1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/log.cpp:319
21 msgid " (error %ld: %s)"
22 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
24 #: ../src/common/docview.cpp:1325
28 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
32 #: ../src/common/paper.cpp:136
33 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
36 #: ../src/common/paper.cpp:137
37 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
40 #: ../src/common/paper.cpp:138
41 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
42 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
44 #: ../src/common/paper.cpp:139
45 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
46 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
48 #: ../src/common/paper.cpp:135
49 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
58 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
63 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
68 #: ../src/generic/logg.cpp:258
73 #: ../src/generic/logg.cpp:266
75 msgid "%s Information"
78 #: ../src/generic/logg.cpp:262
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
90 msgstr "के बारे में (&A)..."
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
98 msgstr "निरस्त करें (&C)"
100 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
102 msgstr "कास्केड करें (&C)"
104 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
105 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 msgstr "बन्द करे (&C)"
109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
115 msgstr "मिटाएँं (&D)"
117 #: ../src/generic/logg.cpp:704
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
127 msgstr "समाप्त करें (&F)"
129 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
131 msgstr "जाएँ (&G)..."
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
137 #: ../src/generic/logg.cpp:503
141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
143 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
145 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
155 msgstr "अगला संकेत (&N)"
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
159 msgstr "खोलें (&O)..."
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
163 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
169 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
171 msgstr "मुद्रण (&P)..."
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
176 msgstr "पुनःकरें (&R)"
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
180 msgstr "पुनःकरें (&R)"
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
188 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
190 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
192 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
194 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
195 msgid "&Show tips at startup"
196 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
204 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
208 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
210 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
211 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
216 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
218 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
219 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
221 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
222 #: ../src/common/valtext.cpp:172
224 msgid "'%s' is invalid"
225 msgstr "'%s' अवैध है"
227 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
229 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
230 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
232 #: ../src/common/intl.cpp:1140
234 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
235 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
237 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
239 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
240 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
242 #: ../src/common/valtext.cpp:161
244 msgid "'%s' should be numeric."
245 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
247 #: ../src/common/valtext.cpp:143
249 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
250 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
252 #: ../src/common/valtext.cpp:149
254 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
255 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
257 #: ../src/common/valtext.cpp:155
259 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
260 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
279 #: ../src/html/chm.cpp:561
283 #: ../src/common/paper.cpp:132
287 #: ../src/common/paper.cpp:133
291 #: ../src/common/paper.cpp:151
292 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
293 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
295 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
296 msgid ": file does not exist!"
297 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
300 msgid ": unknown charset"
301 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
304 msgid ": unknown encoding"
305 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
317 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
328 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
329 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
332 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
336 msgid "<b>Bold face.</b> "
337 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
340 msgid "<i>Italic face.</i> "
341 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
351 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
352 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
353 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
355 #: ../src/common/paper.cpp:125
356 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
357 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
359 #: ../src/common/paper.cpp:116
360 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
363 #: ../src/common/paper.cpp:126
364 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
367 #: ../src/common/paper.cpp:127
368 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
369 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
372 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
373 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
375 #: ../src/common/ftp.cpp:369
377 msgstr "आस्की (ASCII)"
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
380 msgid "Add current page to bookmarks"
381 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
383 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
384 msgid "Add to custom colours"
385 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
387 #: ../include/wx/xti.h:858
388 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
389 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
391 #: ../include/wx/xti.h:806
392 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
393 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
395 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
397 msgid "Adding book %s"
398 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
404 #: ../include/wx/defs.h:1986
405 msgid "All files (*)|*"
406 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
409 msgid "All files (*.*)|*"
410 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
412 #: ../include/wx/defs.h:1983
413 msgid "All files (*.*)|*.*"
414 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
417 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
418 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
420 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
421 msgid "Already dialling ISP."
422 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
424 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
426 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
427 msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
430 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
431 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
437 #: ../src/common/paper.cpp:146
438 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
439 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
441 #: ../src/common/paper.cpp:128
442 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
443 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
445 #: ../src/common/paper.cpp:147
446 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
447 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
449 #: ../src/common/paper.cpp:129
450 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
451 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
453 #: ../src/common/paper.cpp:148
454 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
455 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
458 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
459 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
462 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
463 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
466 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
467 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
470 msgid "BMP: Couldn't write data."
471 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
474 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
475 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
478 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
479 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
482 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
483 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
485 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
491 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
495 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
502 msgid "Bottom margin (mm):"
503 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
505 #: ../src/common/paper.cpp:117
506 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
507 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
509 #: ../src/generic/logg.cpp:500
511 msgstr "साफ़ करें (&l)"
513 #: ../src/common/paper.cpp:142
514 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
515 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
517 #: ../src/common/paper.cpp:143
518 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
519 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
521 #: ../src/common/paper.cpp:141
522 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
523 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
525 #: ../src/common/paper.cpp:144
526 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
527 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
529 #: ../src/common/paper.cpp:145
530 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
531 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
533 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
538 msgid "Can not create mutex."
