]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
fix for blank client area after restoring a "rolled up" tlw
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #, c-format
21 msgid "\t%s: %s\n"
22 msgstr "\t%s: %s\n"
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
31
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:245
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
51 #, fuzzy
52 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
53 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
54
55 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
56 msgid " Preview"
57 msgstr " पूर्वालोकन"
58
59 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
60 msgid " Version "
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #, fuzzy
65 msgid " bold"
66 msgstr "गहरा"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #, fuzzy
70 msgid " italic"
71 msgstr "तिरछा"
72
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #, fuzzy
75 msgid " light"
76 msgstr "हल्का"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
101 #, c-format
102 msgid "#define %s must be an integer."
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #, c-format
107 msgid "%.*f GB"
108 msgstr ""
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #, c-format
112 msgid "%.*f MB"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #, c-format
117 msgid "%.*f TB"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #, c-format
122 msgid "%.*f kB"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #, c-format
128 msgid "%i of %i"
129 msgstr "%i का %i"
130
131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%ld byte"
134 msgid_plural "%ld bytes"
135 msgstr[0] "%ld बाइट्स"
136 msgstr[1] "%ld बाइट्स"
137
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 #, c-format
140 msgid "%s (or %s)"
141 msgstr "%s (या %s)"
142
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #, c-format
145 msgid "%s B"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #, c-format
150 msgid "%s Error"
151 msgstr "%s त्रुटि"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
154 #, c-format
155 msgid "%s Information"
156 msgstr "%s सूचना"
157
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #, c-format
160 msgid "%s Warning"
161 msgstr "%s चेतावनी"
162
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164 #, c-format
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
172
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 #, c-format
175 msgid "%s message"
176 msgstr "%s संदेश"
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179 #, c-format
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
181 msgstr ""
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184 #, c-format
185 msgid "%s not an icon resource specification."
186 msgstr ""
187
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191 #, c-format
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #, fuzzy
197 msgid "&About"
198 msgstr "के बारे में (&A)..."
199
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
201 msgid "&About..."
202 msgstr "के बारे में (&A)..."
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
205 msgid "&Actual Size"
206 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
207
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 #, fuzzy
211 msgid "&Alignment"
212 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
215 msgid "&Apply"
216 msgstr "लागु करें (&A)"
217
218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 #, fuzzy
220 msgid "&Apply Style"
221 msgstr "लागु करें (&A)"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 #, fuzzy
229 msgid "&Back"
230 msgstr "< पीछे (&B)"
231
232 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
233 msgid "&Based on:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
237 #, fuzzy
238 msgid "&Bold"
239 msgstr "गहरा"
240
241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
243 msgid "&Bullet style:"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
248 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
249 msgid "&Cancel"
250 msgstr "निरस्त करें (&C)"
251
252 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
253 msgid "&Cascade"
254 msgstr "कास्केड करें (&C)"
255
256 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
257 msgid "&Character code:"
258 msgstr ""
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
261 #, fuzzy
262 msgid "&Clear"
263 msgstr "साफ़ करें (&l)"
264
265 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
266 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
267 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
268 msgid "&Close"
269 msgstr "बन्द करे (&C)"
270
271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
272 #, fuzzy
273 msgid "&Colour:"
274 msgstr "रंग (&o):"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
278 msgid "&Copy"
279 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "मिटाएँं (&D)"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
292 #, fuzzy
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:718
297 msgid "&Details"
298 msgstr "विवरण (&D)"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
301 #, fuzzy
302 msgid "&Down"
303 msgstr "नीचे"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
306 msgid "&Edit"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
310 #, fuzzy
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
315 #, fuzzy
316 msgid "&File"
317 msgstr "फ़ाइल"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
320 msgid "&Find"
321 msgstr "खोजें (&F)"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "समाप्त करें (&F)"
326
327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
328 msgid "&Font family:"
329 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
330
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
332 msgid "&Font for Level..."
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
337 #, fuzzy
338 msgid "&Font:"
339 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
342 #, fuzzy
343 msgid "&Forward"
344 msgstr "आगे"
345
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
347 #, fuzzy
348 msgid "&From:"
349 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
350
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
352 msgid "&Goto..."
353 msgstr "जाएँ (&G)..."
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
356 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
357 msgid "&Help"
358 msgstr "सहायता (&H)"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
361 #, fuzzy
362 msgid "&Home"
363 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
364
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
367 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
372 #, fuzzy
373 msgid "&Indeterminate"
374 msgstr "रेखांकित"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
377 msgid "&Index"
378 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
381 msgid "&Italic"
382 msgstr "तिरछा"
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
386 msgid "&Justified"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
391 msgid "&Left"
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
396 msgid "&Left:"
397 msgstr ""
398
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
400 msgid "&List level:"
401 msgstr ""
402
403 #: ../src/generic/logg.cpp:511
404 msgid "&Log"
405 msgstr "लॉग (&L)"
406
407 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
408 msgid "&Move"
409 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
412 msgid "&New"
413 msgstr "नया (&N)"
414
415 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
416 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
417 msgid "&Next"
418 msgstr "अगला (&N)"
419
420 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
421 msgid "&Next >"
422 msgstr "अगला (&N) >"
423
424 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
425 msgid "&Next Tip"
426 msgstr "अगला संकेत (&N)"
427
428 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
429 #, fuzzy
430 msgid "&Next style:"
431 msgstr "अगला (&N) >"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
434 #, fuzzy
435 msgid "&No"
436 msgstr "नहीं"
437
438 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
439 msgid "&Notes:"
440 msgstr "टिप्पणी (&N)"
441
442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
443 msgid "&Number:"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
448 #, fuzzy
449 msgid "&OK"
450 msgstr "ठीक"
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
453 #, fuzzy
454 msgid "&Open"
455 msgstr "खोलें (&O)..."
456
457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
458 msgid "&Open..."
459 msgstr "खोलें (&O)..."
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
462 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
463 msgid "&Paste"
464 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
465
466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
467 #, fuzzy
468 msgid "&Point size:"
469 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
472 msgid "&Position (tenths of a mm):"
473 msgstr ""
474
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
476 msgid "&Preferences"
477 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
478
479 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
481 msgid "&Previous"
482 msgstr "पिछला (&P)"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
485 #, fuzzy
486 msgid "&Print"
487 msgstr "मुद्रण"
488
489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
490 msgid "&Print..."
491 msgstr "मुद्रण (&P)..."
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
494 #, fuzzy
495 msgid "&Properties"
496 msgstr "पिछला (&P)"
497
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
499 msgid "&Quit"
500 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
501
502 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
504 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
505 msgid "&Redo"
506 msgstr "पुनःकरें (&R)"
507
508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
509 msgid "&Redo "
510 msgstr "पुनःकरें (&R)"
511
512 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
513 msgid "&Rename Style..."
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
517 msgid "&Replace"
518 msgstr "बदलें (&R)"
519
520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
521 msgid "&Restart numbering"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
525 msgid "&Restore"
526 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
530 #, fuzzy
531 msgid "&Right"
532 msgstr "हल्का"
533
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
536 #, fuzzy
537 msgid "&Right:"
538 msgstr "भार (&W):"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
541 #, fuzzy
542 msgid "&Save"
543 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
544
545 #: ../src/generic/logg.cpp:506
546 msgid "&Save..."
547 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
548
549 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
550 msgid "&Show tips at startup"
551 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
552
553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
554 msgid "&Size"
555 msgstr "आकार (&S)"
556
557 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
558 #, fuzzy
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "आकार (&S)"
561
562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
564 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
568 msgid "&Stop"
569 msgstr "रोक दें (&S)"
570
571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
572 msgid "&Style:"
573 msgstr "शैली: (&S)"
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
576 #, fuzzy
577 msgid "&Styles:"
578 msgstr "शैली: (&S)"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
581 msgid "&Subset:"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
586 #, fuzzy
587 msgid "&Symbol:"
588 msgstr "शैली: (&S)"
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
591 #, fuzzy
592 msgid "&Underline"
593 msgstr "रेखांकित"
594
595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
596 #, fuzzy
597 msgid "&Underlining:"
598 msgstr "रेखांकित"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
601 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
603 msgid "&Undo"
604 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
605
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
607 msgid "&Undo "
608 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
611 #, fuzzy
612 msgid "&Unindent"
613 msgstr "उन्नीसवाँ"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
616 #, fuzzy
617 msgid "&Up"
618 msgstr "ऊपर"
619
620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
621 msgid "&Weight:"
622 msgstr "भार (&W):"
623
624 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
625 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
626 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
627 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
628 msgid "&Window"
629 msgstr "खिड़की (&W)"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
632 #, fuzzy
633 msgid "&Yes"
634 msgstr "हाँ"
635
636 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
637 #, c-format
638 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
639 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
640
641 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
642 #: ../src/common/valtext.cpp:164
643 #, c-format
644 msgid "'%s' is invalid"
645 msgstr "'%s' अवैध है"
646
647 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
648 #, c-format
649 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
650 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
651
652 #: ../src/common/intl.cpp:1194
653 #, c-format
654 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
655 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
656
657 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
658 #, c-format
659 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
660 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
661
662 #: ../src/common/valtext.cpp:153
663 #, c-format
664 msgid "'%s' should be numeric."
665 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
666
667 #: ../src/common/valtext.cpp:135
668 #, c-format
669 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
670 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
671
672 #: ../src/common/valtext.cpp:141
673 #, c-format
674 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
675 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
676
677 #: ../src/common/valtext.cpp:147
678 #, c-format
679 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
680 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
681
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
684 msgid "(*)"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
688 msgid "(Help)"
689 msgstr "(सहायता)"
690
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
693 msgid "(None)"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
697 #, fuzzy
698 msgid "(Normal text)"
699 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
700
701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
703 msgid "(bookmarks)"
704 msgstr "(बुकमार्क)"
705
706 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
707 #, fuzzy
708 msgid "(none)"
709 msgstr "कोईनामनहीं"
710
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
713 msgid "*"
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
718 msgid "*)"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
722 msgid "*** A debug report has been generated\n"
723 msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n"
724
725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
726 msgid "*** And includes the following files:\n"
727 msgstr ""
728
729 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
730 #, c-format
731 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
732 msgstr ""
733
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
736 msgid "+"
737 msgstr ""
738
739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
742 msgid ""
743 ", expected static, #include or #define\n"
744 "while parsing resource."
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
749 msgid "-"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
754 msgid "1.5"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:142
758 #, fuzzy
759 msgid "10 x 11 in"
760 msgstr "१० x १४ इंच"
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:115
763 msgid "10 x 14 in"
764 msgstr "१० x १४ इंच"
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:116
767 msgid "11 x 17 in"
768 msgstr "११ x १७ इंच"
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:186
771 #, fuzzy
772 msgid "12 x 11 in"
773 msgstr "१० x १४ इंच"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:143
776 #, fuzzy
777 msgid "15 x 11 in"
778 msgstr "१० x १४ इंच"
779
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
782 msgid "2"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:134
786 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
787 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
788
789 #: ../src/common/paper.cpp:141
790 #, fuzzy
791 msgid "9 x 11 in"
792 msgstr "११ x १७ इंच"
793
794 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
795 msgid ": file does not exist!"
