]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
fix for blank client area after restoring a "rolled up" tlw
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-30 20:46+0100\n"
7 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
13 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:245
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (errore %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48 msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
49
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Anteprima"
53
54 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 msgid " Version "
56 msgstr " Versione "
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
59 msgid " bold"
60 msgstr " grassetto "
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
63 msgid " italic"
64 msgstr " corsivo "
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
67 msgid " light"
68 msgstr " leggero "
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93 #, c-format
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
98 #, c-format
99 msgid "%.*f GB"
100 msgstr "%.*f GB"
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
103 #, c-format
104 msgid "%.*f MB"
105 msgstr "%.*f MB"
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
108 #, c-format
109 msgid "%.*f TB"
110 msgstr "%.*f TB"
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
113 #, c-format
114 msgid "%.*f kB"
115 msgstr "%.*f KiB"
116
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
119 #, c-format
120 msgid "%i of %i"
121 msgstr "%i di %i"
122
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
124 #, c-format
125 msgid "%ld byte"
126 msgid_plural "%ld bytes"
127 msgstr[0] ""
128 msgstr[1] ""
129
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
131 #, c-format
132 msgid "%s (or %s)"
133 msgstr "%s (o %s)"
134
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
136 #, c-format
137 msgid "%s B"
138 msgstr "%s B"
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
141 #, c-format
142 msgid "%s Error"
143 msgstr "%s: errore"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
146 #, c-format
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s: informazione"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
151 #, c-format
152 msgid "%s Warning"
153 msgstr "%s: avviso"
154
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
156 #, c-format
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
159
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
161 #, c-format
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "File %s (%s)|%s"
164
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
166 #, c-format
167 msgid "%s message"
168 msgstr "%s: messaggio"
169
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171 #, c-format
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176 #, c-format
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183 #, c-format
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
188 msgid "&About"
189 msgstr "&Informazioni su"
190
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
192 msgid "&About..."
193 msgstr "&Informazioni su..."
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
196 msgid "&Actual Size"
197 msgstr "Dimensione &effettiva"
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
201 msgid "&Alignment"
202 msgstr "&Allineamento"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
205 msgid "&Apply"
206 msgstr "&Applica"
207
208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
209 msgid "&Apply Style"
210 msgstr "&Applica lo stile"
211
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
213 msgid "&Arrange Icons"
214 msgstr "&Disponi icone"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
217 msgid "&Back"
218 msgstr "&Indietro"
219
220 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
221 msgid "&Based on:"
222 msgstr "&Basato su:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
225 msgid "&Bold"
226 msgstr "&Grassetto"
227
228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
230 msgid "&Bullet style:"
231 msgstr "Stile del &punto:"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
235 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
236 msgid "&Cancel"
237 msgstr "&Annulla"
238
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 msgid "&Cascade"
241 msgstr "&Sovrapponi finestre"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "&Codice carattere:"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "C&ancella"
250
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
252 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
253 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
254 msgid "&Close"
255 msgstr "&Chiudi"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Colore:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
262 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "&Copia"
265
266 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
267 msgid "&Debug report preview:"
268 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
272 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
273 msgid "&Delete"
274 msgstr "Ca&ncella"
275
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
277 msgid "&Delete Style..."
278 msgstr "&Elimina lo stile"
279
280 #: ../src/generic/logg.cpp:718
281 msgid "&Details"
282 msgstr "&Dettagli"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
285 msgid "&Down"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
289 msgid "&Edit"
290 msgstr "&Modifica"
291
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
293 msgid "&Edit Style..."
294 msgstr "&Modifica lo stile"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
297 msgid "&File"
298 msgstr "&File"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
301 msgid "&Find"
302 msgstr "&Trova"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
305 msgid "&Finish"
306 msgstr "&Fine"
307
308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
309 msgid "&Font family:"
310 msgstr "&Tipo carattere:"
311
312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
313 msgid "&Font for Level..."
314 msgstr "&Font per questo livello..."
315
316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
317 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
318 msgid "&Font:"
319 msgstr "&Font:"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
322 msgid "&Forward"
323 msgstr "&Avanti"
324
325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
326 msgid "&From:"
327 msgstr "&Da:"
328
329 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
330 msgid "&Goto..."
331 msgstr "&Vai a..."
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
335 msgid "&Help"
336 msgstr "&Aiuto"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
339 msgid "&Home"
340 msgstr "&Home"
341
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
344 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
345 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
346
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
349 msgid "&Indeterminate"
350 msgstr "&Indeterminato"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
353 msgid "&Index"
354 msgstr "&Indice"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
357 msgid "&Italic"
358 msgstr "&Corsivo"
359
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
362 msgid "&Justified"
363 msgstr "&Giustificato"
364
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
367 msgid "&Left"
368 msgstr "&Sinistra"
369
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
372 msgid "&Left:"
373 msgstr "&Sinistra:"
374
375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
376 msgid "&List level:"
377 msgstr "&Livello:"
378
379 #: ../src/generic/logg.cpp:511
380 msgid "&Log"
381 msgstr "&Registro"
382
383 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
384 msgid "&Move"
385 msgstr "&Sposta"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
388 msgid "&New"
389 msgstr "&Nuovo"
390
391 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
392 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
393 msgid "&Next"
394 msgstr "&Successivo"
395
396 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
397 msgid "&Next >"
398 msgstr "&Successivo >"
399
400 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
401 msgid "&Next Tip"
402 msgstr "&Prossimo suggerimento"
403
404 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
405 msgid "&Next style:"
406 msgstr "Stile &successivo >"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
409 msgid "&No"
410 msgstr "&No"
411
412 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
413 msgid "&Notes:"
414 msgstr "&Note:"
415
416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
417 msgid "&Number:"
418 msgstr "&Numero:"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
422 msgid "&OK"
423 msgstr "&OK"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
426 msgid "&Open"
427 msgstr "&Apri"
428
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
430 msgid "&Open..."
431 msgstr "&Apri..."
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
434 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
435 msgid "&Paste"
436 msgstr "Incoll&a"
437
438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
439 msgid "&Point size:"
440 msgstr "C&orpo:"
441
442 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
443 msgid "&Position (tenths of a mm):"
444 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
447 msgid "&Preferences"
448 msgstr "&Profilo"
449
450 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
451 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
452 msgid "&Previous"
453 msgstr "&Precedente"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
456 msgid "&Print"
457 msgstr "&Stampa"
458
459 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
460 msgid "&Print..."
461 msgstr "&Stampa..."
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
464 msgid "&Properties"
465 msgstr "&Proprietà"
466
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
468 msgid "&Quit"
469 msgstr "&Esci"
470
471 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
473 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
474 msgid "&Redo"
475 msgstr "&Ripeti"
476
477 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
478 msgid "&Redo "
479 msgstr "&Ripeti "
480
481 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
482 msgid "&Rename Style..."
483 msgstr "&Rinomina lo stile:"
484
485 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
486 msgid "&Replace"
487 msgstr "&Sostituisci"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
490 msgid "&Restart numbering"
491 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
492
493 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
494 msgid "&Restore"
495 msgstr "&Ripristina"
496
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
499 msgid "&Right"
500 msgstr "&Destra"
501
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
504 msgid "&Right:"
505 msgstr "&Destra:"
506
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
508 msgid "&Save"
509 msgstr "&Salva"
510
511 #: ../src/generic/logg.cpp:506
512 msgid "&Save..."
513 msgstr "&Salva..."
514
515 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
516 msgid "&Show tips at startup"
517 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
518
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
520 msgid "&Size"
521 msgstr "&Ridimensiona"
522
523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Dimensione:"
526
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
529 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
530 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
533 msgid "&Stop"
534 msgstr "&Stop"
535
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
537 msgid "&Style:"
538 msgstr "&Stile:"
539
540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
541 msgid "&Styles:"
542 msgstr "&Stili:"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
545 msgid "&Subset:"
546 msgstr "&Sottoinsieme:"
547
548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
550 msgid "&Symbol:"
551 msgstr "&Simbolo:"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
554 msgid "&Underline"
555 msgstr "&Sottolineato"
556
557 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
558 msgid "&Underlining:"
559 msgstr "&Sottolineatura:"
560
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
562 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
564 msgid "&Undo"
565 msgstr "&Annulla"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
568 msgid "&Undo "
569 msgstr "&Annulla "
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
572 msgid "&Unindent"
573 msgstr "&Rimuovi indentazione"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
576 msgid "&Up"
577 msgstr "&Su"
578
579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
580 msgid "&Weight:"
581 msgstr "&Peso:"
582
583 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
584 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
585 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
586 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
587 msgid "&Window"
588 msgstr "&Finestra"
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
591 msgid "&Yes"
592 msgstr "&Si"
593
594 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
595 #, c-format
596 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
597 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
598
599 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
600 #: ../src/common/valtext.cpp:164
601 #, c-format
602 msgid "'%s' is invalid"
603 msgstr "'%s' non valida"
604
605 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
606 #, c-format
607 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
608 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
609
610 #: ../src/common/intl.cpp:1194
611 #, c-format
612 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
613 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
614
615 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
616 #, c-format
617 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
618 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
619
620 #: ../src/common/valtext.cpp:153
621 #, c-format
622 msgid "'%s' should be numeric."
623 msgstr "'%s' deve essere numerico."
624
625 #: ../src/common/valtext.cpp:135
626 #, c-format
627 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
628 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
629
630 #: ../src/common/valtext.cpp:141
631 #, c-format
632 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
633 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
634
635 #: ../src/common/valtext.cpp:147
636 #, c-format
637 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
638 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
639
640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
642 msgid "(*)"
643 msgstr "(*)"
644
645 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
646 msgid "(Help)"
647 msgstr "(Aiuto)"
648
649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
651 msgid "(None)"
652 msgstr "(Nessuno)"
653
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
655 msgid "(Normal text)"
656 msgstr "(Testo normale)"
657
658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
660 msgid "(bookmarks)"
661 msgstr "(segnalibri)"
662
663 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
664 msgid "(none)"
665 msgstr "(nessuno)"
666
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
669 msgid "*"
670 msgstr "*"
671
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
674 msgid "*)"
675 msgstr "*)"
676
677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
678 msgid "*** A debug report has been generated\n"
679 msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
680
681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
682 msgid "*** And includes the following files:\n"
683 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
684
685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
686 #, c-format
687 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
688 msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
689
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
692 msgid "+"
693 msgstr "+"
694
695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
698 msgid ""
699 ", expected static, #include or #define\n"
700 "while parsing resource."
701 msgstr ""
702 ", atteso static, #include o #define\n"
703 "durante l'analisi delle risorse."
704
705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
707 msgid "-"
708 msgstr "-"
709
710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
712 msgid "1.5"
713 msgstr "1.5"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:142
716 msgid "10 x 11 in"
717 msgstr "10 x 11 pollici"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:115
720 msgid "10 x 14 in"
721 msgstr "10 x 14 pollici"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:116
724 msgid "11 x 17 in"
725 msgstr "11 x 17 pollici"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:186
728 msgid "12 x 11 in"
729 msgstr "11 x 11 pollici"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "15 x 11 in"
733 msgstr "15 x 11 pollici"
734
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
737 msgid "2"
738 msgstr "Doppia"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:134
741 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
742 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:141
745 msgid "9 x 11 in"
746 msgstr "9 x 11 pollici"
747
748 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
749 msgid ": file does not exist!"
750 msgstr ": file non esistente!"
751
752 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
753 msgid ": unknown charset"
754 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
755
756 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
757 msgid ": unknown encoding"
758 msgstr ": codifica sconosciuta"
759
760 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
761 msgid "< &Back"
762 msgstr "< &Precedente"
763
764 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
765 msgid "<<"
766 msgstr "<<"
767
768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
770 msgid "<Any Decorative>"
771 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
772
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
775 msgid "<Any Modern>"
776 msgstr "<Qualunque Modern>"
777
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
780 msgid "<Any Roman>"
781 msgstr "<Qualunque Roman>"
782
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
785 msgid "<Any Script>"
786 msgstr "<Qualunque Script>"
787
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
790 msgid "<Any Swiss>"
791 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
792
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
795 msgid "<Any Teletype>"
796 msgstr "<Qualunque Teletype>"
797
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
799 msgid "<Any>"
800 msgstr "<Qualunque>"
801
802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
803 msgid "<DIR>"
804 msgstr "<DIR>"
805
806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
807 msgid "<DRIVE>"
808 msgstr "<DRIVE>"
809
810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
811 msgid "<LINK>"
812 msgstr "<LINK>"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
815 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
816 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
819 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
820 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
823 msgid "<b>Bold face.</b> "
824 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
825
826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
827 msgid "<i>Italic face.</i> "
828 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
829
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
832 msgid ">"
833 msgstr ">"
834
835 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
836 msgid ">>"
837 msgstr ">>"
838
839 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
840 msgid ">>|"
841 msgstr ">>|"
842
843 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
844 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
845 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
846
847 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
848 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
849 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
850
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
855 msgid "A standard bullet name."
