1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/log.cpp:322
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
24 #: ../src/common/docview.cpp:1405
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
32 #: ../src/common/paper.cpp:134
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
36 #: ../src/common/paper.cpp:135
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
40 #: ../src/common/paper.cpp:136
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
44 #: ../src/common/paper.cpp:137
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
48 #: ../src/common/paper.cpp:133
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
53 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
54 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
56 msgid "#define %s must be an integer."
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
65 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
70 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
75 #: ../src/generic/logg.cpp:260
80 #: ../src/generic/logg.cpp:268
82 msgid "%s Information"
85 #: ../src/generic/logg.cpp:264
90 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
92 msgid "%s files (%s)|%s"
93 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
95 #: ../src/common/msgout.cpp:189
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
107 msgid "%s not an icon resource specification."
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 msgstr "के बारे में (&A)..."
121 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 msgstr "निरस्त करें (&C)"
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 msgstr "कास्केड करें (&C)"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
155 msgstr "साफ़ करें (&l)"
157 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 msgstr "बन्द करे (&C)"
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
164 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
168 msgstr "मिटाएँं (&D)"
170 #: ../src/generic/logg.cpp:708
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
188 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
190 msgstr "समाप्त करें (&F)"
192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
194 msgid "&Font family:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
202 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
204 msgstr "जाएँ (&G)..."
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
214 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
226 #: ../src/generic/logg.cpp:507
230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
232 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
249 msgstr "अगला संकेत (&N)"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
265 msgstr "खोलें (&O)..."
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
269 msgstr "खोलें (&O)..."
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
273 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
284 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
293 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
295 msgstr "मुद्रण (&P)..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
309 msgstr "पुनःकरें (&R)"
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
313 msgstr "पुनःकरें (&R)"
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
321 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
326 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
328 #: ../src/generic/logg.cpp:502
330 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
332 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
333 msgid "&Show tips at startup"
334 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
357 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
361 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
389 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
394 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
395 #: ../src/common/valtext.cpp:172
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "'%s' अवैध है"
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
405 #: ../src/common/intl.cpp:1148
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
415 #: ../src/common/valtext.cpp:161
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
420 #: ../src/common/valtext.cpp:143
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
425 #: ../src/common/valtext.cpp:149
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
430 #: ../src/common/valtext.cpp:155
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "whilst parsing resource."
452 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
456 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
460 #: ../src/common/paper.cpp:130
464 #: ../src/common/paper.cpp:131
468 #: ../src/common/paper.cpp:149
469 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
470 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
472 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
473 msgid ": file does not exist!"
474 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
477 msgid ": unknown charset"
478 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
481 msgid ": unknown encoding"
482 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
488 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
494 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
505 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
506 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
509 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
510 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
513 msgid "<b>Bold face.</b> "
514 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
517 msgid "<i>Italic face.</i> "
518 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
520 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
524 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
528 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
529 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
530 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
532 #: ../src/common/paper.cpp:123
533 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
534 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
536 #: ../src/common/paper.cpp:114
537 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
538 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
540 #: ../src/common/paper.cpp:124
541 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
542 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
544 #: ../src/common/paper.cpp:125
545 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
546 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
549 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
550 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
552 #: ../src/common/ftp.cpp:385
554 msgstr "आस्की (ASCII)"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
561 msgid "Add current page to bookmarks"
562 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
564 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
565 msgid "Add to custom colours"
566 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
568 #: ../include/wx/xti.h:899
569 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
570 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
572 #: ../include/wx/xti.h:847
573 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
574 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
576 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
578 msgid "Adding book %s"
579 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
594 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
596 msgid "All files (%s)|%s"
597 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
599 #: ../include/wx/defs.h:2141
600 msgid "All files (*)|*"
601 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
604 msgid "All files (*.*)|*"
605 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
607 #: ../include/wx/defs.h:2138
608 msgid "All files (*.*)|*.*"
609 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
611 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
612 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
613 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
615 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
616 msgid "Already dialling ISP."
617 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
619 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
621 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
623 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
626 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
627 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
629 #: ../src/html/chm.cpp:564
630 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
637 #: ../src/common/paper.cpp:144
638 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
639 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
641 #: ../src/common/paper.cpp:126
642 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
643 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
645 #: ../src/common/paper.cpp:145
646 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
647 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
649 #: ../src/common/paper.cpp:127
650 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
651 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
653 #: ../src/common/paper.cpp:146
654 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
655 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
658 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
659 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
662 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
663 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
666 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
667 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
670 msgid "BMP: Couldn't write data."
