]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
More details about the internal module name changes
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 22:10--100\n"
7 "Last-Translator: Vaclav Slavik <vaclav.slavik@matfyz.cz>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Náhled"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i z %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (nebo %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s - chyba"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s - informace"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s - varování"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Uspoøádat ikony"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Zru¹it"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "Kaskádovì"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Zavøít"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Kopírovat"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "&Odstranit"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Detaily"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Najít"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Dokonèit"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "Nápovìda"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Log"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Pøesunout"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Dal¹í"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Dal¹í >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Dal¹í tip"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 #, fuzzy
153 msgid "&Open..."
154 msgstr "&Ulo¾it..."
155
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
157 msgid "&Paste"
158 msgstr "&Vlo¾it"
159
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
161 msgid "&Previous"
162 msgstr "&Pøedchozí"
163
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
165 #, fuzzy
166 msgid "&Print..."
167 msgstr "Tisknout..."
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "&Zopakovat"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "&Zopakovat "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
179 msgid "&Replace"
180 msgstr "&Nahradit"
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
183 msgid "&Restore"
184 msgstr "&Obnovit"
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Ulo¾it..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
193
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
195 msgid "&Size"
196 msgstr "&Velikost"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
199 msgid "&Undo"
200 msgstr "&Vrátit"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
203 msgid "&Undo "
204 msgstr "&Vrátit "
205
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Okno"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' je neplatný"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' má být èíslo."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Nápovìda)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(zálo¾ky)"
266
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
268 msgid "."
269 msgstr "."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
276 msgid "/#SYSTEM"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
280 msgid "10 x 14 in"
281 msgstr "10 x 14 palcù"
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
284 msgid "11 x 17 in"
285 msgstr "11 x 17 palcù"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
290
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": soubor neexistuje!"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": neznámá znaková sada"
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": neznámé kódování"
302
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Zpìt"
306
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
308 msgid "<<"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
312 msgid "<DIR>"
313 msgstr "<ADR>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
316 #, fuzzy
317 msgid "<DRIVE>"
318 msgstr "<ADR>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 msgid "<LINK>"
322 msgstr "<LINK>"
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 msgid ">>"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 msgid ">>|"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr "ASCII"
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
383
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
386 msgstr ""
387
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
393 #, c-format
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Pøidávám knihu %s"
396
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 msgid "All"
399 msgstr "V¹echny"
400
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
404
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
406 #, fuzzy
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
409
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
411 #, fuzzy
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
414
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
417 msgstr ""
418
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
421 msgstr "U¾ vytáèím."
422
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
424 #, c-format
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
427
428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
431
432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
433 msgid "Attributes"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/common/paper.cpp:146
437 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
439
440 #: ../src/common/paper.cpp:128
441 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
443
444 #: ../src/common/paper.cpp:147
445 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
447
448 #: ../src/common/paper.cpp:129
449 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
451
452 #: ../src/common/paper.cpp:148
453 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469 msgid "BMP: Couldn't write data."
470 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
471
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
475
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
479
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
483
484 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
485 msgid "Backward"
486 msgstr "Zpìt"
487
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
491
492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
497 msgid "Bold"
498 msgstr "Tuèné"
499
500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501 msgid "Bottom margin (mm):"
502 msgstr "Dolní okraj (mm):"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:117
505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
507
508 #: ../src/generic/logg.cpp:500
509 msgid "C&lear"
510 msgstr "&Vymazat"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:142
513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:143
517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:141
521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:144
525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
527
528 #: ../src/common/paper.cpp:145
529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
531
532 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
533 #, fuzzy
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
536
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
538 #, fuzzy
539 msgid "Can not create mutex."
540 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
541
542 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
543 #, c-format
544 msgid "Can not enumerate files '%s'"
545 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
546
547 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
548 #, c-format
549 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
551
552 #: ../src/os2/thread.cpp:523
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Can not resume thread %lu"
555 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
556
557 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
558 #, c-format
559 msgid "Can not resume thread %x"
560 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
561
562 #: ../src/msw/thread.cpp:498
563 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
565
566 #: ../src/os2/thread.cpp:510
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can not suspend thread %lu"
569 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
570
571 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
572 #, c-format
573 msgid "Can not suspend thread %x"
574 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
575
576 #: ../src/msw/thread.cpp:728
577 msgid "Can not wait for thread termination"
578 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
581 msgid "Can't &Undo "
582 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
583
584 #: ../src/common/image.cpp:1441
585 #, c-format
586 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:447
590 #, c-format
591 msgid "Can't close registry key '%s'"
592 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
593
594 #: ../src/msw/registry.cpp:519
595 #, c-format
596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
598
599 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
601 msgstr ""
602 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
603 "nainstalovanou comctl32.dll."
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
606 #, c-format
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
609
610 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
611 #: ../src/os2/thread.cpp:491
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
614
615 #: ../src/msw/window.cpp:3080
616 #, c-format
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:689
621 #, c-format
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
624
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
626 #, c-format
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:717
631 #, c-format
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:728
636 #, c-format
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
641 #, c-format
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
646 #, c-format
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
649
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
651 #, c-format
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
656 #, c-format
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
659
660 #: ../src/common/zstream.cpp:197
661 #, fuzzy
662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
663 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
664
665 #: ../src/common/zstream.cpp:88
666 #, fuzzy
667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
668 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
669
670 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
671 #, c-format
672 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
673 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:394
676 #, c-format
677 msgid "Can't open registry key '%s'"
678 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:142
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
683 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
684
685 #: ../src/common/zstream.cpp:121
686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/msw/registry.cpp:930
690 #, c-format
691 msgid "Can't read value of '%s'"
692 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
695 #, c-format
696 msgid "Can't read value of key '%s'"
697 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
698
699 #: ../src/common/image.cpp:1070
700 #, c-format
701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
702 msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
703
704 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
705 msgid "Can't save log contents to file."
