3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
24 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Informatie"
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
82 msgstr "%s Waarschuwing"
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Pictogrammen Schikken"
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
163 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
165 #: ../src/generic/logg.cpp:708
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
183 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
189 msgid "&Font family:"
190 msgstr "Lettertype-grootte:"
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
197 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
202 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
221 #: ../src/generic/logg.cpp:507
225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
244 msgstr "&Volgende tip"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
275 msgstr "Lettertype-grootte:"
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
293 msgstr "Afdrukken..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
326 #: ../src/generic/logg.cpp:502
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
341 msgstr "Instellingen"
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
350 msgstr "Onderstreept"
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
355 msgstr "&Ongedaan maken"
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
359 msgstr "Maak &ongedaan: "
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
387 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
392 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
393 #: ../src/common/valtext.cpp:172
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' is ongeldig"
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
403 #: ../src/common/intl.cpp:1148
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:161
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:143
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:149
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:155
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
440 msgstr "(favorieten)"
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "whilst parsing resource."
449 ", verwachtte static, #include of #define\n"
450 "tijdens inlezen van bron."
452 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
456 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
460 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 msgstr "10 x 14 inch"
464 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 msgstr "11 x 17 inch"
468 #: ../src/common/paper.cpp:149
469 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
470 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
472 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
473 msgid ": file does not exist!"
474 msgstr ": bestand bestaat niet!"
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
477 msgid ": unknown charset"
478 msgstr ": onbekende tekenset"
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
481 msgid ": unknown encoding"
482 msgstr ": onbekende codering"
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
488 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
506 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
510 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
514 msgid "<b>Bold face.</b> "
517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
518 msgid "<i>Italic face.</i> "
521 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
525 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
529 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
530 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
533 #: ../src/common/paper.cpp:123
534 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
535 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
537 #: ../src/common/paper.cpp:114
538 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
539 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
541 #: ../src/common/paper.cpp:124
542 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
543 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
545 #: ../src/common/paper.cpp:125
546 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
547 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
550 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
551 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
553 #: ../src/common/ftp.cpp:385
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
562 msgid "Add current page to bookmarks"
563 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
565 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
566 msgid "Add to custom colours"
567 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
569 #: ../include/wx/xti.h:899
570 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
573 #: ../include/wx/xti.h:847
574 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
577 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
579 msgid "Adding book %s"
580 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
597 msgid "All files (%s)|%s"
598 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
600 #: ../include/wx/defs.h:2141
601 msgid "All files (*)|*"
602 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
606 msgid "All files (*.*)|*"
607 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
609 #: ../include/wx/defs.h:2138
611 msgid "All files (*.*)|*.*"
612 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
614 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
615 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
618 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
619 msgid "Already dialling ISP."
620 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
622 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
624 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
625 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
628 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
629 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
631 #: ../src/html/chm.cpp:564
632 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
639 #: ../src/common/paper.cpp:144
640 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
641 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
643 #: ../src/common/paper.cpp:126
644 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
645 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
647 #: ../src/common/paper.cpp:145
648 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
649 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
651 #: ../src/common/paper.cpp:127
652 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
653 msgstr "B5, 182, 257 mm"
655 #: ../src/common/paper.cpp:146
656 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
657 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
660 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
661 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
664 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
665 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
668 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
669 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
672 msgid "BMP: Couldn't write data."
673 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
676 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
677 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
680 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
681 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
684 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
685 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
688 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
689 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
692 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
693 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
697 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
698 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
705 msgid "Bottom margin (mm):"
706 msgstr "Ondermarge (mm):"
708 #: ../src/common/paper.cpp:115
709 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
710 msgstr "C, 17 x 22 inch"
712 #: ../src/generic/logg.cpp:504
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
720 #: ../src/common/paper.cpp:140
721 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
722 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
724 #: ../src/common/paper.cpp:141
725 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
726 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
728 #: ../src/common/paper.cpp:139
729 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
730 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
732 #: ../src/common/paper.cpp:142
733 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
734 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
738 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
740 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
742 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
743 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
745 #: ../src/os2/thread.cpp:121
747 msgid "Can not create mutex."
748 msgstr "Kan thread niet maken"
750 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
752 msgid "Can not enumerate files '%s'"
753 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
755 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
781 msgid "Can not suspend thread %x"
782 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
784 #: ../src/msw/thread.cpp:728
785 msgid "Can not wait for thread termination"
786 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
788 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
790 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
792 #: ../src/common/image.cpp:1481
794 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
796 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
798 #: ../src/msw/registry.cpp:439
800 msgid "Can't close registry key '%s'"
801 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
803 #: ../src/msw/registry.cpp:516
805 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
806 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
808 #: ../src/msw/registry.cpp:420
810 msgid "Can't create registry key '%s'"
811 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
813 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
814 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
815 #: ../src/os2/thread.cpp:491
816 msgid "Can't create thread"
817 msgstr "Kan thread niet maken"
819 #: ../src/msw/window.cpp:3145
821 msgid "Can't create window of class %s"
822 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
824 #: ../src/msw/registry.cpp:692
826 msgid "Can't delete key '%s'"
827 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
829 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
831 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
832 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
834 #: ../src/msw/registry.cpp:719
836 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
837 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
839 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
841 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
842 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
844 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
846 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
847 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
849 #: ../src/common/ffile.cpp:215
851 msgid "Can't find current position in file '%s'"
852 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
854 #: ../src/msw/registry.cpp:356
856 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
857 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
859 #: ../src/common/zstream.cpp:237
861 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
862 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
864 #: ../src/common/zstream.cpp:99
866 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
867 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
869 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
871 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
872 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
874 #: ../src/msw/registry.cpp:386
876 msgid "Can't open registry key '%s'"
877 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
879 #: ../src/common/zstream.cpp:166
881 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
882 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
884 #: ../src/common/zstream.cpp:159
885 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
888 #: ../src/msw/registry.cpp:959
890 msgid "Can't read value of '%s'"
891 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
893 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
894 #: ../src/msw/registry.cpp:883
896 msgid "Can't read value of key '%s'"
897 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
899 #: ../src/common/image.cpp:1110
901 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
902 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
904 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
905 msgid "Can't save log contents to file."