671 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
674 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
675 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
678 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
679 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
682 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
683 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
686 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
687 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
690 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
691 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
695 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
696 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
703 msgid "Bottom margin (mm):"
704 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
706 #: ../src/common/paper.cpp:115
707 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
708 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
710 #: ../src/generic/logg.cpp:504
712 msgstr "साफ़ करें (&l)"
714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
718 #: ../src/common/paper.cpp:140
719 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
720 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
722 #: ../src/common/paper.cpp:141
723 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
724 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
726 #: ../src/common/paper.cpp:139
727 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
728 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
730 #: ../src/common/paper.cpp:142
731 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
732 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
734 #: ../src/common/paper.cpp:143
735 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
736 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
738 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
739 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
740 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
742 #: ../src/os2/thread.cpp:121
743 msgid "Can not create mutex."
744 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
746 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
748 msgid "Can not enumerate files '%s'"
749 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
751 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
753 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
754 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
756 #: ../src/os2/thread.cpp:523
758 msgid "Can not resume thread %lu"
759 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
761 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
763 msgid "Can not resume thread %x"
764 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
766 #: ../src/msw/thread.cpp:498
767 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
768 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
770 #: ../src/os2/thread.cpp:510
772 msgid "Can not suspend thread %lu"
773 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
775 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
777 msgid "Can not suspend thread %x"
778 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
780 #: ../src/msw/thread.cpp:728
781 msgid "Can not wait for thread termination"
782 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
784 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
786 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
788 #: ../src/common/image.cpp:1481
790 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
791 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
793 #: ../src/msw/registry.cpp:439
795 msgid "Can't close registry key '%s'"
796 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
798 #: ../src/msw/registry.cpp:516
800 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
801 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
803 #: ../src/msw/registry.cpp:420
805 msgid "Can't create registry key '%s'"
806 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
808 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
809 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
810 #: ../src/os2/thread.cpp:491
811 msgid "Can't create thread"
812 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
814 #: ../src/msw/window.cpp:3145
816 msgid "Can't create window of class %s"
817 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
819 #: ../src/msw/registry.cpp:692
821 msgid "Can't delete key '%s'"
822 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
824 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
826 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
827 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
829 #: ../src/msw/registry.cpp:719
831 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
832 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
834 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
836 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
837 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
839 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
841 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
842 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
844 #: ../src/common/ffile.cpp:215
846 msgid "Can't find current position in file '%s'"
847 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
849 #: ../src/msw/registry.cpp:356
851 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
852 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
854 #: ../src/common/zstream.cpp:237
855 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
856 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
858 #: ../src/common/zstream.cpp:99
859 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
860 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
862 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
864 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
865 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
867 #: ../src/msw/registry.cpp:386
869 msgid "Can't open registry key '%s'"
870 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
872 #: ../src/common/zstream.cpp:166
874 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
875 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
877 #: ../src/common/zstream.cpp:159
878 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
879 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
881 #: ../src/msw/registry.cpp:959
883 msgid "Can't read value of '%s'"
884 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
886 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
887 #: ../src/msw/registry.cpp:883
889 msgid "Can't read value of key '%s'"
890 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
892 #: ../src/common/image.cpp:1110
894 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
895 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
897 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
898 msgid "Can't save log contents to file."
899 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
901 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
902 msgid "Can't set thread priority"
903 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
905 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
906 #: ../src/msw/registry.cpp:974
908 msgid "Can't set value of '%s'"
909 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
911 #: ../src/common/zstream.cpp:316
913 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
914 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
916 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
917 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
918 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
919 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
920 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
921 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
926 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
927 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
929 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
931 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
932 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
934 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
936 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
937 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
941 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
942 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
946 msgid "Cannot find font node '%s'."
947 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
950 msgid "Cannot find the location of address book file"
951 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
953 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
955 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
956 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
958 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
959 msgid "Cannot get the hostname"
960 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
963 msgid "Cannot get the official hostname"
964 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
966 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
967 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
968 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
970 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
971 msgid "Cannot initialize OLE"
972 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
974 #: ../src/mgl/app.cpp:292
975 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
976 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
978 #: ../src/mgl/window.cpp:546
979 msgid "Cannot initialize display."
980 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
982 #: ../src/msw/volume.cpp:601
984 msgid "Cannot load icon from '%s'."
985 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
989 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
990 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
992 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
994 msgid "Cannot open HTML document: %s"
995 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
997 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
999 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1000 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1002 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1004 msgid "Cannot open URL '%s'"
1005 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1007 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1009 msgid "Cannot open contents file: %s"
1010 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1014 msgid "Cannot open file '%s'."
1015 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1017 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1018 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1019 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1023 msgid "Cannot open index file: %s"
1024 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1026 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1028 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1029 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1033 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1034 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1038 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1039 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1041 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1042 msgid "Cannot print empty page."
1043 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1045 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1047 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1048 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1051 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1052 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1054 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1055 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1056 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1058 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1060 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1061 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1063 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1065 msgid "Cant create the thread event queue"
1066 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1069 msgid "Case sensitive"
1070 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1073 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1074 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1076 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1081 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1082 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1085 msgid "Choose ISP to dial"
1086 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1088 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1090 msgid "Choose colour"
1091 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1093 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1095 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1097 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1099 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1101 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1102 msgid "Clear the log contents"
1103 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1106 msgid "Click to cancel the font selection."