706 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
707
708 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
709 msgid "Can't set thread priority"
710 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
711
712 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
713 #, c-format
714 msgid "Can't set value of '%s'"
715 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
716
717 #: ../src/common/zstream.cpp:276
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
720 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
721
722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
728 msgid "Cancel"
729 msgstr "Storno"
730
731 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
732 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
733 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
734
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
739
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
741 #, c-format
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
746 #, c-format
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
751 #, c-format
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
754
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
758
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
760 #, c-format
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
763
764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
765 msgid "Cannot get the hostname"
766 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
767
768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
769 msgid "Cannot get the official hostname"
770 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
771
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
774 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
775
776 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
777 msgid "Cannot initialize OLE"
778 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
779
780 #: ../src/mgl/app.cpp:292
781 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
782 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
783
784 #: ../src/mgl/window.cpp:546
785 msgid "Cannot initialize display."
786 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
787
788 #: ../src/msw/volume.cpp:601
789 #, c-format
790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
791 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
792
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
794 #, c-format
795 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
796 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
797
798 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
799 #, c-format
800 msgid "Cannot open HTML document: %s"
801 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
802
803 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
804 #, c-format
805 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
806 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
807
808 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
809 #, c-format
810 msgid "Cannot open URL '%s'"
811 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
812
813 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
814 #, c-format
815 msgid "Cannot open contents file: %s"
816 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
817
818 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open file '%s'."
821 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
822
823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
824 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
825 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
826
827 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
828 #, c-format
829 msgid "Cannot open index file: %s"
830 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
831
832 #: ../src/common/intl.cpp:1196
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
835 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
836
837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
838 #, c-format
839 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
840 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
841
842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
843 #, c-format
844 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
845 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
846
847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
848 msgid "Cannot print empty page."
849 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
850
851 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
852 #, c-format
853 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
854 msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
855
856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
857 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
858 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
859
860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
861 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
862 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
863
864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
865 msgid "Case sensitive"
866 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
867
868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
869 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
870 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
871
872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
874 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
875
876 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
877 msgid "Choose ISP to dial"
878 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
879
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
881 msgid "Choose font"
882 msgstr "Vyberte písmo"
883
884 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
885 msgid "Cl&ose"
886 msgstr "&Zavøít"
887
888 #: ../src/generic/logg.cpp:500
889 msgid "Clear the log contents"
890 msgstr "Smazat obsah logu"
891
892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
893 msgid "Close"
894 msgstr "Zavøít"
895
896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
897 msgid "Close\tAlt-F4"
898 msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
899
900 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
901 msgid "Close All"
902 msgstr "Zavøít v¹e"
903
904 #: ../src/generic/logg.cpp:502
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Zavøít okno"
907
908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
913 msgid "Computer"
914 msgstr "Poèítaè"
915
916 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
917 #, c-format
918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
919 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
920
921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
922 msgid "Confirm"
923 msgstr "Potvrdit"
924
925 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
926 msgid "Confirm registry update"
927 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
928
929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
930 msgid "Connecting..."
931 msgstr "Pøipojuji se..."
932
933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
934 msgid "Contents"
935 msgstr "Obsah"
936
937 #: ../src/common/strconv.cpp:942
938 #, c-format
939 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
940 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
941
942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
945 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
946
947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
948 msgid "Copies:"
949 msgstr "Kopie:"
950
951 #: ../src/html/chm.cpp:689
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Could not create temporary file '%s'"
954 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
955
956 #: ../src/html/chm.cpp:274
957 #, c-format
958 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
962 msgid "Could not find tab for id"
963 msgstr "Nemohu najít tab k id"
964
965 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
966 #, c-format
967 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
968 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
969
970 #: ../src/html/chm.cpp:445
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Could not locate file '%s'."
973 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
974
975 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
976 msgid "Could not start document preview."
977 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
978
979 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
980 msgid "Could not start printing."
981 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
982
983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
984 msgid "Could not transfer data to window"
985 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
986
987 #: ../src/os2/thread.cpp:154
988 #, fuzzy
989 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
990 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
991
992 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
995 msgid "Couldn't add an image to the image list."
996 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
997
998 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
999 msgid "Couldn't create a timer"
1000 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1001
1002 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1003 msgid "Couldn't create cursor."
1004 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
1005
1006 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1009 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
1010
1011 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1012 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1013 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1014
1015 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1016 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1017 msgstr ""
1018 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
1019 "pamìti."
1020
1021 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1024 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
1025
1026 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Couldn't open audio: %s"
1029 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
1030
1031 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1034 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1035
1036 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Couldn't release a mutex"
1039 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1040
1041 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1042 #, c-format
1043 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1044 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
1045
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1047 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1048 msgid "Couldn't save PNG image."
1049 msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
1050
1051 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1052 msgid "Couldn't terminate thread"
1053 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1054
1055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1056 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1060 msgid "Create directory"
1061 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1062
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1064 msgid "Create new directory"
1065 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1066
1067 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1068 msgid "Cu&t"
1069 msgstr "&Vyjmout"
1070
1071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1072 msgid "Current directory:"
1073 msgstr "Aktuální adresáø:"
1074
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1076 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1077 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:118
1080 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1081 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1082
1083 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1084 msgid "DDE poke request failed"
1085 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1086
1087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1088 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1089 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1090
1091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1092 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1093 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1094
1095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1096 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1097 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1098
1099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1100 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1101 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1102
1103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1104 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1105 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:140
1108 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1109 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1110
1111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1112 msgid "Decorative"
1113 msgstr "Ozdobné"
1114
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1116 msgid "Default encoding"
1117 msgstr "Výchozí znaková sada"
1118
1119 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Delete item"
1122 msgstr "&Odstranit"
1123
1124 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1125 #, c-format
1126 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1127 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1128
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1130 msgid ""
1131 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1132 "not installed on this machine. Please install it."
1133 msgstr ""
1134 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1135 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1136
1137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1138 msgid "Did you know..."
1139 msgstr "Víte, ¾e..."
1140
1141 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1142 #, c-format
1143 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1144 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1145
1146 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1147 #, c-format
1148 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1149 msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
1150
1151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1152 msgid "Directory does not exist"
1153 msgstr "Adresáø neexistuje"
1154
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Directory doesn't exist."
