3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgstr " Förhandsgranska"
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
61 msgstr "%s (eller %s)"
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
81 msgstr "%s meddelande"
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Ordna &ikoner"
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 msgstr "Över&lappande"
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
172 msgstr "Skriv &ut..."
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Visa tips vid start"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": filen finns inte!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": okänd kodning"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Lägger till bok %s"
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alla filer (*)|*"
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Nedre marginal (mm):"
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan inte skapa mutex."
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
602 msgstr "Kan inte &Ångra "
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är installerad."
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Kan inte skapa tråd"
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Kan inte initialisera display."
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
888 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
889 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
893 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
896 msgid "Case sensitive"
897 msgstr "Skiftlägeskänslig"
899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
901 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
905 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
907 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
908 msgid "Choose ISP to dial"
909 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
911 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
913 msgstr "Välj typsnitt"
915 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
919 #: ../src/generic/logg.cpp:500
920 msgid "Clear the log contents"
921 msgstr "Töm logginnehållet"
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
928 msgid "Close\tAlt-F4"
929 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
931 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
935 #: ../src/generic/logg.cpp:502
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Stäng detta fönster"
939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
940 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
941 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
947 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
949 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
950 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
953 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
957 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
958 msgid "Confirm registry update"
959 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
962 msgid "Connecting..."
965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
969 #: ../src/common/strconv.cpp:942
971 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
972 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
976 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
977 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
983 #: ../src/html/chm.cpp:689
985 msgid "Could not create temporary file '%s'"
986 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
988 #: ../src/html/chm.cpp:274
990 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
991 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
993 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
994 msgid "Could not find tab for id"
995 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
997 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
999 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1000 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1002 #: ../src/html/chm.cpp:445
1004 msgid "Could not locate file '%s'."
1005 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1007 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1008 msgid "Could not start document preview."
1009 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
1011 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1012 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1013 msgid "Could not start printing."
1014 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
1016 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1017 msgid "Could not transfer data to window"
1018 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1020 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1021 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1022 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1029 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1030 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1032 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1033 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1034 msgid "Couldn't create a timer"
1035 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1039 msgid "Couldn't create cursor."
1040 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1042 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1044 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1045 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1048 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1049 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1050 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1053 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1054 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1056 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1058 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1059 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1061 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1063 msgid "Couldn't open audio: %s"
1064 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1066 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1068 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1069 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1072 msgid "Couldn't release a mutex"
1073 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1075 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1077 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1078 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1080 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1081 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1083 msgid "Couldn't save PNG image."
1084 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1086 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1087 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1088 msgid "Couldn't terminate thread"
1089 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1092 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1093 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1096 msgid "Create directory"
1097 msgstr "Skapa katalog"
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1101 msgid "Create new directory"
1102 msgstr "Skapa ny katalog"
1104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1109 msgid "Current directory:"
1110 msgstr "Aktuell katalog:"
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1114 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:118
1117 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1118 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1120 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1121 msgid "DDE poke request failed"
1122 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1125 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1126 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1129 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1130 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1134 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1138 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1142 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1144 #: ../src/common/paper.cpp:140
1145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1146 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1153 msgid "Default encoding"
1154 msgstr "Standardkodning"
1156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1158 msgstr "Ta bort element"
1160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1163 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1165 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1166 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1167 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
1169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1170 msgid "Did you know..."
1171 msgstr "Visste du att..."
1173 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1175 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1176 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1178 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1180 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1181 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1184 msgid "Directory does not exist"
1185 msgstr "Katalogen finns inte"
1187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1188 msgid "Directory doesn't exist."
1189 msgstr "Katalogen finns inte"
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1192 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1193 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1196 msgid "Display options dialog"
1197 msgstr "Visa alternativdialog"
1199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1201 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1202 "Current value is \n"
1207 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1208 "Nuvarande värde är \n"
1213 #: ../src/common/docview.cpp:466
1215 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1216 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1226 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1228 msgid "Doubly used id : %d"
1229 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1235 #: ../src/common/paper.cpp:119
1236 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1237 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1239 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1244 msgid "Elapsed time : "
1245 msgstr "Passerad tid : "
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1249 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1250 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1252 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1253 msgid "Entries found"
1254 msgstr "Poster funna"
1256 #: ../src/common/config.cpp:366
1258 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1259 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1283 msgid "Error creating directory"
1284 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1287 msgid "Error in reading image DIB ."
