]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
More details about the internal module name changes
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows 2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
7 "Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (error %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Previsualización"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i de %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (o %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Error"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Información"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Aviso"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s mensaje"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "&Organizar iconos"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Cancelar"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "&Cascada"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Cerrar"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Copiar"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "&Borrar"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Detalles"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Buscar"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Finalizar"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Ayuda"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Log"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Mover"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Siguiente"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Siguiente >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 #, fuzzy
153 msgid "&Open..."
154 msgstr "&Guardar..."
155
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
157 msgid "&Paste"
158 msgstr "&Pegar"
159
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
161 msgid "&Previous"
162 msgstr "&Anterior"
163
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
165 #, fuzzy
166 msgid "&Print..."
167 msgstr "Imprimir..."
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "&Rehacer"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "&Rehacer "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
179 msgid "&Replace"
180 msgstr "&Sustituir"
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
183 msgid "&Restore"
184 msgstr "&Restaurar"
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Guardar..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
193
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
195 msgid "&Size"
196 msgstr "&Tamaño"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
199 msgid "&Undo"
200 msgstr "&Deshacer"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
203 msgid "&Undo "
204 msgstr "&Deshacer "
205
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Ventana"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' es inválido"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s debe ser numérico."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Ayuda)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(favoritos)"
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
276 msgid "/#SYSTEM"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
280 msgid "10 x 14 in"
281 msgstr "10 x 14 in"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
284 msgid "11 x 17 in"
285 msgstr "11 x 17 in"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": codificación desconocida"
302
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Atrás"
306
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
308 msgid "<<"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
312 msgid "<DIR>"
313 msgstr "<DIR>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
316 #, fuzzy
317 msgid "<DRIVE>"
318 msgstr "<DIR>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 msgid "<LINK>"
322 msgstr "<ENLACE>"
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 msgid ">>"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 msgid ">>|"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr "ASCII"
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Añadir a colores personalizados"
383
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
386 msgstr ""
387
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
393 #, c-format
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Añadiendo libro %s"
396
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 msgid "All"
399 msgstr "Todo"
400
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
404
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
406 #, fuzzy
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
409
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
411 #, fuzzy
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
414
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
417 msgstr ""
418
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
421 msgstr "Llamando al ISP"
422
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
424 #, c-format
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr ""
427 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
428
429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
430 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
431 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
432
433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
434 msgid "Attributes"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/common/paper.cpp:146
438 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
439 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
440
441 #: ../src/common/paper.cpp:128
442 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
443 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
444
445 #: ../src/common/paper.cpp:147
446 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
447 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
448
449 #: ../src/common/paper.cpp:129
450 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
451 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:148
454 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
455 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
456
457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
458 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
459 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
460
461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
462 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
463 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
464
465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
466 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
467 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
468
469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
470 msgid "BMP: Couldn't write data."
471 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
474 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
475 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
476
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
478 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
479 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
480
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
482 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
483 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
484
485 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
486 msgid "Backward"
487 msgstr "Atrás"
488
489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
491 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
492
493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
495 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
498 msgid "Bold"
499 msgstr "Gruesa"
500
501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
502 msgid "Bottom margin (mm):"
503 msgstr "Margen inferior (mm):"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:117
506 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
507 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
508
509 #: ../src/generic/logg.cpp:500
510 msgid "C&lear"
511 msgstr "&Limpiar"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:142
514 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
515 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:143
518 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
519 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:141
522 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
523 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
524
525 #: ../src/common/paper.cpp:144
526 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
527 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:145
530 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
531 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
532
533 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
534 #, fuzzy
535 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
536 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
537
538 #: ../src/os2/thread.cpp:121
539 #, fuzzy
540 msgid "Can not create mutex."
541 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
542
543 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
544 #, c-format
545 msgid "Can not enumerate files '%s'"
546 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
547
548 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
549 #, c-format
550 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
551 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
552
553 #: ../src/os2/thread.cpp:523
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Can not resume thread %lu"
556 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
557
558 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
559 #, c-format
560 msgid "Can not resume thread %x"
561 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
562
563 #: ../src/msw/thread.cpp:498
564 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
565 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
566
567 #: ../src/os2/thread.cpp:510
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Can not suspend thread %lu"
570 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
571
572 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
573 #, c-format
574 msgid "Can not suspend thread %x"
575 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
576
577 #: ../src/msw/thread.cpp:728
578 msgid "Can not wait for thread termination"
579 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
582 msgid "Can't &Undo "
583 msgstr "No se puede deshacer "
584
585 #: ../src/common/image.cpp:1441
586 #, c-format
587 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
588 msgstr ""
589 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
590 "existe."
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:447
593 #, c-format
594 msgid "Can't close registry key '%s'"
595 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
596
597 #: ../src/msw/registry.cpp:519
598 #, c-format
599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
600 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
601
602 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
603 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
604 msgstr ""
605 "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está "
606 "instalado."
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:428
609 #, c-format
610 msgid "Can't create registry key '%s'"
611 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
612
613 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
614 #: ../src/os2/thread.cpp:491
615 msgid "Can't create thread"
616 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
617
618 #: ../src/msw/window.cpp:3080
619 #, c-format
620 msgid "Can't create window of class %s"
621 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:689
624 #, c-format
625 msgid "Can't delete key '%s'"
626 msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
627
628 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
629 #, c-format
630 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
631 msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:717
634 #, c-format
635 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
636 msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:728
639 #, c-format
640 msgid "Can't delete value of key '%s'"
641 msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
644 #, c-format
645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
646 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
649 #, c-format
650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
651 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
652
653 #: ../src/common/ffile.cpp:212
654 #, c-format
655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
656 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:359
659 #, c-format
660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
661 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
662
663 #: ../src/common/zstream.cpp:197
664 #, fuzzy
665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
666 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
667
668 #: ../src/common/zstream.cpp:88
669 #, fuzzy
670 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
671 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
672
673 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
674 #, c-format
675 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
676 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:394
679 #, c-format
680 msgid "Can't open registry key '%s'"
681 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
682
683 #: ../src/common/zstream.cpp:142
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
686 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
687
688 #: ../src/common/zstream.cpp:121
689 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/msw/registry.cpp:930
693 #, c-format
694 msgid "Can't read value of '%s'"
695 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
696
697 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
698 #, c-format
699 msgid "Can't read value of key '%s'"
700 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
701
702 #: ../src/common/image.cpp:1070
703 #, c-format
704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
705 msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
706
707 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
708 msgid "Can't save log contents to file."
709 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
710
711 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
712 msgid "Can't set thread priority"
713 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
714
715 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
716 #, c-format
717 msgid "Can't set value of '%s'"
718 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
719
720 #: ../src/common/zstream.cpp:276
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
723 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
724
725 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
728 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
729 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
730 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
731 msgid "Cancel"
732 msgstr "Cancelar"
733
734 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
735 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
736 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
737
738 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
741 msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
742
743 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
744 #, c-format
745 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
746 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
747
748 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
749 #, c-format
750 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
751 msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
752
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
754 #, c-format
755 msgid "Cannot find font node '%s'."
756 msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
757
758 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
759 msgid "Cannot find the location of address book file"
760 msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
761
762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
763 #, c-format
764 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
765 msgstr ""
766 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
767 "planificación %d."