1158 msgstr "Adresáø neexistuje"
1159
1160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1161 msgid ""
1162 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1163 "insensitive."
1164 msgstr ""
1165 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1166 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1167
1168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1169 msgid "Display options dialog"
1170 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1171
1172 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1173 msgid ""
1174 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1175 "\" ?\n"
1176 "Current value is \n"
1177 "%s, \n"
1178 "New value is \n"
1179 "%s %1"
1180 msgstr ""
1181 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1182 "Stávající hodnota je \n"
1183 "%s, \n"
1184 "Nová hodnota je \n"
1185 "%s %1"
1186
1187 #: ../src/common/docview.cpp:466
1188 #, c-format
1189 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1190 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1191
1192 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1193 msgid "Done"
1194 msgstr "Hotovo"
1195
1196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1197 msgid "Done."
1198 msgstr "Hotovo."
1199
1200 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1201 #, c-format
1202 msgid "Doubly used id : %d"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1206 msgid "Down"
1207 msgstr "Dolù"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:119
1210 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1211 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1212
1213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1214 msgid "Edit item"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1218 msgid "Elapsed time : "
1219 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1220
1221 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1222 #, c-format
1223 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1227 msgid "Entries found"
1228 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1229
1230 #: ../src/common/config.cpp:366
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1234 msgstr ""
1235 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1236
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1244 msgid "Error"
1245 msgstr "Chyba"
1246
1247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1248 msgid "Error "
1249 msgstr "Chyba"
1250
1251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1252 msgid "Error creating directory"
1253 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1254
1255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1256 msgid "Error in reading image DIB ."
1257 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1258
1259 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Error reading config options."
1262 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1263
1264 #: ../src/common/log.cpp:478
1265 msgid "Error: "
1266 msgstr "Chyba: "
1267
1268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1269 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1271
1272 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1273 msgid "Estimated time : "
1274 msgstr "Odhadovaný èas : "
1275
1276 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1277 #, c-format
1278 msgid "Execution of command '%s' failed"
1279 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1280
1281 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1284 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1285
1286 #: ../src/common/paper.cpp:124
1287 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1288 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1289
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1291 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1292 msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
1293
1294 #: ../src/html/chm.cpp:696
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1297 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1298
1299 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1302 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1303
1304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1305 msgid "Failed to access lock file."
1306 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1307
1308 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Failed to change video mode"
1316 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1317
1318 #: ../src/common/filename.cpp:187
1319 msgid "Failed to close file handle"
1320 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1321
1322 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1325 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1326
1327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1328 msgid "Failed to close the clipboard."
1329 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1330
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1332 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1333 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1334
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1336 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1337 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1338
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1342 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1343
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1347 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1348
1349 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1352 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1353
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1355 msgid "Failed to create DDE string"
1356 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1357
1358 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1359 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1360 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1361
1362 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1363 msgid "Failed to create a status bar."
1364 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1365
1366 #: ../src/common/filename.cpp:733
1367 msgid "Failed to create a temporary file name"
1368 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1369
1370 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1371 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1372 msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
1373
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1377 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1378
1379 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Failed to create cursor."
1382 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1383
1384 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1387 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1388
1389 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1392 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
1393
1394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Failed to create directory '%s'\n"
1398 "(Do you have the required permissions?)"
1399 msgstr ""
1400 "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
1401 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1402
1403 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1406 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1407
1408 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1411 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1412
1413 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1416 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1417
1418 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1419 msgid "Failed to empty the clipboard."
1420 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1421
1422 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Failed to enumerate video modes"
1425 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1426
1427 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1428 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1429 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1430
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1434 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1435
1436 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1439 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1440
1441 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1444 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1445
1446 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1447 msgid "Failed to get clipboard data."
1448 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1449
1450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1451 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1452 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1453
1454 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1455 msgid "Failed to get the UTC system time."
1456 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1457
1458 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1459 msgid "Failed to get the local system time"
1460 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1461
1462 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1463 msgid "Failed to get the working directory"
1464 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
1465
1466 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1467 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1468 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1469
1470 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1471 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1472 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1473
1474 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1475 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1476 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1477
1478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1479 msgid ""
1480 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1481 "program"
1482 msgstr ""
1483 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1484 "prosím program"
1485
1486 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to kill process %d"
1489 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1490
1491 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1494 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1495
1496 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1497 msgid "Failed to load mpr.dll."
1498 msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
1499
1500 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1503 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1504
1505 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1508 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1509
1510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1513 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1514
1515 #: ../src/common/regex.cpp:263
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1518 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1519
1520 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1523 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1524
1525 #: ../src/common/filename.cpp:175
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1528 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1529
1530 #: ../src/html/chm.cpp:142
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1533 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1534
1535 #: ../src/common/filename.cpp:755
1536 msgid "Failed to open temporary file."
1537 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1538
1539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1540 msgid "Failed to open the clipboard."
1541 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1544 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1545 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1546
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1548 msgid "Failed to read PID from lock file."
1549 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1550
1551 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1552 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1553 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1554
1555 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1556 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1557 msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1558
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1562 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1563
1564 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1567 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1568
1569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1572 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1573
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1577 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1582 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1587 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1588
1589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1590 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1591 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1592
1593 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1596 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1597
1598 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1599 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1600 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1601
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1603 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1604 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1605
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1609 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1610
1611 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1612 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1613 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1614
1615 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1618 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1619
1620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1621 msgid "Failed to set clipboard data."
1622 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1623
1624 #: ../src/common/file.cpp:701
1625 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1626 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1627
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to set thread priority %d."
1631 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1632
1633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1636 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1637
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1639 msgid "Failed to terminate a thread."
1640 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1641
1642 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1644 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1645
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1649 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1650
1651 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1654 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1655
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1659 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1664 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1665
1666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1669 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1670
1671 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1672 msgid "Fatal error"
1673 msgstr "Kritická chyba"
1674
1675 #: ../src/common/log.cpp:467
1676 msgid "Fatal error: "
1677 msgstr "Kritická chyba: "
1678
1679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1680 msgid "File"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1684 #, c-format
1685 msgid "File %s does not exist."