539 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
541 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
543 msgid "Can not enumerate files '%s'"
544 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
546 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
548 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
549 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
551 #: ../src/os2/thread.cpp:523
553 msgid "Can not resume thread %lu"
554 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
556 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
558 msgid "Can not resume thread %x"
559 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
561 #: ../src/msw/thread.cpp:498
562 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
563 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
565 #: ../src/os2/thread.cpp:510
567 msgid "Can not suspend thread %lu"
568 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
570 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
572 msgid "Can not suspend thread %x"
573 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
575 #: ../src/msw/thread.cpp:728
576 msgid "Can not wait for thread termination"
577 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
581 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
583 #: ../src/common/image.cpp:1441
585 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
586 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
588 #: ../src/msw/registry.cpp:447
590 msgid "Can't close registry key '%s'"
591 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
593 #: ../src/msw/registry.cpp:519
595 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
596 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
598 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
599 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
600 msgstr "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll संसाधित है।"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:428
604 msgid "Can't create registry key '%s'"
605 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
607 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
608 #: ../src/os2/thread.cpp:491
609 msgid "Can't create thread"
610 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
612 #: ../src/msw/window.cpp:3080
614 msgid "Can't create window of class %s"
615 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:689
619 msgid "Can't delete key '%s'"
620 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
622 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
624 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
625 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:717
629 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
630 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:728
634 msgid "Can't delete value of key '%s'"
635 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
647 #: ../src/common/ffile.cpp:212
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
652 #: ../src/msw/registry.cpp:359
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
657 #: ../src/common/zstream.cpp:197
658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
659 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
661 #: ../src/common/zstream.cpp:88
662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
663 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
665 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
667 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
668 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
670 #: ../src/msw/registry.cpp:394
672 msgid "Can't open registry key '%s'"
673 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
675 #: ../src/common/zstream.cpp:142
677 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
678 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:121
681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
682 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
684 #: ../src/msw/registry.cpp:930
686 msgid "Can't read value of '%s'"
687 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
689 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
691 msgid "Can't read value of key '%s'"
692 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
694 #: ../src/common/image.cpp:1070
696 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
697 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
699 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
700 msgid "Can't save log contents to file."
701 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
703 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
704 msgid "Can't set thread priority"
705 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
707 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
709 msgid "Can't set value of '%s'"
710 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
712 #: ../src/common/zstream.cpp:276
714 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
715 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
717 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
720 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
721 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
722 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
726 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
727 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
728 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
730 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
732 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
733 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
735 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
737 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
738 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
740 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
742 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
743 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
747 msgid "Cannot find font node '%s'."
748 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
750 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
751 msgid "Cannot find the location of address book file"
752 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
756 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
757 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
760 msgid "Cannot get the hostname"
761 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
764 msgid "Cannot get the official hostname"
765 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
767 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
768 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
769 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
771 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
772 msgid "Cannot initialize OLE"
773 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
775 #: ../src/mgl/app.cpp:292
776 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
777 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
779 #: ../src/mgl/window.cpp:546
780 msgid "Cannot initialize display."
781 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
783 #: ../src/msw/volume.cpp:601
785 msgid "Cannot load icon from '%s'."
786 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
790 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
791 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
793 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
795 msgid "Cannot open HTML document: %s"
796 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
798 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
800 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
801 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
803 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
805 msgid "Cannot open URL '%s'"
806 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
808 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
810 msgid "Cannot open contents file: %s"
811 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
813 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
815 msgid "Cannot open file '%s'."
816 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
818 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
819 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
820 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
822 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
824 msgid "Cannot open index file: %s"
825 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
827 #: ../src/common/intl.cpp:1196
829 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
830 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
832 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
834 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
835 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
839 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
840 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
843 msgid "Cannot print empty page."
844 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
846 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
848 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
849 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
853 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
856 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
857 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
860 msgid "Case sensitive"
861 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
864 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
865 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
869 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
871 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
872 msgid "Choose ISP to dial"
873 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
875 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
877 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
879 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
881 msgstr "समाप्त करें (&o)"
883 #: ../src/generic/logg.cpp:500
884 msgid "Clear the log contents"
885 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
887 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
892 msgid "Close\tAlt-F4"
893 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
895 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
899 #: ../src/generic/logg.cpp:502
900 msgid "Close this window"
901 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
904 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
905 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
911 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
913 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
914 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
918 msgstr "संपुष्टी दें"
920 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
921 msgid "Confirm registry update"
922 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
925 msgid "Connecting..."