768
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
770 msgid "Cannot get the hostname"
771 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
772
773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
774 msgid "Cannot get the official hostname"
775 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
776
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
779 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
780
781 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
782 msgid "Cannot initialize OLE"
783 msgstr "No se puede inicializar OLE"
784
785 #: ../src/mgl/app.cpp:292
786 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
787 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
788
789 #: ../src/mgl/window.cpp:546
790 msgid "Cannot initialize display."
791 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
792
793 #: ../src/msw/volume.cpp:601
794 #, c-format
795 msgid "Cannot load icon from '%s'."
796 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
797
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
799 #, c-format
800 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
801 msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
802
803 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
804 #, c-format
805 msgid "Cannot open HTML document: %s"
806 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
807
808 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
809 #, c-format
810 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
811 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
812
813 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
814 #, c-format
815 msgid "Cannot open URL '%s'"
816 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
817
818 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open contents file: %s"
821 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
822
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
824 #, c-format
825 msgid "Cannot open file '%s'."
826 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
827
828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
829 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
830 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
831
832 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
833 #, c-format
834 msgid "Cannot open index file: %s"
835 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
836
837 #: ../src/common/intl.cpp:1196
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
840 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
841
842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
843 #, c-format
844 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
845 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
846
847 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
848 #, c-format
849 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
850 msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
851
852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
853 msgid "Cannot print empty page."
854 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
855
856 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
857 #, c-format
858 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
859 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
860
861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
862 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
863 msgstr ""
864 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
865
866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
868 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
869
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
871 msgid "Case sensitive"
872 msgstr "Sensible a May/Min"
873
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
875 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
876 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
877
878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
879 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
880 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
881
882 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
883 msgid "Choose ISP to dial"
884 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
885
886 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
887 msgid "Choose font"
888 msgstr "Elegir fuente"
889
890 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
891 msgid "Cl&ose"
892 msgstr "&Cerrar"
893
894 #: ../src/generic/logg.cpp:500
895 msgid "Clear the log contents"
896 msgstr "Borrar los contenidos del log"
897
898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
899 msgid "Close"
900 msgstr "Cerrar"
901
902 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
903 msgid "Close\tAlt-F4"
904 msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
905
906 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
907 msgid "Close All"
908 msgstr "Cerrar Todo"
909
910 #: ../src/generic/logg.cpp:502
911 msgid "Close this window"
912 msgstr "Cerrar esta ventana"
913
914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
915 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
919 msgid "Computer"
920 msgstr "Ordenador"
921
922 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
923 #, c-format
924 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
925 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
926
927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
928 msgid "Confirm"
929 msgstr "Confirmar"
930
931 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
932 msgid "Confirm registry update"
933 msgstr "Confirmar actualización del registro"
934
935 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
936 msgid "Connecting..."
937 msgstr "Conectando..."
938
939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
940 msgid "Contents"
941 msgstr "Contenidos"
942
943 #: ../src/common/strconv.cpp:942
944 #, c-format
945 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
946 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
947
948 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
951 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
952
953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
954 msgid "Copies:"
955 msgstr "Copias:"
956
957 #: ../src/html/chm.cpp:689
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not create temporary file '%s'"
960 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
961
962 #: ../src/html/chm.cpp:274
963 #, c-format
964 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
968 msgid "Could not find tab for id"
969 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
970
971 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
972 #, c-format
973 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
974 msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
975
976 #: ../src/html/chm.cpp:445
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Could not locate file '%s'."
979 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
980
981 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
982 msgid "Could not start document preview."
983 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
984
985 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
986 msgid "Could not start printing."
987 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
988
989 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
990 msgid "Could not transfer data to window"
991 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
992
993 #: ../src/os2/thread.cpp:154
994 #, fuzzy
995 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
996 msgstr "No se puede crear un temporizador"
997
998 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
999 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1001 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1002 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
1003
1004 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1005 msgid "Couldn't create a timer"
1006 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1007
1008 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1009 msgid "Couldn't create cursor."
1010 msgstr "No se puedo crear el cursor."
1011
1012 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1013 #, c-format
1014 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1015 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
1016
1017 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1018 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1019 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
1020
1021 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1022 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1023 msgstr ""
1024 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
1025 "memoria."
1026
1027 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1030 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1031
1032 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Couldn't open audio: %s"
1035 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
1036
1037 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1040 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
1041
1042 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Couldn't release a mutex"
1045 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1046
1047 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1050 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
1051
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1053 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1054 msgid "Couldn't save PNG image."
1055 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
1056
1057 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1058 msgid "Couldn't terminate thread"
1059 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
1060
1061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1062 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1066 msgid "Create directory"
1067 msgstr "Crear directorio"
1068
1069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1070 msgid "Create new directory"
1071 msgstr "Crear nuevo directorio"
1072
1073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1074 msgid "Cu&t"
1075 msgstr "&Cortar"
1076
1077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1078 msgid "Current directory:"
1079 msgstr "Directorio actual:"
1080
1081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1082 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1083 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:118
1086 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1087 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1088
1089 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1090 msgid "DDE poke request failed"
1091 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
1092
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1094 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1095 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
1096
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1098 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1099 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1102 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1103 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1104
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1106 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1107 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
1108
1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1110 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1111 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:140
1114 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1115 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1118 msgid "Decorative"
1119 msgstr "Decorative"
1120
1121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1122 msgid "Default encoding"
1123 msgstr "Codificación predeterminada"
1124
1125 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Delete item"
1128 msgstr "&Borrar"
1129
1130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1131 #, c-format
1132 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1133 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
1134
1135 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1136 msgid ""
1137 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1138 "not installed on this machine. Please install it."
1139 msgstr ""
1140 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
1141 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
1142
1143 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1144 msgid "Did you know..."
1145 msgstr "¿Sabías que...?"
1146
1147 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1148 #, c-format
1149 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1150 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1151
1152 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1153 #, c-format
1154 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1155 msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
1156
1157 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1158 msgid "Directory does not exist"
1159 msgstr "El directorio no existe"
1160
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Directory doesn't exist."
1164 msgstr "El directorio no existe"
1165
1166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1167 msgid ""
1168 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1169 "insensitive."
1170 msgstr ""
1171 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1172 "búsqueda es Insensitiva."
1173
1174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1175 msgid "Display options dialog"
1176 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1177
1178 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1179 msgid ""
1180 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1181 "\" ?\n"
1182 "Current value is \n"
1183 "%s, \n"
1184 "New value is \n"
1185 "%s %1"
1186 msgstr ""
1187 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
1188 "\"?\n"
1189 "Valor actual \n"
1190 "%s, \n"
1191 "Nuevo valor \n"
1192 "%s %1"
1193
1194 #: ../src/common/docview.cpp:466
1195 #, c-format
1196 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1197 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1198
1199 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1200 msgid "Done"
1201 msgstr "Hecho"
1202
1203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1204 msgid "Done."
1205 msgstr "Hecho."
1206
1207 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1208 #, c-format
1209 msgid "Doubly used id : %d"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1213 msgid "Down"
1214 msgstr "Abajo"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:119
1217 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1218 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1219
1220 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1221 msgid "Edit item"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1225 msgid "Elapsed time : "
1226 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1227
1228 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1229 #, c-format
1230 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1234 msgid "Entries found"
1235 msgstr "Documentos encontrados"
1236
1237 #: ../src/common/config.cpp:366
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1241 msgstr ""
1242 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1243 "en '%s'."
1244
1245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1251 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1252 msgid "Error"
1253 msgstr "Error"
1254
1255 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1256 msgid "Error "
1257 msgstr "Error "
1258
1259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1260 msgid "Error creating directory"
1261 msgstr "Error creando directorio"
1262
1263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1264 msgid "Error in reading image DIB ."