1288 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1290 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1291 msgid "Error reading config options."
1292 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1294 #: ../src/common/log.cpp:478
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1299 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1300 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1303 msgid "Estimated time : "
1304 msgstr "Uppskattad tid: "
1306 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1308 msgid "Execution of command '%s' failed"
1309 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1311 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1313 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1314 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:124
1317 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1318 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1321 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1322 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1324 #: ../src/html/chm.cpp:696
1326 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1327 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1331 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1332 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1335 msgid "Failed to access lock file."
1336 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1338 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1340 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1341 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1343 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1344 msgid "Failed to change video mode"
1345 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1347 #: ../src/common/filename.cpp:187
1348 msgid "Failed to close file handle"
1349 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1353 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1354 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1357 msgid "Failed to close the clipboard."
1358 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1361 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1362 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1365 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1366 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1370 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1371 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1375 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1376 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1378 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1380 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1381 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1384 msgid "Failed to create DDE string"
1385 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1387 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1388 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1389 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1391 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1392 msgid "Failed to create a status bar."
1393 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1395 #: ../src/common/filename.cpp:733
1396 msgid "Failed to create a temporary file name"
1397 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1400 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1401 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1403 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1405 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1406 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1408 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1409 msgid "Failed to create cursor."
1410 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1412 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1414 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1415 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1419 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1420 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1424 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1425 "(Do you have the required permissions?)"
1426 msgstr "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1427 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1429 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1431 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1432 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1434 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1436 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1437 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1439 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1441 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1442 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1444 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1446 msgid "Failed to empty the clipboard."
1447 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1449 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1450 msgid "Failed to enumerate video modes"
1451 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1453 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1454 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1455 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1457 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1459 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1460 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1463 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1465 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1466 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1468 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1470 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1471 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1473 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1474 msgid "Failed to get clipboard data."
1475 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1478 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1479 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1481 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1482 msgid "Failed to get the UTC system time."
1483 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1485 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1486 msgid "Failed to get the local system time"
1487 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1489 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1490 msgid "Failed to get the working directory"
1491 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1493 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1494 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1495 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1497 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1498 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1499 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1501 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1502 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1503 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1506 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1507 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
1509 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1511 msgid "Failed to kill process %d"
1512 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1514 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1516 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1517 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1519 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1520 msgid "Failed to load mpr.dll."
1521 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1523 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1525 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1526 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1530 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1531 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1535 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1536 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1538 #: ../src/common/regex.cpp:263
1540 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1541 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1545 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1546 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1548 #: ../src/common/filename.cpp:175
1550 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1551 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1553 #: ../src/html/chm.cpp:142
1555 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1556 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1558 #: ../src/common/filename.cpp:755
1559 msgid "Failed to open temporary file."
1560 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1563 msgid "Failed to open the clipboard."
1564 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1567 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1568 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1571 msgid "Failed to read PID from lock file."
1572 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1575 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1576 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1579 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1580 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1584 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1585 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1587 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1589 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1590 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1594 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1595 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1599 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1600 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1604 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1605 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1609 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1610 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1613 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1614 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1616 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1618 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1619 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1621 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1622 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1623 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1626 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1627 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1629 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1631 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1632 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1634 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1635 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1636 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1638 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1640 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1641 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1643 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1644 msgid "Failed to set clipboard data."
1645 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1647 #: ../src/common/file.cpp:701
1648 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1649 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1654 msgid "Failed to set thread priority %d."
1655 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1657 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1659 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1660 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1663 msgid "Failed to terminate a thread."
1664 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1666 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1667 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1668 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1670 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1672 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1673 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1675 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1677 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1678 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1682 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1683 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1687 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1688 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1692 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1693 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1695 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1697 msgstr "Ödesdigert fel"
1699 #: ../src/common/log.cpp:467
1700 msgid "Fatal error: "
1701 msgstr "Ödesdigert fel: "
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1707 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1709 msgid "File %s does not exist."
