]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
fix double->unsigned char warnings
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Náhled"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i z %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr "%ld bytů"
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (nebo %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s - chyba"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s - informace"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s - varování"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr "%s"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr ""
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr ""
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Uspořádat ikony"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Zpět"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Tučné"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "&Zrušit"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "Kaskádově"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "&Vymazat"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Zavřít"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr "&Kopírovat"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 msgid "&Delete"
162 msgstr "&Odstranit"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
165 msgid "&Details"
166 msgstr "&Detaily"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
169 #, fuzzy
170 msgid "&Down"
171 msgstr "Dolů"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 msgid "&File"
175 msgstr "&Soubor"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
178 msgid "&Find"
179 msgstr "&Najít"
180
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
182 msgid "&Finish"
183 msgstr "&Dokončit"
184
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186 #, fuzzy
187 msgid "&Font family:"
188 msgstr "Velikost písma:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
191 #, fuzzy
192 msgid "&Forward"
193 msgstr "Dále"
194
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
196 msgid "&Goto..."
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
201 msgid "&Help"
202 msgstr "Nápověda"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
205 #, fuzzy
206 msgid "&Home"
207 msgstr "&Přesunout"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
210 #, fuzzy
211 msgid "&Index"
212 msgstr "Rejtřík"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
215 #, fuzzy
216 msgid "&Italic"
217 msgstr "Kurzíva"
218
219 #: ../src/generic/logg.cpp:507
220 msgid "&Log"
221 msgstr "&Log"
222
223 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
224 msgid "&Move"
225 msgstr "&Přesunout"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
228 #, fuzzy
229 msgid "&New"
230 msgstr "&Další"
231
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
233 msgid "&Next"
234 msgstr "&Další"
235
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
237 msgid "&Next >"
238 msgstr "&Další >"
239
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
241 msgid "&Next Tip"
242 msgstr "&Další tip"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
245 #, fuzzy
246 msgid "&No"
247 msgstr "Ne"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
251 #, fuzzy
252 msgid "&OK"
253 msgstr "OK"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
256 #, fuzzy
257 msgid "&Open"
258 msgstr "&Otevřít..."
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
261 msgid "&Open..."
262 msgstr "&Otevřít..."
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
265 msgid "&Paste"
266 msgstr "&Vložit"
267
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
269 #, fuzzy
270 msgid "&Point size:"
271 msgstr "Velikost písma:"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
274 msgid "&Preferences"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
278 msgid "&Previous"
279 msgstr "&Předchozí"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
282 #, fuzzy
283 msgid "&Print"
284 msgstr "Vytisknout"
285
286 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
287 msgid "&Print..."
288 msgstr "&Tisknout..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
291 #, fuzzy
292 msgid "&Properties"
293 msgstr "&Předchozí"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
296 msgid "&Quit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
301 msgid "&Redo"
302 msgstr "&Zopakovat"
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
305 msgid "&Redo "
306 msgstr "&Zopakovat "
307
308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
309 msgid "&Replace"
310 msgstr "&Nahradit"
311
312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
313 msgid "&Restore"
314 msgstr "&Obnovit"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
317 #, fuzzy
318 msgid "&Save"
319 msgstr "&Uložit..."
320
321 #: ../src/generic/logg.cpp:502
322 msgid "&Save..."
323 msgstr "&Uložit..."
324
325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326 msgid "&Show tips at startup"
327 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
328
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
330 msgid "&Size"
331 msgstr "&Velikost"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
334 #, fuzzy
335 msgid "&Stop"
336 msgstr "Nastavení"
337
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
339 msgid "&Style:"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
343 #, fuzzy
344 msgid "&Underline"
345 msgstr "Podtržené"
346
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
349 msgid "&Undo"
350 msgstr "&Vrátit"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
353 msgid "&Undo "
354 msgstr "&Vrátit "
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
357 #, fuzzy
358 msgid "&Unindent"
359 msgstr "devatenáctého"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
362 #, fuzzy
363 msgid "&Up"
364 msgstr "Nahoru"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
367 #, fuzzy
368 msgid "&Weight:"
369 msgstr "osmého"
370
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
374 msgid "&Window"
375 msgstr "&Okno"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
378 #, fuzzy
379 msgid "&Yes"
380 msgstr "Ano"
381
382 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
383 #, c-format
384 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
386
387 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388 #: ../src/common/valtext.cpp:172
389 #, c-format
390 msgid "'%s' is invalid"
391 msgstr "'%s' je neplatný"
392
393 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
397
398 #: ../src/common/intl.cpp:1148
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401 msgstr "'%s' není katalog překladů."
402
403 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
407
408 #: ../src/common/valtext.cpp:161
409 #, c-format
410 msgid "'%s' should be numeric."
411 msgstr "'%s' má být číslo."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:143
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:149
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:155
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
427
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
429 msgid "(Help)"
430 msgstr "(Nápověda)"
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
434 msgid "(bookmarks)"
435 msgstr "(záložky)"
436
437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
440 msgid ""
441 ", expected static, #include or #define\n"
442 "whilst parsing resource."
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
446 msgid "."
447 msgstr "."
448
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
450 msgid ".."
451 msgstr ".."
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:130
454 msgid "10 x 14 in"
455 msgstr "10 x 14 palců"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:131
458 msgid "11 x 17 in"
459 msgstr "11 x 17 palců"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:149
462 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
463 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
464
465 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
466 msgid ": file does not exist!"
467 msgstr ": soubor neexistuje!"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
470 msgid ": unknown charset"
471 msgstr ": neznámá znaková sada"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
474 msgid ": unknown encoding"
475 msgstr ": neznámé kódování"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
478 msgid "< &Back"
479 msgstr "< &Zpět"
480
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
482 msgid "<<"
483 msgstr "<<"
484
485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
486 msgid "<DIR>"
487 msgstr "<ADR>"
488
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
490 #, fuzzy
491 msgid "<DRIVE>"
492 msgstr "<ADR>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
495 msgid "<LINK>"
496 msgstr "<LINK>"
497
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507 msgid "<b>Bold face.</b> "
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511 msgid "<i>Italic face.</i> "
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
515 msgid ">>"
516 msgstr ">>"
517
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
519 msgid ">>|"
520 msgstr ">>|"
521
522 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
523 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:123
527 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:114
531 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:124
535 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:125
539 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
541
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
545
546 #: ../src/common/ftp.cpp:385
547 msgid "ASCII"
548 msgstr "ASCII"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
551 msgid "Add"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555 msgid "Add current page to bookmarks"
556 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
557
558 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559 msgid "Add to custom colours"
560 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
561
562 #: ../include/wx/xti.h:899
563 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
564 msgstr ""
565
566 #: ../include/wx/xti.h:847
567 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
568 msgstr ""
569
570 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
571 #, c-format
572 msgid "Adding book %s"
573 msgstr "Přidávám knihu %s"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
576 msgid "Align Left"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
580 #, fuzzy
581 msgid "Align Right"
582 msgstr "půlnoc"
583
584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
585 msgid "All"
586 msgstr "Všechny"
587
588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
589 #, c-format
590 msgid "All files (%s)|%s"
591 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
592
593 #: ../include/wx/defs.h:2141
594 msgid "All files (*)|*"
595 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
596
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598 msgid "All files (*.*)|*"
599 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
600
601 #: ../include/wx/defs.h:2138
602 msgid "All files (*.*)|*.*"
603 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
604
605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607 msgstr ""
608
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Už vytáčím."
612
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
614 #, c-format
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
617
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
621
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
624 msgstr ""
625
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
627 msgid "Attributes"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
649
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
653
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
677
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
681
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
685
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
692 msgid "Bold"
693 msgstr "Tučné"
694
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Dolní okraj (mm):"
698
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
702
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
704 msgid "C&lear"
705 msgstr "&Vymazat"
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
708 msgid "C&olour:"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
730
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 #, fuzzy
733 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
734 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
735
736 #: ../src/os2/thread.cpp:121
737 #, fuzzy
738 msgid "Can not create mutex."