1265 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1266
1267 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Error reading config options."
1270 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1271
1272 #: ../src/common/log.cpp:478
1273 msgid "Error: "
1274 msgstr "Error: "
1275
1276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1277 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1278 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1279
1280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1281 msgid "Estimated time : "
1282 msgstr "Tiempo estimado : "
1283
1284 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1285 #, c-format
1286 msgid "Execution of command '%s' failed"
1287 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1288
1289 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1292 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1293
1294 #: ../src/common/paper.cpp:124
1295 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1296 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1297
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1299 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1300 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
1301
1302 #: ../src/html/chm.cpp:696
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1305 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1306
1307 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1310 msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
1311
1312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1313 msgid "Failed to access lock file."
1314 msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
1315
1316 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Failed to change video mode"
1324 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1325
1326 #: ../src/common/filename.cpp:187
1327 msgid "Failed to close file handle"
1328 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1329
1330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1333 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
1334
1335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1336 msgid "Failed to close the clipboard."
1337 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
1338
1339 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1340 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1341 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
1342
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1344 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1345 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
1346
1347 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1350 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
1351
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1355 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
1356
1357 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1360 msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
1361
1362 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1363 msgid "Failed to create DDE string"
1364 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
1365
1366 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1367 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1368 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
1369
1370 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1371 msgid "Failed to create a status bar."
1372 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1373
1374 #: ../src/common/filename.cpp:733
1375 msgid "Failed to create a temporary file name"
1376 msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
1377
1378 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1379 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1380 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
1381
1382 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1385 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
1386
1387 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Failed to create cursor."
1390 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1391
1392 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1395 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1396
1397 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1400 msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
1401
1402 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Failed to create directory '%s'\n"
1406 "(Do you have the required permissions?)"
1407 msgstr ""
1408 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
1409 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
1410
1411 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1414 msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
1415
1416 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1419 msgstr ""
1420 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
1421
1422 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1425 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1426
1427 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1428 msgid "Failed to empty the clipboard."
1429 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
1430
1431 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Failed to enumerate video modes"
1434 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1435
1436 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1437 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1438 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
1439
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1443 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
1444
1445 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1448 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1449
1450 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1453 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
1454
1455 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1456 msgid "Failed to get clipboard data."
1457 msgstr "Error al obtener información portapapeles."
1458
1459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1460 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1461 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
1462
1463 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1464 msgid "Failed to get the UTC system time."
1465 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1466
1467 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1468 msgid "Failed to get the local system time"
1469 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1470
1471 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1472 msgid "Failed to get the working directory"
1473 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
1474
1475 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1476 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1477 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
1478
1479 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1480 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1481 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
1482
1483 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1484 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1485 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
1486
1487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1488 msgid ""
1489 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1490 "program"
1491 msgstr ""
1492 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1493 "detectada - por favor reinicie el programa"
1494
1495 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to kill process %d"
1498 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1499
1500 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1503 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1504
1505 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1506 msgid "Failed to load mpr.dll."
1507 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
1508
1509 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1512 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1513
1514 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1517 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
1518
1519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1522 msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
1523
1524 #: ../src/common/regex.cpp:263
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1527 msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
1528
1529 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1532 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
1533
1534 #: ../src/common/filename.cpp:175
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1537 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1538
1539 #: ../src/html/chm.cpp:142
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1542 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1543
1544 #: ../src/common/filename.cpp:755
1545 msgid "Failed to open temporary file."
1546 msgstr "Error al abrir fichero temporal."
1547
1548 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1549 msgid "Failed to open the clipboard."
1550 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
1551
1552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1553 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1554 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
1555
1556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1557 msgid "Failed to read PID from lock file."
1558 msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
1559
1560 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1561 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1562 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1563
1564 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1565 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1566 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1567
1568 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1571 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
1572
1573 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1576 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1577
1578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1581 msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
1582
1583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1586 msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1591 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1596 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
1597
1598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1599 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1600 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
1601
1602 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1605 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1608 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1609 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
1610
1611 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1612 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1613 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
1614
1615 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1618 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1619
1620 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1621 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1622 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
1623
1624 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1627 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1630 msgid "Failed to set clipboard data."
1631 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
1632
1633 #: ../src/common/file.cpp:701
1634 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1635 msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
1636
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to set thread priority %d."
1640 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1641
1642 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1645 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1646
1647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1648 msgid "Failed to terminate a thread."
1649 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1650
1651 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1652 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1653 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
1654
1655 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1658 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
1659
1660 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1663 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
1664
1665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1668 msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
1669
1670 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1673 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
1674
1675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1678 msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
1679
1680 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1681 msgid "Fatal error"
1682 msgstr "Error fatal"
1683
1684 #: ../src/common/log.cpp:467
1685 msgid "Fatal error: "
1686 msgstr "Error fatal: "
1687
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1689 msgid "File"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1693 #, c-format
1694 msgid "File %s does not exist."
1695 msgstr "El fichero %s no existe."
1696
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1698 #, c-format
1699 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1700 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1701
1702 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "File '%s' already exists.\n"
1706 "Do you want to replace it?"
1707 msgstr ""
1708 "El fichero '%s' ya existe.\n"
1709 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
1710
1711 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1712 msgid "File couldn't be loaded."
1713 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1714
1715 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1716 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1717 msgid "File error"
1718 msgstr "Error de fichero"
1719
1720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1721 msgid "File name exists already."
1722 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1723
1724 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1725 #, c-format
1726 msgid "Files (%s)|%s"
1727 msgstr "ficheros (%s)|%s"
1728
1729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1730 msgid "Find"
1731 msgstr "Buscar"
1732
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1734 msgid "Fixed font:"
1735 msgstr "Fuente fija:"
1736
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1738 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/common/paper.cpp:130
1742 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1743 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1744
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1746 msgid "Font size:"
1747 msgstr "Tamaño de fuente:"
1748
1749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1750 msgid "Fork failed"
1751 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1752
1753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1754 msgid "Forward"
1755 msgstr "Adelante"
1756
1757 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1758 msgid "Forward hrefs are not supported"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1762 #, c-format
1763 msgid "Found %i matches"
1764 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1765
1766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1767 msgid "From:"
1768 msgstr "De:"
1769
1770 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1771 msgid "GIF: Invalid gif index."
1772 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
1773
1774 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1775 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1776 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1777
1778 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1779 msgid "GIF: error in GIF image format."
1780 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1781
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1783 msgid "GIF: not enough memory."
1784 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1785
1786 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1787 msgid "GIF: unknown error!!!"