796 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
797
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
799 msgid ": unknown charset"
800 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
801
802 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
803 msgid ": unknown encoding"
804 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
805
806 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
807 msgid "< &Back"
808 msgstr "< पीछे (&B)"
809
810 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
811 msgid "<<"
812 msgstr "<<"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Decorative>"
818 msgstr "साज-सजावट"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Modern>"
824 msgstr "आधुनिक"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
828 #, fuzzy
829 msgid "<Any Roman>"
830 msgstr "रोमन"
831
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
834 #, fuzzy
835 msgid "<Any Script>"
836 msgstr "लिपि"
837
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
840 #, fuzzy
841 msgid "<Any Swiss>"
842 msgstr "स्वीस"
843
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
846 #, fuzzy
847 msgid "<Any Teletype>"
848 msgstr "टेलीटाइप"
849
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
851 msgid "<Any>"
852 msgstr ""
853
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
855 msgid "<DIR>"
856 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
857
858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
859 msgid "<DRIVE>"
860 msgstr "<ड्राइव>"
861
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
863 msgid "<LINK>"
864 msgstr "<कड़ी>"
865
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
867 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
868 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
869
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
871 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
872 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
873
874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
875 msgid "<b>Bold face.</b> "
876 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
877
878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
879 msgid "<i>Italic face.</i> "
880 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
881
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
884 #, fuzzy
885 msgid ">"
886 msgstr ">>"
887
888 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
889 msgid ">>"
890 msgstr ">>"
891
892 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
893 msgid ">>|"
894 msgstr ">>।"
895
896 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
897 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
898 msgstr ""
899
900 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
901 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
902 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
903
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
908 msgid "A standard bullet name."
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:161
912 msgid "A2 420 x 594 mm"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:158
916 #, fuzzy
917 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
918 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:163
921 #, fuzzy
922 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
923 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:172
926 #, fuzzy
927 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
928 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:162
931 #, fuzzy
932 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
933 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:108
936 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
937 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:148
940 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:155
944 #, fuzzy
945 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
946 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:173
949 #, fuzzy
950 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
951 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:150
954 #, fuzzy
955 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
956 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:99
959 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
960 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:109
963 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
964 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:159
967 #, fuzzy
968 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
969 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:174
972 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:156
976 #, fuzzy
977 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
978 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:110
981 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
982 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:166
985 #, fuzzy
986 msgid "A6 105 x 148 mm"
987 msgstr "१० x १४ इंच"
988
989 #: ../src/common/paper.cpp:179
990 #, fuzzy
991 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
992 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
993
994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
995 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
996 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
997 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
998
999 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1000 msgid "ADD"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1006 msgid "ASCII"
1007 msgstr "आस्की (ASCII)"
1008
1009 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1010 #, fuzzy
1011 msgid "About "
1012 msgstr "के बारे में (&A)..."
1013
1014 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1015 msgid "Add"
1016 msgstr "जोड़ें"
1017
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1019 msgid "Add current page to bookmarks"
1020 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1021
1022 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1023 msgid "Add to custom colours"
1024 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1025
1026 #: ../include/wx/xti.h:898
1027 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1028 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1029
1030 #: ../include/wx/xti.h:845
1031 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1032 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1033
1034 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1035 #, c-format
1036 msgid "Adding book %s"
1037 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1041 msgid "After a paragraph:"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1045 msgid "Align Left"
1046 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1047
1048 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1049 msgid "Align Right"
1050 msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें"
1051
1052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1053 msgid "All"
1054 msgstr "सभी"
1055
1056 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "All files (%s)|%s"
1059 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1060
1061 #: ../include/wx/defs.h:2332
1062 msgid "All files (*)|*"
1063 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1066 msgid "All files (*.*)|*"
1067 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1068
1069 #: ../include/wx/defs.h:2329
1070 msgid "All files (*.*)|*.*"
1071 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1074 msgid "All styles"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1078 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1079 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1080
1081 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1082 msgid "Already dialling ISP."
1083 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1084
1085 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1086 msgid "Alt-"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Animation file is not of type %ld."
1092 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1093
1094 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1095 #, c-format
1096 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1097 msgstr ""
1098 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1099
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1102 msgid "Arabic"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1106 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1107 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1108
1109 #: ../src/html/chm.cpp:564
1110 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1114 msgid "Attributes"
1115 msgstr "विशेषतायें"
1116
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1120 msgid "Available fonts."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:139
1124 #, fuzzy
1125 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1126 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:175
1129 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:129
1133 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1134 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:111
1137 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1138 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:160
1141 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:176
1145 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:157
1149 #, fuzzy
1150 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1151 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:130
1154 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1155 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:112
1158 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1159 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:184
1162 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:185
1166 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:131
1170 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1171 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1172
1173 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1174 msgid "BACK"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1178 msgid "BIG5"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1182 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1183 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1184
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1186 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1187 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1188
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1190 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1191 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1192
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1194 msgid "BMP: Couldn't write data."
1195 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1196
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1199 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1200
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1202 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1203 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1204
1205 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1206 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1207 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1208
1209 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1210 msgid "Background colour"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1214 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1215 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1216
1217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1218 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1219 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1223 msgid "Before a paragraph:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1228 msgid "Bitmap"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1234 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
1235
1236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1240 msgid "Bold"
1241 msgstr "गहरा"
1242
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1244 msgid "Bottom margin (mm):"
1245 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249 msgid "Bullet &Alignment:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1253 msgid "Bullet style"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1257 msgid "Bullets"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:100
1261 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1262 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1263
1264 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1265 msgid "C&lear"
1266 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1267
1268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1269 msgid "C&olour:"
1270 msgstr "रंग (&o):"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:125
1273 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1274 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:126
1277 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1278 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:124
1281 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1282 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:127
1285 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1286 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1287
1288 #: ../src/common/paper.cpp:128
1289 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1290 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1291
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1293 msgid "CANCEL"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1297 msgid "CAPITAL"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1301 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1302 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1303
1304 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1305 msgid "CLEAR"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1309 msgid "COMMAND"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1313 msgid "Can not create mutex."
1314 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1315
1316 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1317 #, c-format
1318 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1319 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1320
1321 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1322 #, c-format
1323 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1324 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1325
1326 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1327 #, c-format
1328 msgid "Can not resume thread %lu"
1329 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1330
1331 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1332 #, c-format
1333 msgid "Can not resume thread %x"
1334 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1335
1336 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1337 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1338 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1339
1340 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1341 #, c-format
1342 msgid "Can not suspend thread %lu"
1343 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1344
1345 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1346 #, c-format
1347 msgid "Can not suspend thread %x"
1348 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1349
1350 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1351 msgid "Can not wait for thread termination"
1352 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1353
1354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1355 msgid "Can't &Undo "
1356 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1357
1358 #: ../src/common/image.cpp:2624
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1361 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1362
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't close registry key '%s'"
1366 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1371 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1372
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't create registry key '%s'"
1376 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1377
1378 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1379 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1380 msgid "Can't create thread"
1381 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1382
1383 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't create window of class %s"
1386 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1387
1388 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't delete key '%s'"
1391 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1392
1393 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1396 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1401 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1402
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1406 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1411 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1412
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1416 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1417
1418 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1421 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1426 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1429 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1430 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1431
1432 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1433 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1434 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1435
1436 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1439 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1440
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't open registry key '%s'"
1444 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1445
1446 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1449 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1450
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1452 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1453 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1454
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't read value of '%s'"
1458 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1459
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't read value of key '%s'"
1464 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1465
1466 #: ../src/common/image.cpp:2059
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1469 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1470
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1472 msgid "Can't save log contents to file."
1473 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1474
1475 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1476 msgid "Can't set thread priority"
1477 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1478
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1480 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1481 #, c-format
1482 msgid "Can't set value of '%s'"
1483 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1484
1485 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1488 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1489
1490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1491 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1493 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1494 msgid "Cancel"
1495 msgstr "निरस्त"
1496
1497 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1498 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1499 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1500
1501 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1504 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1509 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1510
1511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1514 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1515
1516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot find font node '%s'."
1519 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1520
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1522 msgid "Cannot find the location of address book file"
1523 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1524
1525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1528 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1529
1530 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1531 msgid "Cannot get the hostname"
1532 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1533
1534 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1535 msgid "Cannot get the official hostname"
1536 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1537
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1539 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1540 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1541
1542 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1543 msgid "Cannot initialize OLE"
1544 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1545
1546 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1547 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1548 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1549
1550 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1551 msgid "Cannot initialize display."
1552 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1553
1554 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1557 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1558
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1562 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1563
1564 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1567 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1568
1569 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1572 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1573
1574 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot open contents file: %s"
1577 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1578
1579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot open file '%s'."
1582 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1583
1584 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1585 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1586 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1587
1588 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot open index file: %s"
1591 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1592
1593 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1596 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1597
1598 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1601 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1602
1603 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1606 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1607
1608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1609 msgid "Cannot print empty page."
1610 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1611
1612 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1615 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1616
1617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1618 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1619 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1620
1621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1622 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1623 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1624
1625 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Cannot wait for thread termination."
1628 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1629
1630 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Cant create the thread event queue"
1633 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1634
1635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1636 msgid "Case sensitive"
1637 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1638
1639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1640 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1641 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Cen&tred"
1647 msgstr "केन्द्रित करें"
1648
1649 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1650 msgid "Centered"
1651 msgstr "केन्द्रित करें"
1652
1653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1654 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1655 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1656
1657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Centre"
1661 msgstr "केन्द्रित करें"
1662
1663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Centre text."
1669 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1670
1671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Ch&oose..."
1675 msgstr "जाएँ (&G)..."
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1678 msgid "Change List Style"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1682 msgid "Change Style"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1686 msgid "Character styles"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1693 msgid "Check to add a period after the bullet."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1700 msgid "Check to add a right parenthesis."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1707 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1711 msgid "Check to make the font bold."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1715 msgid "Check to make the font italic."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1719 msgid "Check to make the font underlined."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1724 msgid "Check to restart numbering."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1728 msgid "Choose ISP to dial"
1729 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1730
1731 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1732 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1733 msgid "Choose colour"
1734 msgstr "रंग का चयन करें"
1735
1736 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1737 msgid "Choose font"
1738 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1739
1740 #: ../src/common/module.cpp:78
1741 #, c-format
1742 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1746 msgid "Cl&ose"
1747 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1748
1749 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1750 msgid "Clear the log contents"
1751 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1752
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1755 msgid "Click to apply the selected style."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1762 msgid "Click to browse for a symbol."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1766 msgid "Click to cancel changes to the font."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1770 msgid "Click to cancel the font selection."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Click to cancel this window."
1777 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1778
1779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1780 msgid "Click to change the font colour."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1785 msgid "Click to change the text colour."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1790 msgid "Click to choose the font for this level."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Click to close this window."