1710 msgstr "Filen %s finns inte."
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1713 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1715 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1716 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1718 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1720 msgid "File '%s' already exists.\n"
1721 "Do you want to replace it?"
1722 msgstr "Filen \"%s\" finns redan\n"
1723 "Vill du ersätta den?"
1725 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1726 msgid "File couldn't be loaded."
1727 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1729 #: ../src/common/docview.cpp:316
1730 #: ../src/common/docview.cpp:357
1731 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1737 msgid "File name exists already."
1738 msgstr "Filnamnet finns redan."
1740 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1741 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1743 msgid "Files (%s)|%s"
1744 msgstr "Filer (%s)|%s"
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1752 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1755 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1756 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
1758 #: ../src/common/paper.cpp:130
1759 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1760 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1764 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1768 msgstr "Gren misslyckades"
1770 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1774 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1775 msgid "Forward hrefs are not supported"
1776 msgstr "Framåt-href stöds inte"
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1780 msgid "Found %i matches"
1781 msgstr "Hittade %i träffar"
1783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1787 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1788 msgid "GIF: Invalid gif index."
1789 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1792 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1793 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1796 msgid "GIF: error in GIF image format."
1797 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1800 msgid "GIF: not enough memory."
1801 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1804 msgid "GIF: unknown error!!!"
1805 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1807 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1811 #: ../src/common/paper.cpp:154
1812 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1813 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1815 #: ../src/common/paper.cpp:153
1816 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1817 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1819 #: ../include/wx/xti.h:802
1820 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1821 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
1823 #: ../include/wx/xti.h:862
1824 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1825 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1827 #: ../include/wx/xti.h:810
1828 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1829 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
1831 #: ../src/common/image.cpp:1499
1832 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1833 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1837 msgstr "Gå tillbaka"
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1844 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1845 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1849 msgid "Go to home directory"
1850 msgstr "Gå till hemkatalog"
1852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1853 msgid "Go to parent directory"
1854 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1856 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1858 msgstr "Gå till sida"
1860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1861 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1862 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1865 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1866 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
1868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1870 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1871 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1874 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1875 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1878 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1879 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1881 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1882 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1885 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1890 msgid "Help Browser Options"
1891 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1893 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1894 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1899 msgid "Help Printing"
1900 msgstr "Hjälputskrift"
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1903 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1904 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
1906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1912 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1913 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1922 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1923 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1926 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1927 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1930 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1931 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1934 msgid "ICO: Invalid icon index."
1935 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1937 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1938 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1939 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1942 msgid "IFF: error in IFF image format."
1943 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1946 msgid "IFF: not enough memory."
1947 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1949 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1950 msgid "IFF: unknown error!!!"
1951 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1953 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1954 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1955 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
1957 #: ../include/wx/xti.h:1606
1958 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1959 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
1961 #: ../include/wx/xti.h:1679
1962 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1963 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
1965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1967 msgid "Illegal directory name."
1968 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1971 msgid "Illegal file specification."
1972 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
1974 #: ../src/common/image.cpp:900
1975 msgid "Image and Mask have different sizes"
1976 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1978 #: ../src/common/image.cpp:1180
1980 msgid "Image file is not of type %d."
1981 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1983 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1984 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1985 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
1987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1988 msgid "Impossible to get child process input"
1989 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1991 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1993 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1994 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1996 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1998 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1999 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2001 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2003 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2004 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
2006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2011 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2012 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2015 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2016 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2018 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2019 msgid "Invalid TIFF image index."
2020 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2022 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2024 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2025 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2027 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2029 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2030 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2032 #: ../src/x11/app.cpp:128
2034 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2035 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2039 msgid "Invalid lock file '%s'."