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1111 msgid "Click to confirm the font selection."
1114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1115 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1116 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1121 msgid "Close\tAlt-F4"
1122 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1124 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1128 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1129 msgid "Close this window"
1130 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1133 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1134 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1140 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1142 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1143 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1147 msgstr "संपुष्टी दें"
1149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1150 msgid "Confirm registry update"
1151 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1153 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1154 msgid "Connecting..."
1155 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1161 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1163 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1164 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1168 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1169 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1173 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1175 #: ../src/html/chm.cpp:689
1177 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1178 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1180 #: ../src/html/chm.cpp:274
1182 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1183 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1188 msgid "Could not find resource include file %s."
1189 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1191 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1192 msgid "Could not find tab for id"
1193 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1195 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1197 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1198 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
1200 #: ../src/html/chm.cpp:445
1202 msgid "Could not locate file '%s'."
1203 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1208 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209 " or provide #define (see manual for caveats)"
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1215 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1216 "or provide #define (see manual for caveats)"
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1220 msgid "Could not start document preview."
1221 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1223 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1224 msgid "Could not start printing."
1225 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1227 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1228 msgid "Could not transfer data to window"
1229 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1231 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1232 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1234 msgid "Could not unlock mutex"
1235 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1237 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1238 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1239 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1241 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1242 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1243 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1244 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1245 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1247 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1248 msgid "Couldn't create a timer"
1249 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1251 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1252 msgid "Couldn't create cursor."
1253 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1255 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1257 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1258 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1260 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1261 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1262 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1264 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1265 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1267 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1270 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1272 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1273 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1275 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1277 msgid "Couldn't open audio: %s"
1278 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1280 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1282 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1283 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1285 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1286 msgid "Couldn't release a mutex"
1287 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1289 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1291 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1292 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1294 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1295 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1296 msgid "Couldn't save PNG image."
1297 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1300 msgid "Couldn't terminate thread"
1301 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1304 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1305 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1308 msgid "Create directory"
1309 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1312 msgid "Create new directory"
1313 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1320 msgid "Current directory:"
1321 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1324 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1325 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:116
1328 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1329 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1332 msgid "DDE poke request failed"
1333 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1336 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1337 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1340 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1341 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1344 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1345 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1348 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1349 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1352 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1353 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:138
1356 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1357 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1364 msgid "Default encoding"
1365 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1367 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1369 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1373 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1374 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1376 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1378 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1379 "not installed on this machine. Please install it."
1381 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1382 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1384 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1385 msgid "Did you know..."
1386 msgstr "क्या आप जानते है..."
1388 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1390 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1391 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1393 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1395 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1396 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1399 msgid "Directory does not exist"
1400 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1403 msgid "Directory doesn't exist."
1404 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1408 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1411 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1414 msgid "Display options dialog"
1415 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1417 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1419 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1421 "Current value is \n"
1426 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1427 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1428 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1430 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1433 #: ../src/common/docview.cpp:446
1435 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1436 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1449 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1461 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "बीता हुआ समय : "
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1470 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1476 #: ../src/common/config.cpp:359
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1480 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1482 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1488 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1497 msgid "Error creating directory"
1498 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1501 msgid "Error in reading image DIB ."
1502 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1504 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1505 msgid "Error reading config options."
1506 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1508 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1510 msgid "Error saving user configuration data."
1511 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1513 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1514 msgid "Error while waiting on semaphore"
1517 #: ../src/common/log.cpp:481
1521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1522 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1523 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1525 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1526 msgid "Estimated time : "
1527 msgstr "अनुमानित समय : "
1529 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1531 msgid "Execution of command '%s' failed"
1532 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1534 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1536 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1537 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:122
1540 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1541 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1546 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1552 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1558 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1562 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1563 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1565 #: ../src/html/chm.cpp:696
1567 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1568 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1570 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1572 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1573 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1576 msgid "Failed to access lock file."
1577 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1579 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1581 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1582 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1584 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1585 msgid "Failed to change video mode"
1586 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1588 #: ../src/common/filename.cpp:191
1589 msgid "Failed to close file handle"
1590 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1594 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1595 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1598 msgid "Failed to close the clipboard."
1599 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1601 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1602 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1603 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1605 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1606 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1607 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1611 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1612 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1616 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1617 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1619 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1621 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1622 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1626 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1627 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1629 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1630 msgid "Failed to create DDE string"
1631 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1633 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1634 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1635 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1637 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1638 msgid "Failed to create a status bar."
1639 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1641 #: ../src/common/filename.cpp:742
1642 msgid "Failed to create a temporary file name"
1643 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1645 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1646 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1647 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1649 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1651 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1652 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1654 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1655 msgid "Failed to create cursor."
