3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (erreur %ld : %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s doit être un entier."
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Information"
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "&Arranger les icônes"
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
165 #: ../src/generic/logg.cpp:708
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
183 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
189 msgid "&Font family:"
190 msgstr "Taille de la police :"
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
197 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
202 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
221 #: ../src/generic/logg.cpp:507
225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
244 msgstr "&Prochain Conseil"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
260 msgstr "&Enregistrer ..."
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 msgstr "&Enregistrer ..."
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
275 msgstr "Taille de la police :"
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
293 msgstr "Imprimer ..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
324 msgstr "&Enregistrer ..."
326 #: ../src/generic/logg.cpp:502
328 msgstr "&Enregistrer ..."
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
364 msgstr "dix-neuvième"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
387 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
392 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
393 #: ../src/common/valtext.cpp:172
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' n'est pas valide"
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
403 #: ../src/common/intl.cpp:1148
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:161
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' devrait être numérique."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:143
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:149
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:155
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
432 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
447 ", expected static, #include or #define\n"
448 "whilst parsing resource."
450 ", static, #include ou #define\n"
451 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
461 #: ../src/common/paper.cpp:130
463 msgstr "10 x 14 pouces"
465 #: ../src/common/paper.cpp:131
467 msgstr "11 x 17 pouces"
469 #: ../src/common/paper.cpp:149
470 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
471 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
473 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
474 msgid ": file does not exist!"
475 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
478 msgid ": unknown charset"
479 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
482 msgid ": unknown encoding"
483 msgstr " : codage inconnu"
485 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
489 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
507 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
511 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
515 msgid "<b>Bold face.</b> "
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
519 msgid "<i>Italic face.</i> "
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
526 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
530 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
531 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
534 #: ../src/common/paper.cpp:123
535 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
536 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:114
539 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:124
543 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
544 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:125
547 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
548 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
551 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
552 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
554 #: ../src/common/ftp.cpp:385
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
563 msgid "Add current page to bookmarks"
564 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
566 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
567 msgid "Add to custom colours"
568 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
570 #: ../include/wx/xti.h:899
571 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
574 #: ../include/wx/xti.h:847
575 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
578 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
580 msgid "Adding book %s"
581 msgstr "Ajouter le livre %s"
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
596 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
598 msgid "All files (%s)|%s"
599 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
601 #: ../include/wx/defs.h:2141
602 msgid "All files (*)|*"
603 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
607 msgid "All files (*.*)|*"
608 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
610 #: ../include/wx/defs.h:2138
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
626 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
630 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
632 #: ../src/html/chm.cpp:564
633 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
640 #: ../src/common/paper.cpp:144
641 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
642 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
644 #: ../src/common/paper.cpp:126
645 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
646 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
648 #: ../src/common/paper.cpp:145
649 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
650 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:127
653 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
654 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
656 #: ../src/common/paper.cpp:146
657 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
658 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
661 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
662 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
665 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
666 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
669 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
670 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
673 msgid "BMP: Couldn't write data."
674 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
677 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
678 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
682 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
685 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
686 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
689 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
690 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
693 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
694 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
698 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
699 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
706 msgid "Bottom margin (mm):"
707 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
709 #: ../src/common/paper.cpp:115
710 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
711 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
713 #: ../src/generic/logg.cpp:504
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
721 #: ../src/common/paper.cpp:140
722 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
723 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
725 #: ../src/common/paper.cpp:141
726 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
727 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
729 #: ../src/common/paper.cpp:139
730 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
731 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
733 #: ../src/common/paper.cpp:142
734 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
735 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
737 #: ../src/common/paper.cpp:143
738 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
739 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
741 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
743 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
745 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
748 #: ../src/os2/thread.cpp:121
750 msgid "Can not create mutex."
751 msgstr "Impossible de créer le thread"
753 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
755 msgid "Can not enumerate files '%s'"
756 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
758 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
760 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
761 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
763 #: ../src/os2/thread.cpp:523
765 msgid "Can not resume thread %lu"
766 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
770 msgid "Can not resume thread %x"
771 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
773 #: ../src/msw/thread.cpp:498
774 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
775 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
777 #: ../src/os2/thread.cpp:510
779 msgid "Can not suspend thread %lu"
780 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
782 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
784 msgid "Can not suspend thread %x"
785 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
787 #: ../src/msw/thread.cpp:728
788 msgid "Can not wait for thread termination"
789 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
791 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
793 msgstr "Impossible d'&Annuler"
795 #: ../src/common/image.cpp:1481
797 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
799 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
802 #: ../src/msw/registry.cpp:439
804 msgid "Can't close registry key '%s'"
805 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
807 #: ../src/msw/registry.cpp:516
809 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
810 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
812 #: ../src/msw/registry.cpp:420
814 msgid "Can't create registry key '%s'"
815 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
817 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
818 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
819 #: ../src/os2/thread.cpp:491
820 msgid "Can't create thread"
821 msgstr "Impossible de créer le thread"
823 #: ../src/msw/window.cpp:3145
825 msgid "Can't create window of class %s"
826 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
828 #: ../src/msw/registry.cpp:692
830 msgid "Can't delete key '%s'"
831 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
833 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
835 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
836 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:719
840 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
841 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
845 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
846 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
850 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
851 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
853 #: ../src/common/ffile.cpp:215
855 msgid "Can't find current position in file '%s'"
856 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
858 #: ../src/msw/registry.cpp:356
860 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
861 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
863 #: ../src/common/zstream.cpp:237
865 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
866 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
868 #: ../src/common/zstream.cpp:99
870 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
871 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
873 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
875 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
877 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
879 #: ../src/msw/registry.cpp:386
881 msgid "Can't open registry key '%s'"
882 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
884 #: ../src/common/zstream.cpp:166
886 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
887 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
889 #: ../src/common/zstream.cpp:159
890 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
893 #: ../src/msw/registry.cpp:959
895 msgid "Can't read value of '%s'"
896 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
898 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
899 #: ../src/msw/registry.cpp:883
901 msgid "Can't read value of key '%s'"
902 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
904 #: ../src/common/image.cpp:1110
906 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
908 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
910 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
911 msgid "Can't save log contents to file."