926 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
932 #: ../src/common/strconv.cpp:942
934 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
935 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
939 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
940 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
944 msgstr "प्रतिलिपियां:"
946 #: ../src/html/chm.cpp:689
948 msgid "Could not create temporary file '%s'"
949 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
951 #: ../src/html/chm.cpp:274
953 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
954 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
956 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
957 msgid "Could not find tab for id"
958 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
960 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
962 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
963 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
965 #: ../src/html/chm.cpp:445
967 msgid "Could not locate file '%s'."
968 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
970 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
971 msgid "Could not start document preview."
972 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
974 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
975 msgid "Could not start printing."
976 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
978 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
979 msgid "Could not transfer data to window"
980 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
982 #: ../src/os2/thread.cpp:154
983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
984 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
990 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
993 msgid "Couldn't create a timer"
994 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
997 msgid "Couldn't create cursor."
998 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1000 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1002 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1003 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1005 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1006 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1007 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1009 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1010 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1011 msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
1013 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1015 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1016 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1018 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1020 msgid "Couldn't open audio: %s"
1021 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1023 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1025 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1026 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1029 msgid "Couldn't release a mutex"
1030 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1032 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1034 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1035 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1037 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1038 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1039 msgid "Couldn't save PNG image."
1040 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1042 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1043 msgid "Couldn't terminate thread"
1044 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1047 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1048 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1051 msgid "Create directory"
1052 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1055 msgid "Create new directory"
1056 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1058 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1063 msgid "Current directory:"
1064 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1067 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1068 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:118
1071 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1072 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1074 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1075 msgid "DDE poke request failed"
1076 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1079 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1080 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1083 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1084 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1087 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1088 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1091 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1092 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1095 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1096 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:140
1099 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1100 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1107 msgid "Default encoding"
1108 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1110 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1112 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1116 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1117 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1119 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1121 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1122 "not installed on this machine. Please install it."
1124 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)"
1125 "संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
1127 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1128 msgid "Did you know..."
1129 msgstr "क्या आप जानते है..."
1131 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1133 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1134 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1136 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1138 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1139 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1142 msgid "Directory does not exist"
1143 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1146 msgid "Directory doesn't exist."
1147 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1151 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1154 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।"
1155 "खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1158 msgid "Display options dialog"
1159 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1161 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1163 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1165 "Current value is \n"
1170 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है"
1172 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1174 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1177 #: ../src/common/docview.cpp:466
1179 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1180 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1182 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1190 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1192 msgid "Doubly used id : %d"
1193 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1199 #: ../src/common/paper.cpp:119
1200 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1201 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1203 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1205 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1208 msgid "Elapsed time : "
1209 msgstr "बीता हुआ समय : "
1211 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1213 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1214 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1216 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1217 msgid "Entries found"
1218 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1220 #: ../src/common/config.cpp:366
1222 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1223 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1228 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1231 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1239 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1240 msgid "Error creating directory"
1241 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1244 msgid "Error in reading image DIB ."
1245 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1247 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1248 msgid "Error reading config options."
1249 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1251 #: ../src/common/log.cpp:478
1255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1256 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1257 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1260 msgid "Estimated time : "
1261 msgstr "अनुमानित समय : "
1263 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1265 msgid "Execution of command '%s' failed"
1266 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1268 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1270 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1271 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1273 #: ../src/common/paper.cpp:124
1274 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1275 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1278 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1279 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1281 #: ../src/html/chm.cpp:696
1283 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1284 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1286 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1288 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1289 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1292 msgid "Failed to access lock file."
1293 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1295 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1297 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1298 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1300 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1301 msgid "Failed to change video mode"
1302 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1304 #: ../src/common/filename.cpp:187
1305 msgid "Failed to close file handle"
1306 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1310 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1311 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1314 msgid "Failed to close the clipboard."
1315 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1317 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1318 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1319 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1322 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1323 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1325 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1327 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1328 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1330 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1332 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1333 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1335 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1337 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1338 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1340 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1341 msgid "Failed to create DDE string"
1342 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1344 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1345 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1346 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1348 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1349 msgid "Failed to create a status bar."
1350 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1352 #: ../src/common/filename.cpp:733
1353 msgid "Failed to create a temporary file name"
1354 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1356 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1357 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1358 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1360 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1362 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1363 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1365 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1366 msgid "Failed to create cursor."
1367 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1369 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1371 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1372 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1374 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1376 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1377 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1379 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1382 "Failed to create directory '%s'\n"
1383 "(Do you have the required permissions?)"
1385 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1386 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1388 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1390 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1391 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1393 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1395 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1396 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1398 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1400 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1401 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1403 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1404 msgid "Failed to empty the clipboard."