2040 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2043 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2044 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2045 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
2047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2048 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2049 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2051 #: ../src/common/regex.cpp:182
2053 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2054 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2060 #: ../src/common/paper.cpp:149
2061 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2062 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2064 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2065 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2066 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2068 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2069 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2070 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2081 #: ../src/common/paper.cpp:122
2082 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2083 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2086 msgid "Left margin (mm):"
2087 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2089 #: ../src/common/paper.cpp:115
2090 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2091 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2093 #: ../src/common/paper.cpp:120
2094 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2095 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2097 #: ../src/common/paper.cpp:114
2098 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2105 #: ../src/html/chm.cpp:806
2106 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2107 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2111 msgid "Load %s file"
2112 msgstr "Ladda %s fil"
2114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2118 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2119 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2120 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2123 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2128 msgid "Log saved to the file '%s'."
2129 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2131 #: ../include/wx/xti.h:469
2132 #: ../include/wx/xti.h:473
2133 msgid "Long Conversions not supported"
2134 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2140 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2141 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2142 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2150 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2151 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2155 msgstr "Matcha skiftläge"
2157 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2159 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2160 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2162 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2166 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2172 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2173 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2175 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2177 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2178 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2188 #: ../src/common/paper.cpp:150
2189 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2190 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2196 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2208 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2210 msgstr "Nytt element"
2212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2223 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2224 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2225 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2226 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2230 #: ../src/common/image.cpp:908
2231 msgid "No Unused Color in image being masked"
2232 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2234 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2235 msgid "No entries found."
2236 msgstr "Inga poster funna."
2238 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2241 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2242 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2243 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2245 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2246 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2247 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2249 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2252 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2253 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2254 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2256 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2257 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2258 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2260 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2262 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2263 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2265 #: ../src/common/image.cpp:1162
2266 #: ../src/common/image.cpp:1205
2267 msgid "No handler found for image type."
2268 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2270 #: ../src/common/image.cpp:1170
2271 #: ../src/common/image.cpp:1213
2272 #: ../src/common/image.cpp:1247
2274 msgid "No image handler for type %d defined."
2275 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2277 #: ../src/common/image.cpp:1231
2278 #: ../src/common/image.cpp:1263
2280 msgid "No image handler for type %s defined."
2281 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2284 msgid "No matching page found yet"
2285 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2287 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2292 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2293 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2301 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2302 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2305 msgid "Normal font:"
2306 msgstr "Normalt typsnitt:"
2308 #: ../src/common/paper.cpp:134
2309 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2310 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2312 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2317 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2319 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2320 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2325 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2326 msgid "Objects must have an id attribute"
2327 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2329 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2330 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2336 msgid "Open HTML document"
2337 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2339 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2343 msgid "Operation not permitted."
2344 msgstr "Operation ej tillåten."
2346 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2348 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2349 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2353 msgid "Option '%s' requires a value."
2354 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2358 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2359 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2368 msgstr "Orientering"
2370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2372 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2373 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2376 msgid "PCX: image format unsupported"
2377 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2380 msgid "PCX: invalid image"
2381 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2384 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2385 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2389 msgid "PCX: unknown error !!!"
2390 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2393 msgid "PCX: version number too low"
2394 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2397 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2398 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2401 msgid "PNM: File format is not recognized."
2402 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2405 msgid "PNM: File seems truncated."
2406 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2408 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2413 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2415 msgid "Page %d of %d"
2416 msgstr "Sida %d av %d"
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2420 msgstr "Sidinställningar"
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2430 msgstr "Pappersstorlek"
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2436 msgstr "Pappersstorlek"
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2439 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2440 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2443 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2444 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2448 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2449 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2453 msgstr "Rättigheter"
2455 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2456 msgid "Pipe creation failed"
2457 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2459 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2460 msgid "Please choose a valid font."
2461 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2464 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2465 msgid "Please choose an existing file."
2466 msgstr "Välj en existerande fil."
2468 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2469 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2470 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2475 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2476 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2477 "or this program won't operate correctly."