739 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
740
741 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
742 #, c-format
743 msgid "Can not enumerate files '%s'"
744 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
745
746 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
747 #, c-format
748 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
749 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
750
751 #: ../src/os2/thread.cpp:523
752 #, c-format
753 msgid "Can not resume thread %lu"
754 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
755
756 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
757 #, c-format
758 msgid "Can not resume thread %x"
759 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
760
761 #: ../src/msw/thread.cpp:498
762 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
763 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
764
765 #: ../src/os2/thread.cpp:510
766 #, c-format
767 msgid "Can not suspend thread %lu"
768 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
769
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
771 #, c-format
772 msgid "Can not suspend thread %x"
773 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
774
775 #: ../src/msw/thread.cpp:728
776 msgid "Can not wait for thread termination"
777 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
778
779 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
780 msgid "Can't &Undo "
781 msgstr "Nemohu vzít zpět"
782
783 #: ../src/common/image.cpp:1481
784 #, c-format
785 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
786 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
787
788 #: ../src/msw/registry.cpp:439
789 #, c-format
790 msgid "Can't close registry key '%s'"
791 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
792
793 #: ../src/msw/registry.cpp:516
794 #, c-format
795 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
796 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
797
798 #: ../src/msw/registry.cpp:420
799 #, c-format
800 msgid "Can't create registry key '%s'"
801 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
802
803 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
804 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
805 #: ../src/os2/thread.cpp:491
806 msgid "Can't create thread"
807 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
808
809 #: ../src/msw/window.cpp:3145
810 #, c-format
811 msgid "Can't create window of class %s"
812 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
813
814 #: ../src/msw/registry.cpp:692
815 #, c-format
816 msgid "Can't delete key '%s'"
817 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
818
819 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
820 #, c-format
821 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
822 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
823
824 #: ../src/msw/registry.cpp:719
825 #, c-format
826 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
827 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
828
829 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
830 #, c-format
831 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
832 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
835 #, c-format
836 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
837 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
838
839 #: ../src/common/ffile.cpp:215
840 #, c-format
841 msgid "Can't find current position in file '%s'"
842 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:356
845 #, c-format
846 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
847 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
848
849 #: ../src/common/zstream.cpp:237
850 #, fuzzy
851 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
852 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
853
854 #: ../src/common/zstream.cpp:99
855 #, fuzzy
856 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
857 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
858
859 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
860 #, c-format
861 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
862 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:386
865 #, c-format
866 msgid "Can't open registry key '%s'"
867 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
868
869 #: ../src/common/zstream.cpp:166
870 #, c-format
871 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
872 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:159
875 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/msw/registry.cpp:959
879 #, c-format
880 msgid "Can't read value of '%s'"
881 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
882
883 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
884 #: ../src/msw/registry.cpp:883
885 #, c-format
886 msgid "Can't read value of key '%s'"
887 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
888
889 #: ../src/common/image.cpp:1110
890 #, c-format
891 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
892 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
893
894 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
895 msgid "Can't save log contents to file."
896 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
897
898 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
899 msgid "Can't set thread priority"
900 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
901
902 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
903 #: ../src/msw/registry.cpp:974
904 #, c-format
905 msgid "Can't set value of '%s'"
906 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
907
908 #: ../src/common/zstream.cpp:316
909 #, c-format
910 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
911 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
912
913 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
914 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
916 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
917 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
918 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Storno"
921
922 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
923 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
924 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
925
926 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
929 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
930
931 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
932 #, c-format
933 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
934 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
935
936 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
937 #, c-format
938 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
939 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
940
941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
942 #, c-format
943 msgid "Cannot find font node '%s'."
944 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
945
946 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
947 msgid "Cannot find the location of address book file"
948 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
949
950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
951 #, c-format
952 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
953 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
954
955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
956 msgid "Cannot get the hostname"
957 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
958
959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
960 msgid "Cannot get the official hostname"
961 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
962
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
964 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
965 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
966
967 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
968 msgid "Cannot initialize OLE"
969 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
970
971 #: ../src/mgl/app.cpp:292
972 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
973 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
974
975 #: ../src/mgl/window.cpp:546
976 msgid "Cannot initialize display."
977 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
978
979 #: ../src/msw/volume.cpp:601
980 #, c-format
981 msgid "Cannot load icon from '%s'."
982 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
983
984 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
985 #, c-format
986 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
987 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
988
989 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
990 #, c-format
991 msgid "Cannot open HTML document: %s"
992 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
993
994 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
995 #, c-format
996 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
997 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
998
999 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot open URL '%s'"
1002 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1003
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot open contents file: %s"
1007 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1008
1009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open file '%s'."
1012 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1013
1014 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1015 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1016 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1017
1018 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot open index file: %s"
1021 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1022
1023 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1026 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1027
1028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1031 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1032
1033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1036 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1037
1038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1039 msgid "Cannot print empty page."
1040 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1041
1042 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1045 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1046
1047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1048 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1049 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1050
1051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1052 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1053 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1054
1055 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1058 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1059
1060 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Cant create the thread event queue"
1063 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1064
1065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1066 msgid "Case sensitive"
1067 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1068
1069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1070 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1071 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1072
1073 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1074 msgid "Centered"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1078 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1079 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1080
1081 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1082 msgid "Choose ISP to dial"
1083 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1084
1085 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Choose colour"
1088 msgstr "Vyberte písmo"
1089
1090 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1091 msgid "Choose font"
1092 msgstr "Vyberte písmo"
1093
1094 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1095 msgid "Cl&ose"
1096 msgstr "&Zavřít"
1097
1098 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1099 msgid "Clear the log contents"
1100 msgstr "Smazat obsah logu"
1101
1102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1103 msgid "Click to cancel the font selection."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1108 msgid "Click to confirm the font selection."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1112 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1113 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "Zavřít"
1116
1117 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1118 msgid "Close\tAlt-F4"
1119 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1120
1121 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1122 msgid "Close All"
1123 msgstr "Zavřít vše"
1124
1125 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1126 msgid "Close this window"
1127 msgstr "Zavřít okno"
1128
1129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1130 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1134 msgid "Computer"
1135 msgstr "Počítač"
1136
1137 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1138 #, c-format
1139 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1140 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1141
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1143 msgid "Confirm"
1144 msgstr "Potvrdit"
1145
1146 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1147 msgid "Confirm registry update"
1148 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1149
1150 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1151 msgid "Connecting..."
1152 msgstr "Připojuji se..."
1153
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1155 msgid "Contents"
1156 msgstr "Obsah"
1157
1158 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1159 #, c-format
1160 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1161 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1162
1163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1164 #, c-format
1165 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1166 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1167
1168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1169 msgid "Copies:"
1170 msgstr "Kopie:"
1171
1172 #: ../src/html/chm.cpp:689
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1175 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1176
1177 #: ../src/html/chm.cpp:274
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Could not find resource include file %s."
1186 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1187
1188 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1189 msgid "Could not find tab for id"
1190 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1191
1192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1195 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1196
1197 #: ../src/html/chm.cpp:445
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Could not locate file '%s'."
1200 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1201
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1206 " or provide #define (see manual for caveats)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1213 "or provide #define (see manual for caveats)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1217 msgid "Could not start document preview."
1218 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1219
1220 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1221 msgid "Could not start printing."
1222 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1223
1224 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1225 msgid "Could not transfer data to window"
1226 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1227
1228 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1229 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Could not unlock mutex"
1232 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1233
1234 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1237 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1238
1239 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1240 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1241 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1242 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1243 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1244
1245 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1246 msgid "Couldn't create a timer"
1247 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1248
1249 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1250 msgid "Couldn't create cursor."