856 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
857
858 #: ../src/common/paper.cpp:161
859 msgid "A2 420 x 594 mm"
860 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
861
862 #: ../src/common/paper.cpp:158
863 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
864 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
865
866 #: ../src/common/paper.cpp:163
867 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
868 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
869
870 #: ../src/common/paper.cpp:172
871 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
872 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
873
874 #: ../src/common/paper.cpp:162
875 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
876 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
877
878 #: ../src/common/paper.cpp:108
879 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
880 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
881
882 #: ../src/common/paper.cpp:148
883 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
884 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:155
887 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
888 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:173
891 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
892 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:150
895 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
896 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:99
899 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
900 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:109
903 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
904 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:159
907 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
908 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:174
911 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
912 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:156
915 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
916 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:110
919 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
920 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:166
923 msgid "A6 105 x 148 mm"
924 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:179
927 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
928 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
929
930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
931 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
932 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
933 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
934
935 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
936 msgid "ADD"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
942 msgid "ASCII"
943 msgstr "ASCII"
944
945 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
946 msgid "About "
947 msgstr "Informazioni su"
948
949 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
950 msgid "Add"
951 msgstr "Aggiungi"
952
953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
954 msgid "Add current page to bookmarks"
955 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
956
957 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
958 msgid "Add to custom colours"
959 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
960
961 #: ../include/wx/xti.h:898
962 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
963 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
964
965 #: ../include/wx/xti.h:845
966 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
967 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
968
969 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
970 #, c-format
971 msgid "Adding book %s"
972 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
976 msgid "After a paragraph:"
977 msgstr "Dopo un paragrafo:"
978
979 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
980 msgid "Align Left"
981 msgstr "Allinea a destra"
982
983 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
984 msgid "Align Right"
985 msgstr "Allinea a destra"
986
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
988 msgid "All"
989 msgstr "Tutto"
990
991 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
992 #, c-format
993 msgid "All files (%s)|%s"
994 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
995
996 #: ../include/wx/defs.h:2332
997 msgid "All files (*)|*"
998 msgstr "Tutti i file (*)|*"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1001 msgid "All files (*.*)|*"
1002 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1003
1004 #: ../include/wx/defs.h:2329
1005 msgid "All files (*.*)|*.*"
1006 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1009 msgid "All styles"
1010 msgstr "Tutti gli stili"
1011
1012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1013 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1014 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1015
1016 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1017 msgid "Already dialling ISP."
1018 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1019
1020 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1021 msgid "Alt-"
1022 msgstr "Alt-"
1023
1024 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1025 #, c-format
1026 msgid "Animation file is not of type %ld."
1027 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1028
1029 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1030 #, c-format
1031 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1032 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1033
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1036 msgid "Arabic"
1037 msgstr "Numeri arabi"
1038
1039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1040 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1041 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1042
1043 #: ../src/html/chm.cpp:564
1044 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1045 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
1046
1047 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1048 msgid "Attributes"
1049 msgstr "Attributi"
1050
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1054 msgid "Available fonts."
1055 msgstr "Font disponibili."
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:139
1058 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1059 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:175
1062 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1063 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:129
1066 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1067 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:111
1070 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1071 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:160
1074 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1075 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:176
1078 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1079 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:157
1082 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1083 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:130
1086 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1087 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:112
1090 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1091 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:184
1094 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1095 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:185
1098 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1099 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:131
1102 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1103 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1104
1105 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1106 msgid "BACK"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1110 msgid "BIG5"
1111 msgstr "BIG5"
1112
1113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1114 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1115 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1116
1117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1118 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1119 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1120
1121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1122 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1123 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1124
1125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1126 msgid "BMP: Couldn't write data."
1127 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1128
1129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1130 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1131 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1132
1133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1134 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1135 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1136
1137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1138 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1139 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1140
1141 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1142 msgid "Background colour"
1143 msgstr "Colore di sfondo"
1144
1145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1146 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1147 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1148
1149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1151 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1155 msgid "Before a paragraph:"
1156 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1160 msgid "Bitmap"
1161 msgstr "Immagine"
1162
1163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1164 #, c-format
1165 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1166 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
1167
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1172 msgid "Bold"
1173 msgstr "Grassetto"
1174
1175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1176 msgid "Bottom margin (mm):"
1177 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1178
1179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1181 msgid "Bullet &Alignment:"
1182 msgstr "Puntatura e allineamento"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1185 msgid "Bullet style"
1186 msgstr "Stile del punto"
1187
1188 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1189 msgid "Bullets"
1190 msgstr "Puntatura"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:100
1193 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1194 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1195
1196 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1197 msgid "C&lear"
1198 msgstr "C&ancella"
1199
1200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1201 msgid "C&olour:"
1202 msgstr "C&olore:"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:125
1205 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1206 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1207
1208 #: ../src/common/paper.cpp:126
1209 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1210 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1211
1212 #: ../src/common/paper.cpp:124
1213 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1214 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:127
1217 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1218 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:128
1221 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1222 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1223
1224 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1225 msgid "CANCEL"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1229 msgid "CAPITAL"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1233 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1234 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1235
1236 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1237 msgid "CLEAR"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1241 msgid "COMMAND"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1245 msgid "Can not create mutex."
1246 msgstr "Impossibile creare mutex"
1247
1248 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1249 #, c-format
1250 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1251 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1252
1253 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1254 #, c-format
1255 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1256 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1257
1258 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1259 #, c-format
1260 msgid "Can not resume thread %lu"
1261 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1262
1263 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1264 #, c-format
1265 msgid "Can not resume thread %x"
1266 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1267
1268 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1269 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1270 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1271
1272 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1273 #, c-format
1274 msgid "Can not suspend thread %lu"
1275 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1276
1277 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1278 #, c-format
1279 msgid "Can not suspend thread %x"
1280 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1281
1282 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1283 msgid "Can not wait for thread termination"
1284 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1285
1286 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1287 msgid "Can't &Undo "
1288 msgstr "&Annulla impossibile "
1289
1290 #: ../src/common/image.cpp:2624
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1293 msgstr ""
1294 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1295
1296 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't close registry key '%s'"
1299 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1300
1301 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1304 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1305
1306 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't create registry key '%s'"
1309 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1310
1311 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1313 msgid "Can't create thread"
1314 msgstr "Impossibile creare il thread"
1315
1316 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't create window of class %s"
1319 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1320
1321 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't delete key '%s'"
1324 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1325
1326 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1329 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1334 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1339 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1344 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1345
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1349 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1350
1351 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1354 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1355
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1359 msgstr ""
1360 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1361
1362 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1363 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1364 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1365
1366 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1367 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1368 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1369
1370 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1373 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open registry key '%s'"
1378 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1379
1380 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1383 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1384
1385 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1386 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1387 msgstr ""
1388 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1389 "flusso di ingresso."
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't read value of '%s'"
1394 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1395
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1397 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't read value of key '%s'"
1400 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1401
1402 #: ../src/common/image.cpp:2059
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1405 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1406
1407 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1408 msgid "Can't save log contents to file."
1409 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1410
1411 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1412 msgid "Can't set thread priority"
1413 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1414
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't set value of '%s'"
1419 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1420
1421 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1424 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1425
1426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1427 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1428 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1429 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1430 msgid "Cancel"
1431 msgstr "Annulla"
1432
1433 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1434 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1435 msgstr ""
1436 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
1437 "di dialogo sconosciuto."
1438
1439 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1440 #, c-format
1441 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1442 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1443
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1447 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1448
1449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1452 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1453
1454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot find font node '%s'."
1457 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1458
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1460 msgid "Cannot find the location of address book file"
1461 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1462
1463 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1466 msgstr ""
1467 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1468 "scheduling %d."
1469
1470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1471 msgid "Cannot get the hostname"
1472 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1473
1474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1475 msgid "Cannot get the official hostname"
1476 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1477
1478 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1479 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1480 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1481
1482 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1483 msgid "Cannot initialize OLE"
1484 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1485
1486 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1487 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1488 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1489
1490 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1491 msgid "Cannot initialize display."
1492 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1493
1494 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1497 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1498
1499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1502 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1503
1504 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1507 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1508
1509 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1512 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1513
1514 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot open contents file: %s"
1517 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1518
1519 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot open file '%s'."
1522 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1523
1524 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1525 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1526 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1527
1528 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open index file: %s"
1531 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1532
1533 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1536 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1537
1538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1541 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1542
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1546 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1547
1548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1549 msgid "Cannot print empty page."
1550 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1551
1552 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1555 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1556
1557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1558 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1559 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1560
1561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1562 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1563 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1564
1565 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1566 msgid "Cannot wait for thread termination."
1567 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1568
1569 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1570 msgid "Cant create the thread event queue"
1571 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1572
1573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1576
1577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1578 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1579 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1580
1581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1583 msgid "Cen&tred"
1584 msgstr "Cen&trato"
1585
1586 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1587 msgid "Centered"
1588 msgstr "Centrato"
1589
1590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1591 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1592 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1593
1594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1596 msgid "Centre"
1597 msgstr "Centro"
1598
1599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1603 msgid "Centre text."
1604 msgstr "Centra il testo."
1605
1606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1608 msgid "Ch&oose..."
1609 msgstr "&Scegli..."
1610
1611 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1612 msgid "Change List Style"
1613 msgstr "Modifica lo stile della lista"
1614
1615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1616 msgid "Change Style"
1617 msgstr "Modifica lo stile"
1618
1619 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1620 msgid "Character styles"
1621 msgstr "Stili di carattere"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1627 msgid "Check to add a period after the bullet."
1628 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1629
1630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1634 msgid "Check to add a right parenthesis."
1635 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1638 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1641 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1642 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1643
1644 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1645 msgid "Check to make the font bold."
1646 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1647
1648 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1649 msgid "Check to make the font italic."
1650 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1651
1652 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1653 msgid "Check to make the font underlined."
1654 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1655
1656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1658 msgid "Check to restart numbering."
1659 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1660
1661 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1662 msgid "Choose ISP to dial"
1663 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1664
1665 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1666 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1667 msgid "Choose colour"
1668 msgstr "Scegli un colore"
1669
1670 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1671 msgid "Choose font"
1672 msgstr "Carattere"
1673
1674 #: ../src/common/module.cpp:78
1675 #, c-format
1676 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1677 msgstr ""
1678 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1679
1680 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1681 msgid "Cl&ose"
1682 msgstr "C&hiudi"
1683
1684 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1685 msgid "Clear the log contents"
1686 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1687
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1690 msgid "Click to apply the selected style."
1691 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1692
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1697 msgid "Click to browse for a symbol."
1698 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1701 msgid "Click to cancel changes to the font."
1702 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1703
1704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1705 msgid "Click to cancel the font selection."
1706 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1707
1708 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1709 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1710 msgid "Click to cancel this window."
1711 msgstr "Click per annullare questa finestra."
1712
1713 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1714 msgid "Click to change the font colour."
1715 msgstr "Click per modificare il colore del font"
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1719 msgid "Click to change the text colour."
1720 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1724 msgid "Click to choose the font for this level."
1725 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1729 msgid "Click to close this window."
1730 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1731
1732 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1733 msgid "Click to confirm changes to the font."
1734 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1735
1736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1738 msgid "Click to confirm the font selection."
1739 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1740
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1743 msgid "Click to confirm your selection."
1744 msgstr "Click per confermare la selezione."
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1748 msgid "Click to create a new character style."
1749 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1753 msgid "Click to create a new list style."
1754 msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1758 msgid "Click to create a new paragraph style."
1759 msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1760
1761 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1763 msgid "Click to create a new tab position."
1764 msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
1765
1766 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1767 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1768 msgid "Click to delete all tab positions."
1769 msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1773 msgid "Click to delete the selected style."
1774 msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
1775
1776 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1777 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1778 msgid "Click to delete the selected tab position."
1779 msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
1780
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1783 msgid "Click to edit the selected style."
1784 msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
1785
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1787 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1788 msgid "Click to rename the selected style."
1789 msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
1790
1791 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1792 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1793 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1795 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1796 msgid "Close"
1797 msgstr "Chiudi"
1798
1799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1800 msgid "Close\tAlt-F4"
1801 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1802
1803 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1804 msgid "Close All"
1805 msgstr "Chiudi &tutto"
1806
1807 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1808 msgid "Close current document"
1809 msgstr "Chiudi il documento corrente"
1810
1811 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1812 msgid "Close this window"
1813 msgstr "Chiudi questa finestra"
1814
1815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1819 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1820 msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
1821
1822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1823 msgid "Colour:"
1824 msgstr "Colore:"
1825
1826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1827 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1828 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1829
1830 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1831 msgid "Computer"
1832 msgstr "Computer"
1833
1834 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1835 #, c-format
1836 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1837 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1838
1839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1840 msgid "Confirm"
1841 msgstr "Conferma"
1842
1843 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1844 msgid "Confirm registry update"
1845 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1846
1847 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1848 msgid "Connecting..."