906 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
908 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
909 msgid "Can't set thread priority"
910 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
912 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
913 #: ../src/msw/registry.cpp:974
915 msgid "Can't set value of '%s'"
916 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
918 #: ../src/common/zstream.cpp:316
920 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
921 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
923 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
924 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
925 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
926 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
927 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
928 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
933 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
934 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
936 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
938 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
939 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
941 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
943 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
944 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
948 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
949 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
953 msgid "Cannot find font node '%s'."
954 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
957 msgid "Cannot find the location of address book file"
958 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
962 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
963 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
965 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
966 msgid "Cannot get the hostname"
967 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
970 msgid "Cannot get the official hostname"
971 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
974 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
975 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
977 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
978 msgid "Cannot initialize OLE"
979 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
981 #: ../src/mgl/app.cpp:292
982 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
983 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
985 #: ../src/mgl/window.cpp:546
986 msgid "Cannot initialize display."
987 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
989 #: ../src/msw/volume.cpp:601
991 msgid "Cannot load icon from '%s'."
992 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
996 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
997 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
999 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1001 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1002 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1006 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1007 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1009 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1011 msgid "Cannot open URL '%s'"
1012 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1016 msgid "Cannot open contents file: %s"
1017 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1021 msgid "Cannot open file '%s'."
1022 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1025 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1026 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1030 msgid "Cannot open index file: %s"
1031 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1033 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1035 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1036 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1040 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1041 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1045 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1046 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1049 msgid "Cannot print empty page."
1050 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1052 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1054 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1055 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1058 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1059 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1061 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1062 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1063 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1065 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1067 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1068 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1070 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1072 msgid "Cant create the thread event queue"
1073 msgstr "Kan thread niet maken"
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1076 msgid "Case sensitive"
1077 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1080 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1081 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1083 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1088 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1089 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1091 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1092 msgid "Choose ISP to dial"
1093 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1097 msgid "Choose colour"
1098 msgstr "Kies lettertype"
1100 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1102 msgstr "Kies lettertype"
1104 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1109 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1110 msgid "Clear the log contents"
1111 msgstr "Wis de loggegevens"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1114 msgid "Click to cancel the font selection."
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1119 msgid "Click to confirm the font selection."
1122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1123 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1124 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1128 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1129 msgid "Close\tAlt-F4"
1130 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1132 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1137 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1138 msgid "Close this window"
1139 msgstr "Sluit dit venster"
1141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1142 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1149 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1151 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1152 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1158 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1159 msgid "Confirm registry update"
1160 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1162 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1163 msgid "Connecting..."
1164 msgstr "Bezig te verbinden..."
1166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1170 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1172 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1173 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1175 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1177 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1178 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1184 #: ../src/html/chm.cpp:689
1186 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1187 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1189 #: ../src/html/chm.cpp:274
1191 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1197 msgid "Could not find resource include file %s."
1198 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1200 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1201 msgid "Could not find tab for id"
1202 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1204 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1206 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1207 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
1209 #: ../src/html/chm.cpp:445
1211 msgid "Could not locate file '%s'."
1212 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1217 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1218 " or provide #define (see manual for caveats)"
1220 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1221 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1226 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1227 "or provide #define (see manual for caveats)"
1229 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1230 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1232 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1233 msgid "Could not start document preview."
1234 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1236 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1237 msgid "Could not start printing."
1238 msgstr "Kon printen niet starten."
1240 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1241 msgid "Could not transfer data to window"
1242 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1244 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1245 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1247 msgid "Could not unlock mutex"
1248 msgstr "Kon geen timer creëren"
1250 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1252 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1253 msgstr "Kon geen timer creëren"
1255 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1256 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1258 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1259 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1261 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1262 msgid "Couldn't create a timer"
1263 msgstr "Kon geen timer creëren"
1265 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1266 msgid "Couldn't create cursor."
1267 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1269 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1271 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1272 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1274 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1275 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1276 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1278 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1279 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1281 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1283 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1285 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1286 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1288 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1290 msgid "Couldn't open audio: %s"
1291 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1293 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1295 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1296 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1298 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1300 msgid "Couldn't release a mutex"
1301 msgstr "Kon geen timer creëren"
1303 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1305 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1306 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1310 msgid "Couldn't save PNG image."