912 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
914 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
915 msgid "Can't set thread priority"
916 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
918 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
919 #: ../src/msw/registry.cpp:974
921 msgid "Can't set value of '%s'"
922 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
924 #: ../src/common/zstream.cpp:316
926 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
927 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
929 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
930 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
932 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
933 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
934 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
939 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
941 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
944 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
946 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
947 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
951 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
952 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
956 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
957 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
961 msgid "Cannot find font node '%s'."
962 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
964 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
965 msgid "Cannot find the location of address book file"
966 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
970 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
972 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
975 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
976 msgid "Cannot get the hostname"
977 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
979 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
980 msgid "Cannot get the official hostname"
981 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
983 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
984 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
985 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
987 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
988 msgid "Cannot initialize OLE"
989 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
991 #: ../src/mgl/app.cpp:292
992 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
993 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
995 #: ../src/mgl/window.cpp:546
996 msgid "Cannot initialize display."
997 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
999 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1001 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1002 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1006 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1007 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1009 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1011 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1012 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1016 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1017 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1019 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1021 msgid "Cannot open URL '%s'"
1022 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1026 msgid "Cannot open contents file: %s"
1027 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1029 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1031 msgid "Cannot open file '%s'."
1032 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1034 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1035 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1036 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1038 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1040 msgid "Cannot open index file: %s"
1041 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1043 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1045 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1046 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1048 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1050 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1051 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1055 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1056 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1059 msgid "Cannot print empty page."
1060 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1062 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1064 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1065 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1067 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1068 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1069 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1072 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1073 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1075 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1077 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1078 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
1080 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1082 msgid "Cant create the thread event queue"
1083 msgstr "Impossible de créer le thread"
1085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1086 msgid "Case sensitive"
1087 msgstr "Sensible à la casse"
1089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1090 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1091 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1093 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1098 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1099 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1102 msgid "Choose ISP to dial"
1103 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1105 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1107 msgid "Choose colour"
1108 msgstr "Choisissez la police"
1110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1112 msgstr "Choisissez la police"
1114 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1120 msgid "Clear the log contents"
1121 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1124 msgid "Click to cancel the font selection."
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1129 msgid "Click to confirm the font selection."
1132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1133 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1139 msgid "Close\tAlt-F4"
1140 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1142 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1148 msgid "Close this window"
1149 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1157 msgstr "L'ordinateur"
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1163 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1171 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1174 msgid "Connecting..."
1175 msgstr "Connexion ..."
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1179 msgstr "Table des matières"
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1195 #: ../src/html/chm.cpp:689
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1212 msgid "Could not find tab for id"
1213 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1215 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1217 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1218 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
1220 #: ../src/html/chm.cpp:445
1222 msgid "Could not locate file '%s'."
1223 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1225 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1228 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1229 " or provide #define (see manual for caveats)"
1231 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1232 "entier (non nul) à la place\n"
1233 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1235 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1238 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1239 "or provide #define (see manual for caveats)"
1241 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1243 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1245 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1246 msgid "Could not start document preview."
1247 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1249 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1250 msgid "Could not start printing."
1251 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1253 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1254 msgid "Could not transfer data to window"
1255 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1257 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1258 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1260 msgid "Could not unlock mutex"
1261 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1263 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1265 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1266 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1268 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1269 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1270 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1271 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1272 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1274 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1275 msgid "Couldn't create a timer"
1276 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1278 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1279 msgid "Couldn't create cursor."
1280 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1282 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1284 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1285 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1287 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1288 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1289 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1291 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1292 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1294 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1295 "a pas assez de mémoire."
1297 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1299 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1300 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1302 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1304 msgid "Couldn't open audio: %s"
1305 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1307 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1309 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1310 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1312 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1314 msgid "Couldn't release a mutex"
1315 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1319 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1321 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1325 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1326 msgid "Couldn't save PNG image."
1327 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1329 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1330 msgid "Couldn't terminate thread"
1331 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1334 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1338 msgid "Create directory"
1339 msgstr "Créer le répertoire"
1341 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1342 msgid "Create new directory"
1343 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1345 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1350 msgid "Current directory:"
1351 msgstr "Répertoire courant :"
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1354 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1355 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:116
1358 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1359 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1361 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1362 msgid "DDE poke request failed"
1363 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1366 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1367 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1370 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1371 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1374 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1375 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1378 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1379 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1382 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1383 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1385 #: ../src/common/paper.cpp:138
1386 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1387 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1394 msgid "Default encoding"
1395 msgstr "Encodage par défaut"
1397 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1404 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1405 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1407 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1409 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1410 "not installed on this machine. Please install it."