1797 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1798
1799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1800 msgid "Click to confirm changes to the font."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1805 msgid "Click to confirm the font selection."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1810 msgid "Click to confirm your selection."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1815 msgid "Click to create a new character style."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1820 msgid "Click to create a new list style."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1825 msgid "Click to create a new paragraph style."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1830 msgid "Click to create a new tab position."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1835 msgid "Click to delete all tab positions."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1840 msgid "Click to delete the selected style."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1844 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1845 msgid "Click to delete the selected tab position."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1850 msgid "Click to edit the selected style."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1855 msgid "Click to rename the selected style."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1859 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1862 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1863 msgid "Close"
1864 msgstr "समाप्त"
1865
1866 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1867 msgid "Close\tAlt-F4"
1868 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1869
1870 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1871 msgid "Close All"
1872 msgstr "सभी समाप्त"
1873
1874 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1875 msgid "Close current document"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1879 msgid "Close this window"
1880 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1883 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1885 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1886 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Colour:"
1892 msgstr "रंग (&o):"
1893
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1895 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1896 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1897
1898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1899 msgid "Computer"
1900 msgstr "कम्प्यूटर"
1901
1902 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1903 #, c-format
1904 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1905 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1906
1907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1908 msgid "Confirm"
1909 msgstr "संपुष्टी दें"
1910
1911 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1912 msgid "Confirm registry update"
1913 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1914
1915 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1916 msgid "Connecting..."
1917 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1918
1919 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1920 msgid "Contents"
1921 msgstr "विषय-वस्तु"
1922
1923 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1924 #, c-format
1925 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1926 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1927
1928 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1929 #, c-format
1930 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1931 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1932
1933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1934 msgid "Copies:"
1935 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1936
1937 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Copy selection"
1940 msgstr "चयन"
1941
1942 #: ../src/html/chm.cpp:703
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1945 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1946
1947 #: ../src/html/chm.cpp:274
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1950 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1951
1952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1953 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Could not find resource include file %s."
1956 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1957
1958 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1959 msgid "Could not find tab for id"
1960 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1961
1962 #: ../src/html/chm.cpp:445
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not locate file '%s'."
1965 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1966
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1971 " or provide #define (see manual for caveats)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1978 "or provide #define (see manual for caveats)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1982 msgid "Could not start document preview."
1983 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1984
1985 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1986 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1987 msgid "Could not start printing."
1988 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1989
1990 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1991 msgid "Could not transfer data to window"
1992 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1993
1994 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Could not unlock mutex"
1997 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1998
1999 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2000 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2001 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2002
2003 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2004 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2005 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2006 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2007 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2008
2009 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2010 msgid "Couldn't create a timer"
2011 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2012
2013 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2014 msgid "Couldn't create cursor."
2015 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2016
2017 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Couldn't create the overlay window"
2020 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2021
2022 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2025 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2026
2027 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2030 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2031
2032 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2033 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2034 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2035
2036 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2039 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2040
2041 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2042 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2043 msgstr ""
2044 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2045 "का अभाव है।"
2046
2047 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2048 #, c-format
2049 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2050 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2051
2052 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2053 #, c-format
2054 msgid "Couldn't open audio: %s"
2055 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2056
2057 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2058 #, c-format
2059 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2060 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2061
2062 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2063 msgid "Couldn't release a mutex"
2064 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2065
2066 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2067 #, c-format
2068 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2069 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2070
2071 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2072 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2073 msgid "Couldn't save PNG image."
2074 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2075
2076 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2077 msgid "Couldn't terminate thread"
2078 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2079
2080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2081 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2082 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2083
2084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2085 msgid "Create directory"
2086 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2087
2088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2089 msgid "Create new directory"
2090 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2091
2092 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Ctrl-"
2095 msgstr "ctrl"
2096
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2098 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2099 msgid "Cu&t"
2100 msgstr "काटें (&t)"
2101
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2103 msgid "Current directory:"
2104 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2105
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Cut selection"
2109 msgstr "चयन"
2110
2111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2113 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2114
2115 #: ../src/common/paper.cpp:101
2116 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2117 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2118
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2120 msgid "DDE poke request failed"
2121 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2122
2123 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2124 msgid "DECIMAL"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2128 msgid "DEL"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2132 msgid "DELETE"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2136 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2137 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2138
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2140 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2141 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2142
2143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2144 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2145 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2146
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2148 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2149 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2150
2151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2153 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2154
2155 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2156 #, fuzzy
2157 msgid "DIVIDE"
2158 msgstr "<ड्राइव>"
2159
2160 #: ../src/common/paper.cpp:123
2161 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2162 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2163
2164 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2165 msgid "DOWN"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2169 #, c-format
2170 msgid "Debug report \"%s\""
2171 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2172
2173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Debug report couldn't be created."
2176 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2177
2178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2179 msgid "Debug report generation has failed."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2183 msgid "Decorative"
2184 msgstr "साज-सजावट"
2185
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2187 msgid "Default encoding"
2188 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2189
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2191 msgid "Default printer"
2192 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Delete"
2197 msgstr "मिटाएँं (&D)"
2198
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Delete A&ll"
2202 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Delete Style"
2207 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Delete Text"
2212 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2213
2214 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2215 msgid "Delete item"
2216 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Delete selection"
2221 msgstr "चयन"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Delete style %s?"
2226 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2227
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2229 #, c-format
2230 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2231 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2232
2233 #: ../src/common/module.cpp:124
2234 #, c-format
2235 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2239 msgid "Desktop"
2240 msgstr "डेस्कटॉप"
2241
2242 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2243 msgid "Developed by "
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2247 msgid ""
2248 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2249 "not installed on this machine. Please install it."
2250 msgstr ""
2251 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2252 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2253
2254 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2255 msgid "Did you know..."
2256 msgstr "क्या आप जानते है..."
2257
2258 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2259 #, c-format
2260 msgid "DirectFB error %d occured."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2264 msgid "Directories"
2265 msgstr "निर्देशिका"
2266
2267 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2268 #, c-format
2269 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2270 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2271
2272 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2273 #, c-format
2274 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2275 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2276
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2278 msgid "Directory does not exist"
2279 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2280
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2286 msgid ""
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2288 "insensitive."
2289 msgstr ""
2290 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2293 msgid "Display options dialog"
2294 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2295
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2297 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2301 msgid ""
2302 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2303 "\" ?\n"
2304 "Current value is \n"
2305 "%s, \n"
2306 "New value is \n"
2307 "%s %1"
2308 msgstr ""
2309 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2310 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2311 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2312 "%s, \n"
2313 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2314 "%s %1"
2315
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2320
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2326 msgid "Don't Save"
2327 msgstr "सुरक्षित न करें"
2328
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2330 msgid "Done"
2331 msgstr "किया गया"
2332
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2334 msgid "Done."
2335 msgstr "किया गया।"
2336
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2342 #, c-format
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2344 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2345
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2347 msgid "Down"
2348 msgstr "नीचे"
2349
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2355 msgid "END"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2359 msgid "ENTER"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2363 msgid "ESC"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2367 msgid "ESCAPE"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2371 msgid "EXECUTE"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2375 msgid "Edit item"
2376 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2377
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "बीता हुआ समय : "
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2391 #, c-format
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2393 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
2403
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2412
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid ""
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2417 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
2418
2419 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2425 msgid "Error"
2426 msgstr "त्रुटि"
2427
2428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2429 msgid "Error creating directory"
2430 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2431
2432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Error in reading image DIB."
2435 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
2436
2437 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2438 msgid "Error reading config options."
2439 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2440
2441 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Error saving user configuration data."
2444 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2445
2446 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2447 msgid "Error while waiting on semaphore"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/common/log.cpp:441
2451 msgid "Error: "
2452 msgstr "त्रुटि: "
2453
2454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2455 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2456 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
2457
2458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2459 msgid "Estimated time : "
2460 msgstr "अनुमानित समय : "
2461
2462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2463 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2467 #, c-format
2468 msgid "Execution of command '%s' failed"
2469 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
2470
2471 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2472 #, c-format
2473 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2474 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2475
2476 #: ../src/common/paper.cpp:107
2477 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2478 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
2479
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2483 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2489 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2495 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2505 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2506 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
2507
2508 #: ../src/html/chm.cpp:710
2509 #, c-format
2510 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2511 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
2512
2513 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2514 msgid "F"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2518 #, c-format
2519 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2520 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
2521
2522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2523 msgid "Failed to access lock file."
2524 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
2525
2526 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2529 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
2530
2531 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2532 msgid "Failed to change video mode"
2533 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2534
2535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2538 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2539
2540 #: ../src/common/filename.cpp:190
2541 msgid "Failed to close file handle"
2542 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2543
2544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2547 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
2548
2549 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2550 msgid "Failed to close the clipboard."
2551 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2552
2553 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2556 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2557
2558 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2559 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2560 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
2561
2562 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2563 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2564 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
2565
2566 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2569 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2570
2571 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2572 #, c-format
2573 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2574 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2575
2576 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2579 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
2580
2581 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2584 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2585
2586 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2589 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2590
2591 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2592 msgid "Failed to create DDE string"
2593 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
2594
2595 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2596 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2597 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
2598
2599 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2600 msgid "Failed to create a status bar."
2601 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2602
2603 #: ../src/common/filename.cpp:822
2604 msgid "Failed to create a temporary file name"
2605 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
2606
2607 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2608 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2609 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
2610
2611 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2612 #, c-format
2613 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2614 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
2615
2616 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2617 msgid "Failed to create cursor."
2618 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2619
2620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2623 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2624
2625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Failed to create directory '%s'\n"
2629 "(Do you have the required permissions?)"
2630 msgstr ""
2631 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
2632 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
2633
2634 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2635 #, c-format
2636 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2637 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2638
2639 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2642 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2643
2644 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2647 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
2648
2649 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2650 msgid "Failed to empty the clipboard."
2651 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
2652
2653 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2654 msgid "Failed to enumerate video modes"
2655 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
2656
2657 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2658 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2659 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
2660
2661 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2664 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2665
2666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2669 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2670
2671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2686 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2693 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2699 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2700
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2704 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2705
2706 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2707 msgid "Failed to get clipboard data."
2708 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
2709
2710 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2711 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2712 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2713
2714 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2715 msgid "Failed to get the local system time"
2716 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2717
2718 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2719 msgid "Failed to get the working directory"
2720 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2721
2722 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2723 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2724 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2725
2726 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2727 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2728 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2729
2730 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2731 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2732 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2733
2734 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Failed to insert text in the control."
2737 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2738
2739 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2742 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2743
2744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2745 msgid ""
2746 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2747 "program"
2748 msgstr ""
2749 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
2750 "पुनः आरम्भ करें"
2751
2752 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to kill process %d"
2755 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2756
2757 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2760 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2761
2762 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2765 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2766
2767 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2768 msgid "Failed to load mpr.dll."
