>"
770 msgstr "<Någon dekorativ>"
771
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
774 msgid "<Any Modern>"
775 msgstr "<Någon modern>"
776
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
779 msgid "<Any Roman>"
780 msgstr "<Någon roman>"
781
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
784 msgid "<Any Script>"
785 msgstr "<Någon skrivstil>"
786
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
789 msgid "<Any Swiss>"
790 msgstr "<Någon swiss>"
791
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
794 msgid "<Any Teletype>"
795 msgstr "<Någon teletyp>"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
798 msgid "<Any>"
799 msgstr "<Någon>"
800
801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
802 msgid "<DIR>"
803 msgstr "<KAT>"
804
805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
806 msgid "<DRIVE>"
807 msgstr "<ENHET>"
808
809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
810 msgid "<LINK>"
811 msgstr "<LÄNK>"
812
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
814 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
815 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
818 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
819 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
822 msgid "<b>Bold face.</b> "
823 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
826 msgid "<i>Italic face.</i> "
827 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
828
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
831 msgid ">"
832 msgstr ">"
833
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
835 msgid ">>"
836 msgstr ">>"
837
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
839 msgid ">>|"
840 msgstr ">>|"
841
842 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
843 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
844 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
845
846 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
847 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
848 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
849
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
854 msgid "A standard bullet name."
855 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
856
857 #: ../src/common/paper.cpp:161
858 msgid "A2 420 x 594 mm"
859 msgstr "A2 420 x 594 mm"
860
861 #: ../src/common/paper.cpp:158
862 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
863 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
864
865 #: ../src/common/paper.cpp:163
866 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
867 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
868
869 #: ../src/common/paper.cpp:172
870 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
871 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
872
873 #: ../src/common/paper.cpp:162
874 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
875 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
876
877 #: ../src/common/paper.cpp:108
878 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
879 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
880
881 #: ../src/common/paper.cpp:148
882 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
883 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:155
886 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
887 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:173
890 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
891 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:150
894 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
895 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:99
898 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
899 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:109
902 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
903 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:159
906 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
907 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:174
910 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
911 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:156
914 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
915 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:110
918 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
919 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:166
922 msgid "A6 105 x 148 mm"
923 msgstr "A6 105 x 148 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:179
926 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
927 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
928
929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
931 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
932 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
933
934 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
935 msgid "ADD"
936 msgstr "ADDERA"
937
938 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
939 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
941 msgid "ASCII"
942 msgstr "ASCII"
943
944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
945 msgid "About "
946 msgstr "Om"
947
948 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
949 msgid "Add"
950 msgstr "Lägg till"
951
952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
953 msgid "Add current page to bookmarks"
954 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
955
956 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
957 msgid "Add to custom colours"
958 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
959
960 #: ../include/wx/xti.h:898
961 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
962 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
963
964 #: ../include/wx/xti.h:845
965 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
966 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
967
968 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
969 #, c-format
970 msgid "Adding book %s"
971 msgstr "Lägger till bok %s"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
975 msgid "After a paragraph:"
976 msgstr "Efter ett stycke:"
977
978 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
979 msgid "Align Left"
980 msgstr "Vänsterjustera"
981
982 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
983 msgid "Align Right"
984 msgstr "Högerjustera"
985
986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
987 msgid "All"
988 msgstr "Alla"
989
990 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
991 #, c-format
992 msgid "All files (%s)|%s"
993 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
994
995 #: ../include/wx/defs.h:2332
996 msgid "All files (*)|*"
997 msgstr "Alla filer (*)|*"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1000 msgid "All files (*.*)|*"
1001 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1002
1003 #: ../include/wx/defs.h:2329
1004 msgid "All files (*.*)|*.*"
1005 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1006
1007 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1008 msgid "All styles"
1009 msgstr "Alla stilar"
1010
1011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1012 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1013 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1014
1015 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1016 msgid "Already dialling ISP."
1017 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1018
1019 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1020 msgid "Alt-"
1021 msgstr "Alt-"
1022
1023 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1024 #, c-format
1025 msgid "Animation file is not of type %ld."
1026 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1027
1028 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1029 #, c-format
1030 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1031 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1032
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1035 msgid "Arabic"
1036 msgstr "Arabiska"
1037
1038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1039 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1040 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1041
1042 #: ../src/html/chm.cpp:564
1043 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1044 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1045
1046 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1047 msgid "Attributes"
1048 msgstr "Attribut"
1049
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1053 msgid "Available fonts."
1054 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:139
1057 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1058 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:175
1061 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1062 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:129
1065 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1066 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:111
1069 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1070 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:160
1073 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1074 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:176
1077 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1078 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:157
1081 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1082 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:130
1085 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1086 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:112
1089 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1090 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:184
1093 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1094 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:185
1097 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1098 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:131
1101 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1102 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1103
1104 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1105 msgid "BACK"
1106 msgstr "TILLBAKA"
1107
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1109 msgid "BIG5"
1110 msgstr "BIG5"
1111
1112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1113 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1114 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1115
1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1117 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1118 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1119
1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1121 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1122 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1123
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1125 msgid "BMP: Couldn't write data."
1126 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1127
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1129 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1130 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1133 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1134 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1137 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1138 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1139
1140 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1141 msgid "Background colour"
1142 msgstr "Bakgrundsfärg"
1143
1144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1145 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1146 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1147
1148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1149 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1150 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1154 msgid "Before a paragraph:"
1155 msgstr "Före ett stycke:"
1156
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1159 msgid "Bitmap"
1160 msgstr "Bitmapp"
1161
1162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1163 #, c-format
1164 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1165 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
1166
1167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1171 msgid "Bold"
1172 msgstr "Fet"
1173
1174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1175 msgid "Bottom margin (mm):"
1176 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1177
1178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1180 msgid "Bullet &Alignment:"
1181 msgstr "Justering &av punktlista:"
1182
1183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1184 msgid "Bullet style"
1185 msgstr "Punktliststil"
1186
1187 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1188 msgid "Bullets"
1189 msgstr "Punktlisttecken"
1190
1191 #: ../src/common/paper.cpp:100
1192 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1193 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1194
1195 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1196 msgid "C&lear"
1197 msgstr "&Töm"
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1200 msgid "C&olour:"
1201 msgstr "F&ärg:"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:125
1204 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1205 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:126
1208 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1209 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:124
1212 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1213 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1214
1215 #: ../src/common/paper.cpp:127
1216 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1217 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:128
1220 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1221 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1222
1223 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1224 msgid "CANCEL"
1225 msgstr "AVBRYT"
1226
1227 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1228 msgid "CAPITAL"
1229 msgstr "CAPITAL"
1230
1231 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1232 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1233 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1234
1235 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1236 msgid "CLEAR"
1237 msgstr "TÖM"
1238
1239 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1240 msgid "COMMAND"
1241 msgstr "COMMAND"
1242
1243 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1244 msgid "Can not create mutex."
1245 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1246
1247 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1248 #, c-format
1249 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1250 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1251
1252 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1253 #, c-format
1254 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1255 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1256
1257 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1258 #, c-format
1259 msgid "Can not resume thread %lu"
1260 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1261
1262 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1263 #, c-format
1264 msgid "Can not resume thread %x"
1265 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1266
1267 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1268 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1269 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1270
1271 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1272 #, c-format
1273 msgid "Can not suspend thread %lu"
1274 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1275
1276 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1277 #, c-format
1278 msgid "Can not suspend thread %x"
1279 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1280
1281 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1282 msgid "Can not wait for thread termination"
1283 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1284
1285 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1286 msgid "Can't &Undo "
1287 msgstr "Kan inte &ångra "
1288
1289 #: ../src/common/image.cpp:2624
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1292 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
1293
1294 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't close registry key '%s'"
1297 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1298
1299 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1302 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1303
1304 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't create registry key '%s'"
1307 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1308
1309 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1310 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1311 msgid "Can't create thread"
1312 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1313
1314 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't create window of class %s"
1317 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1318
1319 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't delete key '%s'"
1322 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1323
1324 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1327 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1328
1329 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1332 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1333
1334 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1337 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1338
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1342 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1347 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1348
1349 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1352 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1353
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1357 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1358
1359 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1360 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1361 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1362
1363 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1364 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1365 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1366
1367 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1370 msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
1371
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't open registry key '%s'"
1375 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1376
1377 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1380 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1381
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1383 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1384 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't read value of '%s'"
1389 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't read value of key '%s'"
1395 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1396
1397 #: ../src/common/image.cpp:2059
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1400 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1401
1402 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1403 msgid "Can't save log contents to file."
1404 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1405
1406 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1407 msgid "Can't set thread priority"
1408 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1409
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't set value of '%s'"
1414 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1415
1416 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1419 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1420
1421 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1422 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1424 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1425 msgid "Cancel"
1426 msgstr "Avbryt"
1427
1428 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1429 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1430 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
1431
1432 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1435 msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
1436
1437 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1440 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1441
1442 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1445 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1446
1447 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot find font node '%s'."
1450 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1451
1452 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1453 msgid "Cannot find the location of address book file"
1454 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1455
1456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1459 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1460
1461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1462 msgid "Cannot get the hostname"
1463 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1464
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1466 msgid "Cannot get the official hostname"
1467 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1468
1469 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1470 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1471 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1472
1473 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1474 msgid "Cannot initialize OLE"
1475 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1476
1477 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1478 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1479 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1480
1481 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1482 msgid "Cannot initialize display."
1483 msgstr "Kan inte initiera display."
1484
1485 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1488 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1489
1490 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1493 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1494
1495 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1498 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1499
1500 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1503 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1504
1505 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot open contents file: %s"
1508 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1509
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot open file '%s'."
1513 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1514
1515 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1516 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1517 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1518
1519 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot open index file: %s"
1522 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1523
1524 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1527 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
1528
1529 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1532 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1533
1534 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1537 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1538
1539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1540 msgid "Cannot print empty page."
1541 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1542
1543 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1546 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1547
1548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1549 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1550 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1551
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1553 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1554 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1555
1556 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1557 msgid "Cannot wait for thread termination."
1558 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1559
1560 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1561 msgid "Cant create the thread event queue"
1562 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1563
1564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1565 msgid "Case sensitive"
1566 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1567
1568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1569 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1570 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1571
1572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1574 msgid "Cen&tred"
1575 msgstr "Cen&trerad"
1576
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1578 msgid "Centered"
1579 msgstr "Centrerad"
1580
1581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1582 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1583 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1584
1585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1587 msgid "Centre"
1588 msgstr "Centrera"
1589
1590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1594 msgid "Centre text."
1595 msgstr "Centrera text."
1596
1597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1599 msgid "Ch&oose..."
1600 msgstr "V&älj..."
1601
1602 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1603 msgid "Change List Style"
1604 msgstr "Byt liststil"
1605
1606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1607 msgid "Change Style"
1608 msgstr "Byt stil"
1609
1610 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1611 msgid "Character styles"
1612 msgstr "Teckenstilar"
1613
1614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1618 msgid "Check to add a period after the bullet."
1619 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1620
1621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1625 msgid "Check to add a right parenthesis."
1626 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1627
1628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1632 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1633 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1634
1635 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1636 msgid "Check to make the font bold."
1637 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1638
1639 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1640 msgid "Check to make the font italic."
1641 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1642
1643 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1644 msgid "Check to make the font underlined."
1645 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1648 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1649 msgid "Check to restart numbering."
1650 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1651
1652 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1653 msgid "Choose ISP to dial"
1654 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1655
1656 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1657 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1658 msgid "Choose colour"
1659 msgstr "Välj färg"
1660
1661 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1662 msgid "Choose font"
1663 msgstr "Välj typsnitt"
1664
1665 #: ../src/common/module.cpp:78
1666 #, c-format
1667 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1668 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1669
1670 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1671 msgid "Cl&ose"
1672 msgstr "St&äng"
1673
1674 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1675 msgid "Clear the log contents"
1676 msgstr "Töm logginnehållet"
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1680 msgid "Click to apply the selected style."