1311 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1314 msgid "Couldn't terminate thread"
1315 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1318 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1322 msgid "Create directory"
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1326 msgid "Create new directory"
1327 msgstr "Maak nieuwe map"
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1334 msgid "Current directory:"
1335 msgstr "Huidige map:"
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1338 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1339 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:116
1342 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1343 msgstr "D, 22 x34 inch"
1345 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1346 msgid "DDE poke request failed"
1347 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1350 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1351 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1354 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1355 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1358 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1359 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1362 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1363 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1366 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1367 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1369 #: ../src/common/paper.cpp:138
1370 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1371 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1378 msgid "Default encoding"
1379 msgstr "Standaard encodering"
1381 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1384 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1388 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1389 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1391 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1393 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1394 "not installed on this machine. Please install it."
1396 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1397 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1399 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1400 msgid "Did you know..."
1401 msgstr "Wist u dat..."
1403 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1405 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1406 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1408 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1410 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1411 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1414 msgid "Directory does not exist"
1415 msgstr "Map bestaat niet"
1417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1419 msgid "Directory doesn't exist."
1420 msgstr "Map bestaat niet"
1422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1424 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1427 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1428 "hoofdlettergevoelig."
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1431 msgid "Display options dialog"
1432 msgstr "Toon optie-dialoog"
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1436 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1438 "Current value is \n"
1443 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1444 "\" overschrijven?\n"
1445 "Huidige waarde is \n"
1447 "Nieuwe waarde is \n"
1450 #: ../src/common/docview.cpp:446
1452 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1453 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1455 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1463 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1465 msgid "Doubly used id : %d"
1468 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1472 #: ../src/common/paper.cpp:117
1473 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1474 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1476 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1481 msgid "Elapsed time : "
1482 msgstr "Verstreken tijd: "
1484 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1486 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1489 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1490 msgid "Entries found"
1491 msgstr "Ingangen gevonden"
1493 #: ../src/common/config.cpp:359
1496 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1498 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1501 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1507 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1511 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1516 msgid "Error creating directory"
1517 msgstr "Fout bij het maken van map"
1519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1520 msgid "Error in reading image DIB ."
1521 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1523 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1525 msgid "Error reading config options."
1526 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1528 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1530 msgid "Error saving user configuration data."
1531 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1533 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1534 msgid "Error while waiting on semaphore"
1537 #: ../src/common/log.cpp:481
1541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1542 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1543 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1545 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1546 msgid "Estimated time : "
1547 msgstr "Geschatte tijd: "
1549 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1551 msgid "Execution of command '%s' failed"
1552 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1554 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1556 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1557 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:122
1560 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1561 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1566 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1567 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1572 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1573 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1578 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1579 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1582 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1585 #: ../src/html/chm.cpp:696
1587 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1588 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1592 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1593 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1596 msgid "Failed to access lock file."
1597 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1599 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1601 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1604 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1606 msgid "Failed to change video mode"
1607 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1609 #: ../src/common/filename.cpp:191
1610 msgid "Failed to close file handle"
1611 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1615 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1616 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1619 msgid "Failed to close the clipboard."
1620 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1622 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1623 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1624 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1626 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1627 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1628 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1632 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1633 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1637 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1638 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1640 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1642 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1643 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1647 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1648 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1650 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1651 msgid "Failed to create DDE string"
1652 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1654 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1655 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1656 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1658 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1659 msgid "Failed to create a status bar."
1660 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1662 #: ../src/common/filename.cpp:742
1663 msgid "Failed to create a temporary file name"
1664 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1666 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1667 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1668 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1670 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1672 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1673 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1675 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1677 msgid "Failed to create cursor."
1678 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1680 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1682 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1683 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1685 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1687 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1688 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1693 "Failed to create directory '%s'\n"
1694 "(Do you have the required permissions?)"
1696 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1697 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1701 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1702 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1704 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1706 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1707 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1709 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1711 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1712 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1714 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1715 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1716 msgid "Failed to empty the clipboard."
1717 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1719 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1721 msgid "Failed to enumerate video modes"
1722 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1724 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1726 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1730 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1731 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1735 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1736 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1741 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1742 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1744 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1745 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1747 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1750 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1751 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1753 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1754 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1759 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1760 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1762 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1763 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1767 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1768 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1770 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1771 msgid "Failed to get clipboard data."
1772 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1774 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1775 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1776 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1778 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1779 msgid "Failed to get the local system time"
1780 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1782 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1783 msgid "Failed to get the working directory"
1784 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1786 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1787 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1788 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1790 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1791 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1792 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1794 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1795 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1796 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1800 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1801 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1805 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1808 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1809 "herstart het programma a.u.b."
1811 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1813 msgid "Failed to kill process %d"
1814 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1816 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1818 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1819 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1821 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1822 msgid "Failed to load mpr.dll."
1823 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1825 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1827 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1828 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1830 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1832 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1833 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1837 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1838 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1840 #: ../src/common/regex.cpp:300
1842 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1843 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1845 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1847 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1848 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1850 #: ../src/common/filename.cpp:179
1852 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1853 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1855 #: ../src/html/chm.cpp:142
1857 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1858 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1860 #: ../src/common/filename.cpp:764
1861 msgid "Failed to open temporary file."
1862 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1864 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1865 msgid "Failed to open the clipboard."