1405 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1407 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1408 msgid "Failed to enumerate video modes"
1409 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1411 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1412 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1413 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1415 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1417 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1418 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1422 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1423 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1425 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1427 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1428 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1430 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1431 msgid "Failed to get clipboard data."
1432 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1435 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1436 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1438 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1439 msgid "Failed to get the UTC system time."
1440 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
1442 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1443 msgid "Failed to get the local system time"
1444 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1446 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1447 msgid "Failed to get the working directory"
1448 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1450 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1451 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1452 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1454 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1455 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1456 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1458 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1459 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1460 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1462 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1464 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1467 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -"
1468 "कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
1470 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1472 msgid "Failed to kill process %d"
1473 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1475 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1477 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1478 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1480 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1481 msgid "Failed to load mpr.dll."
1482 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1484 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1486 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1487 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1489 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1491 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1492 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1496 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1497 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1499 #: ../src/common/regex.cpp:263
1501 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1502 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1504 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1506 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1507 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1509 #: ../src/common/filename.cpp:175
1511 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1512 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1514 #: ../src/html/chm.cpp:142
1516 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1517 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1519 #: ../src/common/filename.cpp:755
1520 msgid "Failed to open temporary file."
1521 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1524 msgid "Failed to open the clipboard."
1525 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1528 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1529 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1532 msgid "Failed to read PID from lock file."
1533 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1536 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1537 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1539 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1540 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1541 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1543 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1545 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1546 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1548 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1550 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1551 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1555 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1556 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1560 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1561 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1565 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1566 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1570 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1571 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1574 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1575 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1577 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1579 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1580 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1582 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1583 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1584 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1587 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1588 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1590 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1593 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1595 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1597 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1599 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1602 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1605 msgid "Failed to set clipboard data."
1606 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1608 #: ../src/common/file.cpp:701
1609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1610 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1614 msgid "Failed to set thread priority %d."
1615 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1617 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1619 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1620 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1623 msgid "Failed to terminate a thread."
1624 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1626 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1627 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1628 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1630 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1632 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1633 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1635 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1637 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1638 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
1640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1642 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1643 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
1645 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1647 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1648 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1652 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1653 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
1655 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1657 msgstr "घातक त्रुटि"
1659 #: ../src/common/log.cpp:467
1660 msgid "Fatal error: "
1661 msgstr "घातक त्रुटि: "
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1667 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1669 msgid "File %s does not exist."
1670 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1674 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1675 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
1677 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1680 "File '%s' already exists.\n"
1681 "Do you want to replace it?"
1683 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
1684 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
1686 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1687 msgid "File couldn't be loaded."
1688 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
1690 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1691 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1693 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
1695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1696 msgid "File name exists already."
1697 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
1699 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1701 msgid "Files (%s)|%s"
1702 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1710 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1713 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1714 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
1716 #: ../src/common/paper.cpp:130
1717 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1718 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1722 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1726 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
1728 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1732 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1733 msgid "Forward hrefs are not supported"
1734 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1738 msgid "Found %i matches"
1739 msgstr "%i मेल मिलें"
1741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1743 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
1745 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1746 msgid "GIF: Invalid gif index."
1747 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
1749 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1750 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1751 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
1753 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1754 msgid "GIF: error in GIF image format."
1755 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1757 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1758 msgid "GIF: not enough memory."
1759 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1762 msgid "GIF: unknown error!!!"
1763 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1765 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1767 msgstr "जीटीके+ थीम"
1769 #: ../src/common/paper.cpp:154
1770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1771 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
1773 #: ../src/common/paper.cpp:153
1774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1775 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
1777 #: ../include/wx/xti.h:802
1778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1779 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
1781 #: ../include/wx/xti.h:862
1782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1783 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
1785 #: ../include/wx/xti.h:810
1786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1787 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
1789 #: ../src/common/image.cpp:1499
1790 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1791 msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
1793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1802 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1803 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
1805 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1806 msgid "Go to home directory"
1807 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
1809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1810 msgid "Go to parent directory"
1811 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
1813 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1815 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
1817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1818 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1819 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1823 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
1825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1828 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1832 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1836 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
1838 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1840 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1845 msgid "Help Browser Options"
1846 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
1848 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1850 msgstr "सहायता इंडेक्स"
1852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1853 msgid "Help Printing"
1854 msgstr "सहायता मुद्रण"
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1857 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1858 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
1860 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1865 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1866 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1867 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
1869 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1873 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1874 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1877 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1878 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1881 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1882 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1885 msgid "ICO: Invalid icon index."
1886 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
1888 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1889 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1890 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
1892 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1893 msgid "IFF: error in IFF image format."
1894 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
1896 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1897 msgid "IFF: not enough memory."
1898 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
1900 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1901 msgid "IFF: unknown error!!!"