1656 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1658 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1660 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1661 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1663 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1665 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1666 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1671 "Failed to create directory '%s'\n"
1672 "(Do you have the required permissions?)"
1674 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1675 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1677 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1679 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1680 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1682 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1684 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1685 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1687 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1689 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1690 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1692 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1693 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1694 msgid "Failed to empty the clipboard."
1695 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1697 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1698 msgid "Failed to enumerate video modes"
1699 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1701 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1702 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1703 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1705 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1707 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1708 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1712 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1713 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1718 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1719 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1725 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1726 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1732 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1733 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1736 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1738 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1739 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1741 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1742 msgid "Failed to get clipboard data."
1743 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1746 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1747 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1749 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1750 msgid "Failed to get the local system time"
1751 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1754 msgid "Failed to get the working directory"
1755 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1757 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1758 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1759 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1761 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1762 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1763 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1765 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1766 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1767 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1771 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1772 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1774 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1776 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1779 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1782 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1784 msgid "Failed to kill process %d"
1785 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1787 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1789 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1790 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1792 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1793 msgid "Failed to load mpr.dll."
1794 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1796 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1798 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1799 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1801 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1803 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1804 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1806 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1808 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1809 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1811 #: ../src/common/regex.cpp:300
1813 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1814 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1816 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1818 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1819 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1821 #: ../src/common/filename.cpp:179
1823 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1824 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1826 #: ../src/html/chm.cpp:142
1828 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1829 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1831 #: ../src/common/filename.cpp:764
1832 msgid "Failed to open temporary file."
1833 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1835 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1836 msgid "Failed to open the clipboard."
1837 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1840 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1841 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1843 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1844 msgid "Failed to read PID from lock file."
1845 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1847 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1848 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1849 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1851 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1852 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1853 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1855 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1857 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1858 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1860 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1862 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1863 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1865 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1867 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1868 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1870 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1872 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1873 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1877 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1878 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1880 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1882 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1883 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1887 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1888 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1890 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1891 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1892 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1894 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1896 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1897 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1899 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1900 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1901 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1903 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1904 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1905 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1907 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1909 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1910 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1912 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1913 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1914 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1916 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1918 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1919 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1921 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1922 msgid "Failed to set clipboard data."
1923 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1925 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1927 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1928 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1930 #: ../src/common/file.cpp:528
1931 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1932 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1934 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1936 msgid "Failed to set thread priority %d."
1937 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1939 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1941 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1942 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1944 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1945 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1946 msgid "Failed to terminate a thread."
1947 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1949 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1950 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1951 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1953 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1955 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1956 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1958 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1960 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1961 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
1963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1965 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1966 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
1968 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1970 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1971 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
1973 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1975 msgid "Failed to update user configuration file."
1976 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1980 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1981 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
1983 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1985 msgstr "घातक त्रुटि"
1987 #: ../src/common/log.cpp:470
1988 msgid "Fatal error: "
1989 msgstr "घातक त्रुटि: "
1991 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1996 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1998 msgid "File %s does not exist."
1999 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2003 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2004 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2006 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2009 "File '%s' already exists.\n"
2010 "Do you want to replace it?"
2012 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2013 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2015 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2016 msgid "File couldn't be loaded."
2017 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2019 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2020 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2022 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2025 msgid "File name exists already."
2026 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2028 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2031 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2039 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2041 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2042 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2043 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2045 #: ../src/common/paper.cpp:128
2046 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2047 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2051 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2055 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2057 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2058 msgid "Forward hrefs are not supported"
2059 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2070 msgid "Found %i matches"
2071 msgstr "%i मेल मिलें"
2073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2075 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2077 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2078 msgid "GIF: Invalid gif index."
2079 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2081 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2082 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2083 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2085 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2086 msgid "GIF: error in GIF image format."
2087 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2089 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2090 msgid "GIF: not enough memory."
2091 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2093 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2094 msgid "GIF: unknown error!!!"
2095 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2097 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2099 msgstr "जीटीके+ थीम"
2101 #: ../src/common/paper.cpp:152
2102 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2103 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2105 #: ../src/common/paper.cpp:151
2106 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2107 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2109 #: ../include/wx/xti.h:843
2110 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2111 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2113 #: ../include/wx/xti.h:903
2114 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2115 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2117 #: ../include/wx/xti.h:851
2118 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2119 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2130 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2131 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2134 msgid "Go to home directory"
2135 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2138 msgid "Go to parent directory"
2139 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2141 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2143 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2146 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2147 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2149 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2150 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2154 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2155 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2157 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2159 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2160 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2163 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2164 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2167 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2168 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2170 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2171 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2176 msgid "Help Browser Options"
2177 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2179 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2181 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2184 msgid "Help Printing"
2185 msgstr "सहायता मुद्रण"
2187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2193 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2194 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2196 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2206 #: ../include/wx/filefn.h:134
2210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2211 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2212 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2218 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2219 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2222 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2223 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2225 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2226 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2227 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2229 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2230 msgid "ICO: Invalid icon index."