2479 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2480 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2481 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2484 msgid "Please wait while printing\n"
2485 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2493 msgid "PostScript file"
2494 msgstr "PostScript-fil"
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2498 msgstr "Förhandsgranska:"
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2501 msgid "Previous page"
2502 msgstr "Föregående sida"
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2509 #: ../src/common/docview.cpp:963
2510 msgid "Print Preview"
2511 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2515 msgid "Print Preview Failure"
2516 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2520 msgstr "Sidintervall"
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2524 msgstr "Utskriftsinställningar"
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2527 msgid "Print in colour"
2528 msgstr "Skriv ut med färg"
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2531 msgid "Print spooling"
2532 msgstr "Utskrift-spooling"
2534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2535 msgid "Print this page"
2536 msgstr "Skriv ut denna sida"
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2539 msgid "Print to File"
2540 msgstr "Skriv ut till fil"
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2543 msgid "Printer command:"
2544 msgstr "Skrivarkommando:"
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2547 msgid "Printer options"
2548 msgstr "Skrivaralternativ"
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2551 msgid "Printer options:"
2552 msgstr "Skrivaralternativ:"
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2556 msgstr "Skrivare..."
2558 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2559 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2564 msgid "Printing Error"
2565 msgstr "Utskriftsfel"
2567 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2569 msgid "Printing page %d..."
2570 msgstr "Skriver sida %d..."
2572 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2574 msgstr "Skriver ut..."
2576 #: ../src/common/log.cpp:468
2577 msgid "Program aborted."
2578 msgstr "Program avbrutet."
2580 #: ../src/common/paper.cpp:131
2581 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2582 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2584 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2588 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2589 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2591 msgid "Read error on file '%s'"
2592 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2594 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2596 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2597 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2599 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2601 msgid "Registry key '%s' already exists."
2602 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2606 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2607 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2609 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2612 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2613 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2614 "operation aborted."
2616 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2617 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2618 "Operationen avbruten."
2620 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2622 msgid "Registry value '%s' already exists."
2623 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2625 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2626 msgid "Relevant entries:"
2627 msgstr "Relevanta poster:"
2629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2630 msgid "Remaining time : "
2631 msgstr "Återstående tid : "
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2634 msgid "Remove current page from bookmarks"
2635 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2637 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2639 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2640 msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2642 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2643 msgid "Replace &all"
2644 msgstr "Ersätt &alla"
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2647 msgid "Replace with:"
2648 msgstr "Ersätt med:"
2650 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2651 msgid "Resource files must have same version number!"
2652 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2655 msgid "Right margin (mm):"
2656 msgstr "Höger marginal (mm):"
2658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2662 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2664 msgid "Save %s file"
2665 msgstr "Spara %s fil"
2667 #: ../src/common/docview.cpp:256
2671 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2672 msgid "Save log contents to file"
2673 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2685 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2686 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
2688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2689 msgid "Search direction"
2690 msgstr "Sökriktning"
2692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2697 msgid "Search in all books"
2698 msgstr "Sök i alla böcker"
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2701 msgid "Searching..."
2704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2706 msgstr "Avdelningar"
2708 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2710 msgid "Seek error on file '%s'"
2711 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2715 msgstr "Markera &allt"
2717 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2718 msgid "Select a document template"
2719 msgstr "Välj en dokumentmall"
2721 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2722 msgid "Select a document view"
2723 msgstr "Välj en dokumentvy"
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2726 msgid "Select a file"
2727 msgstr "Välj en fil"
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2731 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2732 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2734 #: ../include/wx/xti.h:798
2735 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2736 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
2738 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2740 msgstr "Inställningar"
2742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2744 msgstr "Inställningar..."
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2747 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2748 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2755 msgid "Show all items in index"
2756 msgstr "Visa alla poster i index"
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2759 msgid "Show hidden directories"
2760 msgstr "Visa dolda kataloger"
2762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2764 msgid "Show hidden files"
2765 msgstr "Visa dolda filer"
2767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2768 msgid "Show/hide navigation panel"
2769 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2779 #: ../src/common/docview.cpp:326
2780 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2781 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2783 #: ../src/common/docview.cpp:367
2784 #: ../src/common/docview.cpp:380
2785 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2786 msgid "Sorry, could not open this file."