1849 msgstr "Connessione..."
1850
1851 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1852 msgid "Contents"
1853 msgstr "Sommario"
1854
1855 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1856 #, c-format
1857 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1858 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1859
1860 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1861 #, c-format
1862 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1863 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1864
1865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1866 msgid "Copies:"
1867 msgstr "Copie:"
1868
1869 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1870 msgid "Copy selection"
1871 msgstr "Copia selezione"
1872
1873 #: ../src/html/chm.cpp:703
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1876 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1877
1878 #: ../src/html/chm.cpp:274
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1881 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1882
1883 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1884 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not find resource include file %s."
1887 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1888
1889 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1890 msgid "Could not find tab for id"
1891 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1892
1893 #: ../src/html/chm.cpp:445
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not locate file '%s'."
1896 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1897
1898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1902 " or provide #define (see manual for caveats)"
1903 msgstr ""
1904 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
1905 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
1906 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1907
1908 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1912 "or provide #define (see manual for caveats)"
1913 msgstr ""
1914 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
1915 "intero (non nullo)\n"
1916 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1917
1918 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1919 msgid "Could not start document preview."
1920 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1921
1922 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1923 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1924 msgid "Could not start printing."
1925 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1926
1927 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1928 msgid "Could not transfer data to window"
1929 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1930
1931 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1932 msgid "Could not unlock mutex"
1933 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1934
1935 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1936 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1937 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1938
1939 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1942 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1943 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1944
1945 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1946 msgid "Couldn't create a timer"
1947 msgstr "Impossibile creare un timer"
1948
1949 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1950 msgid "Couldn't create cursor."
1951 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1952
1953 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1954 msgid "Couldn't create the overlay window"
1955 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
1956
1957 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1958 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1959 msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
1960
1961 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1964 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1965
1966 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1967 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1968 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1969
1970 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1971 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1972 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
1973
1974 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1975 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1976 msgstr ""
1977 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1978 "insufficiente."
1979
1980 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1981 #, c-format
1982 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1983 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1984
1985 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1986 #, c-format
1987 msgid "Couldn't open audio: %s"
1988 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1989
1990 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1991 #, c-format
1992 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1993 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1994
1995 #: ../src/os2/thread.cpp:166
1996 msgid "Couldn't release a mutex"
1997 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1998
1999 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2000 #, c-format
2001 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2002 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2003
2004 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2005 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2006 msgid "Couldn't save PNG image."
2007 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2008
2009 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2010 msgid "Couldn't terminate thread"
2011 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2012
2013 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2014 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2015 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2016
2017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2018 msgid "Create directory"
2019 msgstr "Crea cartella"
2020
2021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2022 msgid "Create new directory"
2023 msgstr "Crea una nuova cartella"
2024
2025 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2026 msgid "Ctrl-"
2027 msgstr "Ctrl-"
2028
2029 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2030 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2031 msgid "Cu&t"
2032 msgstr "Ta&glia"
2033
2034 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2035 msgid "Current directory:"
2036 msgstr "Cartella corrente:"
2037
2038 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2039 msgid "Cut selection"
2040 msgstr "taglia selezione"
2041
2042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2043 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2044 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2045
2046 #: ../src/common/paper.cpp:101
2047 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2048 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2049
2050 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2051 msgid "DDE poke request failed"
2052 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2053
2054 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2055 msgid "DECIMAL"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2059 msgid "DEL"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2063 msgid "DELETE"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2067 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2068 msgstr ""
2069 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2070
2071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2072 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2073 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2074
2075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2076 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2077 msgstr ""
2078 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2079
2080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2081 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2082 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2083
2084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2085 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2086 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2087
2088 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2089 msgid "DIVIDE"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../src/common/paper.cpp:123
2093 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2094 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2095
2096 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2097 msgid "DOWN"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2101 #, c-format
2102 msgid "Debug report \"%s\""
2103 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2104
2105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2106 msgid "Debug report couldn't be created."
2107 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2108
2109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2110 msgid "Debug report generation has failed."
2111 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2112
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2114 msgid "Decorative"
2115 msgstr "Decorativo"
2116
2117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2118 msgid "Default encoding"
2119 msgstr "Codifca predefinita"
2120
2121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2122 msgid "Default printer"
2123 msgstr "Stampante predefinita"
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2126 msgid "Delete"
2127 msgstr "Cancella"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2130 msgid "Delete A&ll"
2131 msgstr "&Candella tutti"
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2134 msgid "Delete Style"
2135 msgstr "Elimina stile"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2138 msgid "Delete Text"
2139 msgstr "Elimina testo"
2140
2141 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2142 msgid "Delete item"
2143 msgstr "Elimina elemento"
2144
2145 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2146 msgid "Delete selection"
2147 msgstr "Elimina selezione"
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2150 #, c-format
2151 msgid "Delete style %s?"
2152 msgstr "Eliminare stile %s?"
2153
2154 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2155 #, c-format
2156 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2157 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2158
2159 #: ../src/common/module.cpp:124
2160 #, c-format
2161 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2162 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2163
2164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2165 msgid "Desktop"
2166 msgstr "Desktop"
2167
2168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2169 msgid "Developed by "
2170 msgstr "Sviluppato da"
2171
2172 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2173 msgid ""
2174 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2175 "not installed on this machine. Please install it."
2176 msgstr ""
2177 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2178 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2179 "installarlo."
2180
2181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2182 msgid "Did you know..."
2183 msgstr "Sapevate..."
2184
2185 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2186 #, c-format
2187 msgid "DirectFB error %d occured."
2188 msgstr "Errore DirectFB %d."
2189
2190 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2191 msgid "Directories"
2192 msgstr "Cartelle"
2193
2194 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2195 #, c-format
2196 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2197 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2198
2199 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2200 #, c-format
2201 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2202 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2203
2204 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2205 msgid "Directory does not exist"
2206 msgstr "Cartella non esistente"
2207
2208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2209 msgid "Directory doesn't exist."
2210 msgstr "Cartella non esistente."
2211
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2213 msgid ""
2214 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2215 "insensitive."
2216 msgstr ""
2217 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2218 "non distingue maiuscole e minuscole."
2219
2220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2221 msgid "Display options dialog"
2222 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2223
2224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2225 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2226 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2227
2228 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2229 msgid ""
2230 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2231 "\" ?\n"
2232 "Current value is \n"
2233 "%s, \n"
2234 "New value is \n"
2235 "%s %1"
2236 msgstr ""
2237 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
2238 "s\"?\n"
2239 "Il valore corrente è \n"
2240 "%s, \n"
2241 "Il nuovo valore è \n"
2242 "%s %1"
2243
2244 #: ../src/common/docview.cpp:459
2245 #, c-format
2246 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2247 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2248
2249 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2250 msgid "Documentation by "
2251 msgstr "Documentazione di"
2252
2253 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2254 msgid "Don't Save"
2255 msgstr "Non salvare"
2256
2257 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2258 msgid "Done"
2259 msgstr "Finito"
2260
2261 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2262 msgid "Done."
2263 msgstr "Finito."
2264
2265 #: ../src/common/paper.cpp:178
2266 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2267 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2268
2269 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2270 #, c-format
2271 msgid "Doubly used id : %d"
2272 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2273
2274 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2275 msgid "Down"
2276 msgstr "Giù"
2277
2278 #: ../src/common/paper.cpp:102
2279 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2280 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2281
2282 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2283 msgid "END"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2287 msgid "ENTER"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2291 msgid "ESC"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2295 msgid "ESCAPE"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2299 msgid "EXECUTE"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2303 msgid "Edit item"
2304 msgstr "Modifica elemento"
2305
2306 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2307 msgid "Elapsed time : "
2308 msgstr "Tempo trascorso : "
2309
2310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2311 msgid "Enter a character style name"
2312 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2313
2314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2315 msgid "Enter a list style name"
2316 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2317
2318 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2319 #, c-format
2320 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2321 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2322
2323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2324 msgid "Enter a paragraph style name"
2325 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2326
2327 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2328 #, c-format
2329 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2330 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2331
2332 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2333 msgid "Entries found"
2334 msgstr "Trovati"
2335
2336 #: ../src/common/paper.cpp:144
2337 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2338 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2339
2340 #: ../src/common/config.cpp:402
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2344 msgstr ""
2345 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2346 "alla posizione %u in '%s'."
2347
2348 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2349 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2351 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2354 msgid "Error"
2355 msgstr "Errore"
2356
2357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2358 msgid "Error creating directory"
2359 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2360
2361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2362 msgid "Error in reading image DIB."
2363 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2364
2365 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2366 msgid "Error reading config options."
2367 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2368
2369 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2370 msgid "Error saving user configuration data."
2371 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2372
2373 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2374 msgid "Error while waiting on semaphore"
2375 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2376
2377 #: ../src/common/log.cpp:441
2378 msgid "Error: "
2379 msgstr "Errore: "
2380
2381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2382 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2383 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2384
2385 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2386 msgid "Estimated time : "
2387 msgstr "Tempo stimato : "
2388
2389 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2390 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2391 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2392
2393 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2394 #, c-format
2395 msgid "Execution of command '%s' failed"
2396 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2397
2398 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2399 #, c-format
2400 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2401 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2402
2403 #: ../src/common/paper.cpp:107
2404 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2405 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2406
2407 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2408 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2409 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2410 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2411 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2412
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2415 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2416 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2417 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2418
2419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2421 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2422 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2423 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2424
2425 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2429 msgstr ""
2430 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2431 "verrà sovrascritto."
2432
2433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2434 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2435 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2436
2437 #: ../src/html/chm.cpp:710
2438 #, c-format
2439 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2440 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2441
2442 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2443 msgid "F"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2449 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2450
2451 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2452 msgid "Failed to access lock file."
2453 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2454
2455 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2458 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2459
2460 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2461 msgid "Failed to change video mode"
2462 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2463
2464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2465 #, c-format
2466 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2467 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2468
2469 #: ../src/common/filename.cpp:190
2470 msgid "Failed to close file handle"
2471 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2472
2473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2476 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2477
2478 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2479 msgid "Failed to close the clipboard."
2480 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2481
2482 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2485 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2486
2487 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2488 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2489 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2490
2491 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2492 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2493 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2494
2495 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2496 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2497 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2498
2499 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2502 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2503
2504 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2507 msgstr ""
2508 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
2509 "in '%s'."
2510
2511 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2512 #, c-format
2513 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2514 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2515
2516 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2519 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2520
2521 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2522 msgid "Failed to create DDE string"
2523 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2524
2525 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2526 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2527 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2528
2529 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2530 msgid "Failed to create a status bar."
2531 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2532
2533 #: ../src/common/filename.cpp:822
2534 msgid "Failed to create a temporary file name"
2535 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2536
2537 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2538 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2539 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2540
2541 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2542 #, c-format
2543 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2544 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2545
2546 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2547 msgid "Failed to create cursor."
2548 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2549
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2553 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2554
2555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to create directory '%s'\n"
2559 "(Do you have the required permissions?)"
2560 msgstr ""
2561 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2562 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2563
2564 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2565 #, c-format
2566 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2567 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2568
2569 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2572 msgstr ""
2573 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
2574 "errore %d)"
2575
2576 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2579 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2580
2581 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2582 msgid "Failed to empty the clipboard."
2583 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2584
2585 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2586 msgid "Failed to enumerate video modes"
2587 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2588
2589 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2590 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2591 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2592
2593 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2594 #, c-format
2595 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2596 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2597
2598 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2599 #, c-format
2600 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2601 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2602
2603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2604 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2605 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2606
2607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2611 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2612 msgstr ""
2613 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2614 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2615
2616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2620 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2621 msgstr ""
2622 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2623 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2624
2625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2629 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2630 msgstr ""
2631 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
2632 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2633
2634 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2635 #, c-format
2636 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2637 msgstr ""
2638 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
2639 "expression): %s"
2640
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2644 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2645
2646 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2647 msgid "Failed to get clipboard data."
2648 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2649
2650 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2651 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2652 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2653
2654 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2655 msgid "Failed to get the local system time"
2656 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2657
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2659 msgid "Failed to get the working directory"
2660 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2661
2662 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2663 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2664 msgstr ""
2665 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
2666 "trovati."
2667
2668 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2669 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2670 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2671
2672 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2673 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2674 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2675
2676 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2677 msgid "Failed to insert text in the control."
2678 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
2679
2680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2683 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2684
2685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2686 msgid ""
2687 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2688 "program"
2689 msgstr ""
2690 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
2691 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
2692
2693 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2694 #, c-format
2695 msgid "Failed to kill process %d"
2696 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2697
2698 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2699 #, c-format
2700 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2701 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2702
2703 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2706 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2707
2708 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2709 msgid "Failed to load mpr.dll."
2710 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2711
2712 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2715 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2716
2717 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2720 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2721
2722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2725 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2726
2727 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2730 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2731
2732 #: ../src/common/filename.cpp:178
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2735 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2736
2737 #: ../src/html/chm.cpp:142
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2740 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2741
2742 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2745 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2746
2747 #: ../src/common/filename.cpp:857
2748 msgid "Failed to open temporary file."