1686 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1687
1688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1689 #, c-format
1690 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1691 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1692
1693 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "File '%s' already exists.\n"
1697 "Do you want to replace it?"
1698 msgstr ""
1699 "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
1700 "Opravdu ho chcete pøepsat?"
1701
1702 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1703 msgid "File couldn't be loaded."
1704 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1705
1706 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1707 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1708 msgid "File error"
1709 msgstr "Chyba souboru"
1710
1711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1712 msgid "File name exists already."
1713 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1714
1715 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1716 #, c-format
1717 msgid "Files (%s)|%s"
1718 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1721 msgid "Find"
1722 msgstr "Najít"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1725 msgid "Fixed font:"
1726 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1729 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/common/paper.cpp:130
1733 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1734 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1735
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1737 msgid "Font size:"
1738 msgstr "Velikost písma:"
1739
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1741 msgid "Fork failed"
1742 msgstr "Selhalo forkování"
1743
1744 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1745 msgid "Forward"
1746 msgstr "Dále"
1747
1748 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1749 msgid "Forward hrefs are not supported"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1753 #, c-format
1754 msgid "Found %i matches"
1755 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1756
1757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1758 msgid "From:"
1759 msgstr "Od:"
1760
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1762 msgid "GIF: Invalid gif index."
1763 msgstr "GIF: Neplatný index."
1764
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1766 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1767 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1768
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1770 msgid "GIF: error in GIF image format."
1771 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1774 msgid "GIF: not enough memory."
1775 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1776
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1778 msgid "GIF: unknown error!!!"
1779 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1780
1781 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1782 msgid "GTK+ theme"
1783 msgstr "GTK+ téma"
1784
1785 #: ../src/common/paper.cpp:154
1786 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1787 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1788
1789 #: ../src/common/paper.cpp:153
1790 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1791 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1792
1793 #: ../include/wx/xti.h:802
1794 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../include/wx/xti.h:862
1798 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../include/wx/xti.h:810
1802 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/common/image.cpp:1499
1806 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1807 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1808
1809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1810 msgid "Go back"
1811 msgstr "Jdi zpìt"
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1814 msgid "Go forward"
1815 msgstr "Jdi dopøedu"
1816
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1818 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1819 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1820
1821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1822 msgid "Go to home directory"
1823 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1824
1825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1826 msgid "Go to parent directory"
1827 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1828
1829 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1830 msgid "Goto Page"
1831 msgstr "Jdi na stránku"
1832
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1834 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1835 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1836
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1838 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1842 #, c-format
1843 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1844 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1845
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1847 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1852 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1853
1854 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1856 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1857 msgid "Help"
1858 msgstr "Nápovìda"
1859
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1861 msgid "Help Browser Options"
1862 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1863
1864 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1865 msgid "Help Index"
1866 msgstr "Index nápovìdy"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1869 msgid "Help Printing"
1870 msgstr "Tisk nápovìdy"
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1877 #, c-format
1878 msgid "Help: %s"
1879 msgstr "Nápovìda: %s"
1880
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1882 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1883 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1884
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1889 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1890 msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
1891
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1893 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1894 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
1895
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1897 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1898 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
1899
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1901 msgid "ICO: Invalid icon index."
1902 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1903
1904 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1905 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1906 msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1907
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1909 msgid "IFF: error in IFF image format."
1910 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1911
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1913 msgid "IFF: not enough memory."
1914 msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
1915
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1917 msgid "IFF: unknown error!!!"
1918 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1919
1920 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1921 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../include/wx/xti.h:1606
1925 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../include/wx/xti.h:1679
1929 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1933 msgid "Illegal directory name."
1934 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1935
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1937 msgid "Illegal file specification."
1938 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1939
1940 #: ../src/common/image.cpp:900
1941 msgid "Image and Mask have different sizes"
1942 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1943
1944 #: ../src/common/image.cpp:1180
1945 #, c-format
1946 msgid "Image file is not of type %d."
1947 msgstr "Obrázek není typu %d."
1948
1949 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1950 msgid ""
1951 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1952 "Please reinstall riched32.dll"
1953 msgstr ""
1954 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1955 "riched32.dll."
1956
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1958 msgid "Impossible to get child process input"
1959 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1960
1961 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1962 #, c-format
1963 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1964 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1965
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1967 #, c-format
1968 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1969 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1970
1971 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1972 #, c-format
1973 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1974 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1975
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1977 msgid "Index"
1978 msgstr "Rejtøík"
1979
1980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1981 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1982 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1983
1984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1985 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1989 msgid "Invalid TIFF image index."
1990 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1991
1992 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1995 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1996
1997 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1998 #, c-format
1999 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2000 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
2001
2002 #: ../src/x11/app.cpp:128
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2005 msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
2006
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid lock file '%s'."
2010 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2011
2012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2013 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../src/common/regex.cpp:182
2021 #, c-format
2022 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2023 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
2024
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2026 msgid "Italic"
2027 msgstr "Kurzíva"
2028
2029 #: ../src/common/paper.cpp:149
2030 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2031 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2032
2033 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2034 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2035 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
2036
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2038 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2039 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
2040
2041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2042 msgid "KOI8-R"
2043 msgstr "KOI8-R"
2044
2045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2046 msgid "Landscape"
2047 msgstr "Na ¹íøku"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:122
2050 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2051 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
2052
2053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2054 msgid "Left margin (mm):"
2055 msgstr "Levý okraj (mm):"
2056
2057 #: ../src/common/paper.cpp:115
2058 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2059 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:120
2062 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2063 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2064
2065 #: ../src/common/paper.cpp:114
2066 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
2068
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2070 msgid "Light"
2071 msgstr "Tenké"
2072
2073 #: ../src/html/chm.cpp:806
2074 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2078 #, c-format
2079 msgid "Load %s file"
2080 msgstr "Naèíst soubor %s"
2081
2082 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2083 msgid "Loading : "
2084 msgstr "Naèítám : "
2085
2086 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2087 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2088 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2089
2090 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2091 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2092 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2093
2094 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2095 #, c-format
2096 msgid "Log saved to the file '%s'."