1866 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1868 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1869 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1870 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1872 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1873 msgid "Failed to read PID from lock file."
1874 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1876 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1877 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1878 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1880 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1881 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1882 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1884 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1886 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1887 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1889 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1891 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1892 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1894 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1896 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1897 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1901 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1902 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1906 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1907 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1911 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1912 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1914 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1916 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1917 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1920 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1921 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1923 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1925 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1926 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1928 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1929 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1930 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1933 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1934 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1936 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1938 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1939 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1941 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1942 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1943 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1945 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1947 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1948 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1951 msgid "Failed to set clipboard data."
1952 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1956 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1957 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1959 #: ../src/common/file.cpp:528
1960 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1961 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1965 msgid "Failed to set thread priority %d."
1966 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1970 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1971 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1973 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1975 msgid "Failed to terminate a thread."
1976 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1978 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1979 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1980 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1982 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1984 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1985 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1987 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1989 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1990 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1994 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1995 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1997 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1999 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2000 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2002 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2004 msgid "Failed to update user configuration file."
2005 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2009 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2010 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2012 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2014 msgstr "Fatale fout"
2016 #: ../src/common/log.cpp:470
2017 msgid "Fatal error: "
2018 msgstr "Fatale fout: "
2020 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2025 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2027 msgid "File %s does not exist."
2028 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2032 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2033 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2035 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2038 "File '%s' already exists.\n"
2039 "Do you want to replace it?"
2041 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2042 "Wilt U het vervangen?"
2044 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2045 msgid "File couldn't be loaded."
2046 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2048 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2049 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2051 msgstr "Bestandsfout"
2053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2054 msgid "File name exists already."
2055 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2057 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2060 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2068 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2071 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2074 #: ../src/common/paper.cpp:128
2075 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2076 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2080 msgstr "Lettertype-grootte:"
2082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2084 msgstr "'Fork' mislukt"
2086 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2087 msgid "Forward hrefs are not supported"
2090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2098 msgid "Found %i matches"
2099 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2105 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2106 msgid "GIF: Invalid gif index."
2107 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2110 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2111 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2114 msgid "GIF: error in GIF image format."
2115 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2118 msgid "GIF: not enough memory."
2119 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2122 msgid "GIF: unknown error!!!"
2123 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2125 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2129 #: ../src/common/paper.cpp:152
2130 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2131 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2133 #: ../src/common/paper.cpp:151
2134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2135 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2137 #: ../include/wx/xti.h:843
2138 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2141 #: ../include/wx/xti.h:903
2142 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2145 #: ../include/wx/xti.h:851
2146 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2158 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2159 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2162 msgid "Go to home directory"
2163 msgstr "Ga naar startmap"
2165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2166 msgid "Go to parent directory"
2167 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2169 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2171 msgstr "Ga naar pagina"
2173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2174 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2175 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2177 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2178 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2182 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2187 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2188 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2191 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2195 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2196 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2198 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2199 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2204 msgid "Help Browser Options"
2205 msgstr "Help Browser Instellingen"
2207 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2212 msgid "Help Printing"
2213 msgstr "Help Afdrukken"
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2221 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2224 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2234 #: ../include/wx/filefn.h:134
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2239 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2240 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2245 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2246 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2247 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2249 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2250 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2251 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2254 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2255 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2258 msgid "ICO: Invalid icon index."
2259 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2261 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2262 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2263 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2265 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2266 msgid "IFF: error in IFF image format."
2267 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2269 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2270 msgid "IFF: not enough memory."
2271 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2273 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2274 msgid "IFF: unknown error!!!"
2275 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2277 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2278 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2280 msgid "Icon resource specification %s not found."
2281 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2284 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2285 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2288 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2291 #: ../include/wx/xti.h:1647
2292 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2295 #: ../include/wx/xti.h:1720
2296 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2300 msgid "Illegal directory name."
2301 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2304 msgid "Illegal file specification."
2305 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2307 #: ../src/common/image.cpp:900
2309 msgid "Image and mask have different sizes."
2310 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2312 #: ../src/common/image.cpp:1220
2314 msgid "Image file is not of type %d."
2315 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2317 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2319 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2320 "Please reinstall riched32.dll"
2322 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2323 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2325 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2326 msgid "Impossible to get child process input"
2327 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2331 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2332 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2334 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2336 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2337 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2339 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2341 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2342 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2354 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2355 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2358 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2362 msgid "Invalid TIFF image index."
2363 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2365 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2367 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2368 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2370 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2372 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2373 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2375 #: ../src/x11/app.cpp:128
2377 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2378 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2382 msgid "Invalid lock file '%s'."
2383 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2386 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2390 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2393 #: ../src/common/regex.cpp:210
2395 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2396 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2402 #: ../src/common/paper.cpp:147
2403 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2404 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2406 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2407 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2408 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2410 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2411 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2412 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2414 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2431 #: ../src/common/paper.cpp:120
2432 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2433 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2436 msgid "Left margin (mm):"
2437 msgstr "Linkermarge (mm):"
2439 #: ../src/common/paper.cpp:113
2440 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2441 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2443 #: ../src/common/paper.cpp:118
2444 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2445 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2447 #: ../src/common/paper.cpp:112
2448 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2449 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2455 #: ../src/html/chm.cpp:806
2456 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2459 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2461 msgid "Load %s file"
2462 msgstr "Laad %s-bestand"
2464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2466 msgstr "Bezig met laden: "
2468 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2469 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2471 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2473 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2474 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2476 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2480 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2485 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2488 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2490 msgid "Log saved to the file '%s'."