1251 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1252
1253 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1254 #, c-format
1255 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1256 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1257
1258 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1259 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1260 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1261
1262 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1263 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1264 msgstr ""
1265 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1266 "paměti."
1267
1268 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1271 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1272
1273 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Couldn't open audio: %s"
1276 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1277
1278 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1279 #, c-format
1280 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1281 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1282
1283 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Couldn't release a mutex"
1286 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1287
1288 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1289 #, c-format
1290 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1291 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1292
1293 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1294 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1295 msgid "Couldn't save PNG image."
1296 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1297
1298 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1299 msgid "Couldn't terminate thread"
1300 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1301
1302 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1303 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1307 msgid "Create directory"
1308 msgstr "Vytváření adresáře"
1309
1310 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1311 msgid "Create new directory"
1312 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1315 msgid "Cu&t"
1316 msgstr "&Vyjmout"
1317
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1319 msgid "Current directory:"
1320 msgstr "Aktuální adresář:"
1321
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1323 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1324 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:116
1327 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1328 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1329
1330 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1331 msgid "DDE poke request failed"
1332 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1333
1334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1335 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1336 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1337
1338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1339 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1340 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1341
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1343 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1344 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1345
1346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1347 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1348 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1349
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1351 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1352 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:138
1355 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1356 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1357
1358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1359 msgid "Decorative"
1360 msgstr "Ozdobné"
1361
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1363 msgid "Default encoding"
1364 msgstr "Výchozí znaková sada"
1365
1366 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1367 msgid "Delete item"
1368 msgstr "Odstranit položku."
1369
1370 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1371 #, c-format
1372 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1373 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1374
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1376 msgid ""
1377 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1378 "not installed on this machine. Please install it."
1379 msgstr ""
1380 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1381 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1382
1383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1384 msgid "Did you know..."
1385 msgstr "Víte, že..."
1386
1387 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1388 #, c-format
1389 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1390 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1391
1392 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1393 #, c-format
1394 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1395 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1396
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1398 msgid "Directory does not exist"
1399 msgstr "Adresář neexistuje"
1400
1401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Directory doesn't exist."
1404 msgstr "Adresář neexistuje"
1405
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1407 msgid ""
1408 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1409 "insensitive."
1410 msgstr ""
1411 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1412 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1413
1414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1415 msgid "Display options dialog"
1416 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1417
1418 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1419 msgid ""
1420 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1421 "\" ?\n"
1422 "Current value is \n"
1423 "%s, \n"
1424 "New value is \n"
1425 "%s %1"
1426 msgstr ""
1427 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1428 "Stávající hodnota je \n"
1429 "%s, \n"
1430 "Nová hodnota je \n"
1431 "%s %1"
1432
1433 #: ../src/common/docview.cpp:446
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1436 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1437
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1439 msgid "Done"
1440 msgstr "Hotovo"
1441
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1443 msgid "Done."
1444 msgstr "Hotovo."
1445
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1447 #, c-format
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1452 msgid "Down"
1453 msgstr "Dolů"
1454
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1458
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1460 msgid "Edit item"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "Dosažený čas : "
1466
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1468 #, c-format
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "Nalezené položky"
1475
1476 #: ../src/common/config.cpp:359
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1480 msgstr ""
1481 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1482
1483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1489 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1490 msgid "Error"
1491 msgstr "Chyba"
1492
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1494 msgid "Error "
1495 msgstr "Chyba"
1496
1497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1498 msgid "Error creating directory"
1499 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1500
1501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1502 msgid "Error in reading image DIB ."
1503 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1504
1505 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Error reading config options."
1508 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1509
1510 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Error saving user configuration data."
1513 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1514
1515 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1516 msgid "Error while waiting on semaphore"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/common/log.cpp:481
1520 msgid "Error: "
1521 msgstr "Chyba: "
1522
1523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1524 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1525 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1526
1527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1528 msgid "Estimated time : "
1529 msgstr "Odhadovaný čas : "
1530
1531 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1532 #, c-format
1533 msgid "Execution of command '%s' failed"
1534 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1535
1536 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1537 #, c-format
1538 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1539 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:122
1542 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1543 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1544
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1548 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1554 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1560 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1564 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1565 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1566
1567 #: ../src/html/chm.cpp:696
1568 #, c-format
1569 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1570 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1571
1572 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1575 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1576
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1578 msgid "Failed to access lock file."
1579 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1580
1581 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Failed to change video mode"
1589 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1590
1591 #: ../src/common/filename.cpp:191
1592 msgid "Failed to close file handle"
1593 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1594
1595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1598 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1599
1600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1601 msgid "Failed to close the clipboard."
1602 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1603
1604 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1605 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1606 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1607
1608 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1609 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1610 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1615 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1620 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1621
1622 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1625 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1630 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1631
1632 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1633 msgid "Failed to create DDE string"
1634 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1635
1636 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1637 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1638 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1639
1640 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1641 msgid "Failed to create a status bar."
1642 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1643
1644 #: ../src/common/filename.cpp:742
1645 msgid "Failed to create a temporary file name"
1646 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1647
1648 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1649 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1650 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1651
1652 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1655 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1656
1657 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Failed to create cursor."
1660 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1661
1662 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1665 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1666
1667 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1670 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1671
1672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Failed to create directory '%s'\n"
1676 "(Do you have the required permissions?)"
1677 msgstr ""
1678 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1679 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1680
1681 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1684 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1685
1686 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1689 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1690
1691 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1694 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1695
1696 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1697 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1698 msgid "Failed to empty the clipboard."
1699 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1700
1701 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1702 msgid "Failed to enumerate video modes"
1703 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1704
1705 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1706 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1707 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1708
1709 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1712 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1717 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1718
1719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1723 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1730 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1737 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1743 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1744
1745 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Failed to get clipboard data."
1748 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1749
1750 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1751 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1752 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1753
1754 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1755 msgid "Failed to get the local system time"
1756 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1757
1758 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1759 msgid "Failed to get the working directory"
1760 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1761
1762 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1763 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1764 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1765
1766 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1767 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1768 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1769
1770 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1771 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1772 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1773
1774 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1777 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1778
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1780 msgid ""
1781 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1782 "program"
1783 msgstr ""
1784 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
1785 "prosím program"
1786
1787 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to kill process %d"
1790 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1791
1792 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1795 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1796
1797 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1798 msgid "Failed to load mpr.dll."
1799 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1800
1801 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1804 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1805
1806 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1809 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1810
1811 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1814 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1815
1816 #: ../src/common/regex.cpp:300
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1819 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1820
1821 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1824 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1825
1826 #: ../src/common/filename.cpp:179
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1829 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1830
1831 #: ../src/html/chm.cpp:142
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1834 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1835
1836 #: ../src/common/filename.cpp:764
1837 msgid "Failed to open temporary file."
1838 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1839
1840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1841 msgid "Failed to open the clipboard."
1842 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1843
1844 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1845 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1846 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1847
1848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1849 msgid "Failed to read PID from lock file."
1850 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1851
1852 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1853 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1854 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1855
1856 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1857 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1858 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1859
1860 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1863 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1864
1865 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1868 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1869
1870 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1873 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1874
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1878 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1879
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1883 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1884
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1888 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1889
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1893 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1894
1895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1896 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1897 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1898
1899 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1902 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1903
1904 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1905 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1906 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1907
1908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1909 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1910 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1911
1912 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1915 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
1916
1917 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1918 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1919 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1920
1921 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1924 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1925
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1927 msgid "Failed to set clipboard data."
1928 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1929
1930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1933 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
1934
1935 #: ../src/common/file.cpp:528
1936 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1937 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1938
1939 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to set thread priority %d."
1942 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1943
1944 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1947 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1948
1949 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1951 msgid "Failed to terminate a thread."