2097 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
2098
2099 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2100 msgid "Long Conversions not supported"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2104 msgid "MDI child"
2105 msgstr "MDI syn"
2106
2107 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2108 msgid ""
2109 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2110 "not installed on this machine. Please install it."
2111 msgstr ""
2112 "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
2113 "Prosím nainstalujte ji."
2114
2115 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2116 msgid "Ma&ximize"
2117 msgstr "Ma&ximalizovat"
2118
2119 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2120 #, c-format
2121 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2122 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
2123
2124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2125 msgid "Match case"
2126 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
2127
2128 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2129 #, c-format
2130 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2131 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
2132
2133 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2134 msgid "Metal theme"
2135 msgstr "Téma Metal"
2136
2137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2138 msgid "Mi&nimize"
2139 msgstr "Mi&nimalizovat"
2140
2141 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2142 #, c-format
2143 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2144 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2145
2146 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2147 #, c-format
2148 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2149 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2150
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2152 msgid "Modern"
2153 msgstr "Moderní"
2154
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2156 msgid "Modified"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/common/paper.cpp:150
2160 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2161 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2162
2163 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2164 msgid "More..."
2165 msgstr "Více..."
2166
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2168 msgid "Move down"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Move up"
2174 msgstr "&Pøesunout"
2175
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "Jméno"
2179
2180 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2181 msgid "New item"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2186 msgid "NewName"
2187 msgstr "NoveJmeno"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2190 msgid "Next page"
2191 msgstr "Následující stránka"
2192
2193 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2194 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2195 msgid "No"
2196 msgstr "Ne"
2197
2198 #: ../src/common/image.cpp:908
2199 msgid "No Unused Color in image being masked"
2200 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2201
2202 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2203 msgid "No entries found."
2204 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2205
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2210 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2211 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2212 "one)?"
2213 msgstr ""
2214 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2215 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2216 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2217
2218 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2222 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2223 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2224 msgstr ""
2225 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2226 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2227 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2228
2229 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2230 #, c-format
2231 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2232 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2233
2234 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2235 msgid "No handler found for image type."
2236 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2237
2238 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2239 #: ../src/common/image.cpp:1247
2240 #, c-format
2241 msgid "No image handler for type %d defined."
2242 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2243
2244 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2245 #, c-format
2246 msgid "No image handler for type %s defined."
2247 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2248
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2250 msgid "No matching page found yet"
2251 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2252
2253 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2254 #, fuzzy
2255 msgid "No sound"
2256 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2257
2258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2259 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2260 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2261
2262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2263 msgid "Normal"
2264 msgstr "Normální"
2265
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2267 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2268 msgstr ""
2269
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2271 msgid "Normal font:"
2272 msgstr "Normální písmo:"
2273
2274 #: ../src/common/paper.cpp:134
2275 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2276 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2277
2278 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2283 msgid "OK"
2284 msgstr "OK"
2285
2286 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2287 msgid "Objects must have an id attribute"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2291 msgid "Open File"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2295 msgid "Open HTML document"
2296 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2297
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2300 msgid "Operation not permitted."
2301 msgstr "Zakázaná operace."
2302
2303 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2304 #, c-format
2305 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2306 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2307
2308 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2309 #, c-format
2310 msgid "Option '%s' requires a value."
2311 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2312
2313 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2314 #, c-format
2315 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2316 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2319 msgid "Options"
2320 msgstr "Nastavení"
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2323 msgid "Orientation"
2324 msgstr "Orientace"
2325
2326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2327 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2328 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2329
2330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2331 msgid "PCX: image format unsupported"
2332 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2333
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2335 msgid "PCX: invalid image"
2336 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2337
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2339 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2340 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2341
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2343 msgid "PCX: unknown error !!!"
2344 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2345
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2347 msgid "PCX: version number too low"
2348 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2349
2350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2351 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2352 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2353
2354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2355 msgid "PNM: File format is not recognized."
2356 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2357
2358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2359 msgid "PNM: File seems truncated."
2360 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2361
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2363 #, c-format
2364 msgid "Page %d"
2365 msgstr "Strana %d"
2366
2367 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2368 #, c-format
2369 msgid "Page %d of %d"
2370 msgstr "Strana %d z %d"
2371
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2373 msgid "Page Setup"
2374 msgstr "Nastavení stránky"
2375
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2377 msgid "Pages"
2378 msgstr "Strany"
2379
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr "Velikost papíru"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2387 msgid "Paper size"
2388 msgstr "Velikost papíru"
2389
2390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2391 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2395 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2399 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2403 msgid "Permissions"
2404 msgstr "Práva"
2405
2406 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2407 msgid "Pipe creation failed"
2408 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2409
2410 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2411 msgid "Please choose a valid font."
2412 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2413
2414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2415 msgid "Please choose an existing file."
2416 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2417
2418 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2419 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2420 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2421
2422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2426 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2427 "or this program won't operate correctly."
2428 msgstr ""
2429 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2430 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2431 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2432
2433 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2434 msgid "Please wait while printing\n"
2435 msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
2436
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2438 msgid "Portrait"
2439 msgstr "Na vý¹ku"
2440
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2442 msgid "PostScript file"
2443 msgstr "soubor PostScript"
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2446 msgid "Preview:"
2447 msgstr "Náhled:"
2448
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2450 msgid "Previous page"
2451 msgstr "Pøedchozí stránka"
2452
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2454 msgid "Print"
2455 msgstr "Vytisknout"
2456
2457 #: ../src/common/docview.cpp:963
2458 msgid "Print Preview"
2459 msgstr "Náhled tisku"
2460
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2462 msgid "Print Preview Failure"
2463 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2464
2465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2466 msgid "Print Range"
2467 msgstr "Rozsah"
2468
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2470 msgid "Print Setup"
2471 msgstr "Nastavení tisku"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2474 msgid "Print in colour"
2475 msgstr "Tisknout barevnì"
2476
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2478 msgid "Print spooling"
2479 msgstr "Tisková fronta"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2482 msgid "Print this page"
2483 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2486 msgid "Print to File"
2487 msgstr "Tisknout do souboru"
2488
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2490 msgid "Printer command:"
2491 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2494 msgid "Printer options"
2495 msgstr "Nastavení tiskárny"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2498 msgid "Printer options:"
2499 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2500
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2502 msgid "Printer..."