2491 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2493 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2494 msgid "Long Conversions not supported"
2497 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2499 msgstr "MDI subvenster"
2501 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2502 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2505 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2507 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2508 "not installed on this machine. Please install it."
2510 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2511 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2513 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2515 msgstr "Maximaliseren"
2517 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2519 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2520 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2524 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2528 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2529 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2531 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2536 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2538 msgstr "Metaal thema"
2540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2542 msgstr "Minimaliseren"
2544 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2546 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2548 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2550 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2552 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2553 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2563 #: ../src/common/paper.cpp:148
2564 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2565 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2567 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2571 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2575 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2578 msgstr "Verplaatsen"
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2586 msgid "New directory"
2589 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2593 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2598 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2605 msgstr "Volgende pagina"
2607 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2608 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2609 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2615 msgid "No XBM facility available!"
2616 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2619 msgid "No XPM icon facility available!"
2620 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2622 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2623 msgid "No entries found."
2624 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2626 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2629 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2630 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2631 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2634 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2636 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2637 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2639 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2642 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2643 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2644 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2646 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2647 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2648 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2650 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2652 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2653 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2655 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2656 msgid "No handler found for image type."
2657 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2659 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2660 #: ../src/common/image.cpp:1287
2662 msgid "No image handler for type %d defined."
2663 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2665 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2667 msgid "No image handler for type %s defined."
2668 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2671 msgid "No matching page found yet"
2672 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2674 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2677 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2679 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2681 msgid "No unused colour in image being masked."
2682 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2684 #: ../src/common/image.cpp:1539
2686 msgid "No unused colour in image."
2687 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2690 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2691 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2698 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2702 msgid "Normal font:"
2703 msgstr "Normaal lettertype: "
2705 #: ../src/common/paper.cpp:132
2706 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2707 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2709 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2710 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2711 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2715 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2716 msgid "Objects must have an id attribute"
2719 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2724 msgid "Open HTML document"
2725 msgstr "HTML-document openen"
2727 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2729 msgid "Operation not permitted."
2730 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2732 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2734 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2735 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2739 msgid "Option '%s' requires a value."
2740 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2742 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2744 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2745 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2749 msgstr "Instellingen"
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2756 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2757 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2760 msgid "PCX: image format unsupported"
2761 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2764 msgid "PCX: invalid image"
2765 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2768 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2769 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2771 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2772 msgid "PCX: unknown error !!!"
2773 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2775 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2776 msgid "PCX: version number too low"
2777 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2779 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2780 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2781 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2783 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2784 msgid "PNM: File format is not recognized."
2785 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2787 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2788 msgid "PNM: File seems truncated."
2789 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2791 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2796 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2798 msgid "Page %d of %d"
2799 msgstr "Pagina %d van %d"
2801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2803 msgstr "Pagina-instellingen"
2805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2812 msgstr "Papierformaat"
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2817 msgstr "Papierformaat"
2819 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2820 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2823 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2824 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2828 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2833 msgstr "Machtigingen"
2835 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2836 msgid "Pipe creation failed"
2837 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2840 msgid "Please choose a valid font."
2841 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2844 msgid "Please choose an existing file."
2845 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2849 msgid "Please choose the page to display:"
2850 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2852 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2853 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2854 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2856 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2859 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2860 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2861 "or this program won't operate correctly."
2863 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2864 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2865 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2867 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2868 msgid "Please wait while printing\n"
2869 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2876 msgid "PostScript file"
2877 msgstr "PostScript-bestand"
2879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2881 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2884 msgid "Previous page"
2885 msgstr "Vorige pagina"
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2891 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2892 msgid "Print Preview"
2893 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2895 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2896 msgid "Print Preview Failure"
2897 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2901 msgstr "Afdrukbereik"
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2905 msgstr "Afdrukinstellingen"
2907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2908 msgid "Print in colour"
2909 msgstr "In kleur afdrukken"
2911 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2913 msgid "Print previe&w"
2914 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2917 msgid "Print spooling"
2918 msgstr "Afdruk-spoolen"
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2921 msgid "Print this page"
2922 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2925 msgid "Print to File"
2926 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2929 msgid "Printer command:"
2930 msgstr "Printercommando:"
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2933 msgid "Printer options"
2934 msgstr "Printer-opties"
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2937 msgid "Printer options:"
2938 msgstr "Printer-opties:"
2940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2944 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2946 msgstr "Bezig met afdrukken"
2948 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2949 msgid "Printing Error"
2952 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2954 msgid "Printing page %d..."
2955 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2957 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2959 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2961 #: ../src/common/log.cpp:471
2962 msgid "Program aborted."
2963 msgstr "Programma afgebroken."
2965 #: ../src/common/paper.cpp:129
2966 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2967 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2969 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2973 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2975 msgid "Read error on file '%s'"
2976 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2980 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2981 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2983 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2987 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2989 msgid "Registry key '%s' already exists."
2990 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2992 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2994 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2995 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2997 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3000 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3001 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3002 "operation aborted."