1788 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1789
1790 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1791 msgid "GTK+ theme"
1792 msgstr "Tema GTK+"
1793
1794 #: ../src/common/paper.cpp:154
1795 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1796 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1797
1798 #: ../src/common/paper.cpp:153
1799 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1800 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1801
1802 #: ../include/wx/xti.h:802
1803 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../include/wx/xti.h:862
1807 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../include/wx/xti.h:810
1811 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/common/image.cpp:1499
1815 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1816 msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
1817
1818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1819 msgid "Go back"
1820 msgstr "Atrás"
1821
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1823 msgid "Go forward"
1824 msgstr "Adelante"
1825
1826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1827 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1828 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1829
1830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1831 msgid "Go to home directory"
1832 msgstr "Ir al directorio principal"
1833
1834 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1835 msgid "Go to parent directory"
1836 msgstr "Ir al directorio superior"
1837
1838 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1839 msgid "Goto Page"
1840 msgstr "Ir a Página"
1841
1842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1843 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1844 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1845
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1847 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1851 #, c-format
1852 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1853 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1856 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1860 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1861 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1862
1863 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1865 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1866 msgid "Help"
1867 msgstr "Ayuda"
1868
1869 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1870 msgid "Help Browser Options"
1871 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1872
1873 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1874 msgid "Help Index"
1875 msgstr "Indice de la Ayuda"
1876
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1878 msgid "Help Printing"
1879 msgstr "Ayuda de Impresión"
1880
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1882 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1886 #, c-format
1887 msgid "Help: %s"
1888 msgstr "Ayuda: %s"
1889
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1891 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1892 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
1893
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1898 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1899 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
1900
1901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1902 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1903 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
1904
1905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1906 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1907 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
1908
1909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1910 msgid "ICO: Invalid icon index."
1911 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
1912
1913 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1914 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1915 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
1916
1917 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1918 msgid "IFF: error in IFF image format."
1919 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
1920
1921 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1922 msgid "IFF: not enough memory."
1923 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
1924
1925 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1926 msgid "IFF: unknown error!!!"
1927 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
1928
1929 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1930 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../include/wx/xti.h:1606
1934 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../include/wx/xti.h:1679
1938 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1942 msgid "Illegal directory name."
1943 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1944
1945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1946 msgid "Illegal file specification."
1947 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1948
1949 #: ../src/common/image.cpp:900
1950 msgid "Image and Mask have different sizes"
1951 msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
1952
1953 #: ../src/common/image.cpp:1180
1954 #, c-format
1955 msgid "Image file is not of type %d."
1956 msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
1957
1958 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1959 msgid ""
1960 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1961 "Please reinstall riched32.dll"
1962 msgstr ""
1963 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
1964 "Por favor instale riched32.dll"
1965
1966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1967 msgid "Impossible to get child process input"
1968 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1969
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1971 #, c-format
1972 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1973 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
1974
1975 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1976 #, c-format
1977 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1978 msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
1979
1980 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1981 #, c-format
1982 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1983 msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
1984
1985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1986 msgid "Index"
1987 msgstr "Índice"
1988
1989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1990 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1991 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1992
1993 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1994 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1998 msgid "Invalid TIFF image index."
1999 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
2000
2001 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2004 msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
2005
2006 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2009 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2010
2011 #: ../src/x11/app.cpp:128
2012 #, c-format
2013 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2014 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2015
2016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2017 #, c-format
2018 msgid "Invalid lock file '%s'."
2019 msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
2020
2021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2022 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2026 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/common/regex.cpp:182
2030 #, c-format
2031 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2032 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2033
2034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2035 msgid "Italic"
2036 msgstr "Itálica"
2037
2038 #: ../src/common/paper.cpp:149
2039 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2040 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2041
2042 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2043 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2044 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
2045
2046 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2047 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2048 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2049
2050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2051 msgid "KOI8-R"
2052 msgstr "KOI8-R"
2053
2054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2055 msgid "Landscape"
2056 msgstr "Horizontal"
2057
2058 #: ../src/common/paper.cpp:122
2059 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2060 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2061
2062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2063 msgid "Left margin (mm):"
2064 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2065
2066 #: ../src/common/paper.cpp:115
2067 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2068 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:120
2071 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2072 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2073
2074 #: ../src/common/paper.cpp:114
2075 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2076 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2077
2078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2079 msgid "Light"
2080 msgstr "Ligera"
2081
2082 #: ../src/html/chm.cpp:806
2083 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2087 #, c-format
2088 msgid "Load %s file"
2089 msgstr "Cargar el fichero %s"
2090
2091 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2092 msgid "Loading : "
2093 msgstr "Cargando :"
2094
2095 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2096 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2097 msgstr ""
2098 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
2099
2100 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2101 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2102 msgstr ""
2103 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
2104 "implementado."
2105
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2107 #, c-format
2108 msgid "Log saved to the file '%s'."
2109 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2110
2111 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2112 msgid "Long Conversions not supported"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2116 msgid "MDI child"
2117 msgstr "Ventana hija MDI"
2118
2119 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2120 msgid ""
2121 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2122 "not installed on this machine. Please install it."
2123 msgstr ""
2124 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
2125 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2126
2127 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2128 msgid "Ma&ximize"
2129 msgstr "Ma&ximizar"
2130
2131 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2132 #, c-format
2133 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2134 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2135
2136 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2137 msgid "Match case"
2138 msgstr "Coincidir may./min."
2139
2140 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2141 #, c-format
2142 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2143 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2144
2145 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2146 msgid "Metal theme"
2147 msgstr "Tema Metal"
2148
2149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2150 msgid "Mi&nimize"
2151 msgstr "Mi&nimizar"
2152
2153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2154 #, c-format
2155 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2156 msgstr ""
2157 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2158
2159 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2160 #, c-format
2161 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2162 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2163
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2165 msgid "Modern"
2166 msgstr "Modern"
2167
2168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2169 msgid "Modified"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/common/paper.cpp:150
2173 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2174 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2175
2176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2177 msgid "More..."
2178 msgstr "Más..."
2179
2180 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2181 msgid "Move down"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Move up"
2187 msgstr "&Mover"
2188
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2190 msgid "Name"
2191 msgstr "Nombre"
2192
2193 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2194 msgid "New item"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2198 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2199 msgid "NewName"
2200 msgstr "Nuevo Nombre"
2201
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2203 msgid "Next page"
2204 msgstr "Página siguiente"
2205
2206 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2207 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2208 msgid "No"
2209 msgstr "No"
2210
2211 #: ../src/common/image.cpp:908
2212 msgid "No Unused Color in image being masked"
2213 msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
2214
2215 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2216 msgid "No entries found."
2217 msgstr "No se han encontrado documentos."
2218
2219 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2223 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2224 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2225 "one)?"
2226 msgstr ""
2227 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
2228 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
2229 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
2230
2231 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2235 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2236 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2237 msgstr ""
2238 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
2239 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2240 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2241
2242 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2243 #, c-format
2244 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2245 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2246
2247 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2248 msgid "No handler found for image type."
2249 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2250
2251 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2252 #: ../src/common/image.cpp:1247
2253 #, c-format
2254 msgid "No image handler for type %d defined."
2255 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2256
2257 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2258 #, c-format
2259 msgid "No image handler for type %s defined."
2260 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2261
2262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2263 msgid "No matching page found yet"
2264 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2265
2266 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2267 #, fuzzy
2268 msgid "No sound"
2269 msgstr "No se han encontrado documentos."
2270
2271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2272 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2273 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2274
2275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2276 msgid "Normal"
2277 msgstr "Normal"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2280 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2284 msgid "Normal font:"
2285 msgstr "Fuente normal:"
2286
2287 #: ../src/common/paper.cpp:134
2288 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2289 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2290
2291 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2295 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2296 msgid "OK"
2297 msgstr "Aceptar"
2298
2299 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2300 msgid "Objects must have an id attribute"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2304 msgid "Open File"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2308 msgid "Open HTML document"
2309 msgstr "Abrir documento HTML"
2310
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2313 msgid "Operation not permitted."
2314 msgstr "Operación no permitida"
2315
2316 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2317 #, c-format
2318 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2319 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2320
2321 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2322 #, c-format
2323 msgid "Option '%s' requires a value."