1681 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1687 msgid "Click to browse for a symbol."
1688 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
1689
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1691 msgid "Click to cancel changes to the font."
1692 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
1693
1694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1695 msgid "Click to cancel the font selection."
1696 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1700 msgid "Click to cancel this window."
1701 msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
1702
1703 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1704 msgid "Click to change the font colour."
1705 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
1706
1707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1709 msgid "Click to change the text colour."
1710 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1711
1712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1714 msgid "Click to choose the font for this level."
1715 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1719 msgid "Click to close this window."
1720 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
1721
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1723 msgid "Click to confirm changes to the font."
1724 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
1725
1726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1728 msgid "Click to confirm the font selection."
1729 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1733 msgid "Click to confirm your selection."
1734 msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
1735
1736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1738 msgid "Click to create a new character style."
1739 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
1740
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1743 msgid "Click to create a new list style."
1744 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1748 msgid "Click to create a new paragraph style."
1749 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
1750
1751 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1752 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1753 msgid "Click to create a new tab position."
1754 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
1755
1756 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1757 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1758 msgid "Click to delete all tab positions."
1759 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1763 msgid "Click to delete the selected style."
1764 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
1765
1766 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1767 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1768 msgid "Click to delete the selected tab position."
1769 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1773 msgid "Click to edit the selected style."
1774 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
1775
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1778 msgid "Click to rename the selected style."
1779 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
1780
1781 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1782 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1783 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1785 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1786 msgid "Close"
1787 msgstr "Stäng"
1788
1789 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1790 msgid "Close\tAlt-F4"
1791 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1792
1793 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1794 msgid "Close All"
1795 msgstr "Stäng alla"
1796
1797 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1798 msgid "Close current document"
1799 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
1800
1801 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1802 msgid "Close this window"
1803 msgstr "Stäng detta fönster"
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1809 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1810 msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
1811
1812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1813 msgid "Colour:"
1814 msgstr "Färg:"
1815
1816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1817 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1818 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1819
1820 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1821 msgid "Computer"
1822 msgstr "Dator"
1823
1824 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1825 #, c-format
1826 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1827 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1828
1829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1830 msgid "Confirm"
1831 msgstr "Bekräfta"
1832
1833 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1834 msgid "Confirm registry update"
1835 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1836
1837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1838 msgid "Connecting..."
1839 msgstr "Ansluter..."
1840
1841 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1842 msgid "Contents"
1843 msgstr "Innehåll"
1844
1845 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1846 #, c-format
1847 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1848 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1849
1850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1851 #, c-format
1852 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1853 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1854
1855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1856 msgid "Copies:"
1857 msgstr "Kopior:"
1858
1859 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1860 msgid "Copy selection"
1861 msgstr "Kopiera markering"
1862
1863 #: ../src/html/chm.cpp:703
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1866 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1867
1868 #: ../src/html/chm.cpp:274
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1871 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1872
1873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1874 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not find resource include file %s."
1877 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1878
1879 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1880 msgid "Could not find tab for id"
1881 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1882
1883 #: ../src/html/chm.cpp:445
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not locate file '%s'."
1886 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1887
1888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1892 " or provide #define (see manual for caveats)"
1893 msgstr ""
1894 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) heltal "
1895 "istället\n"
1896 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1897
1898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1902 "or provide #define (see manual for caveats)"
1903 msgstr ""
1904 "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1905 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1906
1907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1908 msgid "Could not start document preview."
1909 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1910
1911 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1912 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1913 msgid "Could not start printing."
1914 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1915
1916 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1917 msgid "Could not transfer data to window"
1918 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1919
1920 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1921 msgid "Could not unlock mutex"
1922 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1923
1924 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1925 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1926 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1927
1928 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1929 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1930 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1931 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1932 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1933
1934 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1935 msgid "Couldn't create a timer"
1936 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1937
1938 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1939 msgid "Couldn't create cursor."
1940 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1943 msgid "Couldn't create the overlay window"
1944 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
1945
1946 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1947 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1948 msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
1949
1950 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1951 #, c-format
1952 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1953 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1954
1955 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1956 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1957 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1960 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1961 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
1962
1963 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1964 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1965 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1966
1967 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1968 #, c-format
1969 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1970 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
1971
1972 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1973 #, c-format
1974 msgid "Couldn't open audio: %s"
1975 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
1976
1977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1978 #, c-format
1979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1980 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1981
1982 #: ../src/os2/thread.cpp:166
1983 msgid "Couldn't release a mutex"
1984 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1985
1986 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
1987 #, c-format
1988 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1989 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1990
1991 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
1992 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
1993 msgid "Couldn't save PNG image."
1994 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1995
1996 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
1997 msgid "Couldn't terminate thread"
1998 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1999
2000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2001 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2002 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2003
2004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2005 msgid "Create directory"
2006 msgstr "Skapa katalog"
2007
2008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2009 msgid "Create new directory"
2010 msgstr "Skapa ny katalog"
2011
2012 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2013 msgid "Ctrl-"
2014 msgstr "Ctrl-"
2015
2016 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2017 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2018 msgid "Cu&t"
2019 msgstr "&Klipp ut"
2020
2021 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2022 msgid "Current directory:"
2023 msgstr "Aktuell katalog:"
2024
2025 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2026 msgid "Cut selection"
2027 msgstr "Klipp ut markering"
2028
2029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2030 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2031 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2032
2033 #: ../src/common/paper.cpp:101
2034 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2035 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2036
2037 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2038 msgid "DDE poke request failed"
2039 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2040
2041 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2042 msgid "DECIMAL"
2043 msgstr "DECIMAL"
2044
2045 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2046 msgid "DEL"
2047 msgstr "DEL"
2048
2049 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2050 msgid "DELETE"
2051 msgstr "DELETE"
2052
2053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2054 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2055 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2056
2057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2058 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2059 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2060
2061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2062 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2063 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2064
2065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2066 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2067 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2068
2069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2070 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2071 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2072
2073 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2074 msgid "DIVIDE"
2075 msgstr "DIVIDERA"
2076
2077 #: ../src/common/paper.cpp:123
2078 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2079 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2080
2081 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2082 msgid "DOWN"
2083 msgstr "NER"
2084
2085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2086 #, c-format
2087 msgid "Debug report \"%s\""
2088 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2089
2090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2091 msgid "Debug report couldn't be created."
2092 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2093
2094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2095 msgid "Debug report generation has failed."
2096 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2097
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2099 msgid "Decorative"
2100 msgstr "Dekorativ"
2101
2102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2103 msgid "Default encoding"
2104 msgstr "Standardkodning"
2105
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2107 msgid "Default printer"
2108 msgstr "Standardskrivare"
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2111 msgid "Delete"
2112 msgstr "Ta bort"
2113
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2115 msgid "Delete A&ll"
2116 msgstr "Ta bort a&llt"
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2119 msgid "Delete Style"
2120 msgstr "Ta bort stil"
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2123 msgid "Delete Text"
2124 msgstr "Ta bort text"
2125
2126 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2127 msgid "Delete item"
2128 msgstr "Ta bort element"
2129
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2131 msgid "Delete selection"
2132 msgstr "Ta bort markering"
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2135 #, c-format
2136 msgid "Delete style %s?"
2137 msgstr "Ta bort stil %s?"
2138
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2140 #, c-format
2141 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2142 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2143
2144 #: ../src/common/module.cpp:124
2145 #, c-format
2146 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2147 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2148
2149 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2150 msgid "Desktop"
2151 msgstr "Skrivbord"
2152
2153 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2154 msgid "Developed by "
2155 msgstr "Utvecklad av "
2156
2157 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2158 msgid ""
2159 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2160 "not installed on this machine. Please install it."
2161 msgstr ""
2162 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2163 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2164 "och installera den."
2165
2166 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2167 msgid "Did you know..."
2168 msgstr "Visste du att..."
2169
2170 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2171 #, c-format
2172 msgid "DirectFB error %d occured."
2173 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2174
2175 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2176 msgid "Directories"
2177 msgstr "Kataloger"
2178
2179 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2180 #, c-format
2181 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2182 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2183
2184 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2185 #, c-format
2186 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2187 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2188
2189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2190 msgid "Directory does not exist"
2191 msgstr "Katalogen finns inte"
2192
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2194 msgid "Directory doesn't exist."
2195 msgstr "Katalogen finns inte."
2196
2197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2198 msgid ""
2199 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2200 "insensitive."
2201 msgstr ""
2202 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2203 "skiftlägesokänslig."
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2206 msgid "Display options dialog"
2207 msgstr "Visa alternativdialog"
2208
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2210 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2211 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2212
2213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2214 msgid ""
2215 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2216 "\" ?\n"
2217 "Current value is \n"
2218 "%s, \n"
2219 "New value is \n"
2220 "%s %1"
2221 msgstr ""
2222 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2223 "Nuvarande värde är \n"
2224 "%s, \n"
2225 "Nytt värde är \n"
2226 "%s %1"
2227
2228 #: ../src/common/docview.cpp:459
2229 #, c-format
2230 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2231 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2232
2233 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2234 msgid "Documentation by "
2235 msgstr "Dokumenterat av "
2236
2237 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2238 msgid "Don't Save"
2239 msgstr "Spara inte"
2240
2241 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2242 msgid "Done"
2243 msgstr "Färdigt"
2244
2245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2246 msgid "Done."
2247 msgstr "Färdigt."
2248
2249 #: ../src/common/paper.cpp:178
2250 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2251 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2252
2253 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2254 #, c-format
2255 msgid "Doubly used id : %d"
2256 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2257
2258 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2259 msgid "Down"
2260 msgstr "Ner"
2261
2262 #: ../src/common/paper.cpp:102
2263 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2264 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2265
2266 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2267 msgid "END"
2268 msgstr "END"
2269
2270 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2271 msgid "ENTER"
2272 msgstr "ENTER"
2273
2274 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2275 msgid "ESC"
2276 msgstr "ESC"
2277
2278 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2279 msgid "ESCAPE"
2280 msgstr "ESCAPE"
2281
2282 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2283 msgid "EXECUTE"
2284 msgstr "EXEKVERA"
2285
2286 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2287 msgid "Edit item"
2288 msgstr "Redigera post"
2289
2290 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2291 msgid "Elapsed time : "
2292 msgstr "Passerad tid : "
2293
2294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2295 msgid "Enter a character style name"
2296 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2297
2298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2299 msgid "Enter a list style name"
2300 msgstr "Ange namn för liststil"
2301
2302 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2303 #, c-format
2304 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2305 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2306
2307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2308 msgid "Enter a paragraph style name"
2309 msgstr "Ange namn för styckestil"
2310
2311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2312 #, c-format
2313 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2314 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2315
2316 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2317 msgid "Entries found"
2318 msgstr "Poster funna"
2319
2320 #: ../src/common/paper.cpp:144
2321 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2322 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2323
2324 #: ../src/common/config.cpp:402
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2328 msgstr ""
2329 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2330
2331 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2337 msgid "Error"
2338 msgstr "Fel"
2339
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2341 msgid "Error creating directory"
2342 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2343
2344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2345 msgid "Error in reading image DIB."
2346 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2347
2348 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2349 msgid "Error reading config options."
2350 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2351
2352 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2353 msgid "Error saving user configuration data."
2354 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2355
2356 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2357 msgid "Error while waiting on semaphore"
2358 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2359
2360 #: ../src/common/log.cpp:441
2361 msgid "Error: "
2362 msgstr "Fel: "
2363
2364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2365 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2366 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2367
2368 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2369 msgid "Estimated time : "
2370 msgstr "Uppskattad tid: "
2371
2372 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2373 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2374 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2375
2376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2377 #, c-format
2378 msgid "Execution of command '%s' failed"
2379 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2380
2381 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2382 #, c-format
2383 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2384 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2385
2386 #: ../src/common/paper.cpp:107
2387 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2388 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2389
2390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2393 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2394 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
2395
2396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2398 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2399 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2400 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
2401
2402 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2403 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2404 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2405 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2406 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
2407
2408 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2412 msgstr ""
2413 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2414 "skrivas över."