2787 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2789 #: ../src/common/docview.cpp:333
2790 msgid "Sorry, could not save this file."
2791 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2793 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2794 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2795 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
2797 #: ../src/common/docview.cpp:959
2798 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2799 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
2801 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2802 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2803 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2804 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
2806 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2807 msgid "Sound data are in unsupported format."
2808 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
2810 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2812 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2813 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2815 #: ../src/common/paper.cpp:123
2816 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2817 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2819 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2823 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2824 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2825 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
2827 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2829 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2830 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
2832 #: ../include/wx/xti.h:396
2833 #: ../include/wx/xti.h:400
2834 msgid "String conversions not supported"
2835 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
2837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2839 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2840 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2842 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2846 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2847 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2849 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2850 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2853 msgid "TIFF: Error loading image."
2854 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2857 msgid "TIFF: Error reading image."
2858 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2860 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2861 msgid "TIFF: Error saving image."
2862 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2865 msgid "TIFF: Error writing image."
2866 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2868 #: ../src/common/paper.cpp:121
2869 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2870 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2876 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2881 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2882 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2884 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2885 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2886 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2891 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2892 "another charset to replace it with or choose\n"
2893 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2895 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2896 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
2897 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2899 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2901 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2902 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2906 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2908 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2911 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2913 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2914 "It has been removed from the most recently used files list."
2915 msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
2916 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2918 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2920 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2921 "It has been removed from the most recently used files list."
2922 msgstr "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2923 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2925 #: ../src/common/filename.cpp:931
2927 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2928 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2930 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2932 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2933 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2935 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2936 msgid "The text couldn't be saved."
2937 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2939 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2941 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2942 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2944 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2946 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2947 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2949 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2950 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2951 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
2953 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2954 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2955 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
2957 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2958 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2959 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2961 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2962 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2963 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
2965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2966 msgid "Thread priority setting is ignored."
2967 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2969 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2970 msgid "Tile &Horizontally"
2971 msgstr "Ordna &horisontellt"
2973 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2974 msgid "Tile &Vertically"
2975 msgstr "Ordna &vertikalt"
2977 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2978 msgid "Timer creation failed."
2979 msgstr "Kunde inte skapa timer."
2981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2982 msgid "Tip of the Day"
2983 msgstr "Dagens tips"
2985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2986 msgid "Tips not available, sorry!"
2987 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2993 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2994 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2995 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2998 msgid "Top margin (mm):"
2999 msgstr "Övre marginal (mm):"
3001 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3003 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3004 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3006 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3007 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3008 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3009 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3012 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3013 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3020 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3021 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3022 msgid "Type must have enum - long conversion"
3023 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3025 #: ../src/common/paper.cpp:152
3026 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3027 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3029 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3031 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3032 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3034 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3035 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3036 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3040 msgstr "Understrykning"
3042 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3044 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3045 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3048 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3049 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3052 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3053 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3056 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3057 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3060 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3061 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3064 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3065 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3068 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3069 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3072 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3073 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3076 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3077 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3081 msgid "Unknown DDE error %08x"
3082 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3085 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3086 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3090 msgid "Unknown encoding (%d)"
3091 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3093 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3095 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3096 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3098 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3100 msgid "Unknown long option '%s'"
3101 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3103 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3106 msgid "Unknown option '%s'"
3107 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3110 msgid "Unknown style flag "
3111 msgstr "Okänd stilflagga"
3113 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3115 msgid "Unkown Property %s"
3116 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3118 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3120 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3121 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3123 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3124 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3125 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3126 msgid "Unnamed command"
3127 msgstr "Namnlöst kommando"
3129 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3132 msgid "Unsupported clipboard format."
3133 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3135 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3136 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3137 msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
3139 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3141 msgid "Unsupported theme '%s'."