1412 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1413 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1417 msgid "Did you know..."
1418 msgstr "Saviez-vous ..."
1420 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1422 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1423 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1425 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1427 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1428 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1431 msgid "Directory does not exist"
1432 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1436 msgid "Directory doesn't exist."
1437 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1441 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1444 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1445 "Recherche non sensible à la casse."
1447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1448 msgid "Display options dialog"
1449 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1451 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1453 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1455 "Current value is \n"
1460 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1461 "l'extension \"%s\" ?\n"
1462 "La valeur courante est \n"
1464 "La nouvelle valeur est \n"
1467 #: ../src/common/docview.cpp:446
1469 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1470 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1472 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1480 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1482 msgid "Doubly used id : %d"
1485 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1489 #: ../src/common/paper.cpp:117
1490 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1491 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1493 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1497 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1498 msgid "Elapsed time : "
1499 msgstr "Temps écoulé : "
1501 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1503 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1506 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1507 msgid "Entries found"
1508 msgstr "Entrées trouvées"
1510 #: ../src/common/config.cpp:359
1513 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1515 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1516 "à la position %d dans '%s'."
1518 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1524 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1533 msgid "Error creating directory"
1534 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1537 msgid "Error in reading image DIB ."
1538 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1540 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1542 msgid "Error reading config options."
1543 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1547 msgid "Error saving user configuration data."
1548 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1550 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1551 msgid "Error while waiting on semaphore"
1554 #: ../src/common/log.cpp:481
1558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1559 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1560 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1562 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1563 msgid "Estimated time : "
1564 msgstr "Temps estimé : "
1566 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1568 msgid "Execution of command '%s' failed"
1569 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1571 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1573 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1574 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1576 #: ../src/common/paper.cpp:122
1577 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1578 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1583 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1584 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1589 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1590 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1595 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1596 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1599 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1602 #: ../src/html/chm.cpp:696
1604 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1605 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1607 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1609 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1610 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1613 msgid "Failed to access lock file."
1614 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1616 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1618 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1621 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1623 msgid "Failed to change video mode"
1624 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1626 #: ../src/common/filename.cpp:191
1627 msgid "Failed to close file handle"
1628 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1632 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1633 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1635 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1636 msgid "Failed to close the clipboard."
1637 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1639 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1640 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1641 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1643 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1644 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1645 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1649 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1650 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1654 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1655 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1657 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1659 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1660 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1664 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1665 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1667 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1668 msgid "Failed to create DDE string"
1669 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1671 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1672 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1673 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1675 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1676 msgid "Failed to create a status bar."
1677 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1679 #: ../src/common/filename.cpp:742
1680 msgid "Failed to create a temporary file name"
1681 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1683 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1684 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1685 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1689 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1690 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1692 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1694 msgid "Failed to create cursor."
1695 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1697 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1699 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1700 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1702 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1704 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1706 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1711 "Failed to create directory '%s'\n"
1712 "(Do you have the required permissions?)"
1714 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1715 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1717 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1719 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1721 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1723 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1725 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1727 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1730 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1732 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1733 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1735 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1736 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1737 msgid "Failed to empty the clipboard."
1738 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1740 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1742 msgid "Failed to enumerate video modes"
1743 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1745 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1746 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1748 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1752 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1753 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1757 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1758 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1763 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1764 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1766 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1767 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1772 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1773 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1775 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1776 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1781 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1782 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1784 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1785 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1787 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1789 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1790 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1792 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1793 msgid "Failed to get clipboard data."
1794 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1796 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1797 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1798 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1800 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1801 msgid "Failed to get the local system time"
1802 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1805 msgid "Failed to get the working directory"
1806 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1808 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1809 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1811 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1814 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1815 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1816 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1818 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1819 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1820 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1824 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1825 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1829 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1832 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1833 "redémarrez le programme svp"
1835 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1837 msgid "Failed to kill process %d"
1838 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1840 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1842 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1843 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1845 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1846 msgid "Failed to load mpr.dll."
1847 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1849 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1851 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1852 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1854 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1856 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1857 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1861 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1862 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1864 #: ../src/common/regex.cpp:300
1866 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1867 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1869 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1871 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1872 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1874 #: ../src/common/filename.cpp:179
1876 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1877 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1879 #: ../src/html/chm.cpp:142
1881 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1882 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1884 #: ../src/common/filename.cpp:764
1885 msgid "Failed to open temporary file."
1886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1889 msgid "Failed to open the clipboard."
1890 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1892 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1893 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1894 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1896 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1897 msgid "Failed to read PID from lock file."
1899 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1902 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1903 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1905 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1906 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1907 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1909 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1911 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1912 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1914 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1916 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1917 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1919 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1921 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1922 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1926 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1927 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1931 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1932 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1934 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1936 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1937 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1939 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1941 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1942 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1945 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1946 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1948 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1950 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1951 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1953 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1954 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1955 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1958 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1959 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1961 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1963 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1964 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1966 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1967 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1968 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1970 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1972 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1973 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1976 msgid "Failed to set clipboard data."