2503 msgstr "Tiskárna..."
2504
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2506 msgid "Printing "
2507 msgstr "Tisknu "
2508
2509 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2510 msgid "Printing Error"
2511 msgstr "Chyba tisku"
2512
2513 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2514 #, c-format
2515 msgid "Printing page %d..."
2516 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2517
2518 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2519 msgid "Printing..."
2520 msgstr "Tisknu..."
2521
2522 #: ../src/common/log.cpp:468
2523 msgid "Program aborted."
2524 msgstr "Program pøeru¹en."
2525
2526 #: ../src/common/paper.cpp:131
2527 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2528 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2529
2530 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2531 msgid "Question"
2532 msgstr "Otázka"
2533
2534 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2535 #, c-format
2536 msgid "Read error on file '%s'"
2537 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2538
2539 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2540 #, c-format
2541 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2542 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2543
2544 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2545 #, c-format
2546 msgid "Registry key '%s' already exists."
2547 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2548
2549 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2550 #, c-format
2551 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2552 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2553
2554 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2558 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2559 "operation aborted."
2560 msgstr ""
2561 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2562 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2563 "operace pøeru¹ena."
2564
2565 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2566 #, c-format
2567 msgid "Registry value '%s' already exists."
2568 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2569
2570 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2571 msgid "Relevant entries:"
2572 msgstr "Související polo¾ky:"
2573
2574 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2575 msgid "Remaining time : "
2576 msgstr "Zbývající èas : "
2577
2578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2579 msgid "Remove current page from bookmarks"
2580 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2581
2582 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2583 #, c-format
2584 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2588 msgid "Replace &all"
2589 msgstr "Nahraï v¹e"
2590
2591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2592 msgid "Replace with:"
2593 msgstr " Nahradit textem: "
2594
2595 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2596 msgid "Resource files must have same version number!"
2597 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2598
2599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2600 msgid "Right margin (mm):"
2601 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2602
2603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2604 msgid "Roman"
2605 msgstr "Patkové"
2606
2607 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2608 #, c-format
2609 msgid "Save %s file"
2610 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2611
2612 #: ../src/common/docview.cpp:256
2613 msgid "Save as"
2614 msgstr "Ulo¾it jako"
2615
2616 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2617 msgid "Save log contents to file"
2618 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2619
2620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2621 msgid "Script"
2622 msgstr "Psací"
2623
2624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2625 msgid "Search"
2626 msgstr "Hledat"
2627
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2629 msgid ""
2630 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2631 "above"
2632 msgstr ""
2633 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2634 "jste zadal"
2635
2636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2637 msgid "Search direction"
2638 msgstr "Smìr hledání"
2639
2640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2641 msgid "Search for:"
2642 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2643
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2645 msgid "Search in all books"
2646 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2647
2648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2649 msgid "Searching..."
2650 msgstr "Hledám..."
2651
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2653 msgid "Sections"
2654 msgstr "Sekce"
2655
2656 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2657 #, c-format
2658 msgid "Seek error on file '%s'"
2659 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2660
2661 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2662 msgid "Select &All"
2663 msgstr "Vybrat &v¹e"
2664
2665 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2666 msgid "Select a document template"
2667 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2668
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2670 msgid "Select a document view"
2671 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2672
2673 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "Vyberte soubor"
2676
2677 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2678 #, c-format
2679 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2680 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2681
2682 #: ../include/wx/xti.h:798
2683 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2687 msgid "Setup"
2688 msgstr "Nastavení"
2689
2690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2691 msgid "Setup..."
2692 msgstr "Nastavení..."
2693
2694 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2695 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2696 msgstr ""
2697 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2698
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2700 msgid "Show all"
2701 msgstr "Zobraz v¹e"
2702
2703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2704 msgid "Show all items in index"
2705 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2706
2707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2708 msgid "Show hidden directories"
2709 msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
2710
2711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2712 msgid "Show hidden files"
2713 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2714
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2716 msgid "Show/hide navigation panel"
2717 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2718
2719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2720 msgid "Size"
2721 msgstr "Velikost"
2722
2723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2724 msgid "Slant"
2725 msgstr "Sklonìné"
2726
2727 #: ../src/common/docview.cpp:326
2728 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2729 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2730
2731 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2732 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2733 msgid "Sorry, could not open this file."
2734 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2735
2736 #: ../src/common/docview.cpp:333
2737 msgid "Sorry, could not save this file."
2738 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2739
2740 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2741 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2742 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2743
2744 #: ../src/common/docview.cpp:959
2745 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2751 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2752
2753 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2754 msgid "Sound data are in unsupported format."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2758 #, c-format
2759 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/paper.cpp:123
2763 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2764 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2765
2766 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2767 msgid "Status: "
2768 msgstr "Status: "
2769
2770 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2771 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2777 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2778
2779 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2780 msgid "String conversions not supported"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2784 #, c-format
2785 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2786 msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2787
2788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2789 msgid "Swiss"
2790 msgstr "Bezpatkové"
2791
2792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2794 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2795 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2796
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2798 msgid "TIFF: Error loading image."
2799 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2800
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2802 msgid "TIFF: Error reading image."
2803 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2804
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2806 msgid "TIFF: Error saving image."
2807 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2808
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2810 msgid "TIFF: Error writing image."