2769 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2770
2771 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2774 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2775
2776 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2779 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2780
2781 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2784 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2785
2786 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2789 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2790
2791 #: ../src/common/filename.cpp:178
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2794 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2795
2796 #: ../src/html/chm.cpp:142
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2799 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2800
2801 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2804 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2805
2806 #: ../src/common/filename.cpp:857
2807 msgid "Failed to open temporary file."
2808 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2809
2810 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2811 msgid "Failed to open the clipboard."
2812 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2813
2814 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2815 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2816 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2817
2818 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2819 msgid "Failed to read PID from lock file."
2820 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2821
2822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2823 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2824 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2825
2826 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2827 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2828 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2829
2830 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2833 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2834
2835 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2838 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2839
2840 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2843 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2844
2845 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2848 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2849
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2853 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2854
2855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2858 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2859
2860 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2863 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2864
2865 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2869 "exists."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2875 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2876
2877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2878 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2879 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2880
2881 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2884 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2885
2886 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2887 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2888 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2889
2890 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2891 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2892 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2893
2894 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2897 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2898
2899 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2900 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2901 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2902
2903 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2904 #, c-format
2905 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2906 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2907
2908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2909 msgid "Failed to set clipboard data."
2910 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2911
2912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2915 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2916
2917 #: ../src/common/file.cpp:517
2918 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2919 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2920
2921 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Failed to set text in the text control."
2924 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
2925
2926 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to set thread priority %d."
2929 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2930
2931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2934 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2935
2936 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2937 msgid "Failed to terminate a thread."
2938 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2939
2940 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2941 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2942 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2943
2944 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2945 #, c-format
2946 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2947 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2948
2949 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2950 #, c-format
2951 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2952 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2953
2954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2957 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2958
2959 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2962 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2963
2964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Failed to update user configuration file."
2967 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2968
2969 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2972 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2973
2974 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2975 #, c-format
2976 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2977 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2978
2979 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2980 msgid "Fatal error"
2981 msgstr "घातक त्रुटि"
2982
2983 #: ../src/common/log.cpp:430
2984 msgid "Fatal error: "
2985 msgstr "घातक त्रुटि: "
2986
2987 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2988 #, fuzzy
2989 msgid "File"
2990 msgstr "फ़ाइल"
2991
2992 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2993 #, c-format
2994 msgid "File %s does not exist."
2995 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2996
2997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2998 #, c-format
2999 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3000 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3001
3002 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "File '%s' already exists.\n"
3006 "Do you want to replace it?"
3007 msgstr ""
3008 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3009 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3010
3011 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3012 msgid "File couldn't be loaded."
3013 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3014
3015 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3016 msgid "File error"
3017 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3018
3019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3020 msgid "File name exists already."
3021 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3022
3023 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3024 msgid "Files"
3025 msgstr "फ़ाइलें"
3026
3027 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Files (%s)"
3030 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
3031
3032 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3033 msgid "Filter"
3034 msgstr "फ़िल्टर"
3035
3036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3037 msgid "Find"
3038 msgstr "खोज"
3039
3040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3041 msgid "Fixed font:"
3042 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3043
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3045 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3046 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3047
3048 #: ../src/common/paper.cpp:113
3049 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3050 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3051
3052 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3053 msgid "Font"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Font &weight:"
3059 msgstr "भार (&W):"
3060
3061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3062 msgid "Font size:"
3063 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3064
3065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Font st&yle:"
3068 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3069
3070 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Font:"
3073 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3074
3075 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3076 msgid "Fork failed"
3077 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3078
3079 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3080 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3081 msgid "Formatting"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3085 msgid "Forward hrefs are not supported"
3086 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3087
3088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3089 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3091 msgid "Found "
3092 msgstr "मिली"
3093
3094 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3095 #, c-format
3096 msgid "Found %i matches"
3097 msgstr "%i मेल मिलें"
3098
3099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3100 msgid "From:"
3101 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3102
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3104 msgid "GB-2312"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3108 msgid "GIF: Invalid gif index."
3109 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3110
3111 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3112 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3113 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3114
3115 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3116 msgid "GIF: error in GIF image format."
3117 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3118
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3120 msgid "GIF: not enough memory."
3121 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3122
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3124 msgid "GIF: unknown error!!!"
3125 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3126
3127 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3128 msgid "GTK+ theme"
3129 msgstr "जीटीके+ थीम"
3130
3131 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Generic PostScript"
3134 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3135
3136 #: ../src/common/paper.cpp:137
3137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3138 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3139
3140 #: ../src/common/paper.cpp:136
3141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3142 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3143
3144 #: ../include/wx/xti.h:841
3145 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3146 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3147
3148 #: ../include/wx/xti.h:902
3149 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3150 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3151
3152 #: ../include/wx/xti.h:849
3153 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3154 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3155
3156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3157 msgid "Go back"
3158 msgstr "पीछे जाएँ"
3159
3160 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3161 msgid "Go back to the previous HTML page"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3165 msgid "Go forward"
3166 msgstr "आगे जाएँ"
3167
3168 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3169 msgid "Go forward to the next HTML page"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3173 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3174 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3175
3176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3177 msgid "Go to home directory"
3178 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3179
3180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3181 msgid "Go to parent directory"
3182 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3183
3184 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3185 msgid "Goto Page"
3186 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
3187
3188 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3189 msgid "Graphics art by "
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3193 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3194 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3195
3196 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3197 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3201 msgid "HELP"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3205 msgid "HOME"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3209 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3210 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3211
3212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3213 #, c-format
3214 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3215 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3216
3217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3218 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3219 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3220
3221 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3222 msgid ""
3223 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3224 "pages and it can continue any longer!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3228 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3229 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3230
3231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3232 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3233 msgid "Help"
3234 msgstr "सहायता"
3235
3236 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Help : %s"
3239 msgstr "सहायता: %s"
3240
3241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3242 msgid "Help Browser Options"
3243 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3244
3245 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3246 msgid "Help Index"
3247 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3248
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3250 msgid "Help Printing"
3251 msgstr "सहायता मुद्रण"
3252
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3254 msgid "Help Topics"
3255 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3256
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3258 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3259 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3260
3261 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3262 #, c-format
3263 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Help file \"%s\" not found."
3269 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3270
3271 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3272 #, c-format
3273 msgid "Help: %s"
3274 msgstr "सहायता: %s"
3275
3276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "गृह"
3279
3280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3281 msgid "Home directory"
3282 msgstr "गृह निर्देशिका"
3283
3284 #: ../include/wx/filefn.h:141
3285 msgid "I64"
3286 msgstr "I64"
3287
3288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3289 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3290 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3291
3292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3293 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3296 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3297 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3298
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3300 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3301 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3302
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3304 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3305 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3306
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3308 msgid "ICO: Invalid icon index."
3309 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3310
3311 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3312 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3313 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3314
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3316 msgid "IFF: error in IFF image format."
3317 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3318
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3320 msgid "IFF: not enough memory."
3321 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
3322
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3324 msgid "IFF: unknown error!!!"
3325 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3326
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3328 msgid "INS"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3332 msgid "INSERT"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3336 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Icon resource specification %s not found."
3339 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3340
3341 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3342 msgid ""
3343 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3344 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3348 msgid ""
3349 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3350 "\"Cancel\" button,\n"
3351 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3352 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3356 #, c-format
3357 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3361 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3365 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3366 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
3367
3368 #: ../include/wx/xti.h:1668
3369 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3370 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3371
3372 #: ../include/wx/xti.h:1742
3373 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3374 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3375
3376 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3377 msgid "Illegal directory name."
3378 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
3379
3380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3381 msgid "Illegal file specification."
3382 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
3383
3384 #: ../src/common/image.cpp:1830
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Image and mask have different sizes."
3387 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
3388
3389 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Image file is not of type %ld."
3392 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3393
3394 #: ../src/common/image.cpp:2240
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Image file is not of type %s."
3397 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3398
3399 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3400 msgid ""
3401 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3402 "Please reinstall riched32.dll"
3403 msgstr ""
3404 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
3405 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
3406
3407 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3408 msgid "Impossible to get child process input"
3409 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
3410
3411 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3412 #, c-format
3413 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3414 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
3415
3416 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3417 #, c-format
3418 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3419 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
3420
3421 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3422 #, c-format
3423 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3424 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3425
3426 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3427 msgid "Indent"
3428 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3429
3430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3431 msgid "Indents && Spacing"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3435 msgid "Index"
3436 msgstr "इंडेक्स"
3437
3438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3439 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3440 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
3441
3442 #: ../src/common/init.cpp:232
3443 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Insert"
3450 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3451
3452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3454 msgid "Insert Image"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3460 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3461 msgid "Insert Text"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3468 msgid "Inserts the chosen symbol."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3472 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3473 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
3474
3475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3476 msgid "Invalid TIFF image index."
3477 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
3478
3479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3480 #, c-format
3481 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3482 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
3483
3484 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3487 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3488
3489 #: ../src/x11/app.cpp:127
3490 #, c-format
3491 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3492 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3493
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid lock file '%s'."
3497 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
3498
3499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3500 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3501 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3502
3503 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3504 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3505 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3506
3507 #: ../src/common/regex.cpp:304
3508 #, c-format
3509 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3510 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
3511
3512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3516 msgid "Italic"
3517 msgstr "इटैलिक"
3518
3519 #: ../src/common/paper.cpp:132
3520 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3521 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
3522
3523 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3524 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3525 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
3526
3527 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3528 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3529 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3530
3531 #: ../src/common/paper.cpp:165
3532 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/paper.cpp:169
3536 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:182
3540 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:170
3544 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:183
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:167
3552 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:180
3556 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:168
3560 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/common/paper.cpp:181
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/paper.cpp:187
3568 msgid "Japanese Envelope You #4"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/paper.cpp:188
3572 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/paper.cpp:140
3576 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/paper.cpp:177
3580 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3584 msgid "Justified"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3591 msgid "Justify text left and right."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3595 msgid "KOI8-R"
3596 msgstr "केओआई८-आर"
3597
3598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3599 #, fuzzy
3600 msgid "KOI8-U"
3601 msgstr "केओआई८-आर"
3602
3603 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3604 msgid "KP_"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3608 msgid "KP_ADD"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3612 msgid "KP_BEGIN"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3616 msgid "KP_DECIMAL"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3620 msgid "KP_DELETE"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3624 msgid "KP_DIVIDE"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3628 msgid "KP_DOWN"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3632 msgid "KP_END"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3636 msgid "KP_ENTER"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3640 msgid "KP_EQUAL"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3644 msgid "KP_HOME"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3648 msgid "KP_INSERT"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3652 msgid "KP_LEFT"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3656 msgid "KP_MULTIPLY"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3660 msgid "KP_NEXT"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3664 msgid "KP_PAGEDOWN"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3668 msgid "KP_PAGEUP"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3672 msgid "KP_PRIOR"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3676 msgid "KP_RIGHT"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3680 msgid "KP_SEPARATOR"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3684 msgid "KP_SPACE"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3688 msgid "KP_SUBTRACT"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3692 msgid "KP_TAB"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3696 msgid "KP_UP"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3700 msgid "LEFT"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3704 msgid "Landscape"
3705 msgstr "लैडस्केप"
3706
3707 #: ../src/common/paper.cpp:105
3708 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3709 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3717 msgid "Left"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3722 msgid "Left (&first line):"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3726 msgid "Left margin (mm):"
3727 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3733 msgid "Left-align text."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:146
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3739 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:98
3742 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3743 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:145
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3748 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3749
3750 #: ../src/common/paper.cpp:151
3751 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:154
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3757 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3758
3759 #: ../src/common/paper.cpp:171
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3762 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:103
3765 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3766 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:149
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3771 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:97
3774 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3775 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3776
3777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3778 msgid "Light"
3779 msgstr "हल्का"
3780
3781 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3782 #, c-format
3783 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3788 msgid "Line spacing:"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/html/chm.cpp:820
3792 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3793 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
3794
3795 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3796 msgid "List Style"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3800 msgid "List styles"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3805 msgid "Lists font sizes in points."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Lists the available fonts."