2231 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2233 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2234 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2235 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2237 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2238 msgid "IFF: error in IFF image format."
2239 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2241 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2242 msgid "IFF: not enough memory."
2243 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2245 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2246 msgid "IFF: unknown error!!!"
2247 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2249 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2252 msgid "Icon resource specification %s not found."
2253 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2256 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2261 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2263 #: ../include/wx/xti.h:1647
2264 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2265 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2267 #: ../include/wx/xti.h:1720
2268 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2269 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2272 msgid "Illegal directory name."
2273 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2276 msgid "Illegal file specification."
2277 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2279 #: ../src/common/image.cpp:900
2281 msgid "Image and mask have different sizes."
2282 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2284 #: ../src/common/image.cpp:1220
2286 msgid "Image file is not of type %d."
2287 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2291 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2292 "Please reinstall riched32.dll"
2294 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2295 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2297 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2298 msgid "Impossible to get child process input"
2299 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2301 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2303 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2304 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2306 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2308 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2309 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2313 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2314 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2316 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2326 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2327 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2330 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2331 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2334 msgid "Invalid TIFF image index."
2335 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2337 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2339 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2340 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2342 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2344 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2345 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2347 #: ../src/x11/app.cpp:128
2349 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2350 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2354 msgid "Invalid lock file '%s'."
2355 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2358 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2359 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2362 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2363 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2365 #: ../src/common/regex.cpp:210
2367 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2368 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2374 #: ../src/common/paper.cpp:147
2375 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2376 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2378 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2379 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2380 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2382 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2383 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2384 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2386 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2403 #: ../src/common/paper.cpp:120
2404 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2405 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2408 msgid "Left margin (mm):"
2409 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2411 #: ../src/common/paper.cpp:113
2412 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2413 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2415 #: ../src/common/paper.cpp:118
2416 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2417 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2419 #: ../src/common/paper.cpp:112
2420 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2421 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2427 #: ../src/html/chm.cpp:806
2428 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2429 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2433 msgid "Load %s file"
2434 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2436 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2438 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2440 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2441 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2442 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2444 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2445 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2446 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2450 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2451 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2455 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2458 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2460 msgid "Log saved to the file '%s'."
2461 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2463 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2464 msgid "Long Conversions not supported"
2465 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2467 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2469 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2471 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2472 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2475 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2477 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2478 "not installed on this machine. Please install it."
2480 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2481 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2483 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2485 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2487 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2489 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2490 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2494 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2496 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2498 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2499 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2501 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2506 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2512 msgstr "छोटा करें (&n)"
2514 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2516 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2517 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2519 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2521 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2522 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2532 #: ../src/common/paper.cpp:148
2533 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2534 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2536 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2540 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2544 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2548 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2552 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2554 msgid "New directory"
2555 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2557 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2575 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2576 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2577 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2583 msgid "No XBM facility available!"
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2587 msgid "No XPM icon facility available!"
2590 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2591 msgid "No entries found."
2592 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2594 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2597 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2598 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2599 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2602 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2603 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2604 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2606 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2609 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2610 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2611 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2613 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2614 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2615 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2617 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2619 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2620 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2622 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2623 msgid "No handler found for image type."
2624 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2626 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2627 #: ../src/common/image.cpp:1287
2629 msgid "No image handler for type %d defined."
2630 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2632 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2634 msgid "No image handler for type %s defined."
2635 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2638 msgid "No matching page found yet"
2639 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2641 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2643 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2645 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2647 msgid "No unused colour in image being masked."
2648 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2650 #: ../src/common/image.cpp:1539
2652 msgid "No unused colour in image."
2653 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2656 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2657 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2664 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2665 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2668 msgid "Normal font:"
2669 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2671 #: ../src/common/paper.cpp:132
2672 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2673 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2675 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2676 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2677 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2681 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2682 msgid "Objects must have an id attribute"
2683 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2685 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2690 msgid "Open HTML document"
2691 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2695 msgid "Operation not permitted."
2696 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2698 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2700 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2701 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2703 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2705 msgid "Option '%s' requires a value."
2706 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2708 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2710 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2711 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2721 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2722 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2723 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2725 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2726 msgid "PCX: image format unsupported"
2727 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2729 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2730 msgid "PCX: invalid image"
2731 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2733 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2734 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2735 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2737 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2738 msgid "PCX: unknown error !!!"
2739 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2741 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2742 msgid "PCX: version number too low"
2743 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2745 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2746 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2747 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2749 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2750 msgid "PNM: File format is not recognized."
2751 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2753 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2754 msgid "PNM: File seems truncated."
2755 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2757 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2762 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2764 msgid "Page %d of %d"
2765 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2769 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2785 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2786 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2787 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2789 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2790 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2791 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2794 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2795 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2801 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2802 msgid "Pipe creation failed"
2803 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2805 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2806 msgid "Please choose a valid font."