2415
2416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2417 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2418 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2419
2420 #: ../src/html/chm.cpp:710
2421 #, c-format
2422 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2423 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2424
2425 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2426 msgid "F"
2427 msgstr "F"
2428
2429 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2430 #, c-format
2431 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2432 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2433
2434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2435 msgid "Failed to access lock file."
2436 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2437
2438 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2441 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2442
2443 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2444 msgid "Failed to change video mode"
2445 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2446
2447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2448 #, c-format
2449 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2450 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2451
2452 #: ../src/common/filename.cpp:190
2453 msgid "Failed to close file handle"
2454 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2455
2456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2459 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2460
2461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2462 msgid "Failed to close the clipboard."
2463 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2464
2465 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2466 #, c-format
2467 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2468 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
2469
2470 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2471 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2472 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
2473
2474 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2475 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2476 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
2477
2478 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2479 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2480 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
2481
2482 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2485 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2486
2487 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2490 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2491
2492 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2495 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2496
2497 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2500 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2501
2502 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2503 msgid "Failed to create DDE string"
2504 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2505
2506 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2507 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2508 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
2509
2510 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2511 msgid "Failed to create a status bar."
2512 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2513
2514 #: ../src/common/filename.cpp:822
2515 msgid "Failed to create a temporary file name"
2516 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2517
2518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2519 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2520 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2521
2522 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2523 #, c-format
2524 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2525 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2526
2527 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2528 msgid "Failed to create cursor."
2529 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2530
2531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2532 #, c-format
2533 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2534 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2535
2536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Failed to create directory '%s'\n"
2540 "(Do you have the required permissions?)"
2541 msgstr ""
2542 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2543 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2544
2545 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2546 #, c-format
2547 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2548 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2549
2550 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2553 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2554
2555 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2556 #, c-format
2557 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2558 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2559
2560 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2561 msgid "Failed to empty the clipboard."
2562 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2563
2564 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2565 msgid "Failed to enumerate video modes"
2566 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2567
2568 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2569 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2570 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2571
2572 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2573 #, c-format
2574 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2575 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2576
2577 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2578 #, c-format
2579 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2580 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2581
2582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2583 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2584 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2585
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2590 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2591 msgstr ""
2592 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2593 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2594
2595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2599 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2600 msgstr ""
2601 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2602 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
2603
2604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2608 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2609 msgstr ""
2610 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
2611 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2612
2613 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2616 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
2617
2618 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2619 #, c-format
2620 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2621 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2622
2623 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2624 msgid "Failed to get clipboard data."
2625 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
2626
2627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2628 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2629 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2630
2631 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2632 msgid "Failed to get the local system time"
2633 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2634
2635 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2636 msgid "Failed to get the working directory"
2637 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2638
2639 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2640 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2641 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
2642
2643 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2644 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2645 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
2646
2647 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2648 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2649 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
2650
2651 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2652 msgid "Failed to insert text in the control."
2653 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
2654
2655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2658 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2659
2660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2661 msgid ""
2662 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2663 "program"
2664 msgstr ""
2665 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
2666 "starta om programmet"
2667
2668 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to kill process %d"
2671 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2672
2673 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2674 #, c-format
2675 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2676 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
2677
2678 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2681 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
2682
2683 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2684 msgid "Failed to load mpr.dll."
2685 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
2686
2687 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2690 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
2691
2692 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2695 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
2696
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2700 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2701
2702 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2705 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2706
2707 #: ../src/common/filename.cpp:178
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2710 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2711
2712 #: ../src/html/chm.cpp:142
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2715 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2716
2717 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2720 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
2721
2722 #: ../src/common/filename.cpp:857
2723 msgid "Failed to open temporary file."
2724 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2725
2726 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2727 msgid "Failed to open the clipboard."
2728 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2729
2730 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2731 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2732 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2733
2734 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2735 msgid "Failed to read PID from lock file."
2736 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2737
2738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2739 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2740 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2741
2742 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2743 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2744 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2745
2746 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2749 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2750
2751 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2752 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2753 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2754
2755 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2758 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2759
2760 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2763 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2764
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2768 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2769
2770 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2773 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2774
2775 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2778 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2779
2780 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2784 "exists."
2785 msgstr ""
2786 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
2787
2788 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2791 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2792
2793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2794 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2795 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2796
2797 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2800 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2801
2802 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2803 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2804 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2805
2806 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2807 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2808 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2809
2810 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2811 #, c-format
2812 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2813 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2814
2815 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2816 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2817 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2818
2819 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2822 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2825 msgid "Failed to set clipboard data."
2826 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2831 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2832
2833 #: ../src/common/file.cpp:517
2834 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2835 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2836
2837 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2838 msgid "Failed to set text in the text control."
2839 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
2840
2841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2842 #, c-format
2843 msgid "Failed to set thread priority %d."
2844 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2845
2846 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2849 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2850
2851 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2852 msgid "Failed to terminate a thread."
2853 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2854
2855 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2856 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2857 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2858
2859 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2862 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2863
2864 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2865 #, c-format
2866 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2867 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2868
2869 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2872 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2873
2874 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2877 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2878
2879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2880 msgid "Failed to update user configuration file."
2881 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2882
2883 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2886 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2887
2888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2891 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2892
2893 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2894 msgid "Fatal error"
2895 msgstr "Ödesdigert fel"
2896
2897 #: ../src/common/log.cpp:430
2898 msgid "Fatal error: "
2899 msgstr "Ödesdigert fel: "
2900
2901 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2902 msgid "File"
2903 msgstr "Fil"
2904
2905 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2906 #, c-format
2907 msgid "File %s does not exist."
2908 msgstr "Filen %s finns inte."
2909
2910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2911 #, c-format
2912 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2913 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2914
2915 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "File '%s' already exists.\n"
2919 "Do you want to replace it?"
2920 msgstr ""
2921 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2922 "Vill du ersätta den?"
2923
2924 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2925 msgid "File couldn't be loaded."
2926 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2927
2928 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2929 msgid "File error"
2930 msgstr "Filfel"
2931
2932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2933 msgid "File name exists already."
2934 msgstr "Filnamnet finns redan."
2935
2936 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2937 msgid "Files"
2938 msgstr "Filer"
2939
2940 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2941 #, c-format
2942 msgid "Files (%s)"
2943 msgstr "Filer (%s)"
2944
2945 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2946 msgid "Filter"
2947 msgstr "Filter"
2948
2949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2950 msgid "Find"
2951 msgstr "Sök"
2952
2953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2954 msgid "Fixed font:"
2955 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2956
2957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2958 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2959 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
2960
2961 #: ../src/common/paper.cpp:113
2962 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2963 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
2964
2965 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2966 msgid "Font"
2967 msgstr "Typsnitt"
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2970 msgid "Font &weight:"
2971 msgstr "Typsnittets &vikt."
2972
2973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2974 msgid "Font size:"
2975 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2976
2977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2978 msgid "Font st&yle:"
2979 msgstr "Typsnitts&stil:"
2980
2981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
2982 msgid "Font:"
2983 msgstr "Typsnitt:"
2984
2985 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2986 msgid "Fork failed"
2987 msgstr "Gren misslyckades"
2988
2989 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
2990 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
2991 msgid "Formatting"
2992 msgstr "Formatering"
2993
2994 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
2995 msgid "Forward hrefs are not supported"
2996 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2997
2998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3001 msgid "Found "
3002 msgstr "Hittade "
3003
3004 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3005 #, c-format
3006 msgid "Found %i matches"
3007 msgstr "Hittade %i träffar"
3008
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3010 msgid "From:"
3011 msgstr "Från:"
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3014 msgid "GB-2312"
3015 msgstr "GB-2312"
3016
3017 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3018 msgid "GIF: Invalid gif index."
3019 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3020
3021 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3022 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3023 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3024
3025 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3026 msgid "GIF: error in GIF image format."
3027 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3028
3029 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3030 msgid "GIF: not enough memory."
3031 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3032
3033 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3034 msgid "GIF: unknown error!!!"
3035 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3036
3037 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3038 msgid "GTK+ theme"
3039 msgstr "GTK+ tema"
3040
3041 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3042 msgid "Generic PostScript"
3043 msgstr "Allmän PostScript"
3044
3045 #: ../src/common/paper.cpp:137
3046 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3047 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3048
3049 #: ../src/common/paper.cpp:136
3050 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3051 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3052
3053 #: ../include/wx/xti.h:841
3054 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3055 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3056
3057 #: ../include/wx/xti.h:902
3058 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3059 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3060
3061 #: ../include/wx/xti.h:849
3062 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3063 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3064
3065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3066 msgid "Go back"
3067 msgstr "Gå tillbaka"
3068
3069 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3070 msgid "Go back to the previous HTML page"
3071 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
3072
3073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3074 msgid "Go forward"
3075 msgstr "Gå framåt"
3076
3077 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3078 msgid "Go forward to the next HTML page"
3079 msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
3080
3081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3082 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3083 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3084
3085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3086 msgid "Go to home directory"
3087 msgstr "Gå till hemkatalog"
3088
3089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3090 msgid "Go to parent directory"
3091 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3092
3093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3094 msgid "Goto Page"
3095 msgstr "Gå till sida"
3096
3097 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3098 msgid "Graphics art by "
3099 msgstr "Grafik av "
3100
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3102 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3103 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3104
3105 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3106 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3107 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3108
3109 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3110 msgid "HELP"
3111 msgstr "HJÄLP"
3112
3113 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3114 msgid "HOME"
3115 msgstr "HEM"
3116
3117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3118 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3119 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3120
3121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3122 #, c-format
3123 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3124 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3125
3126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3127 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3128 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3129
3130 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3131 msgid ""
3132 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3133 "pages and it can continue any longer!"
3134 msgstr ""
3135 "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan "
3136 "inte fortsätta!"
3137
3138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3139 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3140 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3141
3142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3143 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3144 msgid "Help"
3145 msgstr "Hjälp"
3146
3147 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3148 #, c-format
3149 msgid "Help : %s"
3150 msgstr "Hjälp : %s"
3151
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3153 msgid "Help Browser Options"
3154 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3155
3156 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3157 msgid "Help Index"
3158 msgstr "Hjälpindex"
3159
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3161 msgid "Help Printing"
3162 msgstr "Hjälputskrift"
3163
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3165 msgid "Help Topics"
3166 msgstr "Hjälpavsnitt"
3167
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3169 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3170 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3171
3172 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3173 #, c-format
3174 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3175 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3176
3177 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3178 #, c-format
3179 msgid "Help file \"%s\" not found."
3180 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3181
3182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3183 #, c-format
3184 msgid "Help: %s"
3185 msgstr "Hjälp: %s"
3186
3187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3188 msgid "Home"
3189 msgstr "Hem"
3190
3191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3192 msgid "Home directory"
3193 msgstr "Hemkatalog"
3194
3195 #: ../include/wx/filefn.h:141
3196 msgid "I64"
3197 msgstr "I64"
3198
3199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3200 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3201 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3202
3203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3205 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3206 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3207 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3208 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3209
3210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3211 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3212 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3213
3214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3215 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3216 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3217
3218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3219 msgid "ICO: Invalid icon index."
3220 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3221
3222 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3223 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3224 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3225
3226 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3227 msgid "IFF: error in IFF image format."
3228 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3229
3230 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3231 msgid "IFF: not enough memory."
3232 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3233
3234 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3235 msgid "IFF: unknown error!!!"
3236 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3237
3238 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3239 msgid "INS"
3240 msgstr "INS"
3241
3242 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3243 msgid "INSERT"
3244 msgstr "INSERT"
3245
3246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3248 #, c-format
3249 msgid "Icon resource specification %s not found."