1902 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
1904 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1905 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1906 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
1908 #: ../include/wx/xti.h:1606
1909 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1910 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1912 #: ../include/wx/xti.h:1679
1913 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1914 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
1916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1917 msgid "Illegal directory name."
1918 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
1920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1921 msgid "Illegal file specification."
1922 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
1924 #: ../src/common/image.cpp:900
1925 msgid "Image and Mask have different sizes"
1926 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
1928 #: ../src/common/image.cpp:1180
1930 msgid "Image file is not of type %d."
1931 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1933 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1935 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1936 "Please reinstall riched32.dll"
1938 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। "
1939 "कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
1941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1942 msgid "Impossible to get child process input"
1943 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
1945 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1947 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1948 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
1950 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1952 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1953 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1957 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1958 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1965 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1966 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
1968 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1969 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1970 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
1972 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1973 msgid "Invalid TIFF image index."
1974 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
1976 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1978 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1979 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
1981 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1983 msgid "Invalid display mode । '%s'."
1984 msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"
1986 #: ../src/x11/app.cpp:128
1988 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1989 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
1991 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1993 msgid "Invalid lock file '%s'."
1994 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
1996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
1997 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
1998 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2001 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2002 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2004 #: ../src/common/regex.cpp:182
2006 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2007 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2013 #: ../src/common/paper.cpp:149
2014 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2015 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2017 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2018 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2019 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2021 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2022 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2023 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2033 #: ../src/common/paper.cpp:122
2034 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2035 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2038 msgid "Left margin (mm):"
2039 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2041 #: ../src/common/paper.cpp:115
2042 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2043 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2045 #: ../src/common/paper.cpp:120
2046 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2047 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2049 #: ../src/common/paper.cpp:114
2050 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2051 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2057 #: ../src/html/chm.cpp:806
2058 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2059 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2061 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2063 msgid "Load %s file"
2064 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2066 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2068 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2070 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2071 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2072 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2074 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2075 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2076 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2080 msgid "Log saved to the file '%s'."
2081 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2083 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2084 msgid "Long Conversions not supported"
2085 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2087 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2089 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2091 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2093 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2094 "not installed on this machine. Please install it."
2096 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन पर"
2097 "संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2099 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2101 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2103 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2105 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2106 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2108 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2110 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2112 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2114 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2115 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2117 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2121 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2123 msgstr "छोटा करें (&n)"
2125 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2127 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2128 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2130 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2132 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2133 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2143 #: ../src/common/paper.cpp:150
2144 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2145 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2147 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2151 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2155 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2163 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2167 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2177 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2181 #: ../src/common/image.cpp:908
2182 msgid "No Unused Color in image being masked"
2183 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2185 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2186 msgid "No entries found."
2187 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2189 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2192 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2193 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2194 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2197 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2198 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2199 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपको"
2200 "एक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2202 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2205 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2206 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2207 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2209 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2210 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2211 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2213 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2215 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2216 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2218 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2219 msgid "No handler found for image type."
2220 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2222 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2223 #: ../src/common/image.cpp:1247
2225 msgid "No image handler for type %d defined."
2226 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2228 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2230 msgid "No image handler for type %s defined."
2231 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2234 msgid "No matching page found yet"
2235 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2237 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2239 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2242 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2243 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2250 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2251 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2254 msgid "Normal font:"
2255 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2257 #: ../src/common/paper.cpp:134
2258 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2259 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2261 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2265 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2269 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2270 msgid "Objects must have an id attribute"
2271 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2273 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2278 msgid "Open HTML document"
2279 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2283 msgid "Operation not permitted."
2284 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2286 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2288 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2289 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2291 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2293 msgid "Option '%s' requires a value."
2294 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2296 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2298 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2299 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2310 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2311 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2314 msgid "PCX: image format unsupported"
2315 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2317 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2318 msgid "PCX: invalid image"
2319 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2322 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2323 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2326 msgid "PCX: unknown error !!!"
2327 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2330 msgid "PCX: version number too low"
2331 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2334 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2335 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2338 msgid "PNM: File format is not recognized."
2339 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2341 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2342 msgid "PNM: File seems truncated."
2343 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2350 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2352 msgid "Page %d of %d"
2353 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2357 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2374 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2375 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2378 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2379 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2382 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2383 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2385 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2389 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2390 msgid "Pipe creation failed"
2391 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2393 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2394 msgid "Please choose a valid font."
2395 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2398 msgid "Please choose an existing file."
2399 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2401 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2402 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2403 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2405 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2408 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2409 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2410 "or this program won't operate correctly."