3812 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3813
3814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3815 #, c-format
3816 msgid "Load %s file"
3817 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
3818
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3820 msgid "Loading : "
3821 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
3822
3823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3826 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3827
3828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3829 #, c-format
3830 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3834 #, c-format
3835 msgid "Log saved to the file '%s'."
3836 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
3837
3838 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3839 msgid "Long Conversions not supported"
3840 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
3841
3842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3844 msgid "Lower case letters"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3849 msgid "Lower case roman numerals"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3853 msgid "MDI child"
3854 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
3855
3856 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3857 msgid "MENU"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3861 msgid ""
3862 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3863 "not installed on this machine. Please install it."
3864 msgstr ""
3865 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
3866 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
3867
3868 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3869 msgid "Ma&ximize"
3870 msgstr "बड़ा करें (&x)"
3871
3872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3873 msgid "Match case"
3874 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
3875
3876 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3877 #, c-format
3878 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3879 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
3880
3881 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3882 msgid "Menu"
3883 msgstr "विकल्प सूची"
3884
3885 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3886 msgid "Metal theme"
3887 msgstr "मेटल थीम"
3888
3889 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3890 msgid "Mi&nimize"
3891 msgstr "छोटा करें (&n)"
3892
3893 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3894 #, c-format
3895 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3896 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
3897
3898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3899 msgid "Modern"
3900 msgstr "आधुनिक"
3901
3902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3903 msgid "Modified"
3904 msgstr "परिवर्तित"
3905
3906 #: ../src/common/module.cpp:133
3907 #, c-format
3908 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/common/paper.cpp:133
3912 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3913 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
3914
3915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3916 msgid "Move down"
3917 msgstr "नीचे लाएँ"
3918
3919 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3920 msgid "Move up"
3921 msgstr "ऊपर लाएँ"
3922
3923 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3924 msgid "NUM_LOCK"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3928 msgid "Name"
3929 msgstr "नाम"
3930
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3932 msgid "New &Character Style..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3936 msgid "New &List Style..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3940 msgid "New &Paragraph Style..."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3949 #, fuzzy
3950 msgid "New Style"
3951 msgstr "नया आयट्म"
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3954 msgid "New directory"
3955 msgstr "नयी निर्देशिका"
3956
3957 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3958 msgid "New item"
3959 msgstr "नया आयट्म"
3960
3961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3963 msgid "NewName"
3964 msgstr "नयानाम"
3965
3966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Next"
3969 msgstr "अगला (&N)"
3970
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3972 msgid "Next page"
3973 msgstr "अगला पृष्ट"
3974
3975 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3976 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3977 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3978 msgid "No"
3979 msgstr "नहीं"
3980
3981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3983 msgid "No XBM facility available!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3987 msgid "No XPM icon facility available!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3993 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3994
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3996 msgid "No entries found."
3997 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
3998
3999 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4003 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4004 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4005 "one)?"
4006 msgstr ""
4007 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4008 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4009 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4010
4011 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4015 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4016 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4017 msgstr ""
4018 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4019 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4020 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4021
4022 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4023 #, c-format
4024 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4025 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
4026
4027 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4028 #, fuzzy
4029 msgid "No handler found for animation type."
4030 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4031
4032 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4033 msgid "No handler found for image type."
4034 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4035
4036 #: ../src/common/image.cpp:2254
4037 #, c-format
4038 msgid "No image handler for type %d defined."
4039 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4040
4041 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "No image handler for type %ld defined."
4044 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4045
4046 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4047 #, c-format
4048 msgid "No image handler for type %s defined."
4049 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4050
4051 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4053 msgid "No matching page found yet"
4054 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
4055
4056 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4057 msgid "No sound"
4058 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
4059
4060 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4061 #, fuzzy
4062 msgid "No unused colour in image being masked."
4063 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4064
4065 #: ../src/common/image.cpp:2682
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No unused colour in image."
4068 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4069
4070 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4071 #, c-format
4072 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4076 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4077 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
4078
4079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4080 msgid "Normal"
4081 msgstr "सामान्य"
4082
4083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4084 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4085 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
4086
4087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4088 msgid "Normal font:"
4089 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Not underlined"
4094 msgstr "रेखांकित"
4095
4096 #: ../src/common/paper.cpp:117
4097 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4098 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4102 msgid "Numbered outline"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4107 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4108 msgid "OK"
4109 msgstr "ठीक"
4110
4111 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4112 msgid "Objects must have an id attribute"
4113 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
4114
4115 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4116 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4117 msgid "Open File"
4118 msgstr "फ़ाइल खोलें"
4119
4120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4121 msgid "Open HTML document"
4122 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
4123
4124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Open file \"%s\""
4127 msgstr "फ़ाइल खोलें"
4128
4129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4131 msgid "Operation not permitted."
4132 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
4133
4134 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4135 #, c-format
4136 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4137 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
4138
4139 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4140 #, c-format
4141 msgid "Option '%s' requires a value."
4142 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
4143
4144 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4145 #, c-format
4146 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4147 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
4148
4149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4150 msgid "Options"
4151 msgstr "विकल्प"
4152
4153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4154 msgid "Orientation"
4155 msgstr "अभिविन्यास"
4156
4157 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4158 msgid "PAGEDOWN"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4162 msgid "PAGEUP"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4166 msgid "PAUSE"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4170 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4171 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
4172
4173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4174 msgid "PCX: image format unsupported"
4175 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
4176
4177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4178 msgid "PCX: invalid image"
4179 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
4180
4181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4182 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4183 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
4184
4185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4186 msgid "PCX: unknown error !!!"
4187 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
4188
4189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4190 msgid "PCX: version number too low"
4191 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
4192
4193 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4194 msgid "PGDN"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4198 msgid "PGUP"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4202 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4203 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
4204
4205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4206 msgid "PNM: File format is not recognized."
4207 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
4208
4209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4211 msgid "PNM: File seems truncated."
4212 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:189
4215 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:202
4219 msgid "PRC 16K Rotated"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:190
4223 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:203
4227 msgid "PRC 32K Rotated"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:191
4231 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:204
4235 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:192
4239 #, fuzzy
4240 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4241 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:205
4244 #, fuzzy
4245 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4246 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:201
4249 #, fuzzy
4250 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4251 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:214
4254 #, fuzzy
4255 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4256 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:193
4259 #, fuzzy
4260 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4261 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:206
4264 #, fuzzy
4265 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4266 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:194
4269 #, fuzzy
4270 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4271 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:207
4274 #, fuzzy
4275 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4276 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:195
4279 #, fuzzy
4280 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4281 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:208
4284 #, fuzzy
4285 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4286 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:196
4289 #, fuzzy
4290 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4291 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:209
4294 #, fuzzy
4295 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4296 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:197
4299 #, fuzzy
4300 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4301 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:210
4304 #, fuzzy
4305 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4306 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:198
4309 #, fuzzy
4310 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4311 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:211
4314 #, fuzzy
4315 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4316 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:199
4319 #, fuzzy
4320 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4321 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:212
4324 #, fuzzy
4325 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4326 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:200
4329 #, fuzzy
4330 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4331 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:213
4334 #, fuzzy
4335 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4336 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4337
4338 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4339 msgid "PRINT"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4343 #, c-format
4344 msgid "Page %d"
4345 msgstr "पृष्ट %d"
4346
4347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4348 #, c-format
4349 msgid "Page %d of %d"
4350 msgstr "पृष्ट %d / %d"
4351
4352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4353 msgid "Page Setup"
4354 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4355
4356 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Page setup"
4359 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4360
4361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4362 msgid "Pages"
4363 msgstr "अनेक पृष्ट"
4364
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4367 msgid "Paper Size"
4368 msgstr "पृष्ट आकार"
4369
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4372 msgid "Paper size"
4373 msgstr "पृष्ट आकार"
4374
4375 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4376 msgid "Paragraph styles"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4380 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4381 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4382
4383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4384 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4385 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4386
4387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4388 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4389 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4390
4391 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Paste"
4394 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
4395
4396 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Paste selection"
4399 msgstr "चयन"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4403 msgid "Peri&od"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4407 msgid "Permissions"
4408 msgstr "अनुमतियां"
4409
4410 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4411 msgid "Pipe creation failed"
4412 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
4413
4414 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4415 msgid "Please choose a valid font."
4416 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
4417
4418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4419 msgid "Please choose an existing file."
4420 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4421
4422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Please choose the page to display:"
4425 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4426
4427 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4428 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4429 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
4430
4431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4435 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4436 "or this program won't operate correctly."
4437 msgstr ""
4438 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
4439 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
4440 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
4441
4442 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4443 msgid "Please wait while printing\n"
4444 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
4445
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4447 msgid "Portrait"
4448 msgstr "पोर्ट्रेट"
4449
4450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4451 msgid "PostScript file"
4452 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
4453
4454 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4455 msgid "Preparing help window..."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4459 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4460 msgid "Preview:"
4461 msgstr "पूर्वालोकन:"
4462
4463 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4464 msgid "Previous page"
4465 msgstr "पिछला पॄष्ट"
4466
4467 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4470 msgid "Print"
4471 msgstr "मुद्रण"
4472
4473 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4474 msgid "Print Preview"
4475 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4476
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4478 msgid "Print Preview Failure"
4479 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
4480
4481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4482 msgid "Print Range"
4483 msgstr "मुद्रण सीमा"
4484
4485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4486 msgid "Print Setup"
4487 msgstr "मुद्रण स्थापना"
4488
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4490 msgid "Print in colour"
4491 msgstr "मुद्रण रंगों में"
4492
4493 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4494 msgid "Print previe&w"
4495 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
4496
4497 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Print preview"
4500 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4501
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4503 msgid "Print spooling"
4504 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
4505
4506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4507 msgid "Print this page"
4508 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4509
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4511 msgid "Print to File"
4512 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
4513
4514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Printer"
4517 msgstr "मुद्रण"
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4520 msgid "Printer command:"
4521 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
4522
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4524 msgid "Printer options"
4525 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4528 msgid "Printer options:"
4529 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4532 msgid "Printer..."
4533 msgstr "प्रिंटर..."