3250 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
3251
3252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3253 msgid ""
3254 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3255 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3256 msgstr ""
3257 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3258 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3259
3260 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3261 msgid ""
3262 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3263 "\"Cancel\" button,\n"
3264 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3265 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3266 msgstr ""
3267 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3268 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3269 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3270
3271 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3272 #, c-format
3273 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3274 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3275
3276 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3277 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3278 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
3279
3280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3281 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3282 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3283
3284 #: ../include/wx/xti.h:1668
3285 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3286 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
3287
3288 #: ../include/wx/xti.h:1742
3289 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3290 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
3291
3292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3293 msgid "Illegal directory name."
3294 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3295
3296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3297 msgid "Illegal file specification."
3298 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3299
3300 #: ../src/common/image.cpp:1830
3301 msgid "Image and mask have different sizes."
3302 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3303
3304 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3305 #, c-format
3306 msgid "Image file is not of type %ld."
3307 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
3308
3309 #: ../src/common/image.cpp:2240
3310 #, c-format
3311 msgid "Image file is not of type %s."
3312 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
3313
3314 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3315 msgid ""
3316 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3317 "Please reinstall riched32.dll"
3318 msgstr ""
3319 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
3320 "istället. Installera om riched32.dll"
3321
3322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3323 msgid "Impossible to get child process input"
3324 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3325
3326 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3327 #, c-format
3328 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3329 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3330
3331 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3332 #, c-format
3333 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3334 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3335
3336 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3337 #, c-format
3338 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3339 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3340
3341 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3342 msgid "Indent"
3343 msgstr "Indentera"
3344
3345 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3346 msgid "Indents && Spacing"
3347 msgstr "Indrag &och avstånd"
3348
3349 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3350 msgid "Index"
3351 msgstr "Index"
3352
3353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3354 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3355 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3356
3357 #: ../src/common/init.cpp:232
3358 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3359 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3360
3361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3363 msgid "Insert"
3364 msgstr "Sätt in"
3365
3366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3367 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3368 msgid "Insert Image"
3369 msgstr "Sätt in bild"
3370
3371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3373 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3374 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3375 msgid "Insert Text"
3376 msgstr "Sätt in text"
3377
3378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3382 msgid "Inserts the chosen symbol."
3383 msgstr "Sätter in vald symbol."
3384
3385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3386 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3387 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3388
3389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3390 msgid "Invalid TIFF image index."
3391 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3392
3393 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3394 #, c-format
3395 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3396 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
3397
3398 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3399 #, c-format
3400 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3401 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3402
3403 #: ../src/x11/app.cpp:127
3404 #, c-format
3405 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3406 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3407
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3409 #, c-format
3410 msgid "Invalid lock file '%s'."
3411 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3412
3413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3414 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3415 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3416
3417 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3418 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3419 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3420
3421 #: ../src/common/regex.cpp:304
3422 #, c-format
3423 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3424 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3425
3426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3430 msgid "Italic"
3431 msgstr "Kursiv"
3432
3433 #: ../src/common/paper.cpp:132
3434 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3435 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3436
3437 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3438 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3439 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
3440
3441 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3442 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3443 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3444
3445 #: ../src/common/paper.cpp:165
3446 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3447 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3448
3449 #: ../src/common/paper.cpp:169
3450 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3451 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3452
3453 #: ../src/common/paper.cpp:182
3454 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3455 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3456
3457 #: ../src/common/paper.cpp:170
3458 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3459 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3460
3461 #: ../src/common/paper.cpp:183
3462 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3463 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3464
3465 #: ../src/common/paper.cpp:167
3466 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3467 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3468
3469 #: ../src/common/paper.cpp:180
3470 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3471 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3472
3473 #: ../src/common/paper.cpp:168
3474 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3475 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3476
3477 #: ../src/common/paper.cpp:181
3478 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3479 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3480
3481 #: ../src/common/paper.cpp:187
3482 msgid "Japanese Envelope You #4"
3483 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3484
3485 #: ../src/common/paper.cpp:188
3486 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3487 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3488
3489 #: ../src/common/paper.cpp:140
3490 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3491 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3492
3493 #: ../src/common/paper.cpp:177
3494 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3495 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3496
3497 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3498 msgid "Justified"
3499 msgstr "Marginaljusterad"
3500
3501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3505 msgid "Justify text left and right."
3506 msgstr "Justera text vänster och höger."
3507
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3509 msgid "KOI8-R"
3510 msgstr "KOI8-R"
3511
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3513 msgid "KOI8-U"
3514 msgstr "KOI8-U"
3515
3516 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3517 msgid "KP_"
3518 msgstr "KP_"
3519
3520 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3521 msgid "KP_ADD"
3522 msgstr "KP_ADDERA"
3523
3524 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3525 msgid "KP_BEGIN"
3526 msgstr "KP_BÖRJA"
3527
3528 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3529 msgid "KP_DECIMAL"
3530 msgstr "KP_DECIMAL"
3531
3532 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3533 msgid "KP_DELETE"
3534 msgstr "KP_DELETE"
3535
3536 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3537 msgid "KP_DIVIDE"
3538 msgstr "KP_DIVIDERA"
3539
3540 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3541 msgid "KP_DOWN"
3542 msgstr "KP_NER"
3543
3544 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3545 msgid "KP_END"
3546 msgstr "KP_END"
3547
3548 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3549 msgid "KP_ENTER"
3550 msgstr "KP_ENTER"
3551
3552 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3553 msgid "KP_EQUAL"
3554 msgstr "KP_LIKAMED"
3555
3556 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3557 msgid "KP_HOME"
3558 msgstr "KP_HEM"
3559
3560 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3561 msgid "KP_INSERT"
3562 msgstr "KP_INSERT"
3563
3564 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3565 msgid "KP_LEFT"
3566 msgstr "KP_VÄNSTER"
3567
3568 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3569 msgid "KP_MULTIPLY"
3570 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
3571
3572 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3573 msgid "KP_NEXT"
3574 msgstr "KP_NÄSTA"
3575
3576 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3577 msgid "KP_PAGEDOWN"
3578 msgstr "KP_SIDANER"
3579
3580 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3581 msgid "KP_PAGEUP"
3582 msgstr "KP_SIDAUPP"
3583
3584 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3585 msgid "KP_PRIOR"
3586 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
3587
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3589 msgid "KP_RIGHT"
3590 msgstr "KP_HÖGER"
3591
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3593 msgid "KP_SEPARATOR"
3594 msgstr "KP_SEPARERARE"
3595
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3597 msgid "KP_SPACE"
3598 msgstr "KP_MELLANSLAG"
3599
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3601 msgid "KP_SUBTRACT"
3602 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
3603
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3605 msgid "KP_TAB"
3606 msgstr "KP_TABB"
3607
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3609 msgid "KP_UP"
3610 msgstr "KP_UPP"
3611
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3613 msgid "LEFT"
3614 msgstr "VÄNSTER"
3615
3616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3617 msgid "Landscape"
3618 msgstr "Liggande"
3619
3620 #: ../src/common/paper.cpp:105
3621 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3622 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3623
3624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3630 msgid "Left"
3631 msgstr "Vänster"
3632
3633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3635 msgid "Left (&first line):"
3636 msgstr "Vänster (&första raden):"
3637
3638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3639 msgid "Left margin (mm):"
3640 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3646 msgid "Left-align text."
3647 msgstr "Vänsterjusterad text."
3648
3649 #: ../src/common/paper.cpp:146
3650 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3651 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3652
3653 #: ../src/common/paper.cpp:98
3654 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3655 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3656
3657 #: ../src/common/paper.cpp:145
3658 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3659 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3660
3661 #: ../src/common/paper.cpp:151
3662 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3663 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3664
3665 #: ../src/common/paper.cpp:154
3666 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3667 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3668
3669 #: ../src/common/paper.cpp:171
3670 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3671 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:103
3674 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3675 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3676
3677 #: ../src/common/paper.cpp:149
3678 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3679 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3680
3681 #: ../src/common/paper.cpp:97
3682 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3683 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3684
3685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3686 msgid "Light"
3687 msgstr "Tunn"
3688
3689 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3690 #, c-format
3691 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3692 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
3693
3694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3696 msgid "Line spacing:"
3697 msgstr "Radavstånd:"
3698
3699 #: ../src/html/chm.cpp:820
3700 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3701 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3704 msgid "List Style"
3705 msgstr "Liststil"
3706
3707 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3708 msgid "List styles"
3709 msgstr "Liststilar"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3713 msgid "Lists font sizes in points."
3714 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
3715
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3718 msgid "Lists the available fonts."
3719 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
3720
3721 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3722 #, c-format
3723 msgid "Load %s file"
3724 msgstr "Läs in %s fil"
3725
3726 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3727 msgid "Loading : "
3728 msgstr "Läser in: "
3729
3730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3731 #, c-format
3732 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3733 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3734
3735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3736 #, c-format
3737 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3738 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3739
3740 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3741 #, c-format
3742 msgid "Log saved to the file '%s'."
3743 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3744
3745 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3746 msgid "Long Conversions not supported"
3747 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
3748
3749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3751 msgid "Lower case letters"
3752 msgstr "Små bokstäver"
3753
3754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3756 msgid "Lower case roman numerals"
3757 msgstr "Små romerska siffor"
3758
3759 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3760 msgid "MDI child"
3761 msgstr "MDI-barn"
3762
3763 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3764 msgid "MENU"
3765 msgstr "MENY"
3766
3767 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3768 msgid ""
3769 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3770 "not installed on this machine. Please install it."
3771 msgstr ""
3772 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
3773 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
3774 "installera det."
3775
3776 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3777 msgid "Ma&ximize"
3778 msgstr "Ma&ximera"
3779
3780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3781 msgid "Match case"
3782 msgstr "Matcha skiftläge"
3783
3784 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3785 #, c-format
3786 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3787 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
3788
3789 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3790 msgid "Menu"
3791 msgstr "Meny"
3792
3793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3794 msgid "Metal theme"
3795 msgstr "Metalltema"
3796
3797 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3798 msgid "Mi&nimize"
3799 msgstr "&Minimera"
3800
3801 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3802 #, c-format
3803 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3804 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
3805
3806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3807 msgid "Modern"
3808 msgstr "Modern"
3809
3810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3811 msgid "Modified"
3812 msgstr "Ändrad"
3813
3814 #: ../src/common/module.cpp:133
3815 #, c-format
3816 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3817 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
3818
3819 #: ../src/common/paper.cpp:133
3820 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3821 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
3822
3823 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3824 msgid "Move down"
3825 msgstr "Flytta ner"
3826
3827 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3828 msgid "Move up"
3829 msgstr "Flytta upp"
3830
3831 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3832 msgid "NUM_LOCK"
3833 msgstr "NUM_LOCK"
3834
3835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3836 msgid "Name"
3837 msgstr "Namn"
3838
3839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3840 msgid "New &Character Style..."
3841 msgstr "Ny &teckenstil..."
3842
3843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3844 msgid "New &List Style..."
3845 msgstr "Ny &liststil..."
3846
3847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3848 msgid "New &Paragraph Style..."
3849 msgstr "Ny &styckestil..."
3850
3851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3857 msgid "New Style"
3858 msgstr "Ny stil"
3859
3860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3861 msgid "New directory"
3862 msgstr "Ny katalog"
3863
3864 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3865 msgid "New item"
3866 msgstr "Nytt element"
3867
3868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3870 msgid "NewName"
3871 msgstr "Nytt namn"
3872
3873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3874 msgid "Next"
3875 msgstr "Nästa"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3878 msgid "Next page"
3879 msgstr "Nästa sida"
3880
3881 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3882 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3883 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3884 msgid "No"
3885 msgstr "Nej"
3886
3887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3889 msgid "No XBM facility available!"
3890 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
3891
3892 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3893 msgid "No XPM icon facility available!"
3894 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
3895
3896 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3897 #, c-format
3898 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3899 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
3900
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3902 msgid "No entries found."
3903 msgstr "Inga poster funna."
3904
3905 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3909 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3910 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3911 "one)?"
3912 msgstr ""
3913 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
3914 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
3915 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
3916
3917 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3921 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3922 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3923 msgstr ""
3924 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
3925 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
3926 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
3927
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3929 #, c-format
3930 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3931 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
3932
3933 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3934 msgid "No handler found for animation type."