3142 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3148 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3151 msgstr "Användning: %s"
3153 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3154 msgid "Validation conflict"
3155 msgstr "Valideringskonflikt"
3157 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3158 msgid "Video Output"
3159 msgstr "Videoutdata"
3161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3162 msgid "View files as a detailed view"
3163 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3166 msgid "View files as a list view"
3167 msgstr "Visa filer som lista"
3169 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3173 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3174 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3175 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3177 #: ../src/common/docview.cpp:463
3181 #: ../src/common/log.cpp:482
3185 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3186 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3187 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3190 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3191 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3194 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3195 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3197 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3202 msgid "Whole words only"
3203 msgstr "Endast hela ord"
3205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3209 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3210 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3211 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3213 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3215 msgstr "Windows 3.1"
3217 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3220 msgstr "Windows 9%c"
3222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3223 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3224 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3227 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3228 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3231 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3232 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3235 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3236 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3239 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3240 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3243 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3244 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3247 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3248 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3251 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3252 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3255 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3256 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3259 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3260 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3263 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3264 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3267 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3268 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3271 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3272 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3274 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3276 msgid "Write error on file '%s'"
3277 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3279 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3281 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3282 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3284 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3285 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3286 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3288 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3289 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3291 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3292 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3294 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3296 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3297 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3299 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3300 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3302 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3303 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3305 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3307 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3308 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3310 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3311 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3312 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3313 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3318 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3319 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3321 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3322 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3323 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3324 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3326 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3331 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3332 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3336 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3337 "or an invalid instance identifier\n"
3338 "was passed to a DDEML function."
3340 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3341 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3342 "sändes till en DDEML-funktion."
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3345 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3346 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3349 msgid "a memory allocation failed."
3350 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3353 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3354 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3357 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3358 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3361 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3362 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3365 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3366 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3369 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3370 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3373 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3374 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3378 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3379 "that was terminated by the client, or the server\n"
3380 "terminated before completing a transaction."
3382 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3383 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3384 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3387 msgid "a transaction failed."
3388 msgstr "en transaktion misslyckades."
3390 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3396 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3397 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3398 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3399 "attempted to perform server transactions."
3401 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3402 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3403 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3404 "försökt genomföra servertransaktioner."
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3407 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3408 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3411 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3412 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3416 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3417 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3418 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3420 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3421 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3422 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3424 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3426 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3427 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3429 #: ../src/html/chm.cpp:330
3430 msgid "bad arguments to library function"
3431 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3433 #: ../src/html/chm.cpp:342
3434 msgid "bad signature"
3435 msgstr "felaktig signatur"
3437 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3441 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3449 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3451 msgid "can't close file '%s'"
3452 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3454 #: ../src/common/file.cpp:371
3456 msgid "can't close file descriptor %d"
3457 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3459 #: ../src/common/file.cpp:729
3461 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3462 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3464 #: ../src/common/file.cpp:252
3466 msgid "can't create file '%s'"
3467 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3469 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3471 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3472 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3474 #: ../src/common/file.cpp:631
3476 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3477 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3479 #: ../src/common/file.cpp:585
3481 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3482 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3484 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3485 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3486 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3488 #: ../src/common/file.cpp:450
3490 msgid "can't flush file descriptor %d"
3491 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3493 #: ../src/common/file.cpp:535
3494 #: ../src/common/file.cpp:543
3496 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3497 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3499 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3500 msgid "can't load any font, aborting"
3501 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3503 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3504 #: ../src/common/file.cpp:352
3506 msgid "can't open file '%s'"
3507 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3511 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3512 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3514 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3516 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3517 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3520 msgid "can't open user configuration file."
3521 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3523 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3524 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3525 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3527 #: ../src/common/file.cpp:404
3529 msgid "can't read from file descriptor %d"
3530 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3532 #: ../src/common/file.cpp:724
3534 msgid "can't remove file '%s'"
3535 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3537 #: ../src/common/file.cpp:740
3539 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3540 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3542 #: ../src/common/file.cpp:492
3543 #: ../src/common/file.cpp:518
3545 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3546 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3548 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3550 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3551 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3553 #: ../src/common/file.cpp:433
3555 msgid "can't write to file descriptor %d"
3556 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3559 msgid "can't write user configuration file."