2749 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2750
2751 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2752 msgid "Failed to open the clipboard."
2753 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2754
2755 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2756 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2757 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2758
2759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2760 msgid "Failed to read PID from lock file."
2761 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2762
2763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2764 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2765 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2766
2767 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2768 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2769 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2770
2771 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2774 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2775
2776 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2777 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2778 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2779
2780 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2783 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2784
2785 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2788 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2789
2790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2793 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2794
2795 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2798 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2799
2800 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2803 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2804
2805 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2809 "exists."
2810 msgstr ""
2811 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
2812 "già."
2813
2814 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2815 #, c-format
2816 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2817 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2818
2819 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2820 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2821 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2822
2823 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2826 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2827
2828 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2829 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2830 msgstr ""
2831 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2832
2833 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2834 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2835 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2836
2837 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2840 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2841
2842 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2843 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2844 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2845
2846 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2849 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2850
2851 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2852 msgid "Failed to set clipboard data."
2853 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2854
2855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2858 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2859
2860 #: ../src/common/file.cpp:517
2861 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2862 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2863
2864 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2865 msgid "Failed to set text in the text control."
2866 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
2867
2868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to set thread priority %d."
2871 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2872
2873 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2876 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2877
2878 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2879 msgid "Failed to terminate a thread."
2880 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2881
2882 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2883 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2884 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2885
2886 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2889 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2890
2891 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2894 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2895
2896 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2899 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2900
2901 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2904 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2907 msgid "Failed to update user configuration file."
2908 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2909
2910 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2913 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
2914
2915 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2918 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2919
2920 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2921 msgid "Fatal error"
2922 msgstr "Errore Fatale"
2923
2924 #: ../src/common/log.cpp:430
2925 msgid "Fatal error: "
2926 msgstr "Errore fatale: "
2927
2928 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2929 msgid "File"
2930 msgstr "File"
2931
2932 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2933 #, c-format
2934 msgid "File %s does not exist."
2935 msgstr "Il file %s non esiste."
2936
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2938 #, c-format
2939 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2940 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2941
2942 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "File '%s' already exists.\n"
2946 "Do you want to replace it?"
2947 msgstr ""
2948 "File '%s' esistente,\n"
2949 "si desidera sostituirlo?"
2950
2951 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2952 msgid "File couldn't be loaded."
2953 msgstr "Impossibile caricare il file."
2954
2955 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2956 msgid "File error"
2957 msgstr "Errore di file"
2958
2959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2960 msgid "File name exists already."
2961 msgstr "Nome di file esistente."
2962
2963 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2964 msgid "Files"
2965 msgstr "File"
2966
2967 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2968 #, c-format
2969 msgid "Files (%s)"
2970 msgstr "File (%s)"
2971
2972 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2973 msgid "Filter"
2974 msgstr "Filtra"
2975
2976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2977 msgid "Find"
2978 msgstr "Trova"
2979
2980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2981 msgid "Fixed font:"
2982 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2983
2984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2985 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2986 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2987
2988 #: ../src/common/paper.cpp:113
2989 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2990 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
2991
2992 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2993 msgid "Font"
2994 msgstr "Font"
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2997 msgid "Font &weight:"
2998 msgstr "&Peso del font"
2999
3000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3001 msgid "Font size:"
3002 msgstr "Corpo:"
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3005 msgid "Font st&yle:"
3006 msgstr "St&ile:"
3007
3008 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3009 msgid "Font:"
3010 msgstr "Font:"
3011
3012 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3013 msgid "Fork failed"
3014 msgstr "Fork fallita"
3015
3016 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3017 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3018 msgid "Formatting"
3019 msgstr "Formattazione"
3020
3021 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3022 msgid "Forward hrefs are not supported"
3023 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3024
3025 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3026 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3027 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3028 msgid "Found "
3029 msgstr "Trovato"
3030
3031 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3032 #, c-format
3033 msgid "Found %i matches"
3034 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3035
3036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3037 msgid "From:"
3038 msgstr "Da:"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3041 msgid "GB-2312"
3042 msgstr "GB-2312"
3043
3044 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3045 msgid "GIF: Invalid gif index."
3046 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3047
3048 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3049 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3050 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3051
3052 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3053 msgid "GIF: error in GIF image format."
3054 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3055
3056 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3057 msgid "GIF: not enough memory."
3058 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3059
3060 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3061 msgid "GIF: unknown error!!!"
3062 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3063
3064 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3065 msgid "GTK+ theme"
3066 msgstr "Tema GTK+"
3067
3068 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3069 msgid "Generic PostScript"
3070 msgstr "PostScript generico"
3071
3072 #: ../src/common/paper.cpp:137
3073 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3074 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3075
3076 #: ../src/common/paper.cpp:136
3077 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3078 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3079
3080 #: ../include/wx/xti.h:841
3081 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3082 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3083
3084 #: ../include/wx/xti.h:902
3085 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3086 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3087
3088 #: ../include/wx/xti.h:849
3089 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3090 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3091
3092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3093 msgid "Go back"
3094 msgstr "Indietro"
3095
3096 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3097 msgid "Go back to the previous HTML page"
3098 msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
3099
3100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3101 msgid "Go forward"
3102 msgstr "Avanti"
3103
3104 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3105 msgid "Go forward to the next HTML page"
3106 msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
3107
3108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3109 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3110 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3111
3112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3113 msgid "Go to home directory"
3114 msgstr "Vai alla Home directory"
3115
3116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3117 msgid "Go to parent directory"
3118 msgstr "Cartella superiore"
3119
3120 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3121 msgid "Goto Page"
3122 msgstr "Vai alla pagina"
3123
3124 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3125 msgid "Graphics art by "
3126 msgstr "Grafica di"
3127
3128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3129 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3130 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3131
3132 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3133 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3134 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3135
3136 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3137 msgid "HELP"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3141 msgid "HOME"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3145 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3146 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3147
3148 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3149 #, c-format
3150 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3151 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3152
3153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3154 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3155 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3156
3157 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3158 msgid ""
3159 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3160 "pages and it can continue any longer!"
3161 msgstr ""
3162 "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di "
3163 "quello consentito e non è in grado di proseguire!"
3164
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3166 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3167 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3168
3169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3170 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3171 msgid "Help"
3172 msgstr "Aiuto"
3173
3174 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3175 #, c-format
3176 msgid "Help : %s"
3177 msgstr "Aiuto: %s"
3178
3179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3180 msgid "Help Browser Options"
3181 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3182
3183 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3184 msgid "Help Index"
3185 msgstr "Indice"
3186
3187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3188 msgid "Help Printing"
3189 msgstr "Stampa"
3190
3191 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3192 msgid "Help Topics"
3193 msgstr "Contenuti"
3194
3195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3196 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3197 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3198
3199 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3200 #, c-format
3201 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3202 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3203
3204 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3205 #, c-format
3206 msgid "Help file \"%s\" not found."
3207 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3208
3209 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3210 #, c-format
3211 msgid "Help: %s"
3212 msgstr "Aiuto: %s"
3213
3214 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3215 msgid "Home"
3216 msgstr "Home"
3217
3218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3219 msgid "Home directory"
3220 msgstr "Cartella home"
3221
3222 #: ../include/wx/filefn.h:141
3223 msgid "I64"
3224 msgstr "I64"
3225
3226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3227 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3228 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3229
3230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3234 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3235 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3236
3237 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3238 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3239 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3240
3241 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3242 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3243 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3244
3245 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3246 msgid "ICO: Invalid icon index."
3247 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3248
3249 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3250 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3251 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3252
3253 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3254 msgid "IFF: error in IFF image format."
3255 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3256
3257 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3258 msgid "IFF: not enough memory."
3259 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3260
3261 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3262 msgid "IFF: unknown error!!!"
3263 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3264
3265 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3266 msgid "INS"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3270 msgid "INSERT"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3274 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3275 #, c-format
3276 msgid "Icon resource specification %s not found."
3277 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
3278
3279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3280 msgid ""
3281 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3282 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3283 msgstr ""
3284 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3285 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3286
3287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3288 msgid ""
3289 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3290 "\"Cancel\" button,\n"
3291 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3292 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3293 msgstr ""
3294 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
3295 "\"Annulla\",\n"
3296 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3297 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3298
3299 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3300 #, c-format
3301 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3302 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3303
3304 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3305 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3306 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
3307
3308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3309 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3310 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3311
3312 #: ../include/wx/xti.h:1668
3313 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3314 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3315
3316 #: ../include/wx/xti.h:1742
3317 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3318 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3319
3320 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3321 msgid "Illegal directory name."
3322 msgstr "Nome di cartella non valido."
3323
3324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3325 msgid "Illegal file specification."
3326 msgstr "Specifica di file non valida."
3327
3328 #: ../src/common/image.cpp:1830
3329 msgid "Image and mask have different sizes."
3330 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3331
3332 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3333 #, c-format
3334 msgid "Image file is not of type %ld."
3335 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3336
3337 #: ../src/common/image.cpp:2240
3338 #, c-format
3339 msgid "Image file is not of type %s."
3340 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3341
3342 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3343 msgid ""
3344 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3345 "Please reinstall riched32.dll"
3346 msgstr ""
3347 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
3348 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3349
3350 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3351 msgid "Impossible to get child process input"
3352 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3353
3354 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3355 #, c-format
3356 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3357 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3358
3359 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3360 #, c-format
3361 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3362 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3363
3364 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3365 #, c-format
3366 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3367 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3368
3369 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3370 msgid "Indent"
3371 msgstr "Indenta"
3372
3373 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3374 msgid "Indents && Spacing"
3375 msgstr "Rientri e spaziatura"
3376
3377 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3378 msgid "Index"
3379 msgstr "Indice"
3380
3381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3382 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3383 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3384
3385 #: ../src/common/init.cpp:232
3386 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3387 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3388
3389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3391 msgid "Insert"
3392 msgstr "Inserisci"
3393
3394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3396 msgid "Insert Image"
3397 msgstr "Inserisci un'immagine"
3398
3399 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3402 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3403 msgid "Insert Text"
3404 msgstr "Inserisci del testo"
3405
3406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3407 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3408 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3409 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3410 msgid "Inserts the chosen symbol."
3411 msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
3412
3413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3414 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3415 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3416
3417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3418 msgid "Invalid TIFF image index."
3419 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3420
3421 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3422 #, c-format
3423 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3424 msgstr ""
3425 "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
3426
3427 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3428 #, c-format
3429 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3430 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3431
3432 #: ../src/x11/app.cpp:127
3433 #, c-format
3434 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3435 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3436
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3438 #, c-format
3439 msgid "Invalid lock file '%s'."
3440 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3441
3442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3443 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3444 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3445
3446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3447 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3448 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3449
3450 #: ../src/common/regex.cpp:304
3451 #, c-format
3452 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3453 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3454
3455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3456 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3457 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3458 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3459 msgid "Italic"
3460 msgstr "Corsivo"
3461
3462 #: ../src/common/paper.cpp:132
3463 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3464 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3465
3466 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3467 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3468 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3469
3470 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3471 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3472 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3473
3474 #: ../src/common/paper.cpp:165
3475 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3476 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3477
3478 #: ../src/common/paper.cpp:169
3479 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3480 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3481
3482 #: ../src/common/paper.cpp:182
3483 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3484 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3485
3486 #: ../src/common/paper.cpp:170
3487 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3488 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3489
3490 #: ../src/common/paper.cpp:183
3491 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3492 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3493
3494 #: ../src/common/paper.cpp:167
3495 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3496 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3497
3498 #: ../src/common/paper.cpp:180
3499 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3500 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3501
3502 #: ../src/common/paper.cpp:168
3503 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3504 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3505
3506 #: ../src/common/paper.cpp:181
3507 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3508 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
3509
3510 #: ../src/common/paper.cpp:187
3511 msgid "Japanese Envelope You #4"
3512 msgstr "Busta giapponese You #4"
3513
3514 #: ../src/common/paper.cpp:188
3515 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3516 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3517
3518 #: ../src/common/paper.cpp:140
3519 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3520 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3521
3522 #: ../src/common/paper.cpp:177
3523 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3524 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3525
3526 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3527 msgid "Justified"
3528 msgstr "Giustificato"
3529
3530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3534 msgid "Justify text left and right."