1977 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1981 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1982 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
1984 #: ../src/common/file.cpp:528
1985 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1986 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1988 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1990 msgid "Failed to set thread priority %d."
1991 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1993 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1995 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1996 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1998 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1999 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2000 msgid "Failed to terminate a thread."
2001 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2003 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2004 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2006 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2008 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2010 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2011 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2013 #: ../src/common/filename.cpp:1899
2015 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2016 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2020 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2021 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2023 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2025 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2026 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2028 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2030 msgid "Failed to update user configuration file."
2031 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2035 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2036 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2038 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2040 msgstr "Erreur fatale"
2042 #: ../src/common/log.cpp:470
2043 msgid "Fatal error: "
2044 msgstr "Erreur fatale : "
2046 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2051 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2053 msgid "File %s does not exist."
2054 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2058 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2059 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2061 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2064 "File '%s' already exists.\n"
2065 "Do you want to replace it?"
2067 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2068 "Voulez-vous le remplacer ?"
2070 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2071 msgid "File couldn't be loaded."
2072 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2074 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2075 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2077 msgstr "Erreur fichier"
2079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2080 msgid "File name exists already."
2081 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2083 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2086 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2094 msgstr "Police à taille fixe :"
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2097 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2100 #: ../src/common/paper.cpp:128
2101 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2102 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2106 msgstr "Taille de la police :"
2108 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2110 msgstr "Le fork a échoué"
2112 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2113 msgid "Forward hrefs are not supported"
2116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2124 msgid "Found %i matches"
2125 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2131 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2132 msgid "GIF: Invalid gif index."
2133 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2135 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2136 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2137 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2139 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2140 msgid "GIF: error in GIF image format."
2141 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2143 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2144 msgid "GIF: not enough memory."
2145 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2147 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2148 msgid "GIF: unknown error!!!"
2149 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2151 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2155 #: ../src/common/paper.cpp:152
2156 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2157 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2159 #: ../src/common/paper.cpp:151
2160 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2161 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2163 #: ../include/wx/xti.h:843
2164 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2167 #: ../include/wx/xti.h:903
2168 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2171 #: ../include/wx/xti.h:851
2172 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2184 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2185 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2188 msgid "Go to home directory"
2189 msgstr "Répertoire initial"
2191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2192 msgid "Go to parent directory"
2193 msgstr "Répertoire parent"
2195 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2197 msgstr "Aller à la page"
2199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2200 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2201 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2203 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2204 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2208 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2213 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2214 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2217 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2221 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2222 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2224 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2225 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2230 msgid "Help Browser Options"
2231 msgstr "Aide Options Navigateur"
2233 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2238 msgid "Help Printing"
2239 msgstr "Aide Impression"
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2247 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2250 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2260 #: ../include/wx/filefn.h:134
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2265 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2266 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2272 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2273 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2276 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2277 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2280 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2281 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2284 msgid "ICO: Invalid icon index."
2285 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2288 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2289 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2291 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2292 msgid "IFF: error in IFF image format."
2293 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2295 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2296 msgid "IFF: not enough memory."
2297 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2299 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2300 msgid "IFF: unknown error!!!"
2301 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2303 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2304 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2306 msgid "Icon resource specification %s not found."
2307 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2309 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2310 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2311 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2314 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2317 #: ../include/wx/xti.h:1647
2318 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2321 #: ../include/wx/xti.h:1720
2322 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2326 msgid "Illegal directory name."
2327 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2330 msgid "Illegal file specification."
2331 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2333 #: ../src/common/image.cpp:900
2335 msgid "Image and mask have different sizes."
2336 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
2338 #: ../src/common/image.cpp:1220
2340 msgid "Image file is not of type %d."
2341 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2345 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2346 "Please reinstall riched32.dll"
2348 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2349 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2351 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2352 msgid "Impossible to get child process input"
2353 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2355 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2357 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2358 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2360 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2362 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2363 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2367 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2368 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2370 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2380 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2381 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2384 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2388 msgid "Invalid TIFF image index."
2389 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2391 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2393 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2394 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2396 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2398 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2399 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2401 #: ../src/x11/app.cpp:128
2403 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2404 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2408 msgid "Invalid lock file '%s'."
2409 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2412 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2416 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2419 #: ../src/common/regex.cpp:210
2421 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2422 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2428 #: ../src/common/paper.cpp:147
2429 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2430 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2432 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2433 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2434 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2436 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2437 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2438 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2440 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2457 #: ../src/common/paper.cpp:120
2458 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2459 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2462 msgid "Left margin (mm):"
2463 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2465 #: ../src/common/paper.cpp:113
2466 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2467 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2469 #: ../src/common/paper.cpp:118
2470 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2471 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2473 #: ../src/common/paper.cpp:112
2474 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2475 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2481 #: ../src/html/chm.cpp:806
2482 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2485 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2487 msgid "Load %s file"
2488 msgstr "Charger le fichier %s"
2490 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2492 msgstr "Chargement : "
2494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2495 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2497 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2500 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2501 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2503 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2508 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2513 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2518 msgid "Log saved to the file '%s'."