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Printer:"
4538 msgstr "प्रिंटर..."
4539
4540 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4541 msgid "Printing "
4542 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
4543
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4545 msgid "Printing Error"
4546 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
4547
4548 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4549 #, c-format
4550 msgid "Printing page %d..."
4551 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
4552
4553 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4554 msgid "Printing..."
4555 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
4556
4557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/log.cpp:431
4564 msgid "Program aborted."
4565 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:114
4568 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4569 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
4570
4571 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4572 msgid "Question"
4573 msgstr "प्रश्न"
4574
4575 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Quit this program"
4578 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4579
4580 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4581 msgid "RETURN"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4585 msgid "RIGHT"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4589 #, c-format
4590 msgid "Read error on file '%s'"
4591 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
4592
4593 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4594 msgid "Ready"
4595 msgstr "तैयार"
4596
4597 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4598 msgid "Redo last action"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4602 #, c-format
4603 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4604 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
4605
4606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4607 msgid "Refresh"
4608 msgstr "ताज़ा करें"
4609
4610 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4611 #, c-format
4612 msgid "Registry key '%s' already exists."
4613 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
4614
4615 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4616 #, c-format
4617 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4618 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
4619
4620 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4624 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4625 "operation aborted."
4626 msgstr ""
4627 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
4628 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
4629 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
4630
4631 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4632 #, c-format
4633 msgid "Registry value '%s' already exists."
4634 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4638 msgid "Regular"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4642 msgid "Relevant entries:"
4643 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
4644
4645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4646 msgid "Remaining time : "
4647 msgstr "शेष समय : "
4648
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4650 msgid "Remove"
4651 msgstr "निकाल दें"
4652
4653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4654 msgid "Remove current page from bookmarks"
4655 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
4656
4657 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4658 #, c-format
4659 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4660 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4663 msgid "Renumber List"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Rep&lace"
4669 msgstr "बदलें (&R)"
4670
4671 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Replace"
4674 msgstr "बदलें (&R)"
4675
4676 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4677 msgid "Replace &all"
4678 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4679
4680 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Replace selection"
4683 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4684
4685 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4686 msgid "Replace with:"
4687 msgstr "से बदलें:"
4688
4689 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4690 msgid "Resource files must have same version number!"
4691 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
4692
4693 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4694 msgid "Revert to Saved"
4695 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
4696
4697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Right"
4701 msgstr "हल्का"
4702
4703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4704 msgid "Right margin (mm):"
4705 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4706
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4711 msgid "Right-align text."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4715 msgid "Roman"
4716 msgstr "रोमन"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4720 msgid "S&tandard bullet name:"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4724 msgid "SCROLL_LOCK"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4728 msgid "SELECT"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4732 msgid "SEPARATOR"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4736 msgid "SHIFT-JIS"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4740 msgid "SNAPSHOT"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4744 msgid "SPACE"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4748 msgid "SPECIAL"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4752 msgid "SUBTRACT"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Save"
4758 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
4759
4760 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4761 #, c-format
4762 msgid "Save %s file"
4763 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
4764
4765 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Save &As..."
4768 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
4769
4770 #: ../src/common/docview.cpp:300
4771 msgid "Save As"
4772 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
4773
4774 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Save current document"
4777 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
4778
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4780 msgid "Save current document with a different filename"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4784 msgid "Save log contents to file"
4785 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
4786
4787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4788 msgid "Script"
4789 msgstr "लिपि"
4790
4791 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4793 msgid "Search"
4794 msgstr "खोजें"
4795
4796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4797 msgid ""
4798 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4799 "above"
4800 msgstr ""
4801 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
4802 "हो खोजें "
4803
4804 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4805 msgid "Search direction"
4806 msgstr "खोज की दिशा"
4807
4808 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4809 msgid "Search for:"
4810 msgstr "के लिए खोज: "
4811
4812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4813 msgid "Search in all books"
4814 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
4815
4816 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Search!"
4819 msgstr "खोजें"
4820
4821 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4823 msgid "Searching..."
4824 msgstr "खोजा जा रहा है..."
4825
4826 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4827 msgid "Sections"
4828 msgstr "विभाग"
4829
4830 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4831 #, c-format
4832 msgid "Seek error on file '%s'"
4833 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
4834
4835 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4836 #, c-format
4837 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4842 msgid "Select &All"
4843 msgstr "सभी का चयन (&A)"
4844
4845 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4846 msgid "Select a document template"
4847 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
4848
4849 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4850 msgid "Select a document view"
4851 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
4852
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Select all"
4856 msgstr "सभी का चयन (&A)"
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4860 msgid "Select regular or bold."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4865 msgid "Select regular or italic style."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4870 msgid "Select underlining or no underlining."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4874 msgid "Selection"
4875 msgstr "चयन"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4879 msgid "Selects the list level to edit."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4883 #, c-format
4884 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4885 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
4886
4887 #: ../include/wx/xti.h:837
4888 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4889 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
4890
4891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4892 msgid "Setup..."
4893 msgstr "स्थापना..."
4894
4895 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4896 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4897 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
4898
4899 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Shift-"
4902 msgstr "shift"
4903
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Show &hidden directories"
4907 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
4908
4909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Show &hidden files"
4912 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
4913
4914 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4915 msgid "Show about dialog"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4919 msgid "Show all"
4920 msgstr "सभी को दिखाएँ"
4921
4922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4923 msgid "Show all items in index"
4924 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
4925
4926 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4927 msgid "Show hidden directories"
4928 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
4929
4930 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4931 msgid "Show/hide navigation panel"
4932 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4935 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4936 msgid "Shows a Unicode subset."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4943 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4948 msgid "Shows a preview of the font settings."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4952 msgid "Shows a preview of the font."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4957 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4961 msgid "Shows the font preview."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4965 msgid "Simple monochrome theme"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4974 msgid "Single"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4978 msgid "Size"
4979 msgstr "आकार"
4980
4981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Size:"
4984 msgstr "आकार"
4985
4986 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4987 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4988 msgid "Skip"
4989 msgstr "छोड़ दे"
4990
4991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4992 msgid "Slant"
4993 msgstr "स्लॉट"
4994
4995 #: ../src/common/docview.cpp:576
4996 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4997 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
4998
4999 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5000 msgid "Sorry, could not open this file."
5001 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
5002
5003 #: ../src/common/docview.cpp:583
5004 msgid "Sorry, could not save this file."
5005 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
5006
5007 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5008 msgid ""
5009 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5013 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5014 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
5015
5016 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5017 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5018 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5023 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5027 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5028 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
5029
5030 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5031 msgid "Sound data are in unsupported format."
5032 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5033
5034 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5035 #, c-format
5036 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5037 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Spacing"
5042 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5046 msgid "Standard"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/paper.cpp:106
5050 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5051 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
5052
5053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Status:"
5056 msgstr "अवस्था:"
5057
5058 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5059 msgid "Status: "
5060 msgstr "अवस्था:"
5061
5062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5063 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5064 msgstr ""
5065 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
5066
5067 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5068 #, c-format
5069 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5070 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
5071
5072 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5073 msgid "String conversions not supported"
5074 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Style"
5079 msgstr "शैली: (&S)"
5080
5081 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5082 msgid "Style Organiser"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Style:"
5088 msgstr "शैली: (&S)"
5089
5090 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5091 #, c-format
5092 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5093 msgstr ""
5094 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
5095
5096 #: ../src/common/paper.cpp:152
5097 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/common/paper.cpp:153
5101 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5105 msgid "Swiss"
5106 msgstr "स्वीस"
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5110 msgid "Symbol"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Symbol &font:"
5117 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5118
5119 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5120 msgid "Symbols"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5124 msgid "TAB"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5128 msgid "TIFF library error."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5132 msgid "TIFF library warning."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5137 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5138 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
5139
5140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5141 msgid "TIFF: Error loading image."
5142 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
5143
5144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5145 msgid "TIFF: Error reading image."
5146 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
5147
5148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5149 msgid "TIFF: Error saving image."
5150 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
5151
5152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5153 msgid "TIFF: Error writing image."
5154 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
5155
5156 #: ../src/common/paper.cpp:147
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5159 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5160
5161 #: ../src/common/paper.cpp:104
5162 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5163 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5166 msgid "Tabs"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5170 msgid "Teletype"
5171 msgstr "टेलीटाइप"
5172
5173 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5174 msgid "Templates"
5175 msgstr "टेम्पलेट्स"
5176
5177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5178 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5179 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
5180
5181 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5182 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5183 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5184
5185 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5186 #, fuzzy
5187 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5188 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5189
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5194 msgid "The available bullet styles."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5199 msgid "The available styles."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5210 msgid "The bullet character."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5214 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5215 msgid "The character code."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5222 "another charset to replace it with or choose\n"
5223 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5224 msgstr ""
5225 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
5226 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
5227 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
5228
5229 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5230 #, c-format
5231 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5232 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
5233
5234 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5235 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5236 msgid "The default style for the next paragraph."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "The directory '%s' does not exist\n"
5243 "Create it now?"
5244 msgstr ""
5245 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
5246 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
5247
5248 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5252 "It has been removed from the most recently used files list."
5253 msgstr ""
5254 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
5255 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5256
5257 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5261 "It has been removed from the most recently used files list."
5262 msgstr ""
5263 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
5264 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5265
5266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5270 #, fuzzy
5271 msgid "The first line indent."
5272 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5273
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5275 msgid "The font colour."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5279 msgid "The font family."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5284 msgid "The font from which to take the symbol."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5289 #, fuzzy
5290 msgid "The font point size."
5291 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5292
5293 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5294 #, fuzzy
5295 msgid "The font size in points."
5296 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5297
5298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5299 msgid "The font style."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5303 msgid "The font weight."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5310 #, fuzzy
5311 msgid "The left indent."
5312 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5318 msgid "The line spacing."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5323 msgid "The list item number."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5327 #, c-format
5328 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5329 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
5330
5331 #: ../src/common/log.cpp:291
5332 #, c-format
5333 msgid "The previous message repeated once."
5334 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5335 msgstr[0] ""
5336 msgstr[1] ""
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5340 msgid "The range to show."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5344 msgid ""
5345 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5346 "private information,\n"
5347 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5351 #, c-format
5352 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5353 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5359 msgid "The right indent."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5365 msgid "The spacing after the paragraph."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5372 msgid "The spacing before the paragraph."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5377 msgid "The style name."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5381 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5382 msgid "The style on which this style is based."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5387 msgid "The style preview."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5391 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5392 #, fuzzy
5393 msgid "The tab position."
5394 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5395
5396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5397 #, fuzzy
5398 msgid "The tab positions."
5399 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5400
5401 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5402 msgid "The text couldn't be saved."
5403 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
5404
5405 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5406 #, c-format
5407 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5408 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
5409
5410 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5414 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5415 msgstr ""
5416 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
5417 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
5418
5419 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5420 msgid ""
5421 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5422 msgstr ""
5423 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
5424 "आवश्यकता है।"
5425
5426 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5427 msgid ""
5428 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5429 "of comctl32.dll"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5433 msgid ""
5434 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5435 "storage"
5436 msgstr ""
5437 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
5438
5439 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5440 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5441 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
5442
5443 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5444 msgid ""
5445 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5446 "local storage"
5447 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
5448
5449 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5450 msgid "Thread priority setting is ignored."