3535 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
3536
3537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3538 msgid "KOI8-R"
3539 msgstr "KOI8-R"
3540
3541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3542 msgid "KOI8-U"
3543 msgstr "KOI8-U"
3544
3545 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3546 msgid "KP_"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3550 msgid "KP_ADD"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3554 msgid "KP_BEGIN"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3558 msgid "KP_DECIMAL"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3562 msgid "KP_DELETE"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3566 msgid "KP_DIVIDE"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3570 msgid "KP_DOWN"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3574 msgid "KP_END"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3578 msgid "KP_ENTER"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3582 msgid "KP_EQUAL"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3586 msgid "KP_HOME"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3590 msgid "KP_INSERT"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3594 msgid "KP_LEFT"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3598 msgid "KP_MULTIPLY"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3602 msgid "KP_NEXT"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3606 msgid "KP_PAGEDOWN"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3610 msgid "KP_PAGEUP"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3614 msgid "KP_PRIOR"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3618 msgid "KP_RIGHT"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3622 msgid "KP_SEPARATOR"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3626 msgid "KP_SPACE"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3630 msgid "KP_SUBTRACT"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3634 msgid "KP_TAB"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3638 msgid "KP_UP"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3642 msgid "LEFT"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3646 msgid "Landscape"
3647 msgstr "Orizzontale"
3648
3649 #: ../src/common/paper.cpp:105
3650 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3651 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
3652
3653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3659 msgid "Left"
3660 msgstr "Sinistra"
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3664 msgid "Left (&first line):"
3665 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
3666
3667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3668 msgid "Left margin (mm):"
3669 msgstr "Margine sinistro (mm):"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3672 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3675 msgid "Left-align text."
3676 msgstr "Allinea a sinistra"
3677
3678 #: ../src/common/paper.cpp:146
3679 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3680 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
3681
3682 #: ../src/common/paper.cpp:98
3683 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3684 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
3685
3686 #: ../src/common/paper.cpp:145
3687 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3688 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
3689
3690 #: ../src/common/paper.cpp:151
3691 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3692 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
3693
3694 #: ../src/common/paper.cpp:154
3695 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3696 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
3697
3698 #: ../src/common/paper.cpp:171
3699 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3700 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
3701
3702 #: ../src/common/paper.cpp:103
3703 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3704 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
3705
3706 #: ../src/common/paper.cpp:149
3707 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3708 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
3709
3710 #: ../src/common/paper.cpp:97
3711 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3712 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
3713
3714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3715 msgid "Light"
3716 msgstr "Leggero"
3717
3718 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3719 #, c-format
3720 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3721 msgstr ""
3722 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
3723
3724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3726 msgid "Line spacing:"
3727 msgstr "Interlinea:"
3728
3729 #: ../src/html/chm.cpp:820
3730 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3731 msgstr ""
3732 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
3733
3734 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3735 msgid "List Style"
3736 msgstr "Stile di lista"
3737
3738 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3739 msgid "List styles"
3740 msgstr "Stili di lista"
3741
3742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3744 msgid "Lists font sizes in points."
3745 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3749 msgid "Lists the available fonts."
3750 msgstr "Elenca i font disponibili."
3751
3752 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3753 #, c-format
3754 msgid "Load %s file"
3755 msgstr "Caricare il file %s"
3756
3757 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3758 msgid "Loading : "
3759 msgstr "Caricamento : "
3760
3761 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3762 #, c-format
3763 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3764 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
3765
3766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3767 #, c-format
3768 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3769 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
3770
3771 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3772 #, c-format
3773 msgid "Log saved to the file '%s'."
3774 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
3775
3776 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3777 msgid "Long Conversions not supported"
3778 msgstr "Long conversion non supportata"
3779
3780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3782 msgid "Lower case letters"
3783 msgstr "Lettere minuscole"
3784
3785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3787 msgid "Lower case roman numerals"
3788 msgstr "Numeri romani minuscoli"
3789
3790 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3791 msgid "MDI child"
3792 msgstr "Figlio MDI"
3793
3794 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3795 msgid "MENU"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3799 msgid ""
3800 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3801 "not installed on this machine. Please install it."
3802 msgstr ""
3803 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
3804 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
3805
3806 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3807 msgid "Ma&ximize"
3808 msgstr "&Ingrandisci"
3809
3810 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3811 msgid "Match case"
3812 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
3813
3814 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3815 #, c-format
3816 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3817 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
3818
3819 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3820 msgid "Menu"
3821 msgstr "Menu"
3822
3823 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3824 msgid "Metal theme"
3825 msgstr "Tema metallico"
3826
3827 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3828 msgid "Mi&nimize"
3829 msgstr "Riduci a &icona"
3830
3831 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3832 #, c-format
3833 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3834 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
3835
3836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3837 msgid "Modern"
3838 msgstr "Modern"
3839
3840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3841 msgid "Modified"
3842 msgstr "Modificato"
3843
3844 #: ../src/common/module.cpp:133
3845 #, c-format
3846 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3847 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
3848
3849 #: ../src/common/paper.cpp:133
3850 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3851 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
3852
3853 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3854 msgid "Move down"
3855 msgstr "Sposta verso il basso"
3856
3857 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3858 msgid "Move up"
3859 msgstr "Sposta verso il basso"
3860
3861 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3862 msgid "NUM_LOCK"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3866 msgid "Name"
3867 msgstr "Nome"
3868
3869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3870 msgid "New &Character Style..."
3871 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
3872
3873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3874 msgid "New &List Style..."
3875 msgstr "Nuovo stile di &lista..."
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3878 msgid "New &Paragraph Style..."
3879 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
3880
3881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3887 msgid "New Style"
3888 msgstr "Nuovo stile"
3889
3890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3891 msgid "New directory"
3892 msgstr "Crea cartella"
3893
3894 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3895 msgid "New item"
3896 msgstr "Nuova elemento"
3897
3898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3900 msgid "NewName"
3901 msgstr "NuovoNome"
3902
3903 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3904 msgid "Next"
3905 msgstr "Successivo"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3908 msgid "Next page"
3909 msgstr "Pagina successiva"
3910
3911 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3912 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3913 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3914 msgid "No"
3915 msgstr "No"
3916
3917 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3918 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3919 msgid "No XBM facility available!"
3920 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
3921
3922 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3923 msgid "No XPM icon facility available!"
3924 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
3925
3926 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3927 #, c-format
3928 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3929 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
3930
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3932 msgid "No entries found."
3933 msgstr "Voci non trovate."
3934
3935 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3939 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3940 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3941 "one)?"
3942 msgstr ""
3943 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
3944 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
3945 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
3946 "una differente)?"
3947
3948 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3952 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3953 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3954 msgstr ""
3955 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
3956 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
3957 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
3958
3959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3960 #, c-format
3961 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3962 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
3963
3964 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3965 msgid "No handler found for animation type."
3966 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
3967
3968 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3969 msgid "No handler found for image type."
3970 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
3971
3972 #: ../src/common/image.cpp:2254
3973 #, c-format
3974 msgid "No image handler for type %d defined."
3975 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
3976
3977 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3978 #, c-format
3979 msgid "No image handler for type %ld defined."
3980 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
3981
3982 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3983 #, c-format
3984 msgid "No image handler for type %s defined."
3985 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
3986
3987 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3989 msgid "No matching page found yet"
3990 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
3991
3992 #: ../src/unix/sound.cpp:82
3993 msgid "No sound"
3994 msgstr "Nessun suono"
3995
3996 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
3997 msgid "No unused colour in image being masked."
3998 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
3999
4000 #: ../src/common/image.cpp:2682
4001 msgid "No unused colour in image."
4002 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4003
4004 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4005 #, c-format
4006 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4007 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4008
4009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4010 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4011 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4012
4013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4014 msgid "Normal"
4015 msgstr "Normale"
4016
4017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4018 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4019 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4020
4021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4022 msgid "Normal font:"
4023 msgstr "Carattere normale:"
4024
4025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4026 msgid "Not underlined"
4027 msgstr "Non sottolineato"
4028
4029 #: ../src/common/paper.cpp:117
4030 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4031 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4032
4033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4035 msgid "Numbered outline"
4036 msgstr "Numeri gerarchici"
4037
4038 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4040 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4041 msgid "OK"
4042 msgstr "OK"
4043
4044 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4045 msgid "Objects must have an id attribute"
4046 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4047
4048 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4049 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4050 msgid "Open File"
4051 msgstr "Apri File"
4052
4053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4054 msgid "Open HTML document"
4055 msgstr "Apri un documento HTML"
4056
4057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4058 #, c-format
4059 msgid "Open file \"%s\""
4060 msgstr "Apri il file \"%s\""
4061
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4064 msgid "Operation not permitted."
4065 msgstr "Operazione non permessa."
4066
4067 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4068 #, c-format
4069 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4070 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
4071
4072 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4073 #, c-format
4074 msgid "Option '%s' requires a value."
4075 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4076
4077 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4078 #, c-format
4079 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4080 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4081
4082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4083 msgid "Options"
4084 msgstr "Opzioni"
4085
4086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4087 msgid "Orientation"
4088 msgstr "Orientamento"
4089
4090 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4091 msgid "PAGEDOWN"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4095 msgid "PAGEUP"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4099 msgid "PAUSE"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4103 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4104 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4105
4106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4107 msgid "PCX: image format unsupported"
4108 msgstr "PCX: formato non supportato"
4109
4110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4111 msgid "PCX: invalid image"
4112 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4113
4114 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4115 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4116 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4117
4118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4119 msgid "PCX: unknown error !!!"
4120 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4121
4122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4123 msgid "PCX: version number too low"
4124 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4125
4126 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4127 msgid "PGDN"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4131 msgid "PGUP"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4135 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4136 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4137
4138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4139 msgid "PNM: File format is not recognized."
4140 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4141
4142 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4143 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4144 msgid "PNM: File seems truncated."
4145 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4146
4147 #: ../src/common/paper.cpp:189
4148 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4149 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4150
4151 #: ../src/common/paper.cpp:202
4152 msgid "PRC 16K Rotated"
4153 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4154
4155 #: ../src/common/paper.cpp:190
4156 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4157 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4158
4159 #: ../src/common/paper.cpp:203
4160 msgid "PRC 32K Rotated"
4161 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4162
4163 #: ../src/common/paper.cpp:191
4164 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4165 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4166
4167 #: ../src/common/paper.cpp:204
4168 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4169 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4170
4171 #: ../src/common/paper.cpp:192
4172 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4173 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:205
4176 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4177 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:201
4180 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4181 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:214
4184 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4185 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:193
4188 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4189 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:206
4192 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4193 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:194
4196 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4197 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:207
4200 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4201 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:195
4204 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4205 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:208
4208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4209 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:196
4212 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4213 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:209
4216 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4217 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:197
4220 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4221 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:210
4224 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4225 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:198
4228 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4229 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:211
4232 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4233 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:199
4236 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4237 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:212
4240 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4241 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:200
4244 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4245 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:213
4248 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4249 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4250
4251 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4252 msgid "PRINT"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4256 #, c-format
4257 msgid "Page %d"
4258 msgstr "Pagina %d"
4259
4260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4261 #, c-format
4262 msgid "Page %d of %d"
4263 msgstr "Pagina %d di %d"
4264
4265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4266 msgid "Page Setup"
4267 msgstr "Impostazioni della pagina"
4268
4269 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4270 msgid "Page setup"
4271 msgstr "Impostazioni della pagina"
4272
4273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4274 msgid "Pages"
4275 msgstr "Pagine"
4276
4277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4279 msgid "Paper Size"
4280 msgstr "Dimensione del foglio"
4281
4282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4284 msgid "Paper size"
4285 msgstr "Dimensione del foglio"
4286
4287 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4288 msgid "Paragraph styles"
4289 msgstr "Stili di paragrafo"
4290
4291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4292 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4293 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
4294
4295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4296 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4297 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
4298
4299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4300 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4301 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4302
4303 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4304 msgid "Paste"
4305 msgstr "Incolla"
4306
4307 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4308 msgid "Paste selection"
4309 msgstr "Incolla la selezione"
4310
4311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4313 msgid "Peri&od"
4314 msgstr "Punt&o"
4315
4316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4317 msgid "Permissions"
4318 msgstr "Permessi"
4319
4320 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4321 msgid "Pipe creation failed"
4322 msgstr "Creazione della pipe fallita"
4323
4324 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4325 msgid "Please choose a valid font."
4326 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4327
4328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4329 msgid "Please choose an existing file."
4330 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
4331
4332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4333 msgid "Please choose the page to display:"
4334 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
4335
4336 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4337 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4338 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
4339
4340 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4344 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4345 "or this program won't operate correctly."
4346 msgstr ""
4347 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
4348 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
4349 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
4350
4351 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4352 msgid "Please wait while printing\n"
4353 msgstr "Stampa in corso\n"
4354
4355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4356 msgid "Portrait"
4357 msgstr "Verticale"
4358
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4360 msgid "PostScript file"
4361 msgstr "File PostScript"
4362
4363 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4364 msgid "Preparing help window..."