2811 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2812
2813 #: ../src/common/paper.cpp:121
2814 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2815 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2816
2817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2818 msgid "Teletype"
2819 msgstr "Neproporcionální"
2820
2821 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2822 msgid "Templates"
2823 msgstr "©ablony"
2824
2825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2826 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2827 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2828
2829 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2830 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2831 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2832
2833 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2837 "another charset to replace it with or choose\n"
2838 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2839 msgstr ""
2840 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2841 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2842 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2843
2844 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2845 #, c-format
2846 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2847 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2848
2849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "The directory '%s' does not exist\n"
2853 "Create it now?"
2854 msgstr ""
2855 "Adresáø '%s' neexistuje\n"
2856 "Chcete ho vytvoøit?"
2857
2858 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2862 "It has been removed from the most recently used files list."
2863 msgstr ""
2864 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2865 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2866
2867 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2871 "It has been removed from the most recently used files list."
2872 msgstr ""
2873 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2874 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2875
2876 #: ../src/common/filename.cpp:931
2877 #, c-format
2878 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2879 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2880
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2882 #, c-format
2883 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2884 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2885
2886 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2887 msgid "The text couldn't be saved."
2888 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2889
2890 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2891 #, c-format
2892 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2893 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2894
2895 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2899 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2900 msgstr ""
2901 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2902 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2903
2904 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2905 msgid ""
2906 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2907 msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2908
2909 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2910 msgid ""
2911 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2912 "storage"
2913 msgstr ""
2914 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2915 "storage'"
2916
2917 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2918 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2919 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2920
2921 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2922 msgid ""
2923 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2924 "local storage"
2925 msgstr ""
2926 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2927 "storage'"
2928
2929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2930 msgid "Thread priority setting is ignored."
2931 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2932
2933 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2934 msgid "Tile &Horizontally"
2935 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2936
2937 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2938 msgid "Tile &Vertically"
2939 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2940
2941 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Timer creation failed."
2944 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2945
2946 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2947 msgid "Tip of the Day"
2948 msgstr "Tip dne"
2949
2950 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2951 msgid "Tips not available, sorry!"
2952 msgstr "Tip není k dispozici!"
2953
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2955 msgid "To:"
2956 msgstr "Do:"
2957
2958 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2959 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2963 msgid "Top margin (mm):"
2964 msgstr "Horní okraj (mm)"
2965
2966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2967 #, c-format
2968 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2969 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2970
2971 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2972 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2973 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2974
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2976 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2977 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2978
2979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Type"
2982 msgstr "Neproporcionální"
2983
2984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2985 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2986 msgid "Type must have enum - long conversion"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../src/common/paper.cpp:152
2990 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2991 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2992
2993 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2996 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2997
2998 #: ../src/unix/sound.cpp:323
2999 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3003 msgid "Underline"
3004 msgstr "Podtr¾ené"
3005
3006 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3007 #, c-format
3008 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3009 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
3010
3011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3014 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3015
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3019 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3020
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3024 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3025
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3029 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3030
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3034 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3035
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3039 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3042 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3043 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3044
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3046 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3047 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048
3049 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3050 #, c-format
3051 msgid "Unknown DDE error %08x"
3052 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3053
3054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3055 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown encoding (%d)"
3061 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3062
3063 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3066 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
3067
3068 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown long option '%s'"
3071 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3072
3073 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3074 #, c-format
3075 msgid "Unknown option '%s'"
3076 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3077
3078 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3079 msgid "Unknown style flag "
3080 msgstr "Neznámý styl "
3081
3082 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Unkown Property %s"
3085 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3086
3087 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3088 #, c-format
3089 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3090 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
3091
3092 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3093 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3094 msgid "Unnamed command"
3095 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
3096
3097 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3098 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3099 msgid "Unsupported clipboard format."
3100 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3101
3102 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3105 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3106
3107 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3108 #, c-format
3109 msgid "Unsupported theme '%s'."
3110 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3111
3112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3113 msgid "Up"
3114 msgstr "Nahoru"
3115
3116 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3117 #, c-format
3118 msgid "Usage: %s"
3119 msgstr "Pou¾ití: %s"
3120
3121 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3122 msgid "Validation conflict"
3123 msgstr "Konflikt validace"
3124
3125 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3126 msgid "Video Output"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3130 msgid "View files as a detailed view"
3131 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
3132
3133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3134 msgid "View files as a list view"
3135 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
3136
3137 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3138 msgid "Views"
3139 msgstr "Pohledy"
3140
3141 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3142 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3143 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
3144
3145 #: ../src/common/docview.cpp:463
3146 msgid "Warning"
3147 msgstr "Varování"
3148
3149 #: ../src/common/log.cpp:482
3150 msgid "Warning: "
3151 msgstr "Varování: "
3152
3153 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3154 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3155 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3156
3157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3158 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3159 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3160
3161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3163 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3164
3165 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3166 msgid "Whole word"
3167 msgstr "Pouze celá slova"
3168
3169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3170 msgid "Whole words only"
3171 msgstr "Pouze celá slova"
3172
3173 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3174 msgid "Win32 theme"
3175 msgstr "Téma Win32"
3176
3177 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3178 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3179 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3180
3181 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3182 msgid "Windows 3.1"
3183 msgstr "Windows 3.1"
3184
3185 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3186 #, c-format
3187 msgid "Windows 9%c"
3188 msgstr "Windows 9%c"
3189
3190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3191 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3192 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3193
3194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3195 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3196 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3197
3198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3199 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3200 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3201
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3203 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3204 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3205
3206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3207 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3208 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3209
3210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3211 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3212 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3213
3214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3215 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3216 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3217
3218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3219 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3220 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3221
3222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3223 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3224 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3225
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3227 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3228 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3229
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3231 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3232 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3233
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3235 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3236 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3237
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3239 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3240 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3241
3242 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3243 #, c-format
3244 msgid "Write error on file '%s'"
3245 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3246
3247 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3248 #, c-format
3249 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3250 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3251
3252 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3253 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3254 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3255
3256 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3257 #, c-format
3258 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3259 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3260
3261 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3262 #, c-format
3263 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3264 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3265
3266 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3267 #, c-format
3268 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3269 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3270
3271 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3272 #, c-format
3273 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3274 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3275
3276 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3277 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3278 msgid "Yes"
3279 msgstr "Ano"
3280
3281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3282 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3283 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3284
3285 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3286 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3287 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3288
3289 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3290 msgid "[EMPTY]"
3291 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3294 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3295 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3296
3297 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3298 msgid ""
3299 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3300 "function,\n"
3301 "or an invalid instance identifier\n"
3302 "was passed to a DDEML function."