5451 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
5452
5453 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5454 msgid "Tile &Horizontally"
5455 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
5456
5457 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5458 msgid "Tile &Vertically"
5459 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
5460
5461 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5464 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5465
5466 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5467 msgid "Timer creation failed."
5468 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5469
5470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5471 msgid "Tip of the Day"
5472 msgstr "आज का संकेत"
5473
5474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5475 msgid "Tips not available, sorry!"
5476 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5479 msgid "To:"
5480 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5483 msgid "Too many EndStyle calls!"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5487 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5488 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5491 msgid "Top margin (mm):"
5492 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
5493
5494 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5495 msgid "Translations by "
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5499 #, c-format
5500 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5501 msgstr ""
5502 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
5503
5504 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5505 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5506 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
5507
5508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5509 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5510 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
5511
5512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5513 msgid "Type"
5514 msgstr "प्रकार"
5515
5516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5518 msgid "Type a font name."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5523 msgid "Type a size in points."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5527 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5528 msgid "Type must have enum - long conversion"
5529 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
5530
5531 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5532 msgid "UP"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: ../src/common/paper.cpp:135
5536 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5537 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
5538
5539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5540 #, fuzzy
5541 msgid "US-ASCII"
5542 msgstr "आस्की (ASCII)"
5543
5544 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5545 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5549 #, c-format
5550 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5551 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
5552
5553 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5554 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5555 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
5556
5557 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5558 msgid "Undelete"
5559 msgstr "अविलोप"
5560
5561 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5562 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Underlined"
5566 msgstr "रेखांकित"
5567
5568 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5569 msgid "Undo last action"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5575 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5576
5577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5589 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5590 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
5591
5592 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5593 #, c-format
5594 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5595 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Unicode"
5600 msgstr "उन्नीसवाँ"
5601
5602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5603 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5604 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
5605
5606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5607 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5608 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
5609
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5611 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5612 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
5613
5614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5615 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5616 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
5617
5618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5619 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5620 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
5621
5622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5623 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5624 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
5625
5626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5627 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5628 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
5629
5630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5631 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5632 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
5633
5634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Unknown"
5637 msgstr "अज्ञात"
5638
5639 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5640 #, c-format
5641 msgid "Unknown DDE error %08x"
5642 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
5643
5644 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5645 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5646 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
5647
5648 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5649 msgid "Unknown dynamic library error"
5650 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
5651
5652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5653 #, c-format
5654 msgid "Unknown encoding (%d)"
5655 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
5656
5657 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5658 #, c-format
5659 msgid "Unknown long option '%s'"
5660 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
5661
5662 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5663 #, c-format
5664 msgid "Unknown option '%s'"
5665 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
5666
5667 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5668 msgid "Unknown style flag "
5669 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
5670
5671 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5672 #, c-format
5673 msgid "Unkown Property %s"
5674 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
5675
5676 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5677 #, c-format
5678 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5679 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
5680
5681 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5683 msgid "Unnamed command"
5684 msgstr "बेनाम निर्देश"
5685
5686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5687 #, c-format
5688 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5692 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5693 msgid "Unsupported clipboard format."
5694 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
5695
5696 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5697 #, c-format
5698 msgid "Unsupported theme '%s'."
5699 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
5700
5701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5702 msgid "Up"
5703 msgstr "ऊपर"
5704
5705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5707 msgid "Upper case letters"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5712 msgid "Upper case roman numerals"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5716 #, c-format
5717 msgid "Usage: %s"
5718 msgstr "उपयोगिता: %s"
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5724 msgid "Use the current alignment setting."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5728 msgid "Validation conflict"
5729 msgstr "सत्यापन टकराव"
5730
5731 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5732 msgid "Video Output"
5733 msgstr "विडियो आउटपुट"
5734
5735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5736 msgid "View files as a detailed view"
5737 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
5738
5739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5740 msgid "View files as a list view"
5741 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
5742
5743 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5744 msgid "Views"
5745 msgstr "अवलोकन"
5746
5747 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5748 msgid "WINDOWS_LEFT"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5752 msgid "WINDOWS_MENU"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5756 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5760 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5761 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
5762
5763 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5764 msgid "Warning"
5765 msgstr "चेतावनी"
5766
5767 #: ../src/common/log.cpp:445
5768 msgid "Warning: "
5769 msgstr "चेतावनी: "
5770
5771 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5772 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5773 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
5774
5775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5776 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5777 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
5778
5779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5780 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5781 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
5782
5783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5784 msgid "Whether the font is underlined."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5788 msgid "Whole word"
5789 msgstr "पूर्ण शब्द"
5790
5791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5792 msgid "Whole words only"
5793 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
5794
5795 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5796 msgid "Win32 theme"
5797 msgstr "विन३२ थीम"
5798
5799 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5800 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5801 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
5802
5803 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5804 #, c-format
5805 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5809 msgid "Windows 95"
5810 msgstr "विण्डो 95"
5811
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Windows 95 OSR2"
5815 msgstr "विण्डो 9%c"
5816
5817 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5818 msgid "Windows 98"
5819 msgstr "विण्डो 98"
5820
5821 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5822 msgid "Windows 98 SE"
5823 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
5824
5825 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5826 #, c-format
5827 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5828 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
5829
5830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5831 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5832 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
5833
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5835 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5836 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
5837
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5841 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
5842
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5844 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5845 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
5846
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5848 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5849 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
5850
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5852 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5853 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
5854
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5856 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5857 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
5858
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5860 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5861 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
5862
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5864 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5865 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
5866
5867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5868 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5869 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
5870
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5872 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5873 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
5874
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5876 msgid "Windows ME"
5877 msgstr "विण्डो एम ई"
5878
5879 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5880 #, c-format
5881 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5885 #, c-format
5886 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5890 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5891 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
5892
5893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5894 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5895 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
5896
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5898 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5899 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
5900
5901 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5902 #, c-format
5903 msgid "Windows XP (build %lu"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5907 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5908 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
5909
5910 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5911 #, c-format
5912 msgid "Write error on file '%s'"
5913 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
5914
5915 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5916 #, c-format
5917 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5918 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
5919
5920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5921 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5922 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
5923
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5927 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
5928
5929 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5930 msgid "XPM: incorrect header format!"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5936 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
5937
5938 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5939 #, c-format
5940 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5944 #, c-format
5945 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5946 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
5947
5948 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5951 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
5952
5953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5954 #, c-format
5955 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5956 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
5957
5958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5959 #, c-format
5960 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5961 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
5962
5963 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5964 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5965 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5966 msgid "Yes"
5967 msgstr "हाँ"
5968
5969 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5970 #, fuzzy
5971 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5972 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
5973
5974 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5975 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5979 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5980 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
5981
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5983 msgid "Zoom &In"
5984 msgstr "बड़ा करें (&I)"
5985
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5987 msgid "Zoom &Out"
5988 msgstr "छोटा करें (&O)"
5989
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5991 msgid "Zoom to &Fit"
5992 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
5993
5994 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5995 msgid "[EMPTY]"
5996 msgstr "[रिक्त]"
5997
5998 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5999 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6000 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
6001
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6003 msgid ""
6004 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6005 "function,\n"
6006 "or an invalid instance identifier\n"
6007 "was passed to a DDEML function."
6008 msgstr ""
6009 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
6010 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
6011
6012 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6013 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6014 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
6015
6016 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6017 msgid "a memory allocation failed."
6018 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
6019
6020 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6021 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6022 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
6023
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6025 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6026 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6027
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6029 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6030 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6031
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6033 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6034 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6035
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6037 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6038 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6039
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6041 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6042 msgstr ""
6043 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6044
6045 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6046 msgid ""
6047 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6048 "that was terminated by the client, or the server\n"
6049 "terminated before completing a transaction."
6050 msgstr ""
6051 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
6052 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
6053 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
6054
6055 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6056 msgid "a transaction failed."
6057 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
6058
6059 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6060 msgid "alt"
6061 msgstr "alt"
6062
6063 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6064 msgid ""
6065 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6066 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6067 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6068 "attempted to perform server transactions."
6069 msgstr ""
6070 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
6071 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
6072 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
6073 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
6074
6075 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6076 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6077 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
6078
6079 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6080 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6081 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
6082
6083 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6084 msgid ""
6085 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6086 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6087 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6088 msgstr ""
6089 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
6090 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
6091 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
6092
6093 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6094 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6098 #, c-format
6099 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6100 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
6101
6102 #: ../src/html/chm.cpp:330
6103 msgid "bad arguments to library function"
6104 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
6105
6106 #: ../src/html/chm.cpp:342
6107 msgid "bad signature"
6108 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
6109
6110 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6111 msgid "bad zipfile offset to entry"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6115 msgid "binary"
6116 msgstr "बायनरी"
6117
6118 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6119 msgid "bold"
6120 msgstr "गहरा"
6121
6122 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6123 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6127 #, c-format
6128 msgid "can't close file '%s'"
6129 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6130
6131 #: ../src/common/file.cpp:279
6132 #, c-format
6133 msgid "can't close file descriptor %d"
6134 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6135
6136 #: ../src/common/file.cpp:545
6137 #, c-format
6138 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6139 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
6140
6141 #: ../src/common/file.cpp:213
6142 #, c-format
6143 msgid "can't create file '%s'"
6144 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
6145
6146 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6147 #, c-format
6148 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6149 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
6150
6151 #: ../src/common/file.cpp:451
6152 #, c-format
6153 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6154 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
6155
6156 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "can't execute '%s'"
6159 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
6160
6161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6162 #, fuzzy
6163 msgid "can't find central directory in zip"
6164 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
6165
6166 #: ../src/common/file.cpp:421
6167 #, c-format
6168 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6169 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
6170
6171 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6172 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6173 msgstr ""
6174 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
6175
6176 #: ../src/common/file.cpp:337
6177 #, c-format
6178 msgid "can't flush file descriptor %d"
6179 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
6180
6181 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6182 #, c-format
6183 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6184 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
6185
6186 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6187 msgid "can't load any font, aborting"
6188 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
6189
6190 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6191 #, c-format
6192 msgid "can't open file '%s'"
6193 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
6194
6195 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6196 #, c-format
6197 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6198 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6199
6200 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6201 #, c-format
6202 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6203 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6204
6205 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6206 msgid "can't open user configuration file."
6207 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
6208
6209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6210 #, fuzzy
6211 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6212 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6213
6214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6215 #, fuzzy
6216 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6217 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6218
6219 #: ../src/common/file.cpp:303
6220 #, c-format
6221 msgid "can't read from file descriptor %d"
6222 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6223
6224 #: ../src/common/file.cpp:540
6225 #, c-format
6226 msgid "can't remove file '%s'"
6227 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6228
6229 #: ../src/common/file.cpp:556
6230 #, c-format
6231 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6232 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6233
6234 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6235 #, c-format
6236 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6237 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6238
6239 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6240 #, c-format
6241 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6242 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
6243
6244 #: ../src/common/file.cpp:319
6245 #, c-format
6246 msgid "can't write to file descriptor %d"
6247 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
6248
6249 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6250 msgid "can't write user configuration file."