3004 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3005 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3006 "bewerking afgebroken."
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3010 msgid "Registry value '%s' already exists."
3011 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3014 msgid "Relevant entries:"
3015 msgstr "Relevante ingangen:"
3017 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3018 msgid "Remaining time : "
3019 msgstr "Resterende tijd: "
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3026 msgid "Remove current page from bookmarks"
3027 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3029 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3031 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3039 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3040 msgid "Replace &all"
3041 msgstr "Allemaal vervangen"
3043 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3044 msgid "Replace with:"
3045 msgstr "Vervangen met:"
3047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3048 msgid "Resource files must have same version number!"
3049 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3052 msgid "Revert to Saved"
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3056 msgid "Right margin (mm):"
3057 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3065 msgid "Save %s file"
3066 msgstr "Sla %s-bestand op"
3068 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3071 msgstr "O&pslaan..."
3073 #: ../src/common/docview.cpp:287
3075 msgstr "Opslaan als"
3077 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3078 msgid "Save log contents to file"
3079 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3083 msgstr "Schrift-letter"
3085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3091 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3094 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3095 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3098 msgid "Search direction"
3099 msgstr "Zoek richting"
3101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3103 msgstr "Zoeken naar:"
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3106 msgid "Search in all books"
3107 msgstr "Zoek in alle boeken"
3109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3110 msgid "Searching..."
3111 msgstr "Bezig met zoeken..."
3113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3117 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3119 msgid "Seek error on file '%s'"
3120 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3122 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3125 msgstr "Selecteer een bestand"
3127 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3128 msgid "Select a document template"
3129 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3131 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3132 msgid "Select a document view"
3133 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3135 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3136 msgid "Select a file"
3137 msgstr "Selecteer een bestand"
3139 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3141 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3142 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3144 #: ../include/wx/xti.h:839
3145 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3148 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3150 msgstr "Instellingen"
3152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3154 msgstr "Instellingen..."
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3157 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3159 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3166 msgid "Show all items in index"
3167 msgstr "Toon alle items in de index"
3169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3170 msgid "Show hidden directories"
3171 msgstr "Toon verborgen mappen"
3173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3174 msgid "Show hidden files"
3175 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3178 msgid "Show/hide navigation panel"
3179 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3182 msgid "Shows the font preview."
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3193 #: ../src/common/docview.cpp:563
3194 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3195 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3197 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3198 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3199 msgid "Sorry, could not open this file."
3200 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3202 #: ../src/common/docview.cpp:570
3203 msgid "Sorry, could not save this file."
3204 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3206 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3207 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3208 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3210 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3211 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3214 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3216 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3217 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3219 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3220 msgid "Sound data are in unsupported format."
3223 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3225 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3228 #: ../src/common/paper.cpp:121
3229 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3230 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3232 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3236 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3237 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3240 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3242 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3243 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3245 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3246 msgid "String conversions not supported"
3249 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3251 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3252 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3256 msgstr "Schreefloos"
3258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3260 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3261 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3264 msgid "TIFF: Error loading image."
3265 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3268 msgid "TIFF: Error reading image."
3269 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3272 msgid "TIFF: Error saving image."
3273 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3276 msgid "TIFF: Error writing image."
3277 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3279 #: ../src/common/paper.cpp:119
3280 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3281 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3285 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3287 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3292 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3293 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3295 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3296 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3297 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3299 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3301 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3302 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3304 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3307 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3308 "another charset to replace it with or choose\n"
3309 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3311 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3312 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3313 "als het niet vervangen kan worden"
3315 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3317 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3318 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3323 "The directory '%s' does not exist\n"
3326 "De map '%s' bestaat niet\n"
3329 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3332 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3333 "It has been removed from the most recently used files list."
3335 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3336 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3338 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3341 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3342 "It has been removed from the most recently used files list."
3344 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3345 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3348 msgid "The font colour."
3351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3352 msgid "The font family."
3355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3357 msgid "The font point size."
3358 msgstr "Lettertype-grootte:"
3360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3361 msgid "The font style."
3364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3365 msgid "The font weight."
3368 #: ../src/common/filename.cpp:940
3370 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3371 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3373 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3375 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3376 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3378 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3379 msgid "The text couldn't be saved."
3380 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3382 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3384 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3385 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3387 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3390 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3391 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3393 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3394 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3396 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3398 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3400 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3401 "standaard printer instellen."
3403 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3405 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3408 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3411 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3412 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3413 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
3415 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3417 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3420 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
3421 "lokale thread-geheugenruimte."
3423 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3424 msgid "Thread priority setting is ignored."
3425 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
3427 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3428 msgid "Tile &Horizontally"
3429 msgstr "Onder elkaar"
3431 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3432 msgid "Tile &Vertically"
3433 msgstr "Naast elkaar"
3435 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3437 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3438 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3440 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3442 msgid "Timer creation failed."
3443 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3445 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3446 msgid "Tip of the Day"
3447 msgstr "Tip van de dag"
3449 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3450 msgid "Tips not available, sorry!"