3935 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
3936
3937 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3938 msgid "No handler found for image type."
3939 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
3940
3941 #: ../src/common/image.cpp:2254
3942 #, c-format
3943 msgid "No image handler for type %d defined."
3944 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
3945
3946 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3947 #, c-format
3948 msgid "No image handler for type %ld defined."
3949 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
3950
3951 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3952 #, c-format
3953 msgid "No image handler for type %s defined."
3954 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
3955
3956 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3958 msgid "No matching page found yet"
3959 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
3960
3961 #: ../src/unix/sound.cpp:82
3962 msgid "No sound"
3963 msgstr "Inget ljud"
3964
3965 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
3966 msgid "No unused colour in image being masked."
3967 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
3968
3969 #: ../src/common/image.cpp:2682
3970 msgid "No unused colour in image."
3971 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
3972
3973 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
3974 #, c-format
3975 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
3976 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
3977
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3979 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3980 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
3981
3982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
3983 msgid "Normal"
3984 msgstr "Normal"
3985
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
3987 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3988 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
3989
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
3991 msgid "Normal font:"
3992 msgstr "Normalt typsnitt:"
3993
3994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3995 msgid "Not underlined"
3996 msgstr "Inte understruken"
3997
3998 #: ../src/common/paper.cpp:117
3999 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4000 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
4001
4002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4004 msgid "Numbered outline"
4005 msgstr "Numrerad kant"
4006
4007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4009 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4010 msgid "OK"
4011 msgstr "OK"
4012
4013 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4014 msgid "Objects must have an id attribute"
4015 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4016
4017 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4018 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4019 msgid "Open File"
4020 msgstr "Öppna Fil"
4021
4022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4023 msgid "Open HTML document"
4024 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4025
4026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4027 #, c-format
4028 msgid "Open file \"%s\""
4029 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4030
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4033 msgid "Operation not permitted."
4034 msgstr "Operation ej tillåten."
4035
4036 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4037 #, c-format
4038 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4039 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
4040
4041 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4042 #, c-format
4043 msgid "Option '%s' requires a value."
4044 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4045
4046 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4047 #, c-format
4048 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4049 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4050
4051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4052 msgid "Options"
4053 msgstr "Alternativ"
4054
4055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4056 msgid "Orientation"
4057 msgstr "Orientering"
4058
4059 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4060 msgid "PAGEDOWN"
4061 msgstr "SIDANER"
4062
4063 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4064 msgid "PAGEUP"
4065 msgstr "SIDAUPP"
4066
4067 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4068 msgid "PAUSE"
4069 msgstr "PAUSE"
4070
4071 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4072 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4073 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4074
4075 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4076 msgid "PCX: image format unsupported"
4077 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4078
4079 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4080 msgid "PCX: invalid image"
4081 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4082
4083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4084 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4085 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4086
4087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4088 msgid "PCX: unknown error !!!"
4089 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4090
4091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4092 msgid "PCX: version number too low"
4093 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4094
4095 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4096 msgid "PGDN"
4097 msgstr "PGDN"
4098
4099 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4100 msgid "PGUP"
4101 msgstr "PGUP"
4102
4103 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4104 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4105 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4106
4107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4108 msgid "PNM: File format is not recognized."
4109 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4110
4111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4112 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4113 msgid "PNM: File seems truncated."
4114 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4115
4116 #: ../src/common/paper.cpp:189
4117 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4118 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4119
4120 #: ../src/common/paper.cpp:202
4121 msgid "PRC 16K Rotated"
4122 msgstr "PRC 16K Rotated"
4123
4124 #: ../src/common/paper.cpp:190
4125 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4126 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4127
4128 #: ../src/common/paper.cpp:203
4129 msgid "PRC 32K Rotated"
4130 msgstr "PRC 32K roterad"
4131
4132 #: ../src/common/paper.cpp:191
4133 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4134 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4135
4136 #: ../src/common/paper.cpp:204
4137 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4138 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4139
4140 #: ../src/common/paper.cpp:192
4141 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4142 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4143
4144 #: ../src/common/paper.cpp:205
4145 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4146 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4147
4148 #: ../src/common/paper.cpp:201
4149 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4150 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4151
4152 #: ../src/common/paper.cpp:214
4153 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4154 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4155
4156 #: ../src/common/paper.cpp:193
4157 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4158 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4159
4160 #: ../src/common/paper.cpp:206
4161 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4162 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4163
4164 #: ../src/common/paper.cpp:194
4165 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4166 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4167
4168 #: ../src/common/paper.cpp:207
4169 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4170 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4171
4172 #: ../src/common/paper.cpp:195
4173 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4174 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4175
4176 #: ../src/common/paper.cpp:208
4177 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4178 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:196
4181 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4182 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:209
4185 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4186 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:197
4189 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4190 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:210
4193 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4194 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:198
4197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4198 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:211
4201 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4202 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:199
4205 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4206 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:212
4209 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4210 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:200
4213 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4214 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:213
4217 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4218 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4219
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4221 msgid "PRINT"
4222 msgstr "SKRIVUT"
4223
4224 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4225 #, c-format
4226 msgid "Page %d"
4227 msgstr "Sida %d"
4228
4229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4230 #, c-format
4231 msgid "Page %d of %d"
4232 msgstr "Sida %d av %d"
4233
4234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4235 msgid "Page Setup"
4236 msgstr "Sidinställningar"
4237
4238 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4239 msgid "Page setup"
4240 msgstr "Sidinställning"
4241
4242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4243 msgid "Pages"
4244 msgstr "Sidor"
4245
4246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4248 msgid "Paper Size"
4249 msgstr "Pappersstorlek"
4250
4251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4253 msgid "Paper size"
4254 msgstr "Pappersstorlek"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4257 msgid "Paragraph styles"
4258 msgstr "Styckestilar"
4259
4260 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4261 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4262 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4263
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4265 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4266 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4267
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4269 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4270 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4271
4272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4273 msgid "Paste"
4274 msgstr "Klistra in"
4275
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4277 msgid "Paste selection"
4278 msgstr "Klistra in markering"
4279
4280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4282 msgid "Peri&od"
4283 msgstr "P&unkt"
4284
4285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4286 msgid "Permissions"
4287 msgstr "Behörigheter"
4288
4289 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4290 msgid "Pipe creation failed"
4291 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4292
4293 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4294 msgid "Please choose a valid font."
4295 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4296
4297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4298 msgid "Please choose an existing file."
4299 msgstr "Välj en existerande fil."
4300
4301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4302 msgid "Please choose the page to display:"
4303 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4304
4305 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4306 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4307 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4308
4309 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4313 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4314 "or this program won't operate correctly."
4315 msgstr ""
4316 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4317 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4318 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4319
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4321 msgid "Please wait while printing\n"
4322 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4323
4324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4325 msgid "Portrait"
4326 msgstr "Stående"
4327
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4329 msgid "PostScript file"
4330 msgstr "PostScript-fil"
4331
4332 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4333 msgid "Preparing help window..."
4334 msgstr "Förbereder hjälpfönster"
4335
4336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4337 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4338 msgid "Preview:"
4339 msgstr "Förhandsgranska:"
4340
4341 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4342 msgid "Previous page"
4343 msgstr "Föregående sida"
4344
4345 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4347 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4348 msgid "Print"
4349 msgstr "Skriv ut"
4350
4351 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4352 msgid "Print Preview"
4353 msgstr "Förhandsgranska"
4354
4355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4356 msgid "Print Preview Failure"
4357 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4358
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4360 msgid "Print Range"
4361 msgstr "Sidintervall"
4362
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4364 msgid "Print Setup"
4365 msgstr "Utskriftsinställningar"
4366
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4368 msgid "Print in colour"
4369 msgstr "Skriv ut med färg"
4370
4371 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4372 msgid "Print previe&w"
4373 msgstr "Förhands&granska"
4374
4375 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4376 msgid "Print preview"
4377 msgstr "Förhandsgranska"
4378
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4380 msgid "Print spooling"
4381 msgstr "Utskrift-spooling"
4382
4383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4384 msgid "Print this page"
4385 msgstr "Skriv ut denna sida"
4386
4387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4388 msgid "Print to File"
4389 msgstr "Skriv ut till fil"
4390
4391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4392 msgid "Printer"
4393 msgstr "Skrivare"
4394
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4396 msgid "Printer command:"
4397 msgstr "Skrivarkommando:"
4398
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4400 msgid "Printer options"
4401 msgstr "Skrivaralternativ"
4402
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4404 msgid "Printer options:"
4405 msgstr "Skrivaralternativ:"
4406
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4408 msgid "Printer..."
4409 msgstr "Skrivare..."
4410
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4412 msgid "Printer:"
4413 msgstr "Skrivare:"
4414
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4416 msgid "Printing "
4417 msgstr "Skriver ut "
4418
4419 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4420 msgid "Printing Error"
4421 msgstr "Utskriftsfel"
4422
4423 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4424 #, c-format
4425 msgid "Printing page %d..."
4426 msgstr "Skriver sida %d..."
4427
4428 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4429 msgid "Printing..."
4430 msgstr "Skriver ut..."
4431
4432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4436 msgstr ""
4437 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
4438 "\"."
4439
4440 #: ../src/common/log.cpp:431
4441 msgid "Program aborted."
4442 msgstr "Program avbrutet."
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:114
4445 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4446 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4447
4448 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4449 msgid "Question"
4450 msgstr "Fråga"
4451
4452 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4453 msgid "Quit this program"
4454 msgstr "Avsluta programmet"
4455
4456 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4457 msgid "RETURN"
4458 msgstr "RETURN"
4459
4460 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4461 msgid "RIGHT"
4462 msgstr "HÖGER"
4463
4464 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4465 #, c-format
4466 msgid "Read error on file '%s'"
4467 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4468
4469 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4470 msgid "Ready"
4471 msgstr "Redo"
4472
4473 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4474 msgid "Redo last action"
4475 msgstr "Återställ senaste händelse"
4476
4477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4478 #, c-format
4479 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4480 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4481
4482 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4483 msgid "Refresh"
4484 msgstr "Uppdatera"
4485
4486 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4487 #, c-format
4488 msgid "Registry key '%s' already exists."
4489 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4490
4491 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4492 #, c-format
4493 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4494 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4495
4496 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4500 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4501 "operation aborted."
4502 msgstr ""
4503 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4504 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4505 "Operationen avbruten."
4506
4507 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4508 #, c-format
4509 msgid "Registry value '%s' already exists."
4510 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4514 msgid "Regular"
4515 msgstr "Vanlig"
4516
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4518 msgid "Relevant entries:"
4519 msgstr "Relevanta poster:"
4520
4521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4522 msgid "Remaining time : "
4523 msgstr "Återstående tid: "
4524
4525 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4526 msgid "Remove"
4527 msgstr "Ta bort"
4528
4529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4530 msgid "Remove current page from bookmarks"
4531 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4532
4533 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4534 #, c-format
4535 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4536 msgstr ""
4537 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4540 msgid "Renumber List"
4541 msgstr "Omnumrera lista"
4542
4543 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4544 msgid "Rep&lace"
4545 msgstr "&Ersätt"
4546
4547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4548 msgid "Replace"
4549 msgstr "Ersätt"
4550
4551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4552 msgid "Replace &all"
4553 msgstr "Ersätt &alla"
4554
4555 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4556 msgid "Replace selection"
4557 msgstr "Ersätt markering"
4558
4559 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4560 msgid "Replace with:"
4561 msgstr "Ersätt med:"
4562
4563 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4564 msgid "Resource files must have same version number!"
4565 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4566
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4568 msgid "Revert to Saved"
4569 msgstr "Återgå till sparad"
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4573 msgid "Right"
4574 msgstr "Höger"
4575
4576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4577 msgid "Right margin (mm):"
4578 msgstr "Höger marginal (mm):"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4584 msgid "Right-align text."
4585 msgstr "Högerjustera text."