2519 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2521 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2522 msgid "Long Conversions not supported"
2525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2529 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2530 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2536 "not installed on this machine. Please install it."
2538 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2539 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2545 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2547 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2548 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2550 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2552 msgstr "Respecter la casse"
2554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2556 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2557 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2559 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2564 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2566 msgstr "Thème métallique"
2568 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2572 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2574 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2575 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2577 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2579 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2580 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2590 #: ../src/common/paper.cpp:148
2591 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2592 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2594 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2598 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2602 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2611 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2613 msgid "New directory"
2614 msgstr "Créer le répertoire"
2616 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2620 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2625 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2632 msgstr "Page suivante"
2634 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2635 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2636 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2642 msgid "No XBM facility available!"
2643 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2646 msgid "No XPM icon facility available!"
2647 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2649 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2650 msgid "No entries found."
2651 msgstr "Entrées non trouvées."
2653 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2656 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2657 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2658 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2661 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2662 "l'encodage '%s',\n"
2663 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2664 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2667 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2670 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2671 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2672 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2674 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2675 "l'encodage '%s'.\n"
2676 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2677 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2679 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2681 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2683 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2685 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2686 msgid "No handler found for image type."
2687 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2689 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2690 #: ../src/common/image.cpp:1287
2692 msgid "No image handler for type %d defined."
2693 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2695 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2697 msgid "No image handler for type %s defined."
2698 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2701 msgid "No matching page found yet"
2702 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2704 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2707 msgstr "Entrées non trouvées."
2709 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2711 msgid "No unused colour in image being masked."
2712 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2714 #: ../src/common/image.cpp:1539
2716 msgid "No unused colour in image."
2717 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2720 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2721 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2728 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2732 msgid "Normal font:"
2733 msgstr "Police normale :"
2735 #: ../src/common/paper.cpp:132
2736 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2737 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2739 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2740 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2741 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2745 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2746 msgid "Objects must have an id attribute"
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2754 msgid "Open HTML document"
2755 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2757 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2759 msgid "Operation not permitted."
2760 msgstr "Opération interdite."
2762 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2764 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2765 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2767 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2769 msgid "Option '%s' requires a value."
2770 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2772 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2774 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2775 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2783 msgstr "Orientation"
2785 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2786 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2787 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2789 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2790 msgid "PCX: image format unsupported"
2791 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2793 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2794 msgid "PCX: invalid image"
2795 msgstr "PCX : image non valide"
2797 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2798 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2799 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2801 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2802 msgid "PCX: unknown error !!!"
2803 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2805 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2806 msgid "PCX: version number too low"
2807 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2809 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2810 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2811 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2813 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2814 msgid "PNM: File format is not recognized."
2815 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2817 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2818 msgid "PNM: File seems truncated."
2819 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2821 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2826 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2828 msgid "Page %d of %d"
2829 msgstr "Page %d sur %d"
2831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2833 msgstr "Paramètrage de la page"
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2842 msgstr "Taille de la page"
2844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2847 msgstr "Taille de la page"
2849 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2850 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2853 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2854 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2857 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2858 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2865 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2866 msgid "Pipe creation failed"
2867 msgstr "La création du tube a échoué"
2869 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2870 msgid "Please choose a valid font."
2871 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2874 msgid "Please choose an existing file."
2875 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2879 msgid "Please choose the page to display:"
2880 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2882 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2883 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2884 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2886 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2889 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2890 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2891 "or this program won't operate correctly."
2893 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2894 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2895 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2897 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2898 msgid "Please wait while printing\n"
2899 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2906 msgid "PostScript file"
2907 msgstr "Fichier postscript"
2909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2914 msgid "Previous page"
2915 msgstr "Page précédente"
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2922 msgid "Print Preview"
2923 msgstr "Aperçu avant impression"
2925 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2926 msgid "Print Preview Failure"
2927 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2931 msgstr "Pages à imprimer"
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2935 msgstr "Paramètrage d'impression"
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2938 msgid "Print in colour"
2939 msgstr "Impression couleur"
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2943 msgid "Print previe&w"
2944 msgstr "Aperçu avant impression"
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2947 msgid "Print spooling"
2948 msgstr "Queue d'impression"
2950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2951 msgid "Print this page"
2952 msgstr "Imprimer cette page"
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2955 msgid "Print to File"
2956 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2959 msgid "Printer command:"
2960 msgstr "Commande imprimante :"
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2963 msgid "Printer options"
2964 msgstr "Options de l'imprimante"
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2967 msgid "Printer options:"
2968 msgstr "Options de l'imprimante :"
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2972 msgstr "Imprimante ..."
2974 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2976 msgstr "Impression en cours"
2978 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2979 msgid "Printing Error"
2980 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2982 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2984 msgid "Printing page %d..."
2985 msgstr "Impression de la page %d ..."
2987 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2989 msgstr "Impression en cours ..."
2991 #: ../src/common/log.cpp:471
2992 msgid "Program aborted."
2993 msgstr "Abandon du programme."
2995 #: ../src/common/paper.cpp:129
2996 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2997 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2999 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
3003 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
3005 msgid "Read error on file '%s'"
3006 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
3010 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3011 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3013 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3017 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3019 msgid "Registry key '%s' already exists."