1952 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1953
1954 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1955 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1956 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1957
1958 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1961 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
1962
1963 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1966 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1967
1968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1971 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1972
1973 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1976 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1977
1978 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Failed to update user configuration file."
1981 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
1982
1983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1986 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1987
1988 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1989 msgid "Fatal error"
1990 msgstr "Kritická chyba"
1991
1992 #: ../src/common/log.cpp:470
1993 msgid "Fatal error: "
1994 msgstr "Kritická chyba: "
1995
1996 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1997 #, fuzzy
1998 msgid "File"
1999 msgstr "&Soubor"
2000
2001 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2002 #, c-format
2003 msgid "File %s does not exist."
2004 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2005
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2007 #, c-format
2008 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2009 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2010
2011 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "File '%s' already exists.\n"
2015 "Do you want to replace it?"
2016 msgstr ""
2017 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2018 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2019
2020 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2021 msgid "File couldn't be loaded."
2022 msgstr "Soubor nelze načíst."
2023
2024 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2025 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2026 msgid "File error"
2027 msgstr "Chyba souboru"
2028
2029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2030 msgid "File name exists already."
2031 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2032
2033 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Files (%s)"
2036 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2037
2038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2039 msgid "Find"
2040 msgstr "Najít"
2041
2042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2043 msgid "Fixed font:"
2044 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2045
2046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2047 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../src/common/paper.cpp:128
2051 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2052 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2053
2054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2055 msgid "Font size:"
2056 msgstr "Velikost písma:"
2057
2058 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2059 msgid "Fork failed"
2060 msgstr "Selhalo forkování"
2061
2062 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2063 msgid "Forward hrefs are not supported"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Found "
2071 msgstr "Najít"
2072
2073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2074 #, c-format
2075 msgid "Found %i matches"
2076 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2077
2078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2079 msgid "From:"
2080 msgstr "Od:"
2081
2082 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2083 msgid "GIF: Invalid gif index."
2084 msgstr "GIF: Neplatný index."
2085
2086 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2087 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2088 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2089
2090 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2091 msgid "GIF: error in GIF image format."
2092 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2093
2094 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2095 msgid "GIF: not enough memory."
2096 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2097
2098 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2099 msgid "GIF: unknown error!!!"
2100 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2101
2102 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2103 msgid "GTK+ theme"
2104 msgstr "GTK+ téma"
2105
2106 #: ../src/common/paper.cpp:152
2107 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2108 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2109
2110 #: ../src/common/paper.cpp:151
2111 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2112 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2113
2114 #: ../include/wx/xti.h:843
2115 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../include/wx/xti.h:903
2119 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../include/wx/xti.h:851
2123 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2127 msgid "Go back"
2128 msgstr "Jdi zpět"
2129
2130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2131 msgid "Go forward"
2132 msgstr "Jdi dopředu"
2133
2134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2135 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2136 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2137
2138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2139 msgid "Go to home directory"
2140 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2141
2142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2143 msgid "Go to parent directory"
2144 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2145
2146 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2147 msgid "Goto Page"
2148 msgstr "Jdi na stránku"
2149
2150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2151 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2152 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2153
2154 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2155 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2159 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2163 #, c-format
2164 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2165 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2166
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2168 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2172 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2173 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2174
2175 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2176 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2177 msgid "Help"
2178 msgstr "Nápověda"
2179
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2181 msgid "Help Browser Options"
2182 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2183
2184 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2185 msgid "Help Index"
2186 msgstr "Index nápovědy"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2189 msgid "Help Printing"
2190 msgstr "Tisk nápovědy"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Help Topics"
2195 msgstr "Nápověda: %s"
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2198 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2202 #, c-format
2203 msgid "Help: %s"
2204 msgstr "Nápověda: %s"
2205
2206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Home"
2209 msgstr "bezejmenná"
2210
2211 #: ../include/wx/filefn.h:134
2212 msgid "I64"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2216 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2217 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2218
2219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2223 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2224 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2225
2226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2227 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2228 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2229
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2231 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2232 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2233
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2235 msgid "ICO: Invalid icon index."
2236 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2237
2238 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2239 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2240 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2241
2242 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2243 msgid "IFF: error in IFF image format."
2244 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2245
2246 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2247 msgid "IFF: not enough memory."
2248 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2249
2250 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2251 msgid "IFF: unknown error!!!"
2252 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2253
2254 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Icon resource specification %s not found."
2258 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2259
2260 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2261 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2265 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../include/wx/xti.h:1647
2269 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../include/wx/xti.h:1720
2273 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2277 msgid "Illegal directory name."
2278 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2279
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2281 msgid "Illegal file specification."
2282 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2283
2284 #: ../src/common/image.cpp:900
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Image and mask have different sizes."
2287 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2288
2289 #: ../src/common/image.cpp:1220
2290 #, c-format
2291 msgid "Image file is not of type %d."
2292 msgstr "Obrázek není typu %d."
2293
2294 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2295 msgid ""
2296 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2297 "Please reinstall riched32.dll"
2298 msgstr ""
2299 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2300 "riched32.dll."
2301
2302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2303 msgid "Impossible to get child process input"
2304 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2305
2306 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2307 #, c-format
2308 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2309 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2310
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2312 #, c-format
2313 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2314 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2315
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2317 #, c-format
2318 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2319 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2320
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Indent"
2324 msgstr "Rejtřík"
2325
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2327 msgid "Index"
2328 msgstr "Rejtřík"
2329
2330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2331 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2332 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2333
2334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2335 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2339 msgid "Invalid TIFF image index."
2340 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2341
2342 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2343 #, c-format
2344 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2345 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2346
2347 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2348 #, c-format
2349 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2350 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2351
2352 #: ../src/x11/app.cpp:128
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2355 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2356
2357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid lock file '%s'."
2360 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2361
2362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2363 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2367 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/regex.cpp:210
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2373 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2374
2375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2376 msgid "Italic"
2377 msgstr "Kurzíva"
2378
2379 #: ../src/common/paper.cpp:147
2380 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2381 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2382
2383 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2384 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2385 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2386
2387 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2388 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2389 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2390
2391 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2392 msgid "Justified"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2396 msgid "KOI8-R"
2397 msgstr "KOI8-R"
2398
2399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2400 msgid "KOI8-U"
2401 msgstr "KOI8-U"
2402
2403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2404 msgid "Landscape"
2405 msgstr "Na šířku"
2406
2407 #: ../src/common/paper.cpp:120
2408 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2409 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2410
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2412 msgid "Left margin (mm):"
2413 msgstr "Levý okraj (mm):"
2414
2415 #: ../src/common/paper.cpp:113
2416 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2417 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2418
2419 #: ../src/common/paper.cpp:118
2420 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2421 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2422
2423 #: ../src/common/paper.cpp:112
2424 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2425 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2426
2427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2428 msgid "Light"
2429 msgstr "Tenké"
2430
2431 #: ../src/html/chm.cpp:806
2432 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2436 #, c-format
2437 msgid "Load %s file"
2438 msgstr "Načíst soubor %s"
2439
2440 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2441 msgid "Loading : "
2442 msgstr "Načítám : "
2443
2444 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2445 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2446 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2447
2448 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2449 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2450 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2451
2452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2453 #, c-format
2454 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2458 #, c-format
2459 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2463 #, c-format
2464 msgid "Log saved to the file '%s'."
2465 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2466
2467 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2468 msgid "Long Conversions not supported"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2472 msgid "MDI child"
2473 msgstr "MDI syn"
2474
2475 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2476 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2480 msgid ""
2481 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2482 "not installed on this machine. Please install it."
2483 msgstr ""
2484 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2485 "Prosím nainstalujte ji."