3560 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
3562 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3564 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3565 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3567 #: ../src/html/chm.cpp:346
3568 msgid "checksum error"
3569 msgstr "checksummefel"
3571 #: ../src/html/chm.cpp:348
3572 msgid "compression error"
3573 msgstr "kompressionsfel"
3575 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3579 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3583 #: ../src/html/chm.cpp:350
3584 msgid "decompression error"
3585 msgstr "avkompressionsfel"
3587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3592 msgid "delegate has no type info"
3593 msgstr "delegat har ingen typinformation"
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3607 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3614 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3615 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3617 #: ../src/html/chm.cpp:344
3618 msgid "error in data format"
3619 msgstr "fel i dataformat"
3621 #: ../src/html/chm.cpp:332
3622 msgid "error opening file"
3623 msgstr "fel vid öppning av fil"
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3629 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3631 msgid "failed to flush the file '%s'"
3632 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
3634 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3638 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3642 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3644 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3645 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3647 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3649 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3650 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3654 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3655 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3659 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3660 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3664 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3665 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3667 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3673 msgstr "typsnittsstorlek"
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3679 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3683 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3684 msgid "generate verbose log messages"
3685 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3687 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3688 msgid "gmtime() failed"
3689 msgstr "gmtime() misslyckades"
3691 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3692 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3693 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
3695 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3699 #: ../src/common/file.cpp:635
3700 msgid "invalid eof() return value."
3701 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3703 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3704 msgid "invalid message box return value"
3705 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3708 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3712 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3716 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3720 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3722 msgid "locale '%s' can not be set."
3723 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3725 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3727 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3728 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3734 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3735 msgid "mktime() failed"
3736 msgstr "mktime() misslyckades"
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3746 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3747 msgid "no DDE error."
3748 msgstr "inget DDD-fel."
3750 #: ../src/html/chm.cpp:328
3754 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3762 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3766 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3767 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3768 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
3770 #: ../src/html/chm.cpp:340
3771 msgid "out of memory"
3772 msgstr "slut på minne"
3774 #: ../src/html/chm.cpp:334
3778 #: ../src/common/filename.cpp:177
3782 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3783 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3784 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
3786 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3787 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3788 msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3791 msgid "reentrancy problem."
3792 msgstr "återinträdesproblem."
3794 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3798 #: ../src/html/chm.cpp:338
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3806 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3810 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3814 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3815 msgid "show this help message"
3816 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3826 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3827 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3828 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3830 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3831 msgid "specify the theme to use"
3832 msgstr "ange tema att använda"
3834 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3843 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3844 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3850 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3857 msgid "tiff module: %s"
3858 msgstr "tiffmodul: %s"
3860 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3864 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3868 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3872 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3878 msgstr "understruken"
3880 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3882 msgstr "understruken"
3884 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3886 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3887 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3893 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3895 msgid "unknown class %s"
3896 msgstr "okänd klass %s"
3898 #: ../src/common/regex.cpp:151
3899 #: ../src/html/chm.cpp:352
3900 msgid "unknown error"
3903 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3905 msgid "unknown error (error code %08x)."
3906 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3908 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3909 msgid "unknown line terminator"
3910 msgstr "okänt radavslut"
3912 #: ../src/common/file.cpp:474
3913 #: ../src/common/file.cpp:501
3914 msgid "unknown seek origin"
3915 msgstr "okänd sökstart"
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3922 #: ../src/common/docview.cpp:432
3926 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3931 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3932 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3933 msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"
3935 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3937 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3938 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3940 #: ../src/html/chm.cpp:336
3944 #: ../src/common/filename.cpp:177
3948 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3949 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3950 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3952 #: ../src/common/socket.cpp:395
3953 #: ../src/common/socket.cpp:449
3954 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3955 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3957 #: ../src/common/socket.cpp:945
3958 msgid "wxSocket: unknown event!."
3959 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3961 #: ../src/motif/app.cpp:204
3963 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3964 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3966 #: ../src/x11/app.cpp:176
3967 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3968 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm. Avslutar."
3970 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3974 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3975 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3977 msgid "zlib error %d"
3978 msgstr "zlib-fel %d"
3980 #: ../src/common/prntbase.cpp:450