3020 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3022 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3024 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3025 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3027 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3030 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3031 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3032 "operation aborted."
3034 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3036 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3037 "opération abandonnée."
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3041 msgid "Registry value '%s' already exists."
3042 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3044 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3045 msgid "Relevant entries:"
3046 msgstr "Entrées pertinentes :"
3048 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3049 msgid "Remaining time : "
3050 msgstr "Temps restant :"
3052 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3057 msgid "Remove current page from bookmarks"
3058 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3060 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3062 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3070 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3071 msgid "Replace &all"
3072 msgstr "Rempl&acer tout"
3074 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3075 msgid "Replace with:"
3076 msgstr "Remplacer par:"
3078 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3079 msgid "Resource files must have same version number!"
3080 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3082 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3083 msgid "Revert to Saved"
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3087 msgid "Right margin (mm):"
3088 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3094 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3096 msgid "Save %s file"
3097 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3102 msgstr "&Enregistrer ..."
3104 #: ../src/common/docview.cpp:287
3106 msgstr "Enregistrer sous"
3108 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3109 msgid "Save log contents to file"
3110 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3122 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3125 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3126 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3129 msgid "Search direction"
3130 msgstr "Direction de la recherche"
3132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3134 msgstr "Rechercher:"
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3137 msgid "Search in all books"
3138 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3141 msgid "Searching..."
3142 msgstr "Recherche ..."
3144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3148 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3150 msgid "Seek error on file '%s'"
3151 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3153 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3156 msgstr "Choisissez un fichier"
3158 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3159 msgid "Select a document template"
3160 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3162 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3163 msgid "Select a document view"
3164 msgstr "Choisissez une vue du document"
3166 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3167 msgid "Select a file"
3168 msgstr "Choisissez un fichier"
3170 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3172 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3173 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3175 #: ../include/wx/xti.h:839
3176 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3179 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3181 msgstr "Paramètrage"
3183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3185 msgstr "Paramètrage ..."
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3188 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3190 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3195 msgstr "Tout montrer"
3197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3198 msgid "Show all items in index"
3199 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3202 msgid "Show hidden directories"
3203 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3206 msgid "Show hidden files"
3207 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3210 msgid "Show/hide navigation panel"
3211 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3214 msgid "Shows the font preview."
3217 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3225 #: ../src/common/docview.cpp:563
3226 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3227 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3229 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3230 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3231 msgid "Sorry, could not open this file."
3232 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3234 #: ../src/common/docview.cpp:570
3235 msgid "Sorry, could not save this file."
3236 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3238 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3239 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3240 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3242 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3243 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3246 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3248 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3249 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3251 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3252 msgid "Sound data are in unsupported format."
3255 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3257 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3260 #: ../src/common/paper.cpp:121
3261 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3262 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3264 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3269 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3272 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3274 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3276 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3279 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3280 msgid "String conversions not supported"
3283 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3285 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3287 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
3290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3294 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3296 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3297 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3300 msgid "TIFF: Error loading image."
3301 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3304 msgid "TIFF: Error reading image."
3305 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3308 msgid "TIFF: Error saving image."
3309 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3312 msgid "TIFF: Error writing image."
3313 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3315 #: ../src/common/paper.cpp:119
3316 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3317 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3323 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3328 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3329 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3331 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3332 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3333 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3335 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3337 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3338 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3340 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3343 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3344 "another charset to replace it with or choose\n"
3345 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3347 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3348 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3349 "s'il ne peut pas l'être"
3351 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3353 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3354 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3359 "The directory '%s' does not exist\n"
3362 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3363 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3365 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3368 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3369 "It has been removed from the most recently used files list."
3371 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3372 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3374 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3377 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3378 "It has been removed from the most recently used files list."
3380 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3381 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3384 msgid "The font colour."
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3388 msgid "The font family."
3391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3393 msgid "The font point size."
3394 msgstr "Taille de la police :"
3396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3397 msgid "The font style."
3400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3401 msgid "The font weight."
3404 #: ../src/common/filename.cpp:940
3406 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3407 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3409 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3411 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3412 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3414 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3415 msgid "The text couldn't be saved."
3416 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3418 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3420 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3421 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3423 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3426 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3427 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3429 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3430 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3433 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3435 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3437 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3438 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3440 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3442 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3445 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3448 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3449 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3451 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3453 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3455 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3458 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3460 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3461 msgid "Thread priority setting is ignored."
3462 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3464 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3465 msgid "Tile &Horizontally"
3466 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3468 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3469 msgid "Tile &Vertically"
3470 msgstr "Répartir &Verticalement"
3472 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3474 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3475 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3477 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3479 msgid "Timer creation failed."
3480 msgstr "La création du tube a échoué"
3482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3483 msgid "Tip of the Day"
3484 msgstr "Le Conseil du Jour"
3486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3487 msgid "Tips not available, sorry!"
3488 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3494 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3495 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3499 msgid "Top margin (mm):"
3500 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3504 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3506 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3507 "n'est pas chargé !"