2324 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2325
2326 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2327 #, c-format
2328 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2329 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2330
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2332 msgid "Options"
2333 msgstr "Opciones"
2334
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2336 msgid "Orientation"
2337 msgstr "Orientación"
2338
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2340 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2341 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2342
2343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2344 msgid "PCX: image format unsupported"
2345 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2346
2347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2348 msgid "PCX: invalid image"
2349 msgstr "PCX: imagen inválida"
2350
2351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2352 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2353 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2354
2355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2356 msgid "PCX: unknown error !!!"
2357 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
2358
2359 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2360 msgid "PCX: version number too low"
2361 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2362
2363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2364 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2365 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2366
2367 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2368 msgid "PNM: File format is not recognized."
2369 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2370
2371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2372 msgid "PNM: File seems truncated."
2373 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2374
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2376 #, c-format
2377 msgid "Page %d"
2378 msgstr "Página %d"
2379
2380 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2381 #, c-format
2382 msgid "Page %d of %d"
2383 msgstr "Página %d de %d"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2386 msgid "Page Setup"
2387 msgstr "Configurar Página"
2388
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2390 msgid "Pages"
2391 msgstr "Páginas"
2392
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2395 msgid "Paper Size"
2396 msgstr "Tamaño del Papel"
2397
2398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2400 msgid "Paper size"
2401 msgstr "Tamaño del papel"
2402
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2404 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2408 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2412 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2416 msgid "Permissions"
2417 msgstr "Permisos"
2418
2419 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2420 msgid "Pipe creation failed"
2421 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2422
2423 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2424 msgid "Please choose a valid font."
2425 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2426
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2428 msgid "Please choose an existing file."
2429 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2430
2431 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2432 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2433 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
2434
2435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2439 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2440 "or this program won't operate correctly."
2441 msgstr ""
2442 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
2443 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
2444 "o este programa no funcionará correctamente."
2445
2446 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2447 msgid "Please wait while printing\n"
2448 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2451 msgid "Portrait"
2452 msgstr "Vertical"
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2455 msgid "PostScript file"
2456 msgstr "Fichero PostScript"
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2459 msgid "Preview:"
2460 msgstr "Previsualización:"
2461
2462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2463 msgid "Previous page"
2464 msgstr "Página anterior"
2465
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2467 msgid "Print"
2468 msgstr "Imprimir"
2469
2470 #: ../src/common/docview.cpp:963
2471 msgid "Print Preview"
2472 msgstr "Previsualización de la impresión"
2473
2474 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2475 msgid "Print Preview Failure"
2476 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2479 msgid "Print Range"
2480 msgstr "Rango de Impresión"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2483 msgid "Print Setup"
2484 msgstr "Configuración de Impresión"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2487 msgid "Print in colour"
2488 msgstr "Impresión en color"
2489
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2491 msgid "Print spooling"
2492 msgstr "Cola de Impresión"
2493
2494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2495 msgid "Print this page"
2496 msgstr "Imprimir esta página"
2497
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2499 msgid "Print to File"
2500 msgstr "Imprimir a Fichero"
2501
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2503 msgid "Printer command:"
2504 msgstr "Comando de impresión: "
2505
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2507 msgid "Printer options"
2508 msgstr "Opciones de impresión"
2509
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2511 msgid "Printer options:"
2512 msgstr "Opciones de impresora:"
2513
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2515 msgid "Printer..."
2516 msgstr "Impresora..."
2517
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2519 msgid "Printing "
2520 msgstr "Imprimiendo"
2521
2522 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2523 msgid "Printing Error"
2524 msgstr "Error de impresión"
2525
2526 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2527 #, c-format
2528 msgid "Printing page %d..."
2529 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2530
2531 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2532 msgid "Printing..."
2533 msgstr "Imprimiendo..."
2534
2535 #: ../src/common/log.cpp:468
2536 msgid "Program aborted."
2537 msgstr "Programa abortado."
2538
2539 #: ../src/common/paper.cpp:131
2540 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2541 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2542
2543 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2544 msgid "Question"
2545 msgstr "Pregunta"
2546
2547 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2548 #, c-format
2549 msgid "Read error on file '%s'"
2550 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2551
2552 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2553 #, c-format
2554 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2555 msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
2556
2557 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2558 #, c-format
2559 msgid "Registry key '%s' already exists."
2560 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2561
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2563 #, c-format
2564 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2565 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
2566
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2571 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2572 "operation aborted."
2573 msgstr ""
2574 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
2575 "sistema,\n"
2576 "si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
2577 "operación abortada."
2578
2579 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2580 #, c-format
2581 msgid "Registry value '%s' already exists."
2582 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2583
2584 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2585 msgid "Relevant entries:"
2586 msgstr "Documentos significantivos:"
2587
2588 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2589 msgid "Remaining time : "
2590 msgstr "Tiempo restante : "
2591
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2593 msgid "Remove current page from bookmarks"
2594 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2595
2596 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2597 #, c-format
2598 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2602 msgid "Replace &all"
2603 msgstr "Sustituir &todo"
2604
2605 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2606 msgid "Replace with:"
2607 msgstr "Sustituir por:"
2608
2609 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2610 msgid "Resource files must have same version number!"
2611 msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
2612
2613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2614 msgid "Right margin (mm):"
2615 msgstr "Margen derecho (mm):"
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2618 msgid "Roman"
2619 msgstr "Roman"
2620
2621 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2622 #, c-format
2623 msgid "Save %s file"
2624 msgstr "Guardar el fichero %s"
2625
2626 #: ../src/common/docview.cpp:256
2627 msgid "Save as"
2628 msgstr "Guardar como"
2629
2630 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2631 msgid "Save log contents to file"
2632 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2633
2634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2635 msgid "Script"
2636 msgstr "Script"
2637
2638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2639 msgid "Search"
2640 msgstr "Buscar"
2641
2642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2643 msgid ""
2644 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2645 "above"
2646 msgstr ""
2647 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2648 "escrito"
2649
2650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2651 msgid "Search direction"
2652 msgstr "Dirección de búsqueda"
2653
2654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2655 msgid "Search for:"
2656 msgstr "Buscar:"
2657
2658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2659 msgid "Search in all books"
2660 msgstr "Buscar en todos los libros"
2661
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2663 msgid "Searching..."
2664 msgstr "Buscando..."
2665
2666 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2667 msgid "Sections"
2668 msgstr "Secciones"
2669
2670 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2671 #, c-format
2672 msgid "Seek error on file '%s'"
2673 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2674
2675 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2676 msgid "Select &All"
2677 msgstr "Seleccionar &Todo"
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2680 msgid "Select a document template"
2681 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2682
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2684 msgid "Select a document view"
2685 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2686
2687 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2688 msgid "Select a file"
2689 msgstr "Seleccionar un fichero"
2690
2691 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2692 #, c-format
2693 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2694 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2695
2696 #: ../include/wx/xti.h:798
2697 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2701 msgid "Setup"
2702 msgstr "Configuración"
2703
2704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2705 msgid "Setup..."
2706 msgstr "Configuración..."