2486
2487 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2488 msgid "Ma&ximize"
2489 msgstr "Ma&ximalizovat"
2490
2491 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2492 #, c-format
2493 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2494 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2495
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2497 msgid "Match case"
2498 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2499
2500 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2501 #, c-format
2502 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2503 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2504
2505 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Menu"
2508 msgstr "Moderní"
2509
2510 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2511 msgid "Metal theme"
2512 msgstr "Téma Metal"
2513
2514 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2515 msgid "Mi&nimize"
2516 msgstr "Mi&nimalizovat"
2517
2518 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2519 #, c-format
2520 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2521 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2522
2523 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2524 #, c-format
2525 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2526 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2527
2528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2529 msgid "Modern"
2530 msgstr "Moderní"
2531
2532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2533 msgid "Modified"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:148
2537 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2538 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2539
2540 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2541 msgid "More..."
2542 msgstr "Více..."
2543
2544 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2545 msgid "Move down"
2546 msgstr "Přesunout dolù"
2547
2548 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2549 msgid "Move up"
2550 msgstr "Přesunout nahorù"
2551
2552 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2553 msgid "Name"
2554 msgstr "Jméno"
2555
2556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2557 #, fuzzy
2558 msgid "New directory"
2559 msgstr "Vytváření adresáře"
2560
2561 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2562 msgid "New item"
2563 msgstr "Nova položka"
2564
2565 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2567 msgid "NewName"
2568 msgstr "NoveJmeno"
2569
2570 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Next"
2573 msgstr "&Další"
2574
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2576 msgid "Next page"
2577 msgstr "Následující stránka"
2578
2579 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2580 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2581 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2582 msgid "No"
2583 msgstr "Ne"
2584
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2587 msgid "No XBM facility available!"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2591 msgid "No XPM icon facility available!"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2595 msgid "No entries found."
2596 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2597
2598 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2602 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2603 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2604 "one)?"
2605 msgstr ""
2606 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2607 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2608 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2609
2610 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2614 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2615 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2616 msgstr ""
2617 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2618 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2619 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2620
2621 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2622 #, c-format
2623 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2624 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2625
2626 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2627 msgid "No handler found for image type."
2628 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2629
2630 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2631 #: ../src/common/image.cpp:1287
2632 #, c-format
2633 msgid "No image handler for type %d defined."
2634 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2635
2636 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2637 #, c-format
2638 msgid "No image handler for type %s defined."
2639 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2640
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2642 msgid "No matching page found yet"
2643 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2644
2645 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2646 msgid "No sound"
2647 msgstr "žádny zvuk"
2648
2649 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2650 #, fuzzy
2651 msgid "No unused colour in image being masked."
2652 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2653
2654 #: ../src/common/image.cpp:1539
2655 #, fuzzy
2656 msgid "No unused colour in image."
2657 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2658
2659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2660 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2661 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2662
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2664 msgid "Normal"
2665 msgstr "Normální"
2666
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2668 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2672 msgid "Normal font:"
2673 msgstr "Normální písmo:"
2674
2675 #: ../src/common/paper.cpp:132
2676 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2677 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2678
2679 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2680 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2681 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2682 msgid "OK"
2683 msgstr "OK"
2684
2685 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2686 msgid "Objects must have an id attribute"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2690 msgid "Open File"
2691 msgstr "Otevři Soubor"
2692
2693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2694 msgid "Open HTML document"
2695 msgstr "Otevři HTML dokument"
2696
2697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2699 msgid "Operation not permitted."
2700 msgstr "Zakázaná operace."
2701
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2703 #, c-format
2704 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2705 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2706
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2708 #, c-format
2709 msgid "Option '%s' requires a value."
2710 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2711
2712 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2713 #, c-format
2714 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2715 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2716
2717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2718 msgid "Options"
2719 msgstr "Nastavení"
2720
2721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2722 msgid "Orientation"
2723 msgstr "Orientace"
2724
2725 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2726 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2727 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2728
2729 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2730 msgid "PCX: image format unsupported"
2731 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2732
2733 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2734 msgid "PCX: invalid image"
2735 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2736
2737 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2738 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2739 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2740
2741 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2742 msgid "PCX: unknown error !!!"
2743 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2744
2745 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2746 msgid "PCX: version number too low"
2747 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2748
2749 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2750 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2751 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2752
2753 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2754 msgid "PNM: File format is not recognized."
2755 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2756
2757 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2758 msgid "PNM: File seems truncated."
2759 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2760
2761 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2762 #, c-format
2763 msgid "Page %d"
2764 msgstr "Strana %d"
2765
2766 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2767 #, c-format
2768 msgid "Page %d of %d"
2769 msgstr "Strana %d z %d"
2770
2771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2772 msgid "Page Setup"
2773 msgstr "Nastavení stránky"
2774
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2776 msgid "Pages"
2777 msgstr "Strany"
2778
2779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2781 msgid "Paper Size"
2782 msgstr "Velikost papíru"
2783
2784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2786 msgid "Paper size"
2787 msgstr "Velikost papíru"
2788
2789 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2790 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2794 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2798 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2802 msgid "Permissions"
2803 msgstr "Práva"
2804
2805 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2806 msgid "Pipe creation failed"
2807 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2808
2809 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2810 msgid "Please choose a valid font."
2811 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2812
2813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2814 msgid "Please choose an existing file."
2815 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2816
2817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Please choose the page to display:"
2820 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2821
2822 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2823 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2824 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2825
2826 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2830 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2831 "or this program won't operate correctly."
2832 msgstr ""
2833 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2834 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2835 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2836
2837 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2838 msgid "Please wait while printing\n"
2839 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2840
2841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2842 msgid "Portrait"
2843 msgstr "Na výšku"
2844
2845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2846 msgid "PostScript file"
2847 msgstr "soubor PostScript"
2848
2849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2850 msgid "Preview:"
2851 msgstr "Náhled:"
2852
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2854 msgid "Previous page"
2855 msgstr "Předchozí stránka"
2856
2857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2858 msgid "Print"
2859 msgstr "Vytisknout"
2860
2861 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2862 msgid "Print Preview"
2863 msgstr "Náhled tisku"
2864
2865 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2866 msgid "Print Preview Failure"
2867 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2868
2869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2870 msgid "Print Range"
2871 msgstr "Rozsah"
2872
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2874 msgid "Print Setup"
2875 msgstr "Nastavení tisku"
2876
2877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2878 msgid "Print in colour"
2879 msgstr "Tisknout barevně"
2880
2881 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Print previe&w"
2884 msgstr "Náhled tisku"
2885
2886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2887 msgid "Print spooling"
2888 msgstr "Tisková fronta"
2889
2890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2891 msgid "Print this page"
2892 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2893
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2895 msgid "Print to File"
2896 msgstr "Tisknout do souboru"
2897
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2899 msgid "Printer command:"
2900 msgstr "Příkaz tisku:"
2901
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2903 msgid "Printer options"
2904 msgstr "Nastavení tiskárny"
2905
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2907 msgid "Printer options:"
2908 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2909
2910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2911 msgid "Printer..."
2912 msgstr "Tiskárna..."
2913
2914 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2915 msgid "Printing "
2916 msgstr "Tisknu "
2917
2918 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2919 msgid "Printing Error"
2920 msgstr "Chyba tisku"
2921
2922 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2923 #, c-format
2924 msgid "Printing page %d..."
2925 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2926
2927 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2928 msgid "Printing..."
2929 msgstr "Tisknu..."
2930
2931 #: ../src/common/log.cpp:471
2932 msgid "Program aborted."
2933 msgstr "Program přerušen."
2934
2935 #: ../src/common/paper.cpp:129
2936 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2937 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2938
2939 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2940 msgid "Question"
2941 msgstr "Otázka"
2942
2943 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2944 #, c-format
2945 msgid "Read error on file '%s'"
2946 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2947
2948 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2949 #, c-format
2950 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2951 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2952
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2954 msgid "Refresh"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2958 #, c-format
2959 msgid "Registry key '%s' already exists."