3451 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
3453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3457 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3458 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3462 msgid "Top margin (mm):"
3463 msgstr "Bovenmarge (mm):"
3465 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3467 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3469 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
3472 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3473 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3474 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
3476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3477 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3478 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3483 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3486 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3487 msgid "Type must have enum - long conversion"
3490 #: ../src/common/paper.cpp:150
3491 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3492 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3494 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3496 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3497 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3499 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3500 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3503 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3506 msgstr "Onderstreept"
3508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3520 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3521 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
3523 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3525 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3526 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3530 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3531 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3535 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3536 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3540 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3541 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3545 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3546 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3550 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3551 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3555 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3556 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3559 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3560 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3563 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3564 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3566 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3568 msgid "Unknown DDE error %08x"
3569 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3572 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3577 msgid "Unknown encoding (%d)"
3578 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3580 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3582 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3583 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3585 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3587 msgid "Unknown long option '%s'"
3588 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3590 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3592 msgid "Unknown option '%s'"
3593 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3595 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3596 msgid "Unknown style flag "
3597 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3599 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3601 msgid "Unkown Property %s"
3602 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3604 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3606 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3607 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3611 msgid "Unnamed command"
3612 msgstr "Naamloze opdracht"
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3616 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3617 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
3619 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3621 msgid "Unsupported clipboard format."
3622 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3624 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3626 msgid "Unsupported theme '%s'."
3627 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3629 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3633 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3636 msgstr "Gebruik: %s"
3638 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3639 msgid "Validation conflict"
3640 msgstr "Validatie-conflict"
3642 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3643 msgid "Video Output"
3646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3647 msgid "View files as a detailed view"
3648 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3651 msgid "View files as a list view"
3652 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3654 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3658 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3659 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3660 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3662 #: ../src/common/docview.cpp:443
3664 msgstr "Waarschuwing"
3666 #: ../src/common/log.cpp:485
3668 msgstr "Waarschuwing: "
3670 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3671 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3673 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3677 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3680 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3681 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3684 msgid "Whether the font is underlined."
3687 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3689 msgstr "Alleen hele woorden"
3691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3692 msgid "Whole words only"
3693 msgstr "Alleen hele woorden"
3695 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3697 msgstr "Win32 thema"
3699 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3700 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3701 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3703 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3706 msgstr "Windows 9%c"
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3709 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3710 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3713 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3714 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3717 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3718 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3721 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3722 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3725 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3726 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3729 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3730 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3733 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3734 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3737 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3738 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3741 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3742 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3745 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3746 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3749 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3750 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3753 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3754 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3757 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3758 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3760 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3762 msgid "Write error on file '%s'"
3763 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3765 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3767 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3768 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3770 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3771 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3772 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3774 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3776 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3777 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3781 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3782 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3784 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3786 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3787 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3791 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3792 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3794 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3795 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3796 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3800 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3801 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3802 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3804 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3805 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3806 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3808 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3816 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3817 msgid "Zoom to &Fit"
3820 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3825 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3827 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3832 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3834 "or an invalid instance identifier\n"
3835 "was passed to a DDEML function."
3837 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3839 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3841 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3842 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3843 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3845 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3846 msgid "a memory allocation failed."
3847 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3849 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3850 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3851 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3854 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3856 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3858 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3859 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3861 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3863 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3864 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3866 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3869 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3870 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3872 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3874 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3875 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3877 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3880 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3882 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3883 "that was terminated by the client, or the server\n"
3884 "terminated before completing a transaction."
3886 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3887 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3888 "voordat de transactie was afgerond."
3890 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3891 msgid "a transaction failed."
3892 msgstr "een transactie is mislukt."
3894 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3898 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3900 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3901 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3902 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3903 "attempted to perform server transactions."
3905 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3906 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3908 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3911 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3912 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3914 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3915 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3916 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3918 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3920 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3921 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3922 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3924 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3925 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3926 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3928 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3930 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3931 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3933 #: ../src/html/chm.cpp:330
3934 msgid "bad arguments to library function"
3937 #: ../src/html/chm.cpp:342
3938 msgid "bad signature"
3941 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3945 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3949 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3953 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3955 msgid "can't close file '%s'"
3956 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3958 #: ../src/common/file.cpp:285
3960 msgid "can't close file descriptor %d"
3961 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3963 #: ../src/common/file.cpp:556
3965 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3966 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3968 #: ../src/common/file.cpp:216
3970 msgid "can't create file '%s'"
3971 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3975 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3976 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3978 #: ../src/common/file.cpp:459
3980 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3982 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3984 #: ../src/common/file.cpp:425
3986 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3987 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3989 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3990 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3991 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3993 #: ../src/common/file.cpp:338
3995 msgid "can't flush file descriptor %d"
3996 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3998 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4000 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4001 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4003 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4004 msgid "can't load any font, aborting"
4005 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4007 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
4009 msgid "can't open file '%s'"
4010 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4012 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4014 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4015 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4017 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4019 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4020 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4022 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4023 msgid "can't open user configuration file."
4024 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4026 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4027 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4030 #: ../src/common/file.cpp:308
4032 msgid "can't read from file descriptor %d"
4033 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4035 #: ../src/common/file.cpp:551
4037 msgid "can't remove file '%s'"
4038 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4040 #: ../src/common/file.cpp:567
4042 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4043 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4045 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4047 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4048 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4050 #: ../src/common/file.cpp:378
4052 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4053 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4055 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4057 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4058 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4060 #: ../src/common/file.cpp:323
4062 msgid "can't write to file descriptor %d"
4063 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4065 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4066 msgid "can't write user configuration file."