2707
2708 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2709 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2710 msgstr ""
2711 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
2712
2713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2714 msgid "Show all"
2715 msgstr "Mostrar todo"
2716
2717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2718 msgid "Show all items in index"
2719 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2720
2721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2722 msgid "Show hidden directories"
2723 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
2724
2725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2726 msgid "Show hidden files"
2727 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2728
2729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2730 msgid "Show/hide navigation panel"
2731 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2732
2733 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2734 msgid "Size"
2735 msgstr "Tamaño"
2736
2737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2738 msgid "Slant"
2739 msgstr "Cursiva"
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:326
2742 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2743 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2744
2745 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2746 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2747 msgid "Sorry, could not open this file."
2748 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2749
2750 #: ../src/common/docview.cpp:333
2751 msgid "Sorry, could not save this file."
2752 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2753
2754 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2755 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2756 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2757
2758 #: ../src/common/docview.cpp:959
2759 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2765 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2766
2767 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2768 msgid "Sound data are in unsupported format."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2772 #, c-format
2773 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/common/paper.cpp:123
2777 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2778 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2779
2780 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2781 msgid "Status: "
2782 msgstr "Estado: "
2783
2784 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2785 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2791 msgstr ""
2792 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
2793
2794 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2795 msgid "String conversions not supported"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2799 #, c-format
2800 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2801 msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
2802
2803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2804 msgid "Swiss"
2805 msgstr "Swiss"
2806
2807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2809 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2810 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2811
2812 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2813 msgid "TIFF: Error loading image."
2814 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2815
2816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2817 msgid "TIFF: Error reading image."
2818 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2819
2820 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2821 msgid "TIFF: Error saving image."
2822 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2823
2824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2825 msgid "TIFF: Error writing image."
2826 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2827
2828 #: ../src/common/paper.cpp:121
2829 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2830 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2831
2832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2833 msgid "Teletype"
2834 msgstr "Teletype"
2835
2836 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2837 msgid "Templates"
2838 msgstr "Plantillas"
2839
2840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2841 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2842 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2843
2844 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2845 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2846 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
2847
2848 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2852 "another charset to replace it with or choose\n"
2853 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2854 msgstr ""
2855 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2856 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2857 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2858
2859 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2860 #, c-format
2861 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2862 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
2863
2864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The directory '%s' does not exist\n"
2868 "Create it now?"
2869 msgstr ""
2870 "El directorio '%s' no existe\n"
2871 "¿Crearlo ahora?"
2872
2873 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid ""
2876 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2877 "It has been removed from the most recently used files list."
2878 msgstr ""
2879 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2880 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2881
2882 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2886 "It has been removed from the most recently used files list."
2887 msgstr ""
2888 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2889 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2890
2891 #: ../src/common/filename.cpp:931
2892 #, c-format
2893 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2894 msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
2895
2896 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2897 #, c-format
2898 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2899 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2900
2901 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2902 msgid "The text couldn't be saved."
2903 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2904
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2906 #, c-format
2907 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2908 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2909
2910 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2914 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2915 msgstr ""
2916 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
2917 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
2918 "disponible: %s)."
2919
2920 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2921 msgid ""
2922 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2923 msgstr ""
2924 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
2925 "predeterminada."
2926
2927 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2928 msgid ""
2929 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2930 "storage"
2931 msgstr ""
2932 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
2933 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
2934
2935 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2936 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2937 msgstr ""
2938 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2939 "clave de hilo"
2940
2941 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2942 msgid ""
2943 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2944 "local storage"
2945 msgstr ""
2946 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
2947 "reservar índice en el almacen local de hilos"
2948
2949 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2950 msgid "Thread priority setting is ignored."
2951 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2952
2953 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2954 msgid "Tile &Horizontally"
2955 msgstr "Mosaic &Horizontal"
2956
2957 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2958 msgid "Tile &Vertically"
2959 msgstr "Mosaico &Vertical"
2960
2961 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Timer creation failed."
2964 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2965
2966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2967 msgid "Tip of the Day"
2968 msgstr "Sugerencia del Día"
2969
2970 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2971 msgid "Tips not available, sorry!"
2972 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2973
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2975 msgid "To:"
2976 msgstr "Hasta:"
2977
2978 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2979 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2983 msgid "Top margin (mm):"
2984 msgstr "Margen superior (mm):"
2985
2986 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2987 #, c-format
2988 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2989 msgstr ""
2990 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2991
2992 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2993 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2994 msgstr ""
2995 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2996 "resolver"
2997
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2999 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3000 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3001
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Teletype"
3006
3007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
3008 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3009 msgid "Type must have enum - long conversion"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/common/paper.cpp:152
3013 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3014 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3015
3016 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3019 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
3020
3021 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3022 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3026 msgid "Underline"
3027 msgstr "Subrayada"
3028
3029 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3030 #, c-format
3031 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3032 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
3033
3034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3037 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3042 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3043
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3047 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3052 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3057 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3058
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3062 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3063
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3065 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3066 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3067
3068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3069 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3070 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3071
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3073 #, c-format
3074 msgid "Unknown DDE error %08x"
3075 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
3076
3077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3078 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3082 #, c-format
3083 msgid "Unknown encoding (%d)"
3084 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3085
3086 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3087 #, c-format
3088 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3089 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
3090
3091 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3092 #, c-format
3093 msgid "Unknown long option '%s'"
3094 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
3095
3096 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3097 #, c-format
3098 msgid "Unknown option '%s'"
3099 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3100
3101 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3102 msgid "Unknown style flag "
3103 msgstr "Flag de estilo desconocido"
3104
3105 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Unkown Property %s"
3108 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3109
3110 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3111 #, c-format
3112 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3113 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
3114
3115 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3116 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3117 msgid "Unnamed command"
3118 msgstr "Mandato sin nombre"
3119
3120 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3122 msgid "Unsupported clipboard format."
3123 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
3124
3125 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3128 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
3129
3130 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3131 #, c-format
3132 msgid "Unsupported theme '%s'."
3133 msgstr "Tema no soportado '%s'."
3134
3135 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3136 msgid "Up"
3137 msgstr "Arriba"
3138
3139 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3140 #, c-format
3141 msgid "Usage: %s"
3142 msgstr "Uso: %s"
3143
3144 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3145 msgid "Validation conflict"
3146 msgstr "Conflicto de validación."
3147
3148 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3149 msgid "Video Output"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3153 msgid "View files as a detailed view"
3154 msgstr "Ver ficheros en detalle"
3155
3156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3157 msgid "View files as a list view"
3158 msgstr "Ver ficheros como lista"
3159
3160 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3161 msgid "Views"
3162 msgstr "Vistas"
3163
3164 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3165 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3166 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
3167
3168 #: ../src/common/docview.cpp:463
3169 msgid "Warning"
3170 msgstr "Aviso"
3171
3172 #: ../src/common/log.cpp:482
3173 msgid "Warning: "
3174 msgstr "Aviso: "
3175
3176 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3177 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3178 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
3179
3180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3181 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3182 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
3183
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3185 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3186 msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
3187
3188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3189 msgid "Whole word"
3190 msgstr "Palabras completas"
3191
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3193 msgid "Whole words only"
3194 msgstr "Sólo palabras completas"
3195
3196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3197 msgid "Win32 theme"
3198 msgstr "Tema Win32"
3199
3200 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3201 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3202 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
3203
3204 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3205 msgid "Windows 3.1"
3206 msgstr "Windows 3.1"
3207
3208 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3209 #, c-format
3210 msgid "Windows 9%c"
3211 msgstr "Windows 9%c"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3214 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3215 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3218 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3219 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3222 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3223 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3226 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3227 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3230 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3231 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3234 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3235 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3238 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3239 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3242 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3243 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3246 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3247 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3250 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3251 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3252
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3254 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3255 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3256
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3258 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3259 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3260
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3262 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3263 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3264
3265 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3266 #, c-format
3267 msgid "Write error on file '%s'"
3268 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3269
3270 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3271 #, c-format
3272 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3273 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
3274
3275 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3276 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3277 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
3278
3279 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3280 #, c-format
3281 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3282 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
3283
3284 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3285 #, c-format
3286 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3287 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
3288
3289 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3290 #, c-format
3291 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3292 msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
3293
3294 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3295 #, c-format
3296 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3297 msgstr ""
3298 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
3299
3300 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3301 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3302 msgid "Yes"
3303 msgstr "Sí"
3304
3305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3306 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3307 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3308
3309 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3310 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3311 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
3312
3313 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3314 msgid "[EMPTY]"
3315 msgstr "[VACÍO]"
3316
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3318 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3319 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3322 msgid ""
3323 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3324 "function,\n"
3325 "or an invalid instance identifier\n"
3326 "was passed to a DDEML function."