3509 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3510 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3511 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3514 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3515 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3523 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3524 msgid "Type must have enum - long conversion"
3527 #: ../src/common/paper.cpp:150
3528 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3529 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3531 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3533 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3534 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3536 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3537 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3540 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3557 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3558 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3560 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3562 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3563 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3567 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3568 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3572 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3573 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3577 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3578 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3582 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3583 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3587 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3588 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3592 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3593 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3596 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3597 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3600 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3601 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3603 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3605 msgid "Unknown DDE error %08x"
3606 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3609 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3614 msgid "Unknown encoding (%d)"
3615 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3617 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3619 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3620 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3622 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3624 msgid "Unknown long option '%s'"
3625 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3627 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3629 msgid "Unknown option '%s'"
3630 msgstr "Option '%s' inconnue"
3632 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3633 msgid "Unknown style flag "
3634 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3636 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3638 msgid "Unkown Property %s"
3639 msgstr "Option '%s' inconnue"
3641 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3643 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3644 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3646 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3647 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3648 msgid "Unnamed command"
3649 msgstr "Commande sans nom"
3651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3653 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3654 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3656 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3658 msgid "Unsupported clipboard format."
3659 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3661 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3663 msgid "Unsupported theme '%s'."
3664 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3670 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3675 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3676 msgid "Validation conflict"
3677 msgstr "Conflit de validation"
3679 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3680 msgid "Video Output"
3683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3684 msgid "View files as a detailed view"
3685 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3688 msgid "View files as a list view"
3689 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3691 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3695 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3696 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3697 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3699 #: ../src/common/docview.cpp:443
3703 #: ../src/common/log.cpp:485
3707 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3708 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3710 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3711 "alors que celle-ci est vide !"
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3714 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3715 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3718 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3719 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3722 msgid "Whether the font is underlined."
3725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3727 msgstr "Mots complets"
3729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3730 msgid "Whole words only"
3731 msgstr "Mots complets seulement"
3733 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3735 msgstr "Thème Win32"
3737 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3738 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3739 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3741 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3744 msgstr "Windows 9%c"
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3747 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3748 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3751 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3752 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3755 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3756 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3759 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3760 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3763 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3764 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3767 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3768 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3771 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3772 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3775 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3776 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3779 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3780 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3783 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3784 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3787 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3788 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3791 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3792 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3795 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3796 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3798 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3800 msgid "Write error on file '%s'"
3801 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3803 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3805 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3806 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3808 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3809 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3810 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3812 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3814 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3815 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3819 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3820 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3824 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3825 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3827 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3829 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3831 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3834 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3835 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3836 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3841 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3842 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3844 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3845 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3847 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3858 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3859 msgid "Zoom to &Fit"
3862 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3866 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3867 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3869 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3870 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3874 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3876 "or an invalid instance identifier\n"
3877 "was passed to a DDEML function."
3879 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3881 "ou un identifiant invalide a \n"
3882 "été fourni à la fonction DDEML."
3884 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3885 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3886 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3889 msgid "a memory allocation failed."
3890 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3893 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3894 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3896 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3897 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3898 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3900 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3901 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3902 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3904 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3905 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3906 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3908 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3909 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3910 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3912 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3913 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3914 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3916 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3918 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3919 "that was terminated by the client, or the server\n"
3920 "terminated before completing a transaction."
3922 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3923 "terminée par le client, \n"
3924 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3926 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3927 msgid "a transaction failed."
3928 msgstr "une transaction a échoué."
3930 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3936 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3937 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3938 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3939 "attempted to perform server transactions."
3941 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3942 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3943 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3944 "d'effectuer des transactions serveur."
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3947 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3948 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3950 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3951 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3952 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3954 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3956 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3957 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3958 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3960 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3961 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3962 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3966 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3967 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3969 #: ../src/html/chm.cpp:330
3970 msgid "bad arguments to library function"
3973 #: ../src/html/chm.cpp:342
3974 msgid "bad signature"
3977 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3989 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3991 msgid "can't close file '%s'"
3992 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3994 #: ../src/common/file.cpp:285
3996 msgid "can't close file descriptor %d"
3997 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3999 #: ../src/common/file.cpp:556
4001 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4002 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4004 #: ../src/common/file.cpp:216
4006 msgid "can't create file '%s'"
4007 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4011 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4012 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4014 #: ../src/common/file.cpp:459
4016 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4018 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4021 #: ../src/common/file.cpp:425
4023 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4025 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4027 #: ../src/msw/utils.cpp:363
4028 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4030 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4031 "j'utilise le répertoire courant."
4033 #: ../src/common/file.cpp:338
4035 msgid "can't flush file descriptor %d"
4037 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4039 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4041 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4043 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4045 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4046 msgid "can't load any font, aborting"
4047 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4049 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
4051 msgid "can't open file '%s'"
4052 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4054 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4056 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4057 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4059 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4061 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4062 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4064 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4065 msgid "can't open user configuration file."
4066 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4068 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4069 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4072 #: ../src/common/file.cpp:308
4074 msgid "can't read from file descriptor %d"
4075 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4077 #: ../src/common/file.cpp:551
4079 msgid "can't remove file '%s'"
4080 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4082 #: ../src/common/file.cpp:567
4084 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4085 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4087 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4089 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4090 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4092 #: ../src/common/file.cpp:378
4094 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4095 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4097 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4099 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4100 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4102 #: ../src/common/file.cpp:323
4104 msgid "can't write to file descriptor %d"
4105 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4107 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4108 msgid "can't write user configuration file."