2960 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2961
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2963 #, c-format
2964 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2965 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2966
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2971 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2972 "operation aborted."
2973 msgstr ""
2974 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
2975 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
2976 "operace přerušena."
2977
2978 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2979 #, c-format
2980 msgid "Registry value '%s' already exists."
2981 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2982
2983 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2984 msgid "Relevant entries:"
2985 msgstr "Související položky:"
2986
2987 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2988 msgid "Remaining time : "
2989 msgstr "Zbývající čas : "
2990
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2992 msgid "Remove"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2996 msgid "Remove current page from bookmarks"
2997 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2998
2999 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3000 #, c-format
3001 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Rep&lace"
3007 msgstr "&Nahradit"
3008
3009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3010 msgid "Replace &all"
3011 msgstr "Nahraď vše"
3012
3013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3014 msgid "Replace with:"
3015 msgstr " Nahradit textem: "
3016
3017 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3018 msgid "Resource files must have same version number!"
3019 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3020
3021 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3022 msgid "Revert to Saved"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3026 msgid "Right margin (mm):"
3027 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3028
3029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3030 msgid "Roman"
3031 msgstr "Patkové"
3032
3033 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3034 #, c-format
3035 msgid "Save %s file"
3036 msgstr "Uložit soubor %s"
3037
3038 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Save &As..."
3041 msgstr "&Uložit..."
3042
3043 #: ../src/common/docview.cpp:287
3044 msgid "Save as"
3045 msgstr "Uložit jako"
3046
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3048 msgid "Save log contents to file"
3049 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3050
3051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3052 msgid "Script"
3053 msgstr "Psací"
3054
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3056 msgid "Search"
3057 msgstr "Hledat"
3058
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3060 msgid ""
3061 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3062 "above"
3063 msgstr ""
3064 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3065 "jste zadal"
3066
3067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3068 msgid "Search direction"
3069 msgstr "Směr hledání"
3070
3071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3072 msgid "Search for:"
3073 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3074
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3076 msgid "Search in all books"
3077 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3078
3079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3080 msgid "Searching..."
3081 msgstr "Hledám..."
3082
3083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3084 msgid "Sections"
3085 msgstr "Sekce"
3086
3087 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3088 #, c-format
3089 msgid "Seek error on file '%s'"
3090 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3091
3092 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3093 msgid "Select &All"
3094 msgstr "Vybrat &vše"
3095
3096 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3097 msgid "Select a document template"
3098 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3099
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3101 msgid "Select a document view"
3102 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3103
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3105 msgid "Select a file"
3106 msgstr "Vyberte soubor"
3107
3108 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3109 #, c-format
3110 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3111 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3112
3113 #: ../include/wx/xti.h:839
3114 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3118 msgid "Setup"
3119 msgstr "Nastavení"
3120
3121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3122 msgid "Setup..."
3123 msgstr "Nastavení..."
3124
3125 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3126 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3127 msgstr ""
3128 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3129
3130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3131 msgid "Show all"
3132 msgstr "Zobraz vše"
3133
3134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3135 msgid "Show all items in index"
3136 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3137
3138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3139 msgid "Show hidden directories"
3140 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3141
3142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3143 msgid "Show hidden files"
3144 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3145
3146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3147 msgid "Show/hide navigation panel"
3148 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3149
3150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3151 msgid "Shows the font preview."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3155 msgid "Size"
3156 msgstr "Velikost"
3157
3158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3159 msgid "Slant"
3160 msgstr "Skloněné"
3161
3162 #: ../src/common/docview.cpp:563
3163 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3164 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3165
3166 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3167 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3168 msgid "Sorry, could not open this file."
3169 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3170
3171 #: ../src/common/docview.cpp:570
3172 msgid "Sorry, could not save this file."
3173 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3174
3175 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3176 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3177 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3178
3179 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3180 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3186 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3187
3188 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3189 msgid "Sound data are in unsupported format."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3193 #, c-format
3194 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/common/paper.cpp:121
3198 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3199 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3200
3201 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3202 msgid "Status: "
3203 msgstr "Status: "
3204
3205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3206 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3210 #, c-format
3211 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3212 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3213
3214 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3215 msgid "String conversions not supported"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3219 #, c-format
3220 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3221 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3222
3223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3224 msgid "Swiss"
3225 msgstr "Bezpatkové"
3226
3227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3229 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3230 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3231
3232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3233 msgid "TIFF: Error loading image."
3234 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3235
3236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3237 msgid "TIFF: Error reading image."
3238 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3239
3240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3241 msgid "TIFF: Error saving image."
3242 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3243
3244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3245 msgid "TIFF: Error writing image."
3246 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3247
3248 #: ../src/common/paper.cpp:119
3249 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3250 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3251
3252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3253 msgid "Teletype"
3254 msgstr "Neproporcionální"
3255
3256 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3257 msgid "Templates"
3258 msgstr "Šablony"
3259
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3261 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3262 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3263
3264 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3265 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3266 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3267
3268 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3269 #, fuzzy
3270 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3271 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3272
3273 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3277 "another charset to replace it with or choose\n"
3278 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3279 msgstr ""
3280 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3281 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3282 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3283
3284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3285 #, c-format
3286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3287 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3288
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "The directory '%s' does not exist\n"
3293 "Create it now?"
3294 msgstr ""
3295 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3296 "Chcete ho vytvořit?"
3297
3298 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid ""
3301 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3302 "It has been removed from the most recently used files list."
3303 msgstr ""
3304 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3305 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3306
3307 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3311 "It has been removed from the most recently used files list."
3312 msgstr ""
3313 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3314 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3315
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3317 msgid "The font colour."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3321 msgid "The font family."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3325 #, fuzzy
3326 msgid "The font point size."
3327 msgstr "Velikost písma"
3328
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3330 msgid "The font style."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3334 msgid "The font weight."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/common/filename.cpp:940
3338 #, c-format
3339 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3340 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3341
3342 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3343 #, c-format
3344 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3345 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3346
3347 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3348 msgid "The text couldn't be saved."
3349 msgstr "Text nelze uložit."
3350
3351 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3352 #, c-format
3353 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3354 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3355
3356 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3360 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3361 msgstr ""
3362 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3363 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3364
3365 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3366 msgid ""
3367 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3368 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3369
3370 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3371 msgid ""
3372 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3373 "storage"
3374 msgstr ""
3375 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3376 "storage'"
3377
3378 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3379 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3380 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3381
3382 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3383 msgid ""
3384 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3385 "local storage"
3386 msgstr ""
3387 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3388 "storage'"
3389
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3391 msgid "Thread priority setting is ignored."
3392 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3393
3394 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3395 msgid "Tile &Horizontally"
3396 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3397
3398 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3399 msgid "Tile &Vertically"
3400 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3401
3402 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3405 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3406
3407 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Timer creation failed."
3410 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3411
3412 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3413 msgid "Tip of the Day"
3414 msgstr "Tip dne"
3415
3416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3417 msgid "Tips not available, sorry!"
3418 msgstr "Tip není k dispozici!"