4365 msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
4366
4367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4368 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4369 msgid "Preview:"
4370 msgstr "Anteprima:"
4371
4372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4373 msgid "Previous page"
4374 msgstr "Pagina precedente"
4375
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4378 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4379 msgid "Print"
4380 msgstr "Stampa"
4381
4382 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4383 msgid "Print Preview"
4384 msgstr "Anteprima di stampa"
4385
4386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4387 msgid "Print Preview Failure"
4388 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
4389
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4391 msgid "Print Range"
4392 msgstr "Intervallo da stampare"
4393
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4395 msgid "Print Setup"
4396 msgstr "Impostazioni di stampa"
4397
4398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4399 msgid "Print in colour"
4400 msgstr "Stampa a colori"
4401
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4403 msgid "Print previe&w"
4404 msgstr "Ante&prima di stampa"
4405
4406 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4407 msgid "Print preview"
4408 msgstr "Anteprima di stampa"
4409
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4411 msgid "Print spooling"
4412 msgstr "Coda di stampa"
4413
4414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4415 msgid "Print this page"
4416 msgstr "Stampa questa pagina"
4417
4418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4419 msgid "Print to File"
4420 msgstr "Stampa su file"
4421
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4423 msgid "Printer"
4424 msgstr "Stampante"
4425
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4427 msgid "Printer command:"
4428 msgstr "Comando stampante:"
4429
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4431 msgid "Printer options"
4432 msgstr "Opzioni stampante"
4433
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4435 msgid "Printer options:"
4436 msgstr "Opzioni stampante:"
4437
4438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4439 msgid "Printer..."
4440 msgstr "Stampante..."
4441
4442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4443 msgid "Printer:"
4444 msgstr "Stampante:"
4445
4446 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4447 msgid "Printing "
4448 msgstr "Stampa in corso"
4449
4450 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4451 msgid "Printing Error"
4452 msgstr "Errore durante la stampa"
4453
4454 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4455 #, c-format
4456 msgid "Printing page %d..."
4457 msgstr "Stampa della pagina %d..."
4458
4459 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4460 msgid "Printing..."
4461 msgstr "Stampa in corso..."
4462
4463 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4467 msgstr ""
4468 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
4469 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
4470
4471 #: ../src/common/log.cpp:431
4472 msgid "Program aborted."
4473 msgstr "Programma terminato."
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:114
4476 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4477 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4478
4479 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4480 msgid "Question"
4481 msgstr "Domanda"
4482
4483 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4484 msgid "Quit this program"
4485 msgstr "Esci dal programma"
4486
4487 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4488 msgid "RETURN"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4492 msgid "RIGHT"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4496 #, c-format
4497 msgid "Read error on file '%s'"
4498 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
4499
4500 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4501 msgid "Ready"
4502 msgstr "Pronto"
4503
4504 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4505 msgid "Redo last action"
4506 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
4507
4508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4509 #, c-format
4510 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4511 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
4512
4513 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4514 msgid "Refresh"
4515 msgstr "Aggiorna"
4516
4517 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4518 #, c-format
4519 msgid "Registry key '%s' already exists."
4520 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
4521
4522 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4523 #, c-format
4524 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4525 msgstr ""
4526 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
4527
4528 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4532 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4533 "operation aborted."
4534 msgstr ""
4535 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
4536 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
4537 "il sistema inutilizzabile:\n"
4538 "operazione abbandonata."
4539
4540 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4541 #, c-format
4542 msgid "Registry value '%s' already exists."
4543 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4547 msgid "Regular"
4548 msgstr "Normale"
4549
4550 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4551 msgid "Relevant entries:"
4552 msgstr "Voci pertinenti:"
4553
4554 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4555 msgid "Remaining time : "
4556 msgstr "Tempo rimanente : "
4557
4558 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4559 msgid "Remove"
4560 msgstr "Rimuovi"
4561
4562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4563 msgid "Remove current page from bookmarks"
4564 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
4565
4566 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4567 #, c-format
4568 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4569 msgstr ""
4570 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
4571 "stato caricato."
4572
4573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4574 msgid "Renumber List"
4575 msgstr "Rinumera la lista"
4576
4577 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4578 msgid "Rep&lace"
4579 msgstr "&Sostituisci"
4580
4581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4582 msgid "Replace"
4583 msgstr "Sostituisci"
4584
4585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4586 msgid "Replace &all"
4587 msgstr "Sostituisci t&utto"
4588
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4590 msgid "Replace selection"
4591 msgstr "Sostituisci la selezione"
4592
4593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4594 msgid "Replace with:"
4595 msgstr "Sostituisci con:"
4596
4597 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4598 msgid "Resource files must have same version number!"
4599 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
4600
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4602 msgid "Revert to Saved"
4603 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4607 msgid "Right"
4608 msgstr "Destra"
4609
4610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4611 msgid "Right margin (mm):"
4612 msgstr "Margine destro (mm):"
4613
4614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4618 msgid "Right-align text."
4619 msgstr "Allinea a destra"
4620
4621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4622 msgid "Roman"
4623 msgstr "Roman"
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4627 msgid "S&tandard bullet name:"
4628 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
4629
4630 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4631 msgid "SCROLL_LOCK"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4635 msgid "SELECT"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4639 msgid "SEPARATOR"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4643 msgid "SHIFT-JIS"
4644 msgstr "SHIFT-JIS"
4645
4646 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4647 msgid "SNAPSHOT"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4651 msgid "SPACE"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4655 msgid "SPECIAL"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4659 msgid "SUBTRACT"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4663 msgid "Save"
4664 msgstr "Salva"
4665
4666 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4667 #, c-format
4668 msgid "Save %s file"
4669 msgstr "Salvare il file %s"
4670
4671 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4672 msgid "Save &As..."
4673 msgstr "Salva con n&ome..."
4674
4675 #: ../src/common/docview.cpp:300
4676 msgid "Save As"
4677 msgstr "Salva con Nome"
4678
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4680 msgid "Save current document"
4681 msgstr "Salvare il documento corrente"
4682
4683 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4684 msgid "Save current document with a different filename"
4685 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
4686
4687 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4688 msgid "Save log contents to file"
4689 msgstr "Salva il registro su file"
4690
4691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4692 msgid "Script"
4693 msgstr "Script"
4694
4695 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4697 msgid "Search"
4698 msgstr "Cerca"
4699
4700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4701 msgid ""
4702 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4703 "above"
4704 msgstr ""
4705 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
4706
4707 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4708 msgid "Search direction"
4709 msgstr "Direzione"
4710
4711 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4712 msgid "Search for:"
4713 msgstr "Trova:"
4714
4715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4716 msgid "Search in all books"
4717 msgstr "Cerca in tutti i libri"
4718
4719 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4720 msgid "Search!"
4721 msgstr "Cerca!"
4722
4723 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4725 msgid "Searching..."
4726 msgstr "Ricerca in corso..."
4727
4728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4729 msgid "Sections"
4730 msgstr "Sezioni"
4731
4732 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4733 #, c-format
4734 msgid "Seek error on file '%s'"
4735 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
4736
4737 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4738 #, c-format
4739 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4740 msgstr ""
4741 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
4742 "dimensioni))"
4743
4744 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4746 msgid "Select &All"
4747 msgstr "&Seleziona tutto"
4748
4749 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4750 msgid "Select a document template"
4751 msgstr "Scegliere un modello di documento"
4752
4753 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4754 msgid "Select a document view"
4755 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4756
4757 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4758 msgid "Select all"
4759 msgstr "Seleziona tutto"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4763 msgid "Select regular or bold."
4764 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4768 msgid "Select regular or italic style."
4769 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4773 msgid "Select underlining or no underlining."
4774 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
4775
4776 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4777 msgid "Selection"
4778 msgstr "Selezione"
4779
4780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4782 msgid "Selects the list level to edit."
4783 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
4784
4785 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4786 #, c-format
4787 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4788 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
4789
4790 #: ../include/wx/xti.h:837
4791 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4792 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
4793
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4795 msgid "Setup..."
4796 msgstr "Configurazione..."
4797
4798 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4799 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4800 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
4801
4802 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4803 msgid "Shift-"
4804 msgstr "Maiusc-"
4805
4806 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4807 msgid "Show &hidden directories"
4808 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
4809
4810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4811 msgid "Show &hidden files"
4812 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
4813
4814 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4815 msgid "Show about dialog"
4816 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
4817
4818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4819 msgid "Show all"
4820 msgstr "Visualizza tutto"
4821
4822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4823 msgid "Show all items in index"
4824 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
4825
4826 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4827 msgid "Show hidden directories"
4828 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
4829
4830 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4831 msgid "Show/hide navigation panel"
4832 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
4833
4834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4835 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4836 msgid "Shows a Unicode subset."
4837 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4843 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4844 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4848 msgid "Shows a preview of the font settings."
4849 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
4850
4851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4852 msgid "Shows a preview of the font."
4853 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4857 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4858 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
4859
4860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4861 msgid "Shows the font preview."
4862 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
4863
4864 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4865 msgid "Simple monochrome theme"
4866 msgstr "Tema monocromatico"
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4874 msgid "Single"
4875 msgstr "Singola"
4876
4877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4878 msgid "Size"
4879 msgstr "Dimensione"
4880
4881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4882 msgid "Size:"
4883 msgstr "Dimensione:"
4884
4885 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4887 msgid "Skip"
4888 msgstr "Salta"
4889
4890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4891 msgid "Slant"
4892 msgstr "Slant"
4893
4894 #: ../src/common/docview.cpp:576
4895 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4896 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
4897
4898 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4899 msgid "Sorry, could not open this file."
4900 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
4901
4902 #: ../src/common/docview.cpp:583
4903 msgid "Sorry, could not save this file."
4904 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
4905
4906 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4907 msgid ""
4908 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4912 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4913 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
4914
4915 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4916 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4917 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4922 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4923 msgstr ""
4924 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
4925
4926 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4927 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4928 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
4929
4930 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4931 msgid "Sound data are in unsupported format."
4932 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
4933
4934 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4935 #, c-format
4936 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4937 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4940 msgid "Spacing"
4941 msgstr "Spaziatura"
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4945 msgid "Standard"
4946 msgstr "Standard"
4947
4948 #: ../src/common/paper.cpp:106
4949 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4950 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
4951
4952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4953 msgid "Status:"
4954 msgstr "Stato:"
4955
4956 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4957 msgid "Status: "
4958 msgstr "Stato: "
4959
4960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4961 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4962 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
4963
4964 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4965 #, c-format
4966 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4967 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
4968
4969 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4970 msgid "String conversions not supported"
4971 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4974 msgid "Style"
4975 msgstr "Stile"
4976
4977 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4978 msgid "Style Organiser"
4979 msgstr "Gestore degli stili"
4980
4981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4982 msgid "Style:"
4983 msgstr "Stile:"
4984
4985 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4986 #, c-format
4987 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4988 msgstr ""
4989 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
4990
4991 #: ../src/common/paper.cpp:152
4992 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4993 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4994
4995 #: ../src/common/paper.cpp:153
4996 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4997 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4998
4999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5000 msgid "Swiss"
5001 msgstr "Svizzero"
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5005 msgid "Symbol"
5006 msgstr "Simbolo"
5007
5008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5010 msgid "Symbol &font:"
5011 msgstr "Font del simbolo:"
5012
5013 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5014 msgid "Symbols"
5015 msgstr "Simboli"
5016
5017 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5018 msgid "TAB"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5022 msgid "TIFF library error."
5023 msgstr "Errore della libreria TIFF."
5024
5025 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5026 msgid "TIFF library warning."
5027 msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
5028
5029 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5030 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5031 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5032 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5033
5034 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5035 msgid "TIFF: Error loading image."
5036 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5037
5038 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5039 msgid "TIFF: Error reading image."
5040 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5041
5042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5043 msgid "TIFF: Error saving image."
5044 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5045
5046 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5047 msgid "TIFF: Error writing image."
5048 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5049
5050 #: ../src/common/paper.cpp:147
5051 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5052 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5053
5054 #: ../src/common/paper.cpp:104
5055 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5056 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5057
5058 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5059 msgid "Tabs"
5060 msgstr "Tabulazioni"
5061
5062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5063 msgid "Teletype"
5064 msgstr "Teletype"
5065
5066 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5067 msgid "Templates"
5068 msgstr "Modelli"
5069
5070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5071 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5072 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5073
5074 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5075 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5076 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5077
5078 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5079 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5080 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5086 msgid "The available bullet styles."
5087 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5091 msgid "The available styles."
5092 msgstr "Gli stili disponibili."
5093
5094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5102 msgid "The bullet character."
5103 msgstr "Il carattere di puntatura"
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5107 msgid "The character code."
5108 msgstr "Il codice del carattere."
5109
5110 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5114 "another charset to replace it with or choose\n"
5115 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5116 msgstr ""
5117 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5118 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5119 "se non può essere sostituito."
5120
5121 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5122 #, c-format
5123 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5124 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5128 msgid "The default style for the next paragraph."
5129 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5130
5131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "The directory '%s' does not exist\n"
5135 "Create it now?"
5136 msgstr ""
5137 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5138 "Crearla adesso?"
5139
5140 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5144 "It has been removed from the most recently used files list."
5145 msgstr ""
5146 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
5147 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5148
5149 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5153 "It has been removed from the most recently used files list."
5154 msgstr ""
5155 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5156 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5162 msgid "The first line indent."
5163 msgstr "Il rientro della prima riga."
5164
5165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5166 msgid "The font colour."