4586
4587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4588 msgid "Roman"
4589 msgstr "Roman"
4590
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4593 msgid "S&tandard bullet name:"
4594 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
4595
4596 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4597 msgid "SCROLL_LOCK"
4598 msgstr "SCROLL_LOCK"
4599
4600 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4601 msgid "SELECT"
4602 msgstr "SELECT"
4603
4604 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4605 msgid "SEPARATOR"
4606 msgstr "SEPARERARE"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4609 msgid "SHIFT-JIS"
4610 msgstr "SHIFT-JIS"
4611
4612 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4613 msgid "SNAPSHOT"
4614 msgstr "SKÄRMDUMP"
4615
4616 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4617 msgid "SPACE"
4618 msgstr "MELLANSLAG"
4619
4620 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4621 msgid "SPECIAL"
4622 msgstr "SPECIAL"
4623
4624 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4625 msgid "SUBTRACT"
4626 msgstr "SUBTRAHERA"
4627
4628 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4629 msgid "Save"
4630 msgstr "Spara"
4631
4632 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4633 #, c-format
4634 msgid "Save %s file"
4635 msgstr "Spara %s fil"
4636
4637 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4638 msgid "Save &As..."
4639 msgstr "Spara so&m..."
4640
4641 #: ../src/common/docview.cpp:300
4642 msgid "Save As"
4643 msgstr "Spara Som"
4644
4645 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4646 msgid "Save current document"
4647 msgstr "Spara aktuellt dokument"
4648
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4650 msgid "Save current document with a different filename"
4651 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
4652
4653 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4654 msgid "Save log contents to file"
4655 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4656
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4658 msgid "Script"
4659 msgstr "Skrivstil"
4660
4661 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4663 msgid "Search"
4664 msgstr "Sök"
4665
4666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4667 msgid ""
4668 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4669 "above"
4670 msgstr ""
4671 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
4672 "skrev in ovan"
4673
4674 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4675 msgid "Search direction"
4676 msgstr "Sökriktning"
4677
4678 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4679 msgid "Search for:"
4680 msgstr "Sök efter:"
4681
4682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4683 msgid "Search in all books"
4684 msgstr "Sök i alla böcker"
4685
4686 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4687 msgid "Search!"
4688 msgstr "Sök!"
4689
4690 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4692 msgid "Searching..."
4693 msgstr "Söker..."
4694
4695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4696 msgid "Sections"
4697 msgstr "Avdelningar"
4698
4699 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4700 #, c-format
4701 msgid "Seek error on file '%s'"
4702 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4703
4704 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4705 #, c-format
4706 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4707 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
4708
4709 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4711 msgid "Select &All"
4712 msgstr "Markera &allt"
4713
4714 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4715 msgid "Select a document template"
4716 msgstr "Välj en dokumentmall"
4717
4718 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4719 msgid "Select a document view"
4720 msgstr "Välj en dokumentvy"
4721
4722 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4723 msgid "Select all"
4724 msgstr "Markera allt"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4728 msgid "Select regular or bold."
4729 msgstr "Välj vanlig eller fet."
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4733 msgid "Select regular or italic style."
4734 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4738 msgid "Select underlining or no underlining."
4739 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
4740
4741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4742 msgid "Selection"
4743 msgstr "Markering"
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4747 msgid "Selects the list level to edit."
4748 msgstr "Välj listnivå att redigera."
4749
4750 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4751 #, c-format
4752 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4753 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
4754
4755 #: ../include/wx/xti.h:837
4756 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4757 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
4758
4759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4760 msgid "Setup..."
4761 msgstr "Inställningar..."
4762
4763 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4764 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4765 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
4766
4767 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4768 msgid "Shift-"
4769 msgstr "Skift-"
4770
4771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4772 msgid "Show &hidden directories"
4773 msgstr "Visa &dolda kataloger"
4774
4775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4776 msgid "Show &hidden files"
4777 msgstr "Visa &dolda filer"
4778
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4780 msgid "Show about dialog"
4781 msgstr "Visa om-dialog"
4782
4783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4784 msgid "Show all"
4785 msgstr "Visa alla"
4786
4787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4788 msgid "Show all items in index"
4789 msgstr "Visa alla poster i index"
4790
4791 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4792 msgid "Show hidden directories"
4793 msgstr "Visa dolda kataloger"
4794
4795 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4796 msgid "Show/hide navigation panel"
4797 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4801 msgid "Shows a Unicode subset."
4802 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4808 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4809 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4813 msgid "Shows a preview of the font settings."
4814 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
4815
4816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4817 msgid "Shows a preview of the font."
4818 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
4819
4820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4822 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4823 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
4824
4825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4826 msgid "Shows the font preview."
4827 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
4828
4829 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4830 msgid "Simple monochrome theme"
4831 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4839 msgid "Single"
4840 msgstr "Enkel"
4841
4842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4843 msgid "Size"
4844 msgstr "Storlek"
4845
4846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4847 msgid "Size:"
4848 msgstr "Storlek:"
4849
4850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4852 msgid "Skip"
4853 msgstr "Hoppa över"
4854
4855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4856 msgid "Slant"
4857 msgstr "Lutande"
4858
4859 #: ../src/common/docview.cpp:576
4860 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4861 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
4862
4863 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4864 msgid "Sorry, could not open this file."
4865 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
4866
4867 #: ../src/common/docview.cpp:583
4868 msgid "Sorry, could not save this file."
4869 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
4870
4871 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4872 msgid ""
4873 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4874 msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
4875
4876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4877 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4878 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
4879
4880 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4881 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4882 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4887 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4888 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
4889
4890 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4891 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4892 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
4893
4894 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4895 msgid "Sound data are in unsupported format."
4896 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
4897
4898 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4899 #, c-format
4900 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4901 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
4902
4903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4904 msgid "Spacing"
4905 msgstr "Avstånd"
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4909 msgid "Standard"
4910 msgstr "Standard"
4911
4912 #: ../src/common/paper.cpp:106
4913 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4914 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
4915
4916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4917 msgid "Status:"
4918 msgstr "Status:"
4919
4920 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4921 msgid "Status: "
4922 msgstr "Status: "
4923
4924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4925 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4926 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
4927
4928 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4929 #, c-format
4930 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4931 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
4932
4933 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4934 msgid "String conversions not supported"
4935 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
4936
4937 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4938 msgid "Style"
4939 msgstr "Stil"
4940
4941 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4942 msgid "Style Organiser"
4943 msgstr "Stilorganiserare"
4944
4945 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4946 msgid "Style:"
4947 msgstr "Stil:"
4948
4949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4950 #, c-format
4951 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4952 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
4953
4954 #: ../src/common/paper.cpp:152
4955 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4956 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4957
4958 #: ../src/common/paper.cpp:153
4959 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4960 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4961
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
4963 msgid "Swiss"
4964 msgstr "Swiss"
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
4968 msgid "Symbol"
4969 msgstr "Symbol"
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
4973 msgid "Symbol &font:"
4974 msgstr "Symbol&typsnitt:"
4975
4976 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
4977 msgid "Symbols"
4978 msgstr "Symboler"
4979
4980 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
4981 msgid "TAB"
4982 msgstr "TABB"
4983
4984 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
4985 msgid "TIFF library error."
4986 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
4987
4988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
4989 msgid "TIFF library warning."
4990 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
4991
4992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
4993 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4994 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4995 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
4996
4997 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
4998 msgid "TIFF: Error loading image."
4999 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
5000
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5002 msgid "TIFF: Error reading image."
5003 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5004
5005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5006 msgid "TIFF: Error saving image."
5007 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5008
5009 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5010 msgid "TIFF: Error writing image."
5011 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5012
5013 #: ../src/common/paper.cpp:147
5014 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5015 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5016
5017 #: ../src/common/paper.cpp:104
5018 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5019 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5022 msgid "Tabs"
5023 msgstr "Tabbar"
5024
5025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5026 msgid "Teletype"
5027 msgstr "Teletyp"
5028
5029 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5030 msgid "Templates"
5031 msgstr "Mallar"
5032
5033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5034 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5035 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
5036
5037 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5038 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5039 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5040
5041 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5042 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5043 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5049 msgid "The available bullet styles."
5050 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
5051
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5054 msgid "The available styles."
5055 msgstr "Tillgängliga stilar."
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5065 msgid "The bullet character."
5066 msgstr "Punktlisttecknet."
5067
5068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5070 msgid "The character code."
5071 msgstr "Teckenkoden."
5072
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5077 "another charset to replace it with or choose\n"
5078 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5079 msgstr ""
5080 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5081 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5082 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5083
5084 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5085 #, c-format
5086 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5087 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5090 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5091 msgid "The default style for the next paragraph."
5092 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
5093
5094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "The directory '%s' does not exist\n"
5098 "Create it now?"
5099 msgstr ""
5100 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5101 "Skapa den nu?"
5102
5103 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5107 "It has been removed from the most recently used files list."
5108 msgstr ""
5109 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5110 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5111
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5116 "It has been removed from the most recently used files list."
5117 msgstr ""
5118 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5119 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5125 msgid "The first line indent."
5126 msgstr "Indrag på första raden."
5127
5128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5129 msgid "The font colour."
5130 msgstr "Typsnittets färg."
5131
5132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5133 msgid "The font family."
5134 msgstr "Typsnittets familj."
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5137 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5138 msgid "The font from which to take the symbol."
5139 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
5140
5141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5143 msgid "The font point size."
5144 msgstr "Typsnittsstorlek"
5145
5146 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5147 msgid "The font size in points."
5148 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
5149
5150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5151 msgid "The font style."
5152 msgstr "Typsnittets stil."
5153
5154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5155 msgid "The font weight."
5156 msgstr "Typsnittets vikt."
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5162 msgid "The left indent."
5163 msgstr "Vänsterindraget."
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5169 msgid "The line spacing."
5170 msgstr "Radavståndet."
5171
5172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5174 msgid "The list item number."
5175 msgstr "Listpostnumret."
5176
5177 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5178 #, c-format
5179 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5180 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5181
5182 #: ../src/common/log.cpp:291
5183 #, c-format
5184 msgid "The previous message repeated once."
5185 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5186 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
5187 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5191 msgid "The range to show."
5192 msgstr "Räckvidden att visa."
5193
5194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5195 msgid ""
5196 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5197 "private information,\n"
5198 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5201 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
5202
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5204 #, c-format
5205 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5206 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5212 msgid "The right indent."
5213 msgstr "Högerindraget."
5214
5215 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5218 msgid "The spacing after the paragraph."
5219 msgstr "Avståndet efter stycket."
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5225 msgid "The spacing before the paragraph."
5226 msgstr "Avståndet före stycket."
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5230 msgid "The style name."
5231 msgstr "Stilens namn."
5232
5233 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5234 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5235 msgid "The style on which this style is based."
5236 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
5237
5238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5240 msgid "The style preview."
5241 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5242
5243 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5244 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5245 msgid "The tab position."
5246 msgstr "Tabbpositionen."
5247
5248 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5249 msgid "The tab positions."
5250 msgstr "Tabbpositionerna."
5251
5252 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5253 msgid "The text couldn't be saved."
5254 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5255
5256 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5257 #, c-format
5258 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5259 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5260
5261 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5265 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5266 msgstr ""
5267 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
5268 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5269
5270 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5271 msgid ""
5272 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5273 msgstr ""
5274 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
5275 "standardskrivare."
5276
5277 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5278 msgid ""
5279 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5280 "of comctl32.dll"
5281 msgstr ""
5282 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
5283 "comctl32.dll"
5284
5285 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5286 msgid ""
5287 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5288 "storage"
5289 msgstr ""
5290 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
5291 "lagring"
5292
5293 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5294 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5295 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5296
5297 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5298 msgid ""
5299 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5300 "local storage"
5301 msgstr ""
5302 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
5303 "lokala lagring"
5304
5305 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5306 msgid "Thread priority setting is ignored."