2412 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2413 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2414 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2416 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2417 msgid "Please wait while printing\n"
2418 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2425 msgid "PostScript file"
2426 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2430 msgstr "पूर्वालोकन:"
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2433 msgid "Previous page"
2434 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2440 #: ../src/common/docview.cpp:963
2441 msgid "Print Preview"
2442 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2444 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2445 msgid "Print Preview Failure"
2446 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2450 msgstr "मुद्रण सीमा"
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2454 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2457 msgid "Print in colour"
2458 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2461 msgid "Print spooling"
2462 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2465 msgid "Print this page"
2466 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2469 msgid "Print to File"
2470 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2473 msgid "Printer command:"
2474 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2477 msgid "Printer options"
2478 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2481 msgid "Printer options:"
2482 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2488 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2490 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2493 msgid "Printing Error"
2494 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2496 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2498 msgid "Printing page %d..."
2499 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2501 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2503 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2505 #: ../src/common/log.cpp:468
2506 msgid "Program aborted."
2507 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
2509 #: ../src/common/paper.cpp:131
2510 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2511 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
2513 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2517 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2519 msgid "Read error on file '%s'"
2520 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
2522 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2524 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2525 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
2527 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2529 msgid "Registry key '%s' already exists."
2530 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
2532 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2534 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2535 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
2537 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2540 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2541 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2542 "operation aborted."
2544 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
2545 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
2546 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2550 msgid "Registry value '%s' already exists."
2551 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
2553 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2554 msgid "Relevant entries:"
2555 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
2557 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2558 msgid "Remaining time : "
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2562 msgid "Remove current page from bookmarks"
2563 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
2565 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2567 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2568 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
2570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2571 msgid "Replace &all"
2572 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
2574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2575 msgid "Replace with:"
2578 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2579 msgid "Resource files must have same version number!"
2580 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2583 msgid "Right margin (mm):"
2584 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2590 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2592 msgid "Save %s file"
2593 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
2595 #: ../src/common/docview.cpp:256
2597 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
2599 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2600 msgid "Save log contents to file"
2601 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
2603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2613 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2616 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ "
2617 "जितनी बार आया हो खोजें "
2619 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2620 msgid "Search direction"
2621 msgstr "खोज की दिशा"
2623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2625 msgstr "के लिए खोज: "
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2628 msgid "Search in all books"
2629 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2632 msgid "Searching..."
2633 msgstr "खोजा जा रहा है..."
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2639 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2641 msgid "Seek error on file '%s'"
2642 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
2644 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2646 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2648 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2649 msgid "Select a document template"
2650 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
2652 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2653 msgid "Select a document view"
2654 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
2656 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2657 msgid "Select a file"
2658 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
2660 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2662 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2663 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
2665 #: ../include/wx/xti.h:798
2666 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2667 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
2669 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2677 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2678 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2679 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2683 msgstr "सभी को दिखाएँ"
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2686 msgid "Show all items in index"
2687 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
2689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2690 msgid "Show hidden directories"
2691 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
2693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2694 msgid "Show hidden files"
2695 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
2697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2698 msgid "Show/hide navigation panel"
2699 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
2701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2709 #: ../src/common/docview.cpp:326
2710 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2711 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
2713 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2714 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2715 msgid "Sorry, could not open this file."
2716 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
2718 #: ../src/common/docview.cpp:333
2719 msgid "Sorry, could not save this file."
2720 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2723 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2724 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
2726 #: ../src/common/docview.cpp:959
2727 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2728 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
2730 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2731 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2732 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
2734 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2735 msgid "Sound data are in unsupported format."
2736 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2738 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2740 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2741 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2743 #: ../src/common/paper.cpp:123
2744 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2745 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
2747 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2752 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2753 msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
2755 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2757 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2758 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
2760 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2761 msgid "String conversions not supported"
2762 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
2764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2766 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2767 msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
2769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2773 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2774 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2775 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2776 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
2778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2779 msgid "TIFF: Error loading image."
2780 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
2782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2783 msgid "TIFF: Error reading image."
2784 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
2786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2787 msgid "TIFF: Error saving image."
2788 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2791 msgid "TIFF: Error writing image."
2792 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
2794 #: ../src/common/paper.cpp:121
2795 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2796 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
2798 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2802 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2807 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2808 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
2810 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2811 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2812 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
2814 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2817 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2818 "another charset to replace it with or choose\n"
2819 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2821 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
2822 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
2823 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
2825 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2827 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2828 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2833 "The directory '%s' does not exist\n"
2836 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
2837 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
2839 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2842 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2843 "It has been removed from the most recently used files list."
2845 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
2846 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2848 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2851 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2852 "It has been removed from the most recently used files list."
2854 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
2855 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
2857 #: ../src/common/filename.cpp:931
2859 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2860 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
2862 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2864 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2865 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
2867 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2868 msgid "The text couldn't be saved."