3327 msgstr ""
3328 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
3329 "DdeInitialize,\n"
3330 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
3331 "a una función DDEML."
3332
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3334 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3335 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
3336
3337 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3338 msgid "a memory allocation failed."
3339 msgstr "fallo al reservar memoria."
3340
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3342 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3343 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
3344
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3346 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3347 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
3348
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3350 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3351 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3354 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3355 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3358 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3359 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
3360
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3362 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3363 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
3364
3365 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3366 msgid ""
3367 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3368 "that was terminated by the client, or the server\n"
3369 "terminated before completing a transaction."
3370 msgstr ""
3371 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
3372 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
3373 "terminó antes de completar una transacción."
3374
3375 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3376 msgid "a transaction failed."
3377 msgstr "fallo en la traducción."
3378
3379 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3380 msgid "alt"
3381 msgstr "alt"
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3384 msgid ""
3385 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3386 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3387 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3388 "attempted to perform server transactions."
3389 msgstr ""
3390 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
3391 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
3392 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
3393 "intentado realizar transacciones de servidor."
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3396 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3397 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
3398
3399 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3400 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3401 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
3402
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3404 msgid ""
3405 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3406 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3407 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3408 msgstr ""
3409 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
3410 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
3411 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3412 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
3413
3414 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3415 #, c-format
3416 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3417 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3418
3419 #: ../src/html/chm.cpp:330
3420 msgid "bad arguments to library function"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../src/html/chm.cpp:342
3424 msgid "bad signature"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3428 msgid "binary"
3429 msgstr "binario"
3430
3431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3432 msgid "bold"
3433 msgstr "negrita"
3434
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3436 msgid "bold "
3437 msgstr "negrita"
3438
3439 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3440 #, c-format
3441 msgid "can't close file '%s'"
3442 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3443
3444 #: ../src/common/file.cpp:371
3445 #, c-format
3446 msgid "can't close file descriptor %d"
3447 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3448
3449 #: ../src/common/file.cpp:729
3450 #, c-format
3451 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3452 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3453
3454 #: ../src/common/file.cpp:252
3455 #, c-format
3456 msgid "can't create file '%s'"
3457 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3458
3459 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3460 #, c-format
3461 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3462 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:631
3465 #, c-format
3466 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3467 msgstr ""
3468 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3469 "alcanzado"
3470
3471 #: ../src/common/file.cpp:585
3472 #, c-format
3473 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3474 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3475
3476 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3477 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3478 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
3479
3480 #: ../src/common/file.cpp:450
3481 #, c-format
3482 msgid "can't flush file descriptor %d"
3483 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3484
3485 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3486 #, c-format
3487 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3488 msgstr ""
3489 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3490
3491 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3492 msgid "can't load any font, aborting"
3493 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3494
3495 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3496 #, c-format
3497 msgid "can't open file '%s'"
3498 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3499
3500 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3501 #, c-format
3502 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3503 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3504
3505 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3506 #, c-format
3507 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3508 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3509
3510 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3511 msgid "can't open user configuration file."
3512 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3513
3514 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3515 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/common/file.cpp:404
3519 #, c-format
3520 msgid "can't read from file descriptor %d"
3521 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3522
3523 #: ../src/common/file.cpp:724
3524 #, c-format
3525 msgid "can't remove file '%s'"
3526 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3527
3528 #: ../src/common/file.cpp:740
3529 #, c-format
3530 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3531 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3532
3533 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3534 #, c-format
3535 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3536 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3537
3538 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3539 #, c-format
3540 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3541 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
3542
3543 #: ../src/common/file.cpp:433
3544 #, c-format
3545 msgid "can't write to file descriptor %d"
3546 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3547
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3549 msgid "can't write user configuration file."
3550 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3551
3552 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3553 #, c-format
3554 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3555 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3556
3557 #: ../src/html/chm.cpp:346
3558 msgid "checksum error"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/html/chm.cpp:348
3562 msgid "compression error"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3566 msgid "ctrl"
3567 msgstr "ctrl"
3568
3569 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3570 msgid "date"
3571 msgstr "fecha"
3572
3573 #: ../src/html/chm.cpp:350
3574 msgid "decompression error"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3578 msgid "default"
3579 msgstr "predeterminado"
3580
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3582 msgid "delegate has no type info"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3586 msgid "eighteenth"
3587 msgstr "décimo octavo"
3588
3589 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3590 msgid "eighth"
3591 msgstr "octavo"
3592
3593 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3594 msgid "eleventh"
3595 msgstr "undécimo"
3596
3597 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "encoding %s"
3600 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3601
3602 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3603 #, c-format
3604 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3605 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3606
3607 #: ../src/html/chm.cpp:344
3608 #, fuzzy
3609 msgid "error in data format"
3610 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
3611
3612 #: ../src/html/chm.cpp:332
3613 #, fuzzy
3614 msgid "error opening file"
3615 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3616
3617 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3618 msgid "establish"
3619 msgstr "establecer"
3620
3621 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3622 #, c-format
3623 msgid "failed to flush the file '%s'"
3624 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3625
3626 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3627 msgid "fifteenth"
3628 msgstr "décimo quinto"
3629
3630 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3631 msgid "fifth"
3632 msgstr "quinto"
3633
3634 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3635 #, c-format
3636 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3637 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3638
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3640 #, c-format
3641 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3642 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3643
3644 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3645 #, c-format
3646 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3647 msgstr ""
3648 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3649 "línea %d."
3650
3651 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3652 #, c-format
3653 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3654 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3655
3656 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3657 #, c-format
3658 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3659 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3660
3661 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3662 msgid "first"
3663 msgstr "primero"
3664
3665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3666 #, fuzzy
3667 msgid "font size"
3668 msgstr "Tamaño de fuente:"
3669
3670 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3671 msgid "fourteenth"
3672 msgstr "décimo cuarto"
3673
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3675 msgid "fourth"
3676 msgstr "cuarto"
3677
3678 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3679 msgid "generate verbose log messages"
3680 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
3681
3682 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3683 msgid "gmtime() failed"
3684 msgstr "error en gmtime()"
3685
3686 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3687 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3691 msgid "initiate"
3692 msgstr "iniciar"
3693
3694 #: ../src/common/file.cpp:635
3695 msgid "invalid eof() return value."
3696 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3697
3698 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3699 msgid "invalid message box return value"
3700 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3701
3702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3703 msgid "italic"
3704 msgstr "cursiva"
3705
3706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3707 msgid "light"
3708 msgstr "ligera"
3709
3710 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3711 msgid "light "
3712 msgstr "ligera"
3713
3714 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3715 #, c-format
3716 msgid "locale '%s' can not be set."