3419
3420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3421 msgid "To:"
3422 msgstr "Do:"
3423
3424 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3425 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3429 msgid "Top margin (mm):"
3430 msgstr "Horní okraj (mm)"
3431
3432 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3433 #, c-format
3434 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3435 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3436
3437 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3438 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3439 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3440
3441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3443 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3444
3445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Type"
3448 msgstr "Neproporcionální"
3449
3450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3451 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3452 msgid "Type must have enum - long conversion"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/common/paper.cpp:150
3456 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3457 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3458
3459 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3460 #, c-format
3461 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3462 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3463
3464 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3465 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Undelete"
3471 msgstr "Podtržené"
3472
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3485 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3489 #, c-format
3490 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3491 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3492
3493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3494 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3495 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3496
3497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3500 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3501
3502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3505 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3506
3507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3508 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3509 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3510
3511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3514 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3515
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3519 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3520
3521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3522 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3523 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3524
3525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3526 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3527 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3528
3529 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3530 #, c-format
3531 msgid "Unknown DDE error %08x"
3532 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3533
3534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3535 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown encoding (%d)"
3541 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3542
3543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3546 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3547
3548 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3549 #, c-format
3550 msgid "Unknown long option '%s'"
3551 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3552
3553 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3554 #, c-format
3555 msgid "Unknown option '%s'"
3556 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3557
3558 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3559 msgid "Unknown style flag "
3560 msgstr "Neznámý styl "
3561
3562 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Unkown Property %s"
3565 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3566
3567 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3568 #, c-format
3569 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3570 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3571
3572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3574 msgid "Unnamed command"
3575 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3576
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3578 #, c-format
3579 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3584 msgid "Unsupported clipboard format."
3585 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3586
3587 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3588 #, c-format
3589 msgid "Unsupported theme '%s'."
3590 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3591
3592 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3593 msgid "Up"
3594 msgstr "Nahoru"
3595
3596 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3597 #, c-format
3598 msgid "Usage: %s"
3599 msgstr "Použití: %s"
3600
3601 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3602 msgid "Validation conflict"
3603 msgstr "Konflikt validace"
3604
3605 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3606 msgid "Video Output"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3610 msgid "View files as a detailed view"
3611 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3612
3613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3614 msgid "View files as a list view"
3615 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3616
3617 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3618 msgid "Views"
3619 msgstr "Pohledy"
3620
3621 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3622 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3623 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3624
3625 #: ../src/common/docview.cpp:443
3626 msgid "Warning"
3627 msgstr "Varování"
3628
3629 #: ../src/common/log.cpp:485
3630 msgid "Warning: "
3631 msgstr "Varování: "
3632
3633 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3634 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3635 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3636
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3638 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3639 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3640
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3642 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3643 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3644
3645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3646 msgid "Whether the font is underlined."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3650 msgid "Whole word"
3651 msgstr "Pouze celá slova"
3652
3653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3654 msgid "Whole words only"
3655 msgstr "Pouze celá slova"
3656
3657 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3658 msgid "Win32 theme"
3659 msgstr "Téma Win32"
3660
3661 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3662 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3663 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3664
3665 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3666 #, c-format
3667 msgid "Windows 9%c"
3668 msgstr "Windows 9%c"
3669
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3671 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3672 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3673
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3675 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3676 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3677
3678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3679 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3680 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3681
3682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3683 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3684 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3685
3686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3687 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3688 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3689
3690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3691 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3692 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3693
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3695 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3696 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3697
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3699 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3700 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3701
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3703 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3704 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3705
3706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3707 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3708 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3709
3710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3711 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3712 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3713
3714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3715 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3716 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3717
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3719 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3720 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3721
3722 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3723 #, c-format
3724 msgid "Write error on file '%s'"
3725 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3726
3727 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3728 #, c-format
3729 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3730 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3731
3732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3733 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3734 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3735
3736 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3737 #, c-format
3738 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3739 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3740
3741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3742 #, c-format
3743 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3744 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3745
3746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3747 #, c-format
3748 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3749 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3750
3751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3752 #, c-format
3753 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3754 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3755
3756 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3757 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3758 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3759 msgid "Yes"
3760 msgstr "Ano"
3761
3762 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3763 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3764 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3765
3766 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3767 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3768 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3769
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3771 msgid "Zoom &In"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3775 msgid "Zoom &Out"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3779 msgid "Zoom to &Fit"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3783 msgid "[EMPTY]"
3784 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3785
3786 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3787 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3788 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3789
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3791 msgid ""
3792 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3793 "function,\n"
3794 "or an invalid instance identifier\n"
3795 "was passed to a DDEML function."
3796 msgstr ""
3797 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3798 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3799 "instance."
3800
3801 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3802 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3803 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3804
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3806 msgid "a memory allocation failed."
3807 msgstr "selhala alokace paměti."
3808
3809 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3810 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3811 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3812
3813 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3814 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3815 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3816
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3818 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3819 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3820
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3822 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3823 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3824
3825 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3826 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3827 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3828
3829 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3830 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3831 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3832
3833 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3834 msgid ""
3835 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3836 "that was terminated by the client, or the server\n"
3837 "terminated before completing a transaction."
3838 msgstr ""
3839 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3840 "transakci, nebo se server\n"
3841 "ukončil před doděláním transakce."
3842
3843 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3844 msgid "a transaction failed."
3845 msgstr "transakce neuspěla."
3846
3847 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3848 msgid "alt"
3849 msgstr "alt"
3850
3851 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3852 msgid ""
3853 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3854 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3855 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3856 "attempted to perform server transactions."
3857 msgstr ""
3858 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3859 " pokusila o DDE transakci,\n"
3860 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3861 "o serverovou transakci."
3862
3863 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3864 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3865 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3866
3867 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3868 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3869 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3870
3871 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3872 msgid ""
3873 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3874 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3875 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3876 msgstr ""
3877 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3878 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3879 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3880
3881 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3882 #, c-format
3883 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3884 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
3885
3886 #: ../src/html/chm.cpp:330
3887 msgid "bad arguments to library function"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/html/chm.cpp:342
3891 msgid "bad signature"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3895 msgid "binary"
3896 msgstr "binární"
3897
3898 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3899 msgid "bold"
3900 msgstr "tučné"
3901
3902 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3903 msgid "bold "
3904 msgstr "tučné "
3905
3906 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3907 #, c-format
3908 msgid "can't close file '%s'"
3909 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
3910
3911 #: ../src/common/file.cpp:285
3912 #, c-format
3913 msgid "can't close file descriptor %d"
3914 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
3915
3916 #: ../src/common/file.cpp:556
3917 #, c-format
3918 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3919 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
3920
3921 #: ../src/common/file.cpp:216
3922 #, c-format
3923 msgid "can't create file '%s'"
3924 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
3925
3926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3927 #, c-format
3928 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3929 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
3930
3931 #: ../src/common/file.cpp:459
3932 #, c-format
3933 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3934 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
3935
3936 #: ../src/common/file.cpp:425
3937 #, c-format
3938 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3939 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3940
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3942 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3943 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
3944
3945 #: ../src/common/file.cpp:338
3946 #, c-format
3947 msgid "can't flush file descriptor %d"
3948 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3949
3950 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3951 #, c-format
3952 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3953 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3954
3955 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3956 msgid "can't load any font, aborting"
3957 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
3958
3959 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3960 #, c-format
3961 msgid "can't open file '%s'"
3962 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
3963
3964 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3965 #, c-format
3966 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3967 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
3968
3969 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3970 #, c-format
3971 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3972 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
3973
3974 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3975 msgid "can't open user configuration file."
3976 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3977
3978 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3979 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/common/file.cpp:308
3983 #, c-format
3984 msgid "can't read from file descriptor %d"
3985 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
3986
3987 #: ../src/common/file.cpp:551
3988 #, c-format
3989 msgid "can't remove file '%s'"
3990 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3991
3992 #: ../src/common/file.cpp:567
3993 #, c-format
3994 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3995 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
3996
3997 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3998 #, c-format
3999 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4000 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4001
4002 #: ../src/common/file.cpp:378
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4005 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4006
4007 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4008 #, c-format
4009 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4010 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4011
4012 #: ../src/common/file.cpp:323
4013 #, c-format
4014 msgid "can't write to file descriptor %d"
4015 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4016
4017 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4018 msgid "can't write user configuration file."