5167 msgstr "Il colore del carattere"
5168
5169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5170 msgid "The font family."
5171 msgstr "La famiglia di caratteri"
5172
5173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5175 msgid "The font from which to take the symbol."
5176 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5177
5178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5180 msgid "The font point size."
5181 msgstr "Il corpo del font"
5182
5183 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5184 msgid "The font size in points."
5185 msgstr "La dimensione in punti del font."
5186
5187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5188 msgid "The font style."
5189 msgstr "Lo stile del carattere"
5190
5191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5192 msgid "The font weight."
5193 msgstr "Il peso del carattere"
5194
5195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5199 msgid "The left indent."
5200 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5206 msgid "The line spacing."
5207 msgstr "L'interlinea"
5208
5209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5211 msgid "The list item number."
5212 msgstr "Il numero della voce della lista."
5213
5214 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5215 #, c-format
5216 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5217 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5218
5219 #: ../src/common/log.cpp:291
5220 #, c-format
5221 msgid "The previous message repeated once."
5222 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5223 msgstr[0] ""
5224 msgstr[1] ""
5225
5226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5228 msgid "The range to show."
5229 msgstr "Intervallo da visualizzare."
5230
5231 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5232 msgid ""
5233 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5234 "private information,\n"
5235 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5236 msgstr ""
5237 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
5238 "contenesse informazioni\n"
5239 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
5240 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
5241
5242 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5243 #, c-format
5244 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5245 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
5246
5247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5251 msgid "The right indent."
5252 msgstr "Rientro da destra."
5253
5254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5257 msgid "The spacing after the paragraph."
5258 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
5259
5260 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5264 msgid "The spacing before the paragraph."
5265 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
5266
5267 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5268 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5269 msgid "The style name."
5270 msgstr "Il nome dello stile."
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5273 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5274 msgid "The style on which this style is based."
5275 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5279 msgid "The style preview."
5280 msgstr "Le anteprime degli stili."
5281
5282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5284 msgid "The tab position."
5285 msgstr "Il punto di tabulazione."
5286
5287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5288 msgid "The tab positions."
5289 msgstr "I punti di tabulazione."
5290
5291 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5292 msgid "The text couldn't be saved."
5293 msgstr "Il testo non può essere salvato."
5294
5295 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5296 #, c-format
5297 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5298 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
5299
5300 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5304 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5305 msgstr ""
5306 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
5307 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
5308
5309 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5310 msgid ""
5311 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5312 msgstr ""
5313 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
5314 "stampante predefinita."
5315
5316 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5317 msgid ""
5318 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5319 "of comctl32.dll"
5320 msgstr ""
5321 "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di "
5322 "aggiornare la libreria comctl32.dll"
5323
5324 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5325 msgid ""
5326 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5327 "storage"
5328 msgstr ""
5329 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
5330 "valore nella memoria locale del thread"
5331
5332 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5333 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5334 msgstr ""
5335 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
5336 "chiave dei thread"
5337
5338 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5339 msgid ""
5340 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5341 "local storage"
5342 msgstr ""
5343 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
5344 "l'indice nella memoria locale del thread"
5345
5346 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5347 msgid "Thread priority setting is ignored."
5348 msgstr "Priorità del thread ignorata."
5349
5350 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5351 msgid "Tile &Horizontally"
5352 msgstr "Affianca orizzontalmente"
5353
5354 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5355 msgid "Tile &Vertically"
5356 msgstr "Affianca verticalmente"
5357
5358 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5359 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5360 msgstr ""
5361 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
5362 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
5363
5364 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5365 msgid "Timer creation failed."
5366 msgstr "Creazione del timer fallita."
5367
5368 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5369 msgid "Tip of the Day"
5370 msgstr "Suggerimento del giorno"
5371
5372 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5373 msgid "Tips not available, sorry!"
5374 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
5375
5376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5377 msgid "To:"
5378 msgstr "Per:"
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5381 msgid "Too many EndStyle calls!"
5382 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
5383
5384 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5385 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5386 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
5387
5388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5389 msgid "Top margin (mm):"
5390 msgstr "Margine superiore (mm):"
5391
5392 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5393 msgid "Translations by "
5394 msgstr "Tradotto da"
5395
5396 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5397 #, c-format
5398 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5399 msgstr ""
5400 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
5401 "caricato!"
5402
5403 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5404 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5405 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
5406
5407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5408 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5409 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5410
5411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5412 msgid "Type"
5413 msgstr "Tipo"
5414
5415 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5416 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5417 msgid "Type a font name."
5418 msgstr "Digita un nome di font"
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5421 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5422 msgid "Type a size in points."
5423 msgstr "Digita la dimensione in punti."
5424
5425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5426 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5427 msgid "Type must have enum - long conversion"
5428 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
5429
5430 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5431 msgid "UP"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:135
5435 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5436 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
5437
5438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5439 msgid "US-ASCII"
5440 msgstr "ASCII"
5441
5442 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5443 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5444 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
5445
5446 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5447 #, c-format
5448 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5449 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
5450
5451 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5452 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5453 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
5454
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5456 msgid "Undelete"
5457 msgstr "Annulla elimina"
5458
5459 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5461 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5462 msgid "Underlined"
5463 msgstr "Sottolineato"
5464
5465 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5466 msgid "Undo last action"
5467 msgstr "Annulla l'ultima azione"
5468
5469 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5470 #, c-format
5471 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5472 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
5473
5474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5486 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5487 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
5488
5489 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5490 #, c-format
5491 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5492 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5495 msgid "Unicode"
5496 msgstr "Unicode"
5497
5498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5499 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5500 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5501
5502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5503 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5504 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5505
5506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5507 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5508 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5509
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5511 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5512 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5513
5514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5515 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5516 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5517
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5519 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5520 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5521
5522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5523 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5524 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5525
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5527 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5528 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5529
5530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5531 msgid "Unknown"
5532 msgstr "Sconosciuta"
5533
5534 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5535 #, c-format
5536 msgid "Unknown DDE error %08x"
5537 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
5538
5539 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5540 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5541 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
5542
5543 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5544 msgid "Unknown dynamic library error"
5545 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
5546
5547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5548 #, c-format
5549 msgid "Unknown encoding (%d)"
5550 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
5551
5552 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5553 #, c-format
5554 msgid "Unknown long option '%s'"
5555 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
5556
5557 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5558 #, c-format
5559 msgid "Unknown option '%s'"
5560 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
5561
5562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5563 msgid "Unknown style flag "
5564 msgstr "Stile sconosciuto "
5565
5566 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5567 #, c-format
5568 msgid "Unkown Property %s"
5569 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
5570
5571 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5572 #, c-format
5573 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5574 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
5575
5576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5578 msgid "Unnamed command"
5579 msgstr "Comando privo di nome"
5580
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5582 #, c-format
5583 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5584 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
5585
5586 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5588 msgid "Unsupported clipboard format."
5589 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
5590
5591 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5592 #, c-format
5593 msgid "Unsupported theme '%s'."
5594 msgstr "Tema '%s' non supportato."
5595
5596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5597 msgid "Up"
5598 msgstr "&Su"
5599
5600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5602 msgid "Upper case letters"
5603 msgstr "Lettere maiuscole"
5604
5605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5607 msgid "Upper case roman numerals"
5608 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
5609
5610 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5611 #, c-format
5612 msgid "Usage: %s"
5613 msgstr "Utilizzo: %s"
5614
5615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5619 msgid "Use the current alignment setting."
5620 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
5621
5622 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5623 msgid "Validation conflict"
5624 msgstr "Conflitto durante la validazione"
5625
5626 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5627 msgid "Video Output"
5628 msgstr "Uscita video"
5629
5630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5631 msgid "View files as a detailed view"
5632 msgstr "Vedi i file - dettagli"
5633
5634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5635 msgid "View files as a list view"
5636 msgstr "Vedi i file - lista"
5637
5638 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5639 msgid "Views"
5640 msgstr "Visualizzazioni"
5641
5642 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5643 msgid "WINDOWS_LEFT"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5647 msgid "WINDOWS_MENU"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5651 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5655 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5656 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
5657
5658 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5659 msgid "Warning"
5660 msgstr "Avviso"
5661
5662 #: ../src/common/log.cpp:445
5663 msgid "Warning: "
5664 msgstr "Avviso:"
5665
5666 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5667 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5668 msgstr ""
5669 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
5670
5671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5672 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5673 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
5674
5675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5676 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5677 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
5678
5679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5680 msgid "Whether the font is underlined."
5681 msgstr "Sottolineato"
5682
5683 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5684 msgid "Whole word"
5685 msgstr "Parola intera"
5686
5687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5688 msgid "Whole words only"
5689 msgstr "Solo parole intere"
5690
5691 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5692 msgid "Win32 theme"
5693 msgstr "Tema Win32"
5694
5695 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5696 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5697 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
5698
5699 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5700 #, c-format
5701 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5702 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5703
5704 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5705 msgid "Windows 95"
5706 msgstr "Windows 95"
5707
5708 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5709 msgid "Windows 95 OSR2"
5710 msgstr "Windows 95 OSR2"
5711
5712 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5713 msgid "Windows 98"
5714 msgstr "Windows 98"
5715
5716 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5717 msgid "Windows 98 SE"
5718 msgstr "Windows 98 SE"
5719
5720 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5721 #, c-format
5722 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5723 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5724
5725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5726 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5727 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
5728
5729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5730 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5731 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
5732
5733 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5734 #, c-format
5735 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5736 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5737
5738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5739 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5740 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
5741
5742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5743 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5744 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
5745
5746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5747 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5748 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
5749
5750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5751 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5752 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
5753
5754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5755 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5756 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
5757
5758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5759 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5760 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
5761
5762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5763 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5764 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
5765
5766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5767 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5768 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5769
5770 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5771 msgid "Windows ME"
5772 msgstr "Windows ME"
5773
5774 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5775 #, c-format
5776 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5777 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5778
5779 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5780 #, c-format
5781 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5782 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
5783
5784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5785 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5786 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
5787
5788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5789 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5790 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5791
5792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5793 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5794 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
5795
5796 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5797 #, c-format
5798 msgid "Windows XP (build %lu"
5799 msgstr "Windows XP (build %lu"
5800
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5802 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5803 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5804
5805 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5806 #, c-format
5807 msgid "Write error on file '%s'"
5808 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
5809
5810 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5811 #, c-format
5812 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5813 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
5814
5815 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5816 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5817 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
5818
5819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5820 #, c-format
5821 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5822 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
5823
5824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5825 msgid "XPM: incorrect header format!"
5826 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
5827
5828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5829 #, c-format
5830 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5831 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
5832
5833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5834 #, c-format
5835 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5836 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
5837
5838 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5839 #, c-format
5840 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5841 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
5842
5843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5844 #, c-format
5845 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5846 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
5847
5848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5849 #, c-format
5850 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5851 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
5852
5853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5854 #, c-format
5855 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5856 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
5857
5858 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5859 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5860 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5861 msgid "Yes"
5862 msgstr "Si"
5863
5864 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5865 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5866 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
5867
5868 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5869 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5870 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
5871
5872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5873 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5874 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5877 msgid "Zoom &In"
5878 msgstr "&Ingrandisci"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5881 msgid "Zoom &Out"
5882 msgstr "&Rimpicciolisci"
5883
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5885 msgid "Zoom to &Fit"
5886 msgstr "&Adatta alla finestra"
5887
5888 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5889 msgid "[EMPTY]"
5890 msgstr "[VUOTO]"
5891
5892 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5893 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5894 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
5895
5896 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5897 msgid ""
5898 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5899 "function,\n"
5900 "or an invalid instance identifier\n"
5901 "was passed to a DDEML function."
5902 msgstr ""
5903 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
5904 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
5905 "un identificatore di istanza non valido."
5906
5907 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5908 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5909 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
5910
5911 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5912 msgid "a memory allocation failed."
5913 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
5914
5915 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5916 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5917 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
5918
5919 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5920 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5921 msgstr ""
5922 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
5923
5924 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5925 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5926 msgstr ""
5927 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
5928
5929 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5930 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5931 msgstr ""
5932 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
5933
5934 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5935 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5936 msgstr ""
5937 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
5938
5939 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5940 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5941 msgstr ""
5942 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
5943 "massimo."
5944
5945 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5946 msgid ""
5947 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5948 "that was terminated by the client, or the server\n"
5949 "terminated before completing a transaction."
5950 msgstr ""
5951 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
5952 "già terminata dal client, oppure il server\n"
5953 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
5954
5955 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5956 msgid "a transaction failed."
5957 msgstr "una transazione è fallita."
5958
5959 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5960 msgid "alt"
5961 msgstr "alt"
5962
5963 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5964 msgid ""
5965 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5966 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5967 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5968 "attempted to perform server transactions."
5969 msgstr ""
5970 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
5971 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
5972 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
5973 "ha cercato di effettuare una transazione server."