4109 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4111 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4113 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4114 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4116 #: ../src/html/chm.cpp:346
4117 msgid "checksum error"
4120 #: ../src/html/chm.cpp:348
4121 msgid "compression error"
4124 #: ../src/common/regex.cpp:141
4125 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4128 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4136 #: ../src/html/chm.cpp:350
4137 msgid "decompression error"
4140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4144 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4145 msgid "delegate has no type info"
4148 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4150 msgstr "dix-huitième"
4152 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4156 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4160 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4163 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4165 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4167 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4168 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4170 #: ../src/html/chm.cpp:344
4172 msgid "error in data format"
4173 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
4175 #: ../src/html/chm.cpp:332
4177 msgid "error opening file"
4178 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4180 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4184 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4186 msgid "failed to flush the file '%s'"
4187 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4189 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4193 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4197 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4199 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4200 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4202 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4204 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4205 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4207 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4209 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4211 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4213 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4215 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4217 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4220 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4222 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4223 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4225 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4232 msgstr "Taille de la police :"
4234 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4236 msgstr "quatorzième"
4238 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4242 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4243 msgid "generate verbose log messages"
4244 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4246 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4247 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4250 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4252 msgstr "initialisation"
4254 #: ../src/common/file.cpp:463
4255 msgid "invalid eof() return value."
4256 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4258 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4259 msgid "invalid message box return value"
4260 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4262 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4266 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4270 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4274 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4276 msgid "locale '%s' can not be set."
4277 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4279 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4281 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4282 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4288 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4290 msgstr "dix-neuvième"
4292 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4296 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4297 msgid "no DDE error."
4298 msgstr "erreur - pas de DDE."
4300 #: ../src/html/chm.cpp:328
4303 msgstr "erreur inconnue"
4305 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4313 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4317 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4318 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4321 #: ../src/html/chm.cpp:340
4323 msgid "out of memory"
4324 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
4326 #: ../src/html/chm.cpp:334
4329 msgstr "Erreur fichier"
4331 #: ../src/common/filename.cpp:181
4335 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4336 msgid "reentrancy problem."
4337 msgstr "problème de ré-entrance."
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4343 #: ../src/html/chm.cpp:338
4346 msgstr "Erreur fichier"
4348 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4350 msgstr "dix-septième"
4352 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4356 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4360 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4361 msgid "show this help message"
4362 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4364 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4368 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4372 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4373 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4374 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4376 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4377 msgid "specify the theme to use"
4378 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4380 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4384 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4388 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4389 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4390 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4402 msgid "tiff module: %s"
4405 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4407 msgstr "aujourd'hui"
4409 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4413 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4429 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4431 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4432 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4434 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4438 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4440 msgid "unknown class %s"
4441 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
4443 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4444 msgid "unknown error"
4445 msgstr "erreur inconnue"
4447 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4449 msgid "unknown error (error code %08x)."
4450 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4452 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4454 msgid "unknown line terminator"
4455 msgstr "erreur inconnue"
4457 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4458 msgid "unknown seek origin"
4459 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4466 #: ../src/common/docview.cpp:412
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4475 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4477 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4478 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4480 #: ../src/html/chm.cpp:336
4483 msgstr "Erreur fichier"
4485 #: ../src/common/filename.cpp:181
4487 msgstr "Écriture en cours"
4489 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4490 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4491 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4493 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4494 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4495 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4496 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4498 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4499 msgid "wxSocket: unknown event!."
4500 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4502 #: ../src/motif/app.cpp:210
4504 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4506 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4508 #: ../src/x11/app.cpp:176
4509 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4510 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4516 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4518 msgid "zlib error %d"
4519 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4521 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4526 #~ msgstr "Précédent"
4528 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4529 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4532 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4534 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4535 #~ "comctl32.dll est installée."
4537 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4538 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4540 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4541 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4544 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4545 #~ msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4547 #~ msgid "Windows 3.1"
4548 #~ msgstr "Windows 3.1"
4550 #~ msgid "gmtime() failed"
4551 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4553 #~ msgid "mktime() failed"
4554 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4564 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4565 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4566 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4567 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4568 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4569 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4570 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4571 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4572 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4573 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4574 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4576 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4577 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4578 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4579 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4580 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4581 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4582 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4583 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4584 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4585 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4586 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4587 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4589 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4591 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4593 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4594 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4599 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4601 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4604 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4606 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4609 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4610 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4613 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4614 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4617 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4618 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4619 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4621 #~ msgid "Load file"
4622 #~ msgstr "Charger le fichier"
4624 #~ msgid "Save file"
4625 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4630 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4631 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4633 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4634 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4642 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4644 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4646 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4647 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4649 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4650 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4652 #~ msgid "Help : %s"
4653 #~ msgstr "Aide : %s"
4655 #~ msgid "Preparing help window..."
4656 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4658 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4659 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4661 #~ msgid "Screenshot captured: "
4662 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4665 #~ msgstr "Recherche!"
4667 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4669 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4670 #~ "exemplaire instancié"
4681 #~ msgid "very large"
4682 #~ msgstr "très grand"
4684 #~ msgid "very small"
4685 #~ msgstr "très petit"
4687 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4689 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"