2869 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
2871 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2873 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2874 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2879 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2880 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2882 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें"
2883 "(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
2885 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2886 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2887 msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
2889 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2891 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2893 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
2895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2896 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2897 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
2899 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2901 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2904 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का "
2907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2908 msgid "Thread priority setting is ignored."
2909 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2911 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2912 msgid "Tile &Horizontally"
2913 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
2915 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2916 msgid "Tile &Vertically"
2917 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
2919 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2920 msgid "Timer creation failed."
2921 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
2923 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2924 msgid "Tip of the Day"
2925 msgstr "आज का संकेत"
2927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2928 msgid "Tips not available, sorry!"
2929 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2933 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
2935 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2936 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2937 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
2939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2940 msgid "Top margin (mm):"
2941 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
2943 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2945 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2946 msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
2948 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2949 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2950 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
2952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2954 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
2956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2961 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2962 msgid "Type must have enum - long conversion"
2963 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
2965 #: ../src/common/paper.cpp:152
2966 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2967 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
2969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2971 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2972 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
2974 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2975 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2976 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
2978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2982 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2984 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2985 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
2987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2988 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2989 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
2991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2992 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2993 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
2995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2996 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2997 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3000 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3001 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3004 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3005 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3008 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3009 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3012 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3013 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3016 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3017 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3019 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3021 msgid "Unknown DDE error %08x"
3022 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3025 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3026 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3030 msgid "Unknown encoding (%d)"
3031 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3033 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3035 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3036 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3038 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3040 msgid "Unknown long option '%s'"
3041 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3043 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3045 msgid "Unknown option '%s'"
3046 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3048 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3049 msgid "Unknown style flag "
3050 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3052 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3054 msgid "Unkown Property %s"
3055 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3057 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3059 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3060 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3062 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3063 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3064 msgid "Unnamed command"
3065 msgstr "बेनाम निर्देश"
3067 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3068 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3069 msgid "Unsupported clipboard format."
3070 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3072 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3073 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3074 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
3076 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3078 msgid "Unsupported theme '%s'."
3079 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3085 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3088 msgstr "उपयोगिता: %s"
3090 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3091 msgid "Validation conflict"
3092 msgstr "सत्यापन टकराव"
3094 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3095 msgid "Video Output"
3096 msgstr "विडियो आउटपुट"
3098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3099 msgid "View files as a detailed view"
3100 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3103 msgid "View files as a list view"
3104 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3106 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3110 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3111 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3112 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3114 #: ../src/common/docview.cpp:463
3118 #: ../src/common/log.cpp:482
3122 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3123 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3124 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3127 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3128 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3131 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3132 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3139 msgid "Whole words only"
3140 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3142 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3146 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3147 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3148 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3150 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3154 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3160 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3161 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3164 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3165 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3168 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3169 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3172 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3173 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3176 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3177 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3180 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3181 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3184 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3185 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3188 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3189 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3192 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3193 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3196 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3197 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3200 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3201 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3204 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3205 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3208 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3209 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3211 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3213 msgid "Write error on file '%s'"
3214 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3216 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3218 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3219 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3221 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3222 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3223 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3225 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3227 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3228 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3230 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3232 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3233 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3235 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3237 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3238 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3240 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3242 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3243 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3245 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3246 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3251 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3252 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3254 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3255 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3256 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3258 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3262 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3263 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3264 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3266 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3268 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3270 "or an invalid instance identifier\n"
3271 "was passed to a DDEML function."
3273 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुए"
3275 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायर"
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3279 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3280 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3282 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3283 msgid "a memory allocation failed."
3284 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3286 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3287 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3288 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3290 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3291 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3292 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3294 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3295 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3296 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3299 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3300 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3303 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3304 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3307 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3308 msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3312 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3313 "that was terminated by the client, or the server\n"
3314 "terminated before completing a transaction."
3316 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3317 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3318 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3321 msgid "a transaction failed."
3322 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3324 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3330 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3331 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3332 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3333 "attempted to perform server transactions."
3335 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3336 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3337 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3338 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3341 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3342 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3345 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3346 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3350 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3351 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3352 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3354 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
3355 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
3356 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3360 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3361 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
3363 #: ../src/html/chm.cpp:330
3364 msgid "bad arguments to library function"
3365 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
3367 #: ../src/html/chm.cpp:342
3368 msgid "bad signature"
3369 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
3371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3379 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3383 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3385 msgid "can't close file '%s'"
3386 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3388 #: ../src/common/file.cpp:371
3390 msgid "can't close file descriptor %d"
3391 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
3393 #: ../src/common/file.cpp:729
3395 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3396 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
3398 #: ../src/common/file.cpp:252
3400 msgid "can't create file '%s'"
3401 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
3403 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3405 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3406 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
3408 #: ../src/common/file.cpp:631
3410 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3411 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
3413 #: ../src/common/file.cpp:585
3415 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3416 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
3418 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3419 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3420 msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
3422 #: ../src/common/file.cpp:450
3424 msgid "can't flush file descriptor %d"
3425 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
3427 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3429 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3430 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
3432 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3433 msgid "can't load any font, aborting"
3434 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
3436 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3438 msgid "can't open file '%s'"
3439 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
3441 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3443 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3444 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3448 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3449 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
3451 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3452 msgid "can't open user configuration file."