2807 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2810 msgid "Please choose an existing file."
2811 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2815 msgid "Please choose the page to display:"
2816 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2818 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2819 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2820 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2822 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2825 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2826 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2827 "or this program won't operate correctly."
2829 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2830 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2831 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2833 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2834 msgid "Please wait while printing\n"
2835 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2842 msgid "PostScript file"
2843 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2847 msgstr "पूर्वालोकन:"
2849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2850 msgid "Previous page"
2851 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2858 msgid "Print Preview"
2859 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2861 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2862 msgid "Print Preview Failure"
2863 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2867 msgstr "मुद्रण सीमा"
2869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2871 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2874 msgid "Print in colour"
2875 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2877 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2879 msgid "Print previe&w"
2880 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2883 msgid "Print spooling"
2884 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2887 msgid "Print this page"
2888 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2891 msgid "Print to File"
2892 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2895 msgid "Printer command:"
2896 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2899 msgid "Printer options"
2900 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2903 msgid "Printer options:"
2904 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2910 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2912 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2914 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2915 msgid "Printing Error"
2916 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2918 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2920 msgid "Printing page %d..."
2921 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2923 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2925 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2927 #: ../src/common/log.cpp:471
2928 msgid "Program aborted."
2929 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
2931 #: ../src/common/paper.cpp:129
2932 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2933 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
2935 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2939 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2941 msgid "Read error on file '%s'"
2942 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
2944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2946 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2947 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2955 msgid "Registry key '%s' already exists."
2956 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
2958 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2960 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2961 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
2963 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2966 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2967 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2968 "operation aborted."
2970 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
2971 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
2972 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
2974 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2976 msgid "Registry value '%s' already exists."
2977 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
2979 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2980 msgid "Relevant entries:"
2981 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
2983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2984 msgid "Remaining time : "
2987 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2992 msgid "Remove current page from bookmarks"
2993 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
2995 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2997 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2998 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3000 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3006 msgid "Replace &all"
3007 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3010 msgid "Replace with:"
3013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3014 msgid "Resource files must have same version number!"
3015 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3018 msgid "Revert to Saved"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3022 msgid "Right margin (mm):"
3023 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3029 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3031 msgid "Save %s file"
3032 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3037 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3039 #: ../src/common/docview.cpp:287
3041 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3044 msgid "Save log contents to file"
3045 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3051 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3057 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3060 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3064 msgid "Search direction"
3065 msgstr "खोज की दिशा"
3067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3069 msgstr "के लिए खोज: "
3071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3072 msgid "Search in all books"
3073 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3076 msgid "Searching..."
3077 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3083 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3085 msgid "Seek error on file '%s'"
3086 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3090 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3092 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3093 msgid "Select a document template"
3094 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3096 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3097 msgid "Select a document view"
3098 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3101 msgid "Select a file"
3102 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3106 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3107 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3109 #: ../include/wx/xti.h:839
3110 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3111 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3113 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3121 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3122 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3123 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3127 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3130 msgid "Show all items in index"
3131 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3134 msgid "Show hidden directories"
3135 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3138 msgid "Show hidden files"
3139 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3142 msgid "Show/hide navigation panel"
3143 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3146 msgid "Shows the font preview."
3149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3157 #: ../src/common/docview.cpp:563
3158 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3159 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3161 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3162 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3163 msgid "Sorry, could not open this file."
3164 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3166 #: ../src/common/docview.cpp:570
3167 msgid "Sorry, could not save this file."
3168 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3170 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3171 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3172 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3174 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3175 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3176 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3178 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3179 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3180 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3182 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3183 msgid "Sound data are in unsupported format."
3184 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3186 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3188 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3189 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3191 #: ../src/common/paper.cpp:121
3192 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3193 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3195 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3200 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3202 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3204 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3206 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3207 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3209 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3210 msgid "String conversions not supported"
3211 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3213 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3215 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3217 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3225 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3226 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3229 msgid "TIFF: Error loading image."
3230 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3233 msgid "TIFF: Error reading image."
3234 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3237 msgid "TIFF: Error saving image."
3238 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3241 msgid "TIFF: Error writing image."
3242 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3244 #: ../src/common/paper.cpp:119
3245 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3246 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3258 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3260 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3262 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3264 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3267 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3272 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3273 "another charset to replace it with or choose\n"
3274 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3276 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3277 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3278 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3280 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3282 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3283 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3288 "The directory '%s' does not exist\n"
3291 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3292 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3297 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3298 "It has been removed from the most recently used files list."
3300 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3301 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3306 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3307 "It has been removed from the most recently used files list."
3309 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3310 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3313 msgid "The font colour."
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3317 msgid "The font family."
3320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3322 msgid "The font point size."
3325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3326 msgid "The font style."
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3330 msgid "The font weight."