3717 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3718
3719 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3720 #, c-format
3721 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3722 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3723
3724 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3725 msgid "midnight"
3726 msgstr "medianoche"
3727
3728 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3729 msgid "mktime() failed"
3730 msgstr "error en mktime()"
3731
3732 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3733 msgid "nineteenth"
3734 msgstr "décimo noveno"
3735
3736 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3737 msgid "ninth"
3738 msgstr "noveno"
3739
3740 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3741 msgid "no DDE error."
3742 msgstr "no hay error DDE."
3743
3744 #: ../src/html/chm.cpp:328
3745 #, fuzzy
3746 msgid "no error"
3747 msgstr "error desconocido"
3748
3749 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3750 msgid "noname"
3751 msgstr "sin nombre"
3752
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3754 msgid "noon"
3755 msgstr "mediodía"
3756
3757 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3758 msgid "num"
3759 msgstr "núm"
3760
3761 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3762 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/html/chm.cpp:340
3766 #, fuzzy
3767 msgid "out of memory"
3768 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3769
3770 #: ../src/html/chm.cpp:334
3771 #, fuzzy
3772 msgid "read error"
3773 msgstr "Error de fichero"
3774
3775 #: ../src/common/filename.cpp:177
3776 msgid "reading"
3777 msgstr "leyendo"
3778
3779 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3780 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3784 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3788 msgid "reentrancy problem."
3789 msgstr "problema de reentrada."
3790
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3792 msgid "second"
3793 msgstr "segundo"
3794
3795 #: ../src/html/chm.cpp:338
3796 #, fuzzy
3797 msgid "seek error"
3798 msgstr "Error de fichero"
3799
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3801 msgid "seventeenth"
3802 msgstr "décimo séptimo"
3803
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3805 msgid "seventh"
3806 msgstr "séptimo"
3807
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3809 msgid "shift"
3810 msgstr "shift"
3811
3812 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3813 msgid "show this help message"
3814 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
3815
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3817 msgid "sixteenth"
3818 msgstr "décimo sexto"
3819
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3821 msgid "sixth"
3822 msgstr "sexto"
3823
3824 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3825 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3826 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
3827
3828 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3829 msgid "specify the theme to use"
3830 msgstr "especifique el tema a usar"
3831
3832 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3833 msgid "str"
3834 msgstr "cad"
3835
3836 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3837 msgid "tenth"
3838 msgstr "décimo"
3839
3840 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3841 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3842 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
3843
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3845 msgid "third"
3846 msgstr "tercero"
3847
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3849 msgid "thirteenth"
3850 msgstr "décimo tercero"
3851
3852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3853 #, c-format
3854 msgid "tiff module: %s"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3858 msgid "today"
3859 msgstr "hoy"
3860
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3862 msgid "tomorrow"
3863 msgstr "mañana"
3864
3865 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3866 msgid "twelfth"
3867 msgstr "duodécimo"
3868
3869 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3870 msgid "twentieth"
3871 msgstr "vigésimo"
3872
3873 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3874 msgid "underlined"
3875 msgstr "subrayado"
3876
3877 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3878 msgid "underlined "
3879 msgstr "subrayado"
3880
3881 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3882 #, c-format
3883 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3884 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3885
3886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3887 msgid "unknown"
3888 msgstr "desconocido"
3889
3890 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "unknown class %s"
3893 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
3894
3895 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3896 msgid "unknown error"
3897 msgstr "error desconocido"
3898
3899 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3900 #, c-format
3901 msgid "unknown error (error code %08x)."
3902 msgstr "error desconocido (código %08x)."
3903
3904 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3905 msgid "unknown line terminator"
3906 msgstr "terminador de linea desconocido"
3907
3908 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3909 msgid "unknown seek origin"
3910 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3911
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3913 #, c-format
3914 msgid "unknown-%d"
3915 msgstr "desconocido-%d"
3916
3917 #: ../src/common/docview.cpp:432
3918 msgid "unnamed"
3919 msgstr "sinnombre"
3920
3921 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3922 #, c-format
3923 msgid "unnamed%d"
3924 msgstr "sin nombre%d"
3925
3926 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3927 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3931 #, c-format
3932 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3933 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3934
3935 #: ../src/html/chm.cpp:336
3936 #, fuzzy
3937 msgid "write error"
3938 msgstr "Error de fichero"
3939
3940 #: ../src/common/filename.cpp:177
3941 msgid "writing"
3942 msgstr "escribiendo"
3943
3944 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3945 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3946 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3947
3948 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3949 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3950 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3951
3952 #: ../src/common/socket.cpp:945
3953 msgid "wxSocket: unknown event!."
3954 msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
3955
3956 #: ../src/motif/app.cpp:204
3957 #, c-format
3958 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3959 msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
3960
3961 #: ../src/x11/app.cpp:176
3962 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3963 msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
3964
3965 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3966 msgid "yesterday"
3967 msgstr "ayer"
3968
3969 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "zlib error %d"
3972 msgstr " (error %ld: %s)"
3973
3974 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3975 msgid "|<<"
3976 msgstr ""
3977
3978 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3979 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
3980
3981 #~ msgid "%d"
3982 #~ msgstr "%d"
3983
3984 #~ msgid "%d...%d"
3985 #~ msgstr "%d...%d"
3986
3987 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3988 #~ msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
3989
3990 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3991 #~ msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
3992
3993 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3994 #~ msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3998 #~ "whilst parsing resource."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
4001 #~ "al analizar recurso."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4005 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4006 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4007 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4008 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4009 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4010 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4011 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4012 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4013 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4014 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
4017 #~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
4018 #~ "b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de "
4019 #~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
4020 #~ "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</"
4021 #~ "font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño "
4022 #~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
4023 #~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
4024 #~ "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
4025 #~ "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño "
4026 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
4027 #~ "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
4028 #~ "font></tt></body></html>"
4029
4030 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4031 #~ msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
4032
4033 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4034 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
4035
4036 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4037 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
4038
4039 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4040 #~ msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4044 #~ "instead\n"
4045 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
4048 #~ "distinto de cero\n"
4049 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4053 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
4056 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
4057
4058 #~ msgid "Date"
4059 #~ msgstr "Fecha"
4060
4061 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4062 #~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
4063
4064 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4065 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
4066
4067 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4068 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
4069
4070 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4071 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
4072
4073 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4074 #~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4078 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
4081 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4085 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
4088 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4092 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
4095 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
4096
4097 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4098 #~ msgstr "Error fatal: saliendo"
4099
4100 #~ msgid "Found "
4101 #~ msgstr "Encontrado "
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4105 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4106 #~ "*)|*"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
4109 #~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
4110 #~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
4111
4112 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4113 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
4114
4115 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4116 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
4117
4118 #~ msgid "Load file"
4119 #~ msgstr "Cargar fichero"
4120
4121 #~ msgid "No XBM facility available!"
4122 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
4123
4124 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4125 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
4126
4127 #~ msgid "Save file"
4128 #~ msgstr "Guardar fichero"
4129
4130 #~ msgid "Time"
4131 #~ msgstr "Hora"
4132
4133 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4134 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
4135
4136 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4137 #~ msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
4138
4139 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4140 #~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
4141
4142 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4143 #~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
4144
4145 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4146 #~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"