4067 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4069 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4071 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4072 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4074 #: ../src/html/chm.cpp:346
4075 msgid "checksum error"
4078 #: ../src/html/chm.cpp:348
4079 msgid "compression error"
4082 #: ../src/common/regex.cpp:141
4083 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4086 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4094 #: ../src/html/chm.cpp:350
4095 msgid "decompression error"
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4103 msgid "delegate has no type info"
4106 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4110 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4114 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4118 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4121 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4123 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4125 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4126 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4128 #: ../src/html/chm.cpp:344
4130 msgid "error in data format"
4131 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4133 #: ../src/html/chm.cpp:332
4135 msgid "error opening file"
4136 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4138 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4142 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4144 msgid "failed to flush the file '%s'"
4145 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4147 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4151 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4155 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4157 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4158 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4160 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4162 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4163 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4165 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4167 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4169 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4171 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4173 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4175 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4177 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4179 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4180 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4182 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4189 msgstr "Lettertype-grootte:"
4191 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4195 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4199 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4200 msgid "generate verbose log messages"
4201 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4203 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4204 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4207 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4211 #: ../src/common/file.cpp:463
4212 msgid "invalid eof() return value."
4213 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4215 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4216 msgid "invalid message box return value"
4217 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4219 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4223 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4227 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4231 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4233 msgid "locale '%s' can not be set."
4234 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4236 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4238 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4239 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4241 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4243 msgstr "middernacht"
4245 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4247 msgstr "negentiende"
4249 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4253 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4254 msgid "no DDE error."
4255 msgstr "geen DDE-fout."
4257 #: ../src/html/chm.cpp:328
4260 msgstr "onbekende fout"
4262 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4270 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4274 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4275 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4278 #: ../src/html/chm.cpp:340
4280 msgid "out of memory"
4281 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4283 #: ../src/html/chm.cpp:334
4286 msgstr "Bestandsfout"
4288 #: ../src/common/filename.cpp:181
4290 msgstr "aan het lezeen"
4292 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4293 msgid "reentrancy problem."
4294 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4300 #: ../src/html/chm.cpp:338
4303 msgstr "Bestandsfout"
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4307 msgstr "zeventiende"
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4313 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4317 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4318 msgid "show this help message"
4319 msgstr "Toon deze help boodschap"
4321 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4329 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4330 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4331 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
4333 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4334 msgid "specify the theme to use"
4335 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
4337 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4345 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4346 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4347 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
4349 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4359 msgid "tiff module: %s"
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4378 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4380 msgstr "onderstreept"
4382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4384 msgstr "onderstreept"
4386 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4388 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4389 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
4391 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4395 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4397 msgid "unknown class %s"
4398 msgstr ": onbekende tekenset"
4400 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4401 msgid "unknown error"
4402 msgstr "onbekende fout"
4404 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4406 msgid "unknown error (error code %08x)."
4407 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
4409 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4411 msgid "unknown line terminator"
4412 msgstr "onbekende fout"
4414 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4415 msgid "unknown seek origin"
4416 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4421 msgstr "onbekend-%d"
4423 #: ../src/common/docview.cpp:412
4427 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4432 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4434 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4435 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
4437 #: ../src/html/chm.cpp:336
4440 msgstr "Bestandsfout"
4442 #: ../src/common/filename.cpp:181
4444 msgstr "bezig met schrijven"
4446 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4447 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4448 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
4450 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4451 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4452 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4453 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4455 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4456 msgid "wxSocket: unknown event!."
4457 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4459 #: ../src/motif/app.cpp:210
4461 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4462 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
4464 #: ../src/x11/app.cpp:176
4465 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4466 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
4468 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4472 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4474 msgid "zlib error %d"
4475 msgstr " (fout %ld: %s)"
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4482 #~ msgstr "Achteruit"
4484 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4485 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
4488 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4490 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
4493 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4494 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
4496 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4497 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
4500 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4501 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4503 #~ msgid "Windows 3.1"
4504 #~ msgstr "Windows 3.1"
4506 #~ msgid "gmtime() failed"
4507 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
4509 #~ msgid "mktime() failed"
4510 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
4520 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4521 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4522 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4523 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4524 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4525 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4526 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4527 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4528 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4529 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4530 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4532 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4533 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4534 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4535 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4536 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4537 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4538 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4539 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4540 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4541 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4542 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4543 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4544 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4547 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4548 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4550 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4551 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4556 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4557 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4559 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4560 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4562 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4563 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4566 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4567 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4570 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4571 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4572 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4574 #~ msgid "Load file"
4575 #~ msgstr "Laad bestand"
4577 #~ msgid "Save file"
4578 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4583 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4584 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4586 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4587 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4595 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4596 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4598 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4599 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4601 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4602 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4604 #~ msgid "Help : %s"
4605 #~ msgstr "Help : %s"
4607 #~ msgid "Preparing help window..."
4608 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4610 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4611 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4613 #~ msgid "Screenshot captured: "
4614 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4619 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4620 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4631 #~ msgid "very large"
4632 #~ msgstr "zeer groot"
4634 #~ msgid "very small"
4635 #~ msgstr "zeer klein"
4637 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4638 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"