3333 #: ../src/common/filename.cpp:940
3335 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3336 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3338 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3340 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3341 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3343 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3344 msgid "The text couldn't be saved."
3345 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3347 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3349 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3350 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3355 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3356 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3358 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3359 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3361 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3363 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3365 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3368 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3370 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3373 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3375 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3376 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3377 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3379 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3381 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3383 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3385 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3386 msgid "Thread priority setting is ignored."
3387 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3389 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3390 msgid "Tile &Horizontally"
3391 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3393 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3394 msgid "Tile &Vertically"
3395 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3397 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3399 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3400 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3402 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3403 msgid "Timer creation failed."
3404 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3406 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3407 msgid "Tip of the Day"
3408 msgstr "आज का संकेत"
3410 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3411 msgid "Tips not available, sorry!"
3412 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3416 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3418 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3419 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3420 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3423 msgid "Top margin (mm):"
3424 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3426 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3428 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3430 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3432 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3433 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3434 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3437 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3438 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3445 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3446 msgid "Type must have enum - long conversion"
3447 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3449 #: ../src/common/paper.cpp:150
3450 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3451 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3453 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3455 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3456 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3458 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3459 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3460 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3462 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3479 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3482 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3484 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3485 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3488 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3489 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3492 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3493 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3496 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3497 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3500 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3501 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3504 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3505 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3508 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3509 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3512 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3513 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3516 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3517 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3521 msgid "Unknown DDE error %08x"
3522 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3525 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3526 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3530 msgid "Unknown encoding (%d)"
3531 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3533 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3535 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3536 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3540 msgid "Unknown long option '%s'"
3541 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3543 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3545 msgid "Unknown option '%s'"
3546 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3548 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3549 msgid "Unknown style flag "
3550 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3552 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3554 msgid "Unkown Property %s"
3555 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3557 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3559 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3560 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3564 msgid "Unnamed command"
3565 msgstr "बेनाम निर्देश"
3567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3569 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3572 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3574 msgid "Unsupported clipboard format."
3575 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3577 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3579 msgid "Unsupported theme '%s'."
3580 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3586 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3589 msgstr "उपयोगिता: %s"
3591 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3592 msgid "Validation conflict"
3593 msgstr "सत्यापन टकराव"
3595 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3596 msgid "Video Output"
3597 msgstr "विडियो आउटपुट"
3599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3600 msgid "View files as a detailed view"
3601 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3603 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3604 msgid "View files as a list view"
3605 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3611 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3612 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3613 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3615 #: ../src/common/docview.cpp:443
3619 #: ../src/common/log.cpp:485
3623 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3624 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3625 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3628 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3629 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3632 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3633 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3636 msgid "Whether the font is underlined."
3639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3644 msgid "Whole words only"
3645 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3647 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3651 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3652 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3653 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3655 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3661 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3662 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3665 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3666 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3669 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3670 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3673 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3674 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3677 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3678 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3681 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3682 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3685 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3686 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3689 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3690 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3693 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3694 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3697 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3698 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3701 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3702 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3705 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3706 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3709 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3710 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3712 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3714 msgid "Write error on file '%s'"
3715 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3717 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3719 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3720 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3722 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3723 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3724 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3726 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3728 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3729 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3731 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3733 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3734 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3738 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3739 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3743 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3744 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3746 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3747 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3748 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3753 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3754 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3756 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3757 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3758 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3769 msgid "Zoom to &Fit"
3772 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3776 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3777 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3778 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3780 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3782 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3784 "or an invalid instance identifier\n"
3785 "was passed to a DDEML function."
3787 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
3788 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3791 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3792 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3794 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3795 msgid "a memory allocation failed."
3796 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3798 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3799 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3800 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3802 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3803 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3804 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3806 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3807 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3808 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3810 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3811 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3812 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3814 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3815 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3816 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3818 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3819 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3821 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3823 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3825 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3826 "that was terminated by the client, or the server\n"
3827 "terminated before completing a transaction."
3829 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3830 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3831 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3833 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3834 msgid "a transaction failed."
3835 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3837 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3841 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3843 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3844 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3845 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3846 "attempted to perform server transactions."
3848 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3849 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3850 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3851 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3854 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3855 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
3857 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3858 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3859 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
3861 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3863 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3864 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3865 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3867 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
3868 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
3869 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
3871 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3873 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3874 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
3876 #: ../src/html/chm.cpp:330
3877 msgid "bad arguments to library function"
3878 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
3880 #: ../src/html/chm.cpp:342
3881 msgid "bad signature"
3882 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
3884 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3888 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3892 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3896 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3898 msgid "can't close file '%s'"
3899 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3901 #: ../src/common/file.cpp:285
3903 msgid "can't close file descriptor %d"
3904 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3906 #: ../src/common/file.cpp:556
3908 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3909 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
3911 #: ../src/common/file.cpp:216
3913 msgid "can't create file '%s'"
3914 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
3916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3918 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3919 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
3921 #: ../src/common/file.cpp:459
3923 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3924 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
3926 #: ../src/common/file.cpp:425
3928 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3929 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
3931 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3932 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3934 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
3936 #: ../src/common/file.cpp:338
3938 msgid "can't flush file descriptor %d"
3939 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
3941 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3943 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3944 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
3946 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3947 msgid "can't load any font, aborting"
3948 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
3950 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3952 msgid "can't open file '%s'"
3953 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
3955 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3957 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3958 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3960 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3962 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3963 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3965 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3966 msgid "can't open user configuration file."