5307 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5308
5309 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5310 msgid "Tile &Horizontally"
5311 msgstr "Ordna &horisontellt"
5312
5313 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5314 msgid "Tile &Vertically"
5315 msgstr "Ordna &vertikalt"
5316
5317 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5318 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5319 msgstr ""
5320 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
5321 "passivt läge."
5322
5323 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5324 msgid "Timer creation failed."
5325 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5326
5327 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5328 msgid "Tip of the Day"
5329 msgstr "Dagens tips"
5330
5331 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5332 msgid "Tips not available, sorry!"
5333 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5334
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5336 msgid "To:"
5337 msgstr "Till:"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5340 msgid "Too many EndStyle calls!"
5341 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
5342
5343 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5344 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5345 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5346
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5348 msgid "Top margin (mm):"
5349 msgstr "Övre marginal (mm):"
5350
5351 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5352 msgid "Translations by "
5353 msgstr "Översättningar av "
5354
5355 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5356 #, c-format
5357 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5358 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
5359
5360 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5361 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5362 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5363
5364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5365 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5366 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5367
5368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5369 msgid "Type"
5370 msgstr "Typ"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5374 msgid "Type a font name."
5375 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5379 msgid "Type a size in points."
5380 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
5381
5382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5383 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5384 msgid "Type must have enum - long conversion"
5385 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5386
5387 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5388 msgid "UP"
5389 msgstr "UPP"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:135
5392 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5393 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5394
5395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5396 msgid "US-ASCII"
5397 msgstr "US-ASCII"
5398
5399 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5400 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5401 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
5402
5403 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5404 #, c-format
5405 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5406 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5407
5408 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5409 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5410 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5411
5412 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5413 msgid "Undelete"
5414 msgstr "Ångra borttagning"
5415
5416 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5417 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5419 msgid "Underlined"
5420 msgstr "Understruken"
5421
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5423 msgid "Undo last action"
5424 msgstr "Ångra senaste händelse"
5425
5426 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5427 #, c-format
5428 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5429 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
5430
5431 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5432 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5433 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5443 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5444 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
5445
5446 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5447 #, c-format
5448 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5449 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5450
5451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5452 msgid "Unicode"
5453 msgstr "Unicode"
5454
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5456 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5457 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5458
5459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5460 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5461 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5462
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5464 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5465 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5466
5467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5468 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5469 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5470
5471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5472 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5473 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5474
5475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5476 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5477 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5478
5479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5480 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5481 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5482
5483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5484 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5485 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5486
5487 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5488 msgid "Unknown"
5489 msgstr "Okänd"
5490
5491 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5492 #, c-format
5493 msgid "Unknown DDE error %08x"
5494 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5495
5496 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5497 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5498 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5499
5500 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5501 msgid "Unknown dynamic library error"
5502 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5503
5504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5505 #, c-format
5506 msgid "Unknown encoding (%d)"
5507 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5508
5509 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5510 #, c-format
5511 msgid "Unknown long option '%s'"
5512 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5513
5514 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5515 #, c-format
5516 msgid "Unknown option '%s'"
5517 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5518
5519 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5520 msgid "Unknown style flag "
5521 msgstr "Okänd stilflagga "
5522
5523 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5524 #, c-format
5525 msgid "Unkown Property %s"
5526 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5527
5528 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5529 #, c-format
5530 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5531 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5532
5533 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5535 msgid "Unnamed command"
5536 msgstr "Namnlöst kommando"
5537
5538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5539 #, c-format
5540 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5541 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
5542
5543 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5545 msgid "Unsupported clipboard format."
5546 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5547
5548 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5549 #, c-format
5550 msgid "Unsupported theme '%s'."
5551 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5552
5553 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5554 msgid "Up"
5555 msgstr "Upp"
5556
5557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5559 msgid "Upper case letters"
5560 msgstr "Stora bokstäver"
5561
5562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5564 msgid "Upper case roman numerals"
5565 msgstr "Stora romerska siffor"
5566
5567 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5568 #, c-format
5569 msgid "Usage: %s"
5570 msgstr "Användning: %s"
5571
5572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5576 msgid "Use the current alignment setting."
5577 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
5578
5579 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5580 msgid "Validation conflict"
5581 msgstr "Valideringskonflikt"
5582
5583 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5584 msgid "Video Output"
5585 msgstr "Videoutdata"
5586
5587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5588 msgid "View files as a detailed view"
5589 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5590
5591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5592 msgid "View files as a list view"
5593 msgstr "Visa filer som lista"
5594
5595 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5596 msgid "Views"
5597 msgstr "Vyer"
5598
5599 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5600 msgid "WINDOWS_LEFT"
5601 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
5602
5603 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5604 msgid "WINDOWS_MENU"
5605 msgstr "WINDOWS_MENY"
5606
5607 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5608 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5609 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
5610
5611 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5612 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5613 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5614
5615 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5616 msgid "Warning"
5617 msgstr "Varning"
5618
5619 #: ../src/common/log.cpp:445
5620 msgid "Warning: "
5621 msgstr "Varning: "
5622
5623 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5624 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5625 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
5626
5627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5628 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5629 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5630
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5632 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5633 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5634
5635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5636 msgid "Whether the font is underlined."
5637 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5638
5639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5640 msgid "Whole word"
5641 msgstr "Hela ord"
5642
5643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5644 msgid "Whole words only"
5645 msgstr "Endast hela ord"
5646
5647 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5648 msgid "Win32 theme"
5649 msgstr "Win32 tema"
5650
5651 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5652 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5653 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5654
5655 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5656 #, c-format
5657 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5658 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5659
5660 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5661 msgid "Windows 95"
5662 msgstr "Windows 95"
5663
5664 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5665 msgid "Windows 95 OSR2"
5666 msgstr "Windows 95 OSR2"
5667
5668 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5669 msgid "Windows 98"
5670 msgstr "Windows 98"
5671
5672 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5673 msgid "Windows 98 SE"
5674 msgstr "Windows 98 SE"
5675
5676 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5677 #, c-format
5678 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5679 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5680
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5682 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5683 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
5684
5685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5686 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5687 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
5688
5689 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5690 #, c-format
5691 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5692 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5693
5694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5695 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5696 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
5697
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5699 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5700 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
5701
5702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5703 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5704 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
5705
5706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5707 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5708 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
5709
5710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5711 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5712 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
5713
5714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5715 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5716 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
5717
5718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5719 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5720 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
5721
5722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5723 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5724 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
5725
5726 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5727 msgid "Windows ME"
5728 msgstr "Windows ME"
5729
5730 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5731 #, c-format
5732 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5733 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
5734
5735 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5736 #, c-format
5737 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5738 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
5739
5740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5741 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5742 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
5743
5744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5745 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5746 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
5747
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5749 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5750 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
5751
5752 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5753 #, c-format
5754 msgid "Windows XP (build %lu"
5755 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
5756
5757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5758 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5759 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5760
5761 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5762 #, c-format
5763 msgid "Write error on file '%s'"
5764 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
5765
5766 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5767 #, c-format
5768 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5769 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
5770
5771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5772 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5773 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
5774
5775 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5776 #, c-format
5777 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5778 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
5779
5780 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5781 msgid "XPM: incorrect header format!"
5782 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
5783
5784 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5785 #, c-format
5786 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5787 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
5788
5789 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5790 #, c-format
5791 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5792 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
5793
5794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5795 #, c-format
5796 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5797 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
5798
5799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5800 #, c-format
5801 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5802 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
5803
5804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5805 #, c-format
5806 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5807 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5808
5809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5810 #, c-format
5811 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5812 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
5813
5814 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5815 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5816 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5817 msgid "Yes"
5818 msgstr "Ja"
5819
5820 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5821 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5822 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
5823
5824 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5825 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5826 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
5827
5828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5829 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5830 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5833 msgid "Zoom &In"
5834 msgstr "Zooma &in"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5837 msgid "Zoom &Out"
5838 msgstr "Zooma &ut"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5841 msgid "Zoom to &Fit"
5842 msgstr "&Anpassa zoom"
5843
5844 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5845 msgid "[EMPTY]"
5846 msgstr "[TOM]"
5847
5848 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5849 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5850 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
5851
5852 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5853 msgid ""
5854 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5855 "function,\n"
5856 "or an invalid instance identifier\n"
5857 "was passed to a DDEML function."
5858 msgstr ""
5859 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
5860 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
5861 "sändes till en DDEML-funktion."
5862
5863 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5864 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5865 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
5866
5867 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5868 msgid "a memory allocation failed."
5869 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
5870
5871 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5872 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5873 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
5874
5875 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5876 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5877 msgstr ""
5878 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
5879
5880 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5881 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5882 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
5883
5884 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5885 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5886 msgstr ""
5887 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
5888
5889 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5890 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5891 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
5892
5893 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5894 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5895 msgstr ""
5896 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
5897
5898 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5899 msgid ""
5900 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5901 "that was terminated by the client, or the server\n"
5902 "terminated before completing a transaction."
5903 msgstr ""
5904 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
5905 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
5906 "avslutades före transaktionen var genomförd."
5907
5908 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5909 msgid "a transaction failed."
5910 msgstr "en transaktion misslyckades."
5911
5912 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5913 msgid "alt"
5914 msgstr "alt"
5915
5916 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5917 msgid ""
5918 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5919 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5920 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5921 "attempted to perform server transactions."
5922 msgstr ""
5923 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
5924 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
5925 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
5926 "försökt genomföra servertransaktioner."
5927
5928 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
5929 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5930 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
5931
5932 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
5933 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5934 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
5935
5936 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
5937 msgid ""
5938 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5939 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5940 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5941 msgstr ""
5942 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
5943 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
5944 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
5945
5946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
5947 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5948 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
5949
5950 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
5951 #, c-format
5952 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5953 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
5954
5955 #: ../src/html/chm.cpp:330
5956 msgid "bad arguments to library function"
5957 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
5958
5959 #: ../src/html/chm.cpp:342
5960 msgid "bad signature"
5961 msgstr "felaktig signatur"
5962
5963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
5964 msgid "bad zipfile offset to entry"
5965 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
5966
5967 #: ../src/common/ftp.cpp:381
5968 msgid "binary"
5969 msgstr "binär"
5970
5971 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
5972 msgid "bold"
5973 msgstr "fet"
5974
5975 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
5976 msgid "buffer is too small for Windows directory."
5977 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
5978
5979 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5980 #, c-format
5981 msgid "can't close file '%s'"
5982 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
5983
5984 #: ../src/common/file.cpp:279
5985 #, c-format
5986 msgid "can't close file descriptor %d"
5987 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
5988
5989 #: ../src/common/file.cpp:545
5990 #, c-format
5991 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5992 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
5993
5994 #: ../src/common/file.cpp:213
5995 #, c-format
5996 msgid "can't create file '%s'"
5997 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
5998
5999 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6000 #, c-format
6001 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6002 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6003
6004 #: ../src/common/file.cpp:451
6005 #, c-format
6006 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6007 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6008
6009 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6010 #, c-format
6011 msgid "can't execute '%s'"
6012 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6013
6014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6015 msgid "can't find central directory in zip"
6016 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6017
6018 #: ../src/common/file.cpp:421
6019 #, c-format
6020 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6021 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6022
6023 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6024 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6025 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6026
6027 #: ../src/common/file.cpp:337
6028 #, c-format
6029 msgid "can't flush file descriptor %d"
6030 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6031
6032 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6033 #, c-format
6034 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6035 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6036
6037 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6038 msgid "can't load any font, aborting"
6039 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
6040
6041 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6042 #, c-format
6043 msgid "can't open file '%s'"
6044 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6045
6046 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6047 #, c-format
6048 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6049 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6050
6051 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6052 #, c-format
6053 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6054 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6055
6056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6057 msgid "can't open user configuration file."