5974
5975 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
5976 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5977 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
5978
5979 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
5980 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5981 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
5982
5983 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
5984 msgid ""
5985 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5986 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5987 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5988 msgstr ""
5989 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
5990 "DDEML.\n"
5991 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
5992 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
5993
5994 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
5995 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5996 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
5997
5998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
5999 #, c-format
6000 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6001 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6002
6003 #: ../src/html/chm.cpp:330
6004 msgid "bad arguments to library function"
6005 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6006
6007 #: ../src/html/chm.cpp:342
6008 msgid "bad signature"
6009 msgstr "firma errata"
6010
6011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6012 msgid "bad zipfile offset to entry"
6013 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6014
6015 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6016 msgid "binary"
6017 msgstr "binario"
6018
6019 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6020 msgid "bold"
6021 msgstr "grassetto"
6022
6023 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6024 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6025 msgstr ""
6026 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6027
6028 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6029 #, c-format
6030 msgid "can't close file '%s'"
6031 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6032
6033 #: ../src/common/file.cpp:279
6034 #, c-format
6035 msgid "can't close file descriptor %d"
6036 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6037
6038 #: ../src/common/file.cpp:545
6039 #, c-format
6040 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6041 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6042
6043 #: ../src/common/file.cpp:213
6044 #, c-format
6045 msgid "can't create file '%s'"
6046 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6047
6048 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6049 #, c-format
6050 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6051 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6052
6053 #: ../src/common/file.cpp:451
6054 #, c-format
6055 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6056 msgstr ""
6057 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
6058 "del file"
6059
6060 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6061 #, c-format
6062 msgid "can't execute '%s'"
6063 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6064
6065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6066 msgid "can't find central directory in zip"
6067 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6068
6069 #: ../src/common/file.cpp:421
6070 #, c-format
6071 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6072 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6073
6074 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6075 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6076 msgstr ""
6077 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
6078 "corrente."
6079
6080 #: ../src/common/file.cpp:337
6081 #, c-format
6082 msgid "can't flush file descriptor %d"
6083 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6084
6085 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6086 #, c-format
6087 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6088 msgstr ""
6089 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6090
6091 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6092 msgid "can't load any font, aborting"
6093 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6094
6095 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6096 #, c-format
6097 msgid "can't open file '%s'"
6098 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6099
6100 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6101 #, c-format
6102 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6103 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6104
6105 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6106 #, c-format
6107 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6108 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6109
6110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6111 msgid "can't open user configuration file."
6112 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6113
6114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6115 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6116 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6117
6118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6119 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6120 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6121
6122 #: ../src/common/file.cpp:303
6123 #, c-format
6124 msgid "can't read from file descriptor %d"
6125 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6126
6127 #: ../src/common/file.cpp:540
6128 #, c-format
6129 msgid "can't remove file '%s'"
6130 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6131
6132 #: ../src/common/file.cpp:556
6133 #, c-format
6134 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6135 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
6136
6137 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6138 #, c-format
6139 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6140 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
6141
6142 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6143 #, c-format
6144 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6145 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
6146
6147 #: ../src/common/file.cpp:319
6148 #, c-format
6149 msgid "can't write to file descriptor %d"
6150 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
6151
6152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6153 msgid "can't write user configuration file."
6154 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
6155
6156 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6157 #, c-format
6158 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6159 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
6160
6161 #: ../src/html/chm.cpp:346
6162 msgid "checksum error"
6163 msgstr "errore nel codice di controllo"
6164
6165 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6166 msgid "checksum failure reading tar header block"
6167 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
6168
6169 #: ../src/html/chm.cpp:348
6170 msgid "compression error"
6171 msgstr "errore di compressione"
6172
6173 #: ../src/common/regex.cpp:235
6174 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6175 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
6176
6177 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6178 msgid "ctrl"
6179 msgstr "ctrl"
6180
6181 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6182 msgid "date"
6183 msgstr "data"
6184
6185 #: ../src/html/chm.cpp:350
6186 msgid "decompression error"
6187 msgstr "errore di decompressione"
6188
6189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6190 msgid "default"
6191 msgstr "predefinito"
6192
6193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6194 msgid "delegate has no type info"
6195 msgstr "Delegato non type info"
6196
6197 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6198 msgid "dump of the process state (binary)"
6199 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
6200
6201 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6202 msgid "eighteenth"
6203 msgstr "diciotto"
6204
6205 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6206 msgid "eighth"
6207 msgstr "otto"
6208
6209 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6210 msgid "eleventh"
6211 msgstr "undici"
6212
6213 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6214 #, c-format
6215 msgid "encoding %i"
6216 msgstr "codifica %i"
6217
6218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6219 #, c-format
6220 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6221 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
6222
6223 #: ../src/html/chm.cpp:344
6224 msgid "error in data format"
6225 msgstr "errore nel formato dei dati"
6226
6227 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6228 #, c-format
6229 msgid "error opening '%s'"
6230 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
6231
6232 #: ../src/html/chm.cpp:332
6233 msgid "error opening file"
6234 msgstr "errore nell'apertura file"
6235
6236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6237 msgid "error reading zip central directory"
6238 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
6239
6240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6241 msgid "error reading zip local header"
6242 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
6243
6244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6245 #, c-format
6246 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6247 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
6248
6249 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6250 msgid "establish"
6251 msgstr "stabilire"
6252
6253 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6254 #, c-format
6255 msgid "failed to flush the file '%s'"
6256 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
6257
6258 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6259 msgid "fifteenth"
6260 msgstr "quindici"
6261
6262 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6263 msgid "fifth"
6264 msgstr "cinque"
6265
6266 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6267 #, c-format
6268 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6269 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
6270
6271 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6272 #, c-format
6273 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6274 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
6275
6276 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6277 #, c-format
6278 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6279 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
6280
6281 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6282 #, c-format
6283 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6284 msgstr ""
6285 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
6286
6287 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6288 #, c-format
6289 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6290 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6293 msgid "files"
6294 msgstr "file"
6295
6296 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6297 msgid "first"
6298 msgstr "primo"
6299
6300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6301 msgid "font size"
6302 msgstr "corpo"
6303
6304 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6305 msgid "fourteenth"
6306 msgstr "quattordici"
6307
6308 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6309 msgid "fourth"
6310 msgstr "quattro"
6311
6312 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6313 msgid "generate verbose log messages"
6314 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6319 msgid "image"
6320 msgstr "immagine"
6321
6322 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6323 msgid "incomplete header block in tar"
6324 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
6325
6326 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6327 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6328 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
6329
6330 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6331 msgid "incorrect size given for tar entry"
6332 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
6333
6334 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6335 msgid "initiate"
6336 msgstr "iniziare"
6337
6338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6339 msgid "invalid data in extended tar header"
6340 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
6341
6342 #: ../src/common/file.cpp:453
6343 msgid "invalid eof() return value."
6344 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
6345
6346 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6347 msgid "invalid message box return value"
6348 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
6349
6350 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6351 msgid "invalid zip file"
6352 msgstr "file ZIP non valido"
6353
6354 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6355 msgid "italic"
6356 msgstr "corsivo"
6357
6358 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6359 msgid "light"
6360 msgstr "leggero"
6361
6362 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6363 #, c-format
6364 msgid "locale '%s' can not be set."
6365 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
6366
6367 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6368 #, c-format
6369 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6370 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
6371
6372 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6373 msgid "midnight"
6374 msgstr "mezzanotte"
6375
6376 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6377 msgid "nineteenth"
6378 msgstr "diciannove"
6379
6380 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6381 msgid "ninth"
6382 msgstr "nove"
6383
6384 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6385 msgid "no DDE error."
6386 msgstr "nessun errore DDE."
6387
6388 #: ../src/html/chm.cpp:328
6389 msgid "no error"
6390 msgstr "nessun errore"
6391
6392 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6393 msgid "noname"
6394 msgstr "senzanome"
6395
6396 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6397 msgid "noon"
6398 msgstr "mezzogiorno"
6399
6400 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6401 msgid "num"
6402 msgstr "num"
6403
6404 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6405 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6406 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
6407
6408 #: ../src/html/chm.cpp:340
6409 msgid "out of memory"
6410 msgstr "memoria insufficiente"
6411
6412 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6413 msgid "process context description"
6414 msgstr "descrizione del contesto del programma"
6415
6416 #: ../src/html/chm.cpp:334
6417 msgid "read error"
6418 msgstr "errore di lettura"
6419
6420 #: ../src/common/filename.cpp:180
6421 msgid "reading"
6422 msgstr "lettura"
6423
6424 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6425 #, c-format
6426 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6427 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6428
6429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6430 #, c-format
6431 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6432 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6433
6434 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6435 msgid "reentrancy problem."
6436 msgstr "problema di rientranza."
6437
6438 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6439 msgid "second"
6440 msgstr "due"
6441
6442 #: ../src/html/chm.cpp:338
6443 msgid "seek error"
6444 msgstr "errore nel riposizionamento"
6445
6446 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6447 msgid "seventeenth"
6448 msgstr "diciassette"
6449
6450 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6451 msgid "seventh"
6452 msgstr "sette"
6453
6454 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6455 msgid "shift"
6456 msgstr "shift"
6457
6458 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6459 msgid "show this help message"
6460 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
6461
6462 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6463 msgid "sixteenth"
6464 msgstr "sedici"
6465
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6467 msgid "sixth"
6468 msgstr "sei"
6469
6470 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6471 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6472 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
6473
6474 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6475 msgid "specify the theme to use"
6476 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
6477
6478 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6479 msgid "stored file length not in Zip header"
6480 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
6481
6482 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6483 msgid "str"
6484 msgstr "str"
6485
6486 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6487 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6488 msgid "tar entry not open"
6489 msgstr "voce del file TAR non aperta"
6490
6491 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6492 msgid "tenth"
6493 msgstr "dieci"
6494
6495 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6496 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6497 msgstr ""
6498 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
6499
6500 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6501 msgid "third"
6502 msgstr "tre"
6503
6504 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6505 msgid "thirteenth"
6506 msgstr "tredici"
6507
6508 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6509 #, c-format
6510 msgid "tiff module: %s"
6511 msgstr "modulo tiff: %s"
6512
6513 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6514 msgid "today"
6515 msgstr "oggi"
6516
6517 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6518 msgid "tomorrow"
6519 msgstr "domani"
6520
6521 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6522 msgid "translator-credits"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6526 msgid "twelfth"
6527 msgstr "dodici"
6528
6529 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6530 msgid "twentieth"
6531 msgstr "venti"
6532
6533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6534 msgid "underlined"
6535 msgstr "sottolineato"
6536
6537 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6538 #, c-format
6539 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6540 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
6541
6542 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6543 msgid "unexpected end of file"
6544 msgstr "fine del file non attesa"
6545
6546 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6547 msgid "unknown"
6548 msgstr "sconosciuto"
6549
6550 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6551 #, c-format
6552 msgid "unknown class %s"
6553 msgstr "classe %s sconosciuta"
6554
6555 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6556 msgid "unknown error"
6557 msgstr "errore sconosciuto"
6558
6559 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6560 #, c-format
6561 msgid "unknown error (error code %08x)."
6562 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
6563
6564 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6565 msgid "unknown line terminator"
6566 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
6567
6568 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6569 msgid "unknown seek origin"
6570 msgstr "origine della seek sconosciuta"
6571
6572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6573 #, c-format
6574 msgid "unknown-%d"
6575 msgstr "sconosciuto-%d"
6576
6577 #: ../src/common/docview.cpp:425
6578 msgid "unnamed"
6579 msgstr "senzanome"
6580
6581 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6582 #, c-format
6583 msgid "unnamed%d"
6584 msgstr "senzanome%d"
6585
6586 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6587 msgid "unsupported Zip compression method"
6588 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
6589
6590 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6591 #, c-format
6592 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6593 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
6594
6595 #: ../src/html/chm.cpp:336
6596 msgid "write error"
6597 msgstr "errore di scrittura"
6598
6599 #: ../src/common/filename.cpp:180
6600 msgid "writing"
6601 msgstr "scrittura"
6602
6603 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6604 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6605 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
6606
6607 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6608 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6609 msgstr "Puntatura e numerazione"
6610
6611 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6612 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6613 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6614 msgid "wxRichTextFontPage"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6618 msgid "wxRichTextListStylePage"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6622 msgid "wxRichTextStylePage"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/html/search.cpp:49
6626 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6630 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6631 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
6632
6633 #: ../src/common/socket.cpp:993
6634 msgid "wxSocket: unknown event!."
6635 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
6636
6637 #: ../src/motif/app.cpp:278
6638 #, c-format
6639 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6640 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
6641
6642 #: ../src/x11/app.cpp:170
6643 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6644 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6647 msgid "xxxx"
6648 msgstr "xxxx"
6649
6650 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6651 msgid "yesterday"
6652 msgstr "ieri"
6653
6654 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6655 #, c-format
6656 msgid "zlib error %d"
6657 msgstr "errore zlib %d"
6658
6659 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6660 msgid "|<<"
6661 msgstr "|<<"
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6665 msgid "~"
6666 msgstr "~"