4019 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4020
4021 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4022 #, c-format
4023 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4024 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4025
4026 #: ../src/html/chm.cpp:346
4027 msgid "checksum error"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/html/chm.cpp:348
4031 msgid "compression error"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/common/regex.cpp:141
4035 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4039 msgid "ctrl"
4040 msgstr "ctrl"
4041
4042 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4043 msgid "date"
4044 msgstr "datum"
4045
4046 #: ../src/html/chm.cpp:350
4047 msgid "decompression error"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4051 msgid "default"
4052 msgstr "předvolené"
4053
4054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4055 msgid "delegate has no type info"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4059 msgid "eighteenth"
4060 msgstr "osmnáctého"
4061
4062 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4063 msgid "eighth"
4064 msgstr "osmého"
4065
4066 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4067 msgid "eleventh"
4068 msgstr "jedenáctého"
4069
4070 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4071 #, c-format
4072 msgid "encoding %s"
4073 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4074
4075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4076 #, c-format
4077 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4078 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4079
4080 #: ../src/html/chm.cpp:344
4081 msgid "error in data format"
4082 msgstr "chyba ve formátu data."
4083
4084 #: ../src/html/chm.cpp:332
4085 msgid "error opening file"
4086 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4087
4088 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4089 msgid "establish"
4090 msgstr "navázat"
4091
4092 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4093 #, c-format
4094 msgid "failed to flush the file '%s'"
4095 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4096
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4098 msgid "fifteenth"
4099 msgstr "patnáctého"
4100
4101 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4102 msgid "fifth"
4103 msgstr "pátého"
4104
4105 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4106 #, c-format
4107 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4108 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4109
4110 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4111 #, c-format
4112 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4113 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4114
4115 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4116 #, c-format
4117 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4118 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4119
4120 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4121 #, c-format
4122 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4123 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4124
4125 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4126 #, c-format
4127 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4128 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4129
4130 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4131 msgid "first"
4132 msgstr "prvního"
4133
4134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4135 msgid "font size"
4136 msgstr "Velikost písma"
4137
4138 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4139 msgid "fourteenth"
4140 msgstr "čtrnáctého"
4141
4142 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4143 msgid "fourth"
4144 msgstr "čtvrtého"
4145
4146 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4147 msgid "generate verbose log messages"
4148 msgstr "vypisovat podrobný log"
4149
4150 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4151 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4155 msgid "initiate"
4156 msgstr "inicializovat"
4157
4158 #: ../src/common/file.cpp:463
4159 msgid "invalid eof() return value."
4160 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4161
4162 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4163 msgid "invalid message box return value"
4164 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4165
4166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4167 msgid "italic"
4168 msgstr "kurzíva"
4169
4170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4171 msgid "light"
4172 msgstr "tenké"
4173
4174 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4175 msgid "light "
4176 msgstr "tenké "
4177
4178 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4179 #, c-format
4180 msgid "locale '%s' can not be set."
4181 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4182
4183 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4184 #, c-format
4185 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4186 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4187
4188 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4189 msgid "midnight"
4190 msgstr "půlnoc"
4191
4192 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4193 msgid "nineteenth"
4194 msgstr "devatenáctého"
4195
4196 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4197 msgid "ninth"
4198 msgstr "devátého"
4199
4200 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4201 msgid "no DDE error."
4202 msgstr "žádná chyba DDE."
4203
4204 #: ../src/html/chm.cpp:328
4205 msgid "no error"
4206 msgstr "žadná chyba"
4207
4208 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4209 msgid "noname"
4210 msgstr "bezejmenná"
4211
4212 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4213 msgid "noon"
4214 msgstr "poledne"
4215
4216 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4217 msgid "num"
4218 msgstr "číslo"
4219
4220 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4221 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/html/chm.cpp:340
4225 msgid "out of memory"
4226 msgstr "nedostatek paměti."
4227
4228 #: ../src/html/chm.cpp:334
4229 msgid "read error"
4230 msgstr "Chyba při čteni"
4231
4232 #: ../src/common/filename.cpp:181
4233 msgid "reading"
4234 msgstr "čtení"
4235
4236 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4237 msgid "reentrancy problem."
4238 msgstr "problém reentrance."
4239
4240 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4241 msgid "second"
4242 msgstr "druhého"
4243
4244 #: ../src/html/chm.cpp:338
4245 msgid "seek error"
4246 msgstr "Chyba při hledani"
4247
4248 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4249 msgid "seventeenth"
4250 msgstr "sedmnáctého"
4251
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4253 msgid "seventh"
4254 msgstr "sedmého"
4255
4256 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4257 msgid "shift"
4258 msgstr "shift"
4259
4260 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4261 msgid "show this help message"
4262 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4263
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4265 msgid "sixteenth"
4266 msgstr "šestnáctého"
4267
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4269 msgid "sixth"
4270 msgstr "šestého"
4271
4272 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4273 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4274 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4275
4276 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4277 msgid "specify the theme to use"
4278 msgstr "určí, jaké téma použít"
4279
4280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4281 msgid "str"
4282 msgstr "řetězec"
4283
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4285 msgid "tenth"
4286 msgstr "desátého"
4287
4288 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4289 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4290 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4291
4292 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4293 msgid "third"
4294 msgstr "třetího"
4295
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4297 msgid "thirteenth"
4298 msgstr "třináctého"
4299
4300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4301 #, c-format
4302 msgid "tiff module: %s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4306 msgid "today"
4307 msgstr "dnes"
4308
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4310 msgid "tomorrow"
4311 msgstr "zítra"
4312
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4314 msgid "twelfth"
4315 msgstr "dvanáctého"
4316
4317 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
4318 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
4319 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4320 msgid "twentieth"
4321 msgstr "dvacátého"
4322
4323 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4324 msgid "underlined"
4325 msgstr "podtržené"
4326
4327 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4328 msgid "underlined "
4329 msgstr "podtržené "
4330
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4332 #, c-format
4333 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4334 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
4335
4336 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4337 msgid "unknown"
4338 msgstr "neznámý"
4339
4340 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4341 #, c-format
4342 msgid "unknown class %s"
4343 msgstr "neznámá třida %s"
4344
4345 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4346 msgid "unknown error"
4347 msgstr "neznámá chyba"
4348
4349 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4350 #, c-format
4351 msgid "unknown error (error code %08x)."
4352 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
4353
4354 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4355 msgid "unknown line terminator"
4356 msgstr "neznámý konec řádku"
4357
4358 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4359 msgid "unknown seek origin"
4360 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
4361
4362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4363 #, c-format
4364 msgid "unknown-%d"
4365 msgstr "nezname-%d"
4366
4367 #: ../src/common/docview.cpp:412
4368 msgid "unnamed"
4369 msgstr "nepojmenovaný"
4370
4371 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4372 #, c-format
4373 msgid "unnamed%d"
4374 msgstr "nepojmenovaný%d"
4375
4376 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4377 #, c-format
4378 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4379 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
4380
4381 #: ../src/html/chm.cpp:336
4382 msgid "write error"
4383 msgstr "Chyba při psanim"
4384
4385 #: ../src/common/filename.cpp:181
4386 msgid "writing"
4387 msgstr "zápis"
4388
4389 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4390 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4391 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
4392
4393 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4394 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4395 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4396 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4397
4398 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4399 msgid "wxSocket: unknown event!."
4400 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4401
4402 #: ../src/motif/app.cpp:210
4403 #, c-format
4404 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4405 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
4406
4407 #: ../src/x11/app.cpp:176
4408 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4409 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
4410
4411 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4412 msgid "yesterday"
4413 msgstr "včera"
4414
4415 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4416 #, c-format
4417 msgid "zlib error %d"
4418 msgstr "zlib chyba %d"
4419
4420 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4421 msgid "|<<"
4422 msgstr "|<<"
4423
4424 #~ msgid "Backward"
4425 #~ msgstr "Zpět"
4426
4427 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4428 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"