6058 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6059
6060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6061 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6062 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
6063
6064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6065 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6066 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
6067
6068 #: ../src/common/file.cpp:303
6069 #, c-format
6070 msgid "can't read from file descriptor %d"
6071 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6072
6073 #: ../src/common/file.cpp:540
6074 #, c-format
6075 msgid "can't remove file '%s'"
6076 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6077
6078 #: ../src/common/file.cpp:556
6079 #, c-format
6080 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6081 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6082
6083 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6084 #, c-format
6085 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6086 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6087
6088 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6089 #, c-format
6090 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6091 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6092
6093 #: ../src/common/file.cpp:319
6094 #, c-format
6095 msgid "can't write to file descriptor %d"
6096 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6097
6098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6099 msgid "can't write user configuration file."
6100 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6101
6102 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6103 #, c-format
6104 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6105 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6106
6107 #: ../src/html/chm.cpp:346
6108 msgid "checksum error"
6109 msgstr "checksummefel"
6110
6111 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6112 msgid "checksum failure reading tar header block"
6113 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
6114
6115 #: ../src/html/chm.cpp:348
6116 msgid "compression error"
6117 msgstr "kompressionsfel"
6118
6119 #: ../src/common/regex.cpp:235
6120 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6121 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6122
6123 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6124 msgid "ctrl"
6125 msgstr "ctrl"
6126
6127 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6128 msgid "date"
6129 msgstr "datum"
6130
6131 #: ../src/html/chm.cpp:350
6132 msgid "decompression error"
6133 msgstr "dekompressionsfel"
6134
6135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6136 msgid "default"
6137 msgstr "förvald"
6138
6139 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6140 msgid "delegate has no type info"
6141 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6142
6143 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6144 msgid "dump of the process state (binary)"
6145 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6146
6147 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6148 msgid "eighteenth"
6149 msgstr "artonde"
6150
6151 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6152 msgid "eighth"
6153 msgstr "åttonde"
6154
6155 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6156 msgid "eleventh"
6157 msgstr "elfte"
6158
6159 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6160 #, c-format
6161 msgid "encoding %i"
6162 msgstr "kodning %i"
6163
6164 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6165 #, c-format
6166 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6167 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6168
6169 #: ../src/html/chm.cpp:344
6170 msgid "error in data format"
6171 msgstr "fel i dataformat"
6172
6173 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6174 #, c-format
6175 msgid "error opening '%s'"
6176 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6177
6178 #: ../src/html/chm.cpp:332
6179 msgid "error opening file"
6180 msgstr "fel vid öppning av fil"
6181
6182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6183 msgid "error reading zip central directory"
6184 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6185
6186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6187 msgid "error reading zip local header"
6188 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6189
6190 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6191 #, c-format
6192 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6193 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
6194
6195 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6196 msgid "establish"
6197 msgstr "etablera"
6198
6199 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6200 #, c-format
6201 msgid "failed to flush the file '%s'"
6202 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6203
6204 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6205 msgid "fifteenth"
6206 msgstr "femtonde"
6207
6208 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6209 msgid "fifth"
6210 msgstr "femte"
6211
6212 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6213 #, c-format
6214 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6215 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6216
6217 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6218 #, c-format
6219 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6220 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6221
6222 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6223 #, c-format
6224 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6225 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6226
6227 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6228 #, c-format
6229 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6230 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6231
6232 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6233 #, c-format
6234 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6235 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6238 msgid "files"
6239 msgstr "filer"
6240
6241 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6242 msgid "first"
6243 msgstr "första"
6244
6245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6246 msgid "font size"
6247 msgstr "typsnittsstorlek"
6248
6249 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6250 msgid "fourteenth"
6251 msgstr "fjortonde"
6252
6253 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6254 msgid "fourth"
6255 msgstr "fjärde"
6256
6257 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6258 msgid "generate verbose log messages"
6259 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6264 msgid "image"
6265 msgstr "bild"
6266
6267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6268 msgid "incomplete header block in tar"
6269 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
6270
6271 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6272 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6273 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6274
6275 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6276 msgid "incorrect size given for tar entry"
6277 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
6278
6279 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6280 msgid "initiate"
6281 msgstr "initiera"
6282
6283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6284 msgid "invalid data in extended tar header"
6285 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
6286
6287 #: ../src/common/file.cpp:453
6288 msgid "invalid eof() return value."
6289 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
6290
6291 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6292 msgid "invalid message box return value"
6293 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6294
6295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6296 msgid "invalid zip file"
6297 msgstr "ogiltig zip-fil"
6298
6299 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6300 msgid "italic"
6301 msgstr "kursiv"
6302
6303 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6304 msgid "light"
6305 msgstr "tunn"
6306
6307 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6308 #, c-format
6309 msgid "locale '%s' can not be set."
6310 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
6311
6312 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6313 #, c-format
6314 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6315 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6316
6317 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6318 msgid "midnight"
6319 msgstr "midnatt"
6320
6321 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6322 msgid "nineteenth"
6323 msgstr "nittonde"
6324
6325 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6326 msgid "ninth"
6327 msgstr "nionde"
6328
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6330 msgid "no DDE error."
6331 msgstr "inget DDE-fel."
6332
6333 #: ../src/html/chm.cpp:328
6334 msgid "no error"
6335 msgstr "inget fel"
6336
6337 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6338 msgid "noname"
6339 msgstr "namnlös"
6340
6341 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6342 msgid "noon"
6343 msgstr "middag"
6344
6345 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6346 msgid "num"
6347 msgstr "num"
6348
6349 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6350 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6351 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6352
6353 #: ../src/html/chm.cpp:340
6354 msgid "out of memory"
6355 msgstr "slut på minne"
6356
6357 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6358 msgid "process context description"
6359 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6360
6361 #: ../src/html/chm.cpp:334
6362 msgid "read error"
6363 msgstr "läsfel"
6364
6365 #: ../src/common/filename.cpp:180
6366 msgid "reading"
6367 msgstr "läser"
6368
6369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6370 #, c-format
6371 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6372 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
6373
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6375 #, c-format
6376 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6377 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
6378
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6380 msgid "reentrancy problem."
6381 msgstr "återinträdesproblem."
6382
6383 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6384 msgid "second"
6385 msgstr "andra"
6386
6387 #: ../src/html/chm.cpp:338
6388 msgid "seek error"
6389 msgstr "sökfel"
6390
6391 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6392 msgid "seventeenth"
6393 msgstr "sjuttonde"
6394
6395 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6396 msgid "seventh"
6397 msgstr "sjunde"
6398
6399 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6400 msgid "shift"
6401 msgstr "skift"
6402
6403 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6404 msgid "show this help message"
6405 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6406
6407 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6408 msgid "sixteenth"
6409 msgstr "sextonde"
6410
6411 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6412 msgid "sixth"
6413 msgstr "sjätte"
6414
6415 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6416 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6417 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6418
6419 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6420 msgid "specify the theme to use"
6421 msgstr "ange tema att använda"
6422
6423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6424 msgid "stored file length not in Zip header"
6425 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6426
6427 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6428 msgid "str"
6429 msgstr "str"
6430
6431 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6432 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6433 msgid "tar entry not open"
6434 msgstr "tar-post är inte öppen"
6435
6436 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6437 msgid "tenth"
6438 msgstr "tionde"
6439
6440 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6441 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6442 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6443
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6445 msgid "third"
6446 msgstr "tredje"
6447
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6449 msgid "thirteenth"
6450 msgstr "trettonde"
6451
6452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6453 #, c-format
6454 msgid "tiff module: %s"
6455 msgstr "tiffmodul: %s"
6456
6457 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6458 msgid "today"
6459 msgstr "idag"
6460
6461 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6462 msgid "tomorrow"
6463 msgstr "i morgon"
6464
6465 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6466 msgid "translator-credits"
6467 msgstr "Jonas Rydberg"
6468
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6470 msgid "twelfth"
6471 msgstr "tolfte"
6472
6473 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6474 msgid "twentieth"
6475 msgstr "tjugonde"
6476
6477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6478 msgid "underlined"
6479 msgstr "understruken"
6480
6481 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6482 #, c-format
6483 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6484 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6485
6486 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6487 msgid "unexpected end of file"
6488 msgstr "oväntat slut på filen"
6489
6490 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6491 msgid "unknown"
6492 msgstr "okänd"
6493
6494 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6495 #, c-format
6496 msgid "unknown class %s"
6497 msgstr "okänd klass %s"
6498
6499 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6500 msgid "unknown error"
6501 msgstr "okänt fel"
6502
6503 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6504 #, c-format
6505 msgid "unknown error (error code %08x)."
6506 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6507
6508 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6509 msgid "unknown line terminator"
6510 msgstr "okänt radavslut"
6511
6512 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6513 msgid "unknown seek origin"
6514 msgstr "okänd sökstart"
6515
6516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6517 #, c-format
6518 msgid "unknown-%d"
6519 msgstr "okänd-%d"
6520
6521 #: ../src/common/docview.cpp:425
6522 msgid "unnamed"
6523 msgstr "namnlös"
6524
6525 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6526 #, c-format
6527 msgid "unnamed%d"
6528 msgstr "namnlös%d"
6529
6530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6531 msgid "unsupported Zip compression method"
6532 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6533
6534 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6535 #, c-format
6536 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6537 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6538
6539 #: ../src/html/chm.cpp:336
6540 msgid "write error"
6541 msgstr "skrivfel"
6542
6543 #: ../src/common/filename.cpp:180
6544 msgid "writing"
6545 msgstr "skriver"
6546
6547 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6548 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6549 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6550
6551 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6552 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6553 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6554
6555 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6556 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6557 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6558 msgid "wxRichTextFontPage"
6559 msgstr "wxRichTextFontPage"
6560
6561 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6562 msgid "wxRichTextListStylePage"
6563 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6564
6565 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6566 msgid "wxRichTextStylePage"
6567 msgstr "wxRichTextStylePage"
6568
6569 #: ../src/html/search.cpp:49
6570 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6571 msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
6572
6573 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6574 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6575 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6576
6577 #: ../src/common/socket.cpp:993
6578 msgid "wxSocket: unknown event!."
6579 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6580
6581 #: ../src/motif/app.cpp:278
6582 #, c-format
6583 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6584 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6585
6586 #: ../src/x11/app.cpp:170
6587 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6588 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6591 msgid "xxxx"
6592 msgstr "xxxx"
6593
6594 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6595 msgid "yesterday"
6596 msgstr "igår"
6597
6598 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6599 #, c-format
6600 msgid "zlib error %d"
6601 msgstr "zlib-fel %d"
6602
6603 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6604 msgid "|<<"
6605 msgstr "|<<"
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6609 msgid "~"
6610 msgstr "~"
6611
6612 #~ msgid "."
6613 #~ msgstr "."
6614
6615 #~ msgid ".."
6616 #~ msgstr ".."
6617
6618 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6619 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
6620
6621 #~ msgid "Error "
6622 #~ msgstr "Fel "
6623
6624 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6625 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
6626
6627 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6628 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
6629
6630 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6631 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
6632
6633 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6634 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
6635
6636 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6637 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
6638
6639 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6640 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
6641
6642 #~ msgid "bold "
6643 #~ msgstr "fet "
6644
6645 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6646 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
6647
6648 #~ msgid "light "
6649 #~ msgstr "tunn "
6650
6651 #~ msgid "underlined "
6652 #~ msgstr "understruken "
6653
6654 #~ msgid "unsupported zip archive"
6655 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
6656
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6659 #~ "%s"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
6662 #~ "%s"
6663
6664 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6665 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
6666
6667 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6668 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
6669
6670 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6671 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
6672
6673 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6674 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
6675
6676 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6677 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
6683 #~ "aktiverat."
6684
6685 #~ msgid "More..."
6686 #~ msgstr "Mer..."
6687
6688 #~ msgid "Setup"
6689 #~ msgstr "Inställningar"
6690
6691 #~ msgid "/#SYSTEM"
6692 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6693
6694 #~ msgid "Backward"
6695 #~ msgstr "Baklänges"
6696
6697 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6698 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
6704 #~ "installerad."
6705
6706 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6707 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
6708
6709 #~ msgid "gmtime() failed"
6710 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
6711
6712 #~ msgid "mktime() failed"
6713 #~ msgstr "mktime() misslyckades"