3453 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3455 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3456 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3457 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
3459 #: ../src/common/file.cpp:404
3461 msgid "can't read from file descriptor %d"
3462 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
3464 #: ../src/common/file.cpp:724
3466 msgid "can't remove file '%s'"
3467 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3469 #: ../src/common/file.cpp:740
3471 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3472 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
3474 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3476 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3477 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
3479 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3481 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3482 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
3484 #: ../src/common/file.cpp:433
3486 msgid "can't write to file descriptor %d"
3487 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3490 msgid "can't write user configuration file."
3491 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
3493 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3495 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3496 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3498 #: ../src/html/chm.cpp:346
3499 msgid "checksum error"
3500 msgstr "चेकसम त्रुटि"
3502 #: ../src/html/chm.cpp:348
3503 msgid "compression error"
3504 msgstr "संकुचन त्रुटि"
3506 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3510 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3514 #: ../src/html/chm.cpp:350
3515 msgid "decompression error"
3516 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
3518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3523 msgid "delegate has no type info"
3524 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3538 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3541 msgstr "एन्कोडिंग %s"
3543 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3545 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3546 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
3548 #: ../src/html/chm.cpp:344
3549 msgid "error in data format"
3550 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
3552 #: ../src/html/chm.cpp:332
3553 msgid "error opening file"
3554 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
3556 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3560 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3562 msgid "failed to flush the file '%s'"
3563 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
3565 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3569 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3573 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3575 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3576 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3578 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3580 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3581 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
3583 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3585 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3586 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
3588 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3590 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3591 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3593 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3595 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3596 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3602 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3606 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3614 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3615 msgid "generate verbose log messages"
3616 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
3618 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3619 msgid "gmtime() failed"
3620 msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
3622 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3623 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3624 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
3626 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3630 #: ../src/common/file.cpp:635
3631 msgid "invalid eof() return value."
3632 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
3634 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3635 msgid "invalid message box return value"
3636 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
3638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3642 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3650 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3652 msgid "locale '%s' can not be set."
3653 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
3655 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3657 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3658 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
3660 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3664 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3665 msgid "mktime() failed"
3666 msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
3668 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3672 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3676 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3677 msgid "no DDE error."
3678 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
3680 #: ../src/html/chm.cpp:328
3682 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
3684 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3688 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3692 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3696 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3697 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3698 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
3700 #: ../src/html/chm.cpp:340
3701 msgid "out of memory"
3702 msgstr "स्मॄति समाप्त"
3704 #: ../src/html/chm.cpp:334
3708 #: ../src/common/filename.cpp:177
3710 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
3712 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3713 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3714 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
3716 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3717 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3718 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
3720 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3721 msgid "reentrancy problem."
3722 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
3724 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3728 #: ../src/html/chm.cpp:338
3732 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3736 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3740 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3744 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3745 msgid "show this help message"
3746 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
3748 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3752 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3756 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3757 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3758 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
3760 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3761 msgid "specify the theme to use"
3762 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
3764 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3768 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3772 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3773 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3774 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
3776 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3784 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3786 msgid "tiff module: %s"
3787 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3793 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3801 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3805 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3809 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3813 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3815 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3816 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
3818 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3822 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3824 msgid "unknown class %s"
3825 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
3827 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3828 msgid "unknown error"
3829 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3831 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3833 msgid "unknown error (error code %08x)."
3834 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
3836 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3837 msgid "unknown line terminator"
3838 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
3840 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3841 msgid "unknown seek origin"
3842 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3849 #: ../src/common/docview.cpp:432
3851 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
3853 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3856 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
3858 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3859 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3860 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
3862 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3864 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3865 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
3867 #: ../src/html/chm.cpp:336
3869 msgstr "लेखन त्रुटि"
3871 #: ../src/common/filename.cpp:177
3873 msgstr "लिखा जा रहा है"
3875 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3876 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3877 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
3879 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3880 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3881 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
3883 #: ../src/common/socket.cpp:945
3884 msgid "wxSocket: unknown event!."
3885 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
3887 #: ../src/motif/app.cpp:204
3889 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3890 msgstr "wxWindows '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3892 #: ../src/x11/app.cpp:176
3893 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3894 msgstr "wxWindows के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
3896 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3900 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3902 msgid "zlib error %d"
3903 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
3905 #: ../src/common/prntbase.cpp:450