6251 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
6252
6253 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6254 #, c-format
6255 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6256 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
6257
6258 #: ../src/html/chm.cpp:346
6259 msgid "checksum error"
6260 msgstr "चेकसम त्रुटि"
6261
6262 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6263 msgid "checksum failure reading tar header block"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/html/chm.cpp:348
6267 msgid "compression error"
6268 msgstr "संकुचन त्रुटि"
6269
6270 #: ../src/common/regex.cpp:235
6271 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6275 msgid "ctrl"
6276 msgstr "ctrl"
6277
6278 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6279 msgid "date"
6280 msgstr "तिथि"
6281
6282 #: ../src/html/chm.cpp:350
6283 msgid "decompression error"
6284 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
6285
6286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6287 msgid "default"
6288 msgstr "डिफ़ाल्ट"
6289
6290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6291 msgid "delegate has no type info"
6292 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
6293
6294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6295 msgid "dump of the process state (binary)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6299 msgid "eighteenth"
6300 msgstr "अठारहवाँ"
6301
6302 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6303 msgid "eighth"
6304 msgstr "आठवाँ"
6305
6306 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6307 msgid "eleventh"
6308 msgstr "ग्यारहवाँ"
6309
6310 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "encoding %i"
6313 msgstr "एन्कोडिंग %s"
6314
6315 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6316 #, c-format
6317 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6318 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
6319
6320 #: ../src/html/chm.cpp:344
6321 msgid "error in data format"
6322 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
6323
6324 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "error opening '%s'"
6327 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6328
6329 #: ../src/html/chm.cpp:332
6330 msgid "error opening file"
6331 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6332
6333 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6334 #, fuzzy
6335 msgid "error reading zip central directory"
6336 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
6337
6338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6339 msgid "error reading zip local header"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6343 #, c-format
6344 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6348 msgid "establish"
6349 msgstr "स्थापित"
6350
6351 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6352 #, c-format
6353 msgid "failed to flush the file '%s'"
6354 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
6355
6356 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6357 msgid "fifteenth"
6358 msgstr "पन्द्रहवाँ"
6359
6360 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6361 msgid "fifth"
6362 msgstr "पाँचवाँ"
6363
6364 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6365 #, c-format
6366 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6367 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6368
6369 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6370 #, c-format
6371 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6372 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
6373
6374 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6375 #, c-format
6376 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6377 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
6378
6379 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6380 #, c-format
6381 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6382 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6383
6384 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6385 #, c-format
6386 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6387 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6390 #, fuzzy
6391 msgid "files"
6392 msgstr "फ़ाइलें"
6393
6394 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6395 msgid "first"
6396 msgstr "प्रथम"
6397
6398 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6399 msgid "font size"
6400 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
6401
6402 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6403 msgid "fourteenth"
6404 msgstr "चौदहवाँ"
6405
6406 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6407 msgid "fourth"
6408 msgstr "चौथा"
6409
6410 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6411 msgid "generate verbose log messages"
6412 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6415 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6417 msgid "image"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6421 msgid "incomplete header block in tar"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6425 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6426 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
6427
6428 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6429 msgid "incorrect size given for tar entry"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6433 msgid "initiate"
6434 msgstr "शुरू करें"
6435
6436 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6437 msgid "invalid data in extended tar header"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/common/file.cpp:453
6441 msgid "invalid eof() return value."
6442 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
6443
6444 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6445 msgid "invalid message box return value"
6446 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
6447
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6449 #, fuzzy
6450 msgid "invalid zip file"
6451 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
6452
6453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6454 msgid "italic"
6455 msgstr "तिरछा"
6456
6457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6458 msgid "light"
6459 msgstr "हल्का"
6460
6461 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6462 #, c-format
6463 msgid "locale '%s' can not be set."
6464 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
6465
6466 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6467 #, c-format
6468 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6469 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
6470
6471 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6472 msgid "midnight"
6473 msgstr "अर्धरात्रि"
6474
6475 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6476 msgid "nineteenth"
6477 msgstr "उन्नीसवाँ"
6478
6479 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6480 msgid "ninth"
6481 msgstr "नौवाँ"
6482
6483 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6484 msgid "no DDE error."
6485 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
6486
6487 #: ../src/html/chm.cpp:328
6488 msgid "no error"
6489 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
6490
6491 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6492 msgid "noname"
6493 msgstr "कोईनामनहीं"
6494
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6496 msgid "noon"
6497 msgstr "दोपहर"
6498
6499 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6500 msgid "num"
6501 msgstr "num"
6502
6503 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6504 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6505 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
6506
6507 #: ../src/html/chm.cpp:340
6508 msgid "out of memory"
6509 msgstr "स्मॄति समाप्त"
6510
6511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6512 msgid "process context description"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/html/chm.cpp:334
6516 msgid "read error"
6517 msgstr "पठन त्रुटि"
6518
6519 #: ../src/common/filename.cpp:180
6520 msgid "reading"
6521 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
6522
6523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6526 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
6527
6528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6531 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
6532
6533 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6534 msgid "reentrancy problem."
6535 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
6536
6537 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6538 msgid "second"
6539 msgstr "सेकन्ड"
6540
6541 #: ../src/html/chm.cpp:338
6542 msgid "seek error"
6543 msgstr "खोज त्रुटि"
6544
6545 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6546 msgid "seventeenth"
6547 msgstr "सत्रहवाँ"
6548
6549 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6550 msgid "seventh"
6551 msgstr "सातवाँ"
6552
6553 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6554 msgid "shift"
6555 msgstr "shift"
6556
6557 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6558 msgid "show this help message"
6559 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
6560
6561 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6562 msgid "sixteenth"
6563 msgstr "सोलहवाँ"
6564
6565 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6566 msgid "sixth"
6567 msgstr "छठवाँ"
6568
6569 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6570 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6571 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
6572
6573 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6574 msgid "specify the theme to use"
6575 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
6576
6577 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6578 #, fuzzy
6579 msgid "stored file length not in Zip header"
6580 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6581
6582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6583 msgid "str"
6584 msgstr "str"
6585
6586 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6588 msgid "tar entry not open"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6592 msgid "tenth"
6593 msgstr "दसवाँ"
6594
6595 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6596 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6597 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
6598
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6600 msgid "third"
6601 msgstr "तीसरा"
6602
6603 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6604 msgid "thirteenth"
6605 msgstr "तेरहवाँ"
6606
6607 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6608 #, c-format
6609 msgid "tiff module: %s"
6610 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
6611
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6613 msgid "today"
6614 msgstr "आज"
6615
6616 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6617 msgid "tomorrow"
6618 msgstr "कल"
6619
6620 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6621 msgid "translator-credits"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6625 msgid "twelfth"
6626 msgstr "बारहवाँ"
6627
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6629 msgid "twentieth"
6630 msgstr "बीसवाँ"
6631
6632 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6633 msgid "underlined"
6634 msgstr "रेखांकित"
6635
6636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6637 #, c-format
6638 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6639 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
6640
6641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6642 #, fuzzy
6643 msgid "unexpected end of file"
6644 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
6645
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6647 msgid "unknown"
6648 msgstr "अज्ञात"
6649
6650 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6651 #, c-format
6652 msgid "unknown class %s"
6653 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
6654
6655 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6656 msgid "unknown error"
6657 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6658
6659 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6660 #, c-format
6661 msgid "unknown error (error code %08x)."
6662 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
6663
6664 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6665 msgid "unknown line terminator"
6666 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
6667
6668 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6669 msgid "unknown seek origin"
6670 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
6671
6672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6673 #, c-format
6674 msgid "unknown-%d"
6675 msgstr "अज्ञात-%d"
6676
6677 #: ../src/common/docview.cpp:425
6678 msgid "unnamed"
6679 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
6680
6681 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6682 #, c-format
6683 msgid "unnamed%d"
6684 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
6685
6686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6687 #, fuzzy
6688 msgid "unsupported Zip compression method"
6689 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
6690
6691 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6692 #, c-format
6693 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6694 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
6695
6696 #: ../src/html/chm.cpp:336
6697 msgid "write error"
6698 msgstr "लेखन त्रुटि"
6699
6700 #: ../src/common/filename.cpp:180
6701 msgid "writing"
6702 msgstr "लिखा जा रहा है"
6703
6704 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6705 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6706 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
6707
6708 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6709 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6713 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6714 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6715 msgid "wxRichTextFontPage"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6719 msgid "wxRichTextListStylePage"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6723 msgid "wxRichTextStylePage"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/html/search.cpp:49
6727 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6731 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6732 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
6733
6734 #: ../src/common/socket.cpp:993
6735 msgid "wxSocket: unknown event!."
6736 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
6737
6738 #: ../src/motif/app.cpp:278
6739 #, c-format
6740 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6741 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6742
6743 #: ../src/x11/app.cpp:170
6744 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6745 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6748 msgid "xxxx"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6752 msgid "yesterday"
6753 msgstr "बीताहुआकल"
6754
6755 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6756 #, c-format
6757 msgid "zlib error %d"
6758 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
6759
6760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6761 msgid "|<<"
6762 msgstr "।<<"
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6766 msgid "~"
6767 msgstr ""
6768
6769 #~ msgid "."
6770 #~ msgstr "."
6771
6772 #~ msgid ".."
6773 #~ msgstr ".."
6774
6775 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6776 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
6777
6778 #~ msgid "Error "
6779 #~ msgstr "त्रुटि "
6780
6781 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6782 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6783
6784 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6785 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6786
6787 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6788 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6789
6790 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6791 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
6792
6793 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6794 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
6795
6796 #~ msgid "bold "
6797 #~ msgstr "गहरा "
6798
6799 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6800 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
6801
6802 #~ msgid "light "
6803 #~ msgstr "हल्का "
6804
6805 #~ msgid "underlined "
6806 #~ msgstr "रेखांकित "
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "unsupported zip archive"
6810 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6815 #~ "%s"
6816 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
6817
6818 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6821
6822 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6823 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6827 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
6828
6829 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6830 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
6831
6832 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6833 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6838 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6839
6840 #~ msgid "More..."
6841 #~ msgstr "और अधिक..."
6842
6843 #~ msgid "Setup"
6844 #~ msgstr "स्थापना"
6845
6846 #~ msgid "/#SYSTEM"
6847 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6848
6849 #~ msgid "Backward"
6850 #~ msgstr "पीछे की ओर"
6851
6852 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6853 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
6854
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
6859 #~ "संसाधित है।"
6860
6861 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6862 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
6863
6864 #~ msgid "gmtime() failed"
6865 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
6866
6867 #~ msgid "mktime() failed"
6868 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
6869
6870 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
6871 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"