3967 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3969 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3970 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3971 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
3973 #: ../src/common/file.cpp:308
3975 msgid "can't read from file descriptor %d"
3976 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
3978 #: ../src/common/file.cpp:551
3980 msgid "can't remove file '%s'"
3981 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3983 #: ../src/common/file.cpp:567
3985 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3986 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3988 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3990 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3991 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3993 #: ../src/common/file.cpp:378
3995 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
3996 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3998 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4000 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4001 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4003 #: ../src/common/file.cpp:323
4005 msgid "can't write to file descriptor %d"
4006 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4008 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4009 msgid "can't write user configuration file."
4010 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4012 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4014 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4015 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4017 #: ../src/html/chm.cpp:346
4018 msgid "checksum error"
4019 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4021 #: ../src/html/chm.cpp:348
4022 msgid "compression error"
4023 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4025 #: ../src/common/regex.cpp:141
4026 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4029 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4033 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4037 #: ../src/html/chm.cpp:350
4038 msgid "decompression error"
4039 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4046 msgid "delegate has no type info"
4047 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4049 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4053 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4057 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4061 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4064 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4068 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4069 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4071 #: ../src/html/chm.cpp:344
4072 msgid "error in data format"
4073 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4075 #: ../src/html/chm.cpp:332
4076 msgid "error opening file"
4077 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4079 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4083 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4085 msgid "failed to flush the file '%s'"
4086 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4088 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4092 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4096 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4098 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4099 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4101 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4103 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4104 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4108 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4109 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4111 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4113 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4114 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4116 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4118 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4119 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4121 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4129 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4133 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4137 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4138 msgid "generate verbose log messages"
4139 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4141 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4142 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4143 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4145 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4149 #: ../src/common/file.cpp:463
4150 msgid "invalid eof() return value."
4151 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4153 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4154 msgid "invalid message box return value"
4155 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4157 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4161 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4165 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4169 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4171 msgid "locale '%s' can not be set."
4172 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4174 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4176 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4177 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4179 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4183 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4187 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4191 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4192 msgid "no DDE error."
4193 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4195 #: ../src/html/chm.cpp:328
4197 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4199 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4203 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4211 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4212 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4213 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4215 #: ../src/html/chm.cpp:340
4216 msgid "out of memory"
4217 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4219 #: ../src/html/chm.cpp:334
4223 #: ../src/common/filename.cpp:181
4225 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4227 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4228 msgid "reentrancy problem."
4229 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4231 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4235 #: ../src/html/chm.cpp:338
4239 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4243 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4251 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4252 msgid "show this help message"
4253 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4255 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4259 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4263 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4264 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4265 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4267 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4268 msgid "specify the theme to use"
4269 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4271 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4275 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4279 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4280 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4281 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4283 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4287 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4293 msgid "tiff module: %s"
4294 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4304 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4308 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4312 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4316 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4322 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4323 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4325 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4329 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4331 msgid "unknown class %s"
4332 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4334 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4335 msgid "unknown error"
4336 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4338 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4340 msgid "unknown error (error code %08x)."
4341 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4343 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4344 msgid "unknown line terminator"
4345 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4347 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4348 msgid "unknown seek origin"
4349 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4356 #: ../src/common/docview.cpp:412
4358 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4360 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4363 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4365 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4367 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4368 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4370 #: ../src/html/chm.cpp:336
4372 msgstr "लेखन त्रुटि"
4374 #: ../src/common/filename.cpp:181
4376 msgstr "लिखा जा रहा है"
4378 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4379 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4380 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4382 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4383 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4384 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4385 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4387 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4388 msgid "wxSocket: unknown event!."
4389 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4391 #: ../src/motif/app.cpp:210
4393 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4394 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4396 #: ../src/x11/app.cpp:176
4397 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4398 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4400 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4404 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4406 msgid "zlib error %d"
4407 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4414 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4417 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4419 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4420 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4423 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4425 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4428 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4429 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4431 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4432 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4434 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4435 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4437 #~ msgid "Windows 3.1"
4438 #~ msgstr "विण्डो ३।१"
4440 #~ msgid "gmtime() failed"
4441 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4443 #~ msgid "mktime() failed"
4444 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4446 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
4447 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4449 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
4450 #~ msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4452 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4453 #~ msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4455 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4456 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"