3303 msgstr ""
3304 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3305 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3306 "instance."
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3309 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3310 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3311
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3313 msgid "a memory allocation failed."
3314 msgstr "selhala alokace pamìti."
3315
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3317 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3318 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3319
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3321 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3322 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3323
3324 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3325 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3326 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3327
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3329 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3330 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3333 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3334 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3337 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3338 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3339
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3341 msgid ""
3342 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3343 "that was terminated by the client, or the server\n"
3344 "terminated before completing a transaction."
3345 msgstr ""
3346 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3347 "transakci, nebo se server\n"
3348 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3349
3350 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3351 msgid "a transaction failed."
3352 msgstr "transakce neuspìla."
3353
3354 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3355 msgid "alt"
3356 msgstr "alt"
3357
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3359 msgid ""
3360 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3361 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3362 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3363 "attempted to perform server transactions."
3364 msgstr ""
3365 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3366 " pokusila o DDE transakci,\n"
3367 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3368 "o serverovou transakci."
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3371 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3372 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3373
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3375 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3376 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3377
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3379 msgid ""
3380 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3381 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3382 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3383 msgstr ""
3384 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3385 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3386 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3387
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3389 #, c-format
3390 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3391 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3392
3393 #: ../src/html/chm.cpp:330
3394 msgid "bad arguments to library function"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../src/html/chm.cpp:342
3398 msgid "bad signature"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3402 msgid "binary"
3403 msgstr "binární"
3404
3405 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3406 msgid "bold"
3407 msgstr "tuèné"
3408
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3410 msgid "bold "
3411 msgstr "tuèné "
3412
3413 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3414 #, c-format
3415 msgid "can't close file '%s'"
3416 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3417
3418 #: ../src/common/file.cpp:371
3419 #, c-format
3420 msgid "can't close file descriptor %d"
3421 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3422
3423 #: ../src/common/file.cpp:729
3424 #, c-format
3425 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3426 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3427
3428 #: ../src/common/file.cpp:252
3429 #, c-format
3430 msgid "can't create file '%s'"
3431 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3432
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3434 #, c-format
3435 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3436 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3437
3438 #: ../src/common/file.cpp:631
3439 #, c-format
3440 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3441 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3442
3443 #: ../src/common/file.cpp:585
3444 #, c-format
3445 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3446 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3447
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3449 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3450 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3451
3452 #: ../src/common/file.cpp:450
3453 #, c-format
3454 msgid "can't flush file descriptor %d"
3455 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3456
3457 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3458 #, c-format
3459 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3460 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3461
3462 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3463 msgid "can't load any font, aborting"
3464 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3465
3466 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3467 #, c-format
3468 msgid "can't open file '%s'"
3469 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3470
3471 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3472 #, c-format
3473 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3474 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3475
3476 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3477 #, c-format
3478 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3479 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3480
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3482 msgid "can't open user configuration file."
3483 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3484
3485 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3486 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../src/common/file.cpp:404
3490 #, c-format
3491 msgid "can't read from file descriptor %d"
3492 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3493
3494 #: ../src/common/file.cpp:724
3495 #, c-format
3496 msgid "can't remove file '%s'"
3497 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3498
3499 #: ../src/common/file.cpp:740
3500 #, c-format
3501 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3502 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3503
3504 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3505 #, c-format
3506 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3507 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3508
3509 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3510 #, c-format
3511 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3512 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3513
3514 #: ../src/common/file.cpp:433
3515 #, c-format
3516 msgid "can't write to file descriptor %d"
3517 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3518
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3520 msgid "can't write user configuration file."
3521 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3522
3523 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3524 #, c-format
3525 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3526 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3527
3528 #: ../src/html/chm.cpp:346
3529 msgid "checksum error"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/html/chm.cpp:348
3533 msgid "compression error"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3537 msgid "ctrl"
3538 msgstr "ctrl"
3539
3540 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3541 msgid "date"
3542 msgstr "datum"
3543
3544 #: ../src/html/chm.cpp:350
3545 msgid "decompression error"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3549 msgid "default"
3550 msgstr "pøedvolené"
3551
3552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3553 msgid "delegate has no type info"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3557 msgid "eighteenth"
3558 msgstr "osmnáctého"
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3561 msgid "eighth"
3562 msgstr "osmého"
3563
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3565 msgid "eleventh"
3566 msgstr "jedenáctého"
3567
3568 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "encoding %s"
3571 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3572
3573 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3574 #, c-format
3575 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3576 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3577
3578 #: ../src/html/chm.cpp:344
3579 #, fuzzy
3580 msgid "error in data format"
3581 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3582
3583 #: ../src/html/chm.cpp:332
3584 #, fuzzy
3585 msgid "error opening file"
3586 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
3587
3588 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3589 msgid "establish"
3590 msgstr "navázat"
3591
3592 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3593 #, c-format
3594 msgid "failed to flush the file '%s'"
3595 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3596
3597 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3598 msgid "fifteenth"
3599 msgstr "patnáctého"
3600
3601 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3602 msgid "fifth"
3603 msgstr "pátého"
3604
3605 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3606 #, c-format
3607 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3608 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3609
3610 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3611 #, c-format
3612 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3613 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3614
3615 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3616 #, c-format
3617 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3618 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3619
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3621 #, c-format
3622 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3623 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3624
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3626 #, c-format
3627 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3628 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3629
3630 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3631 msgid "first"
3632 msgstr "prvního"
3633
3634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3635 #, fuzzy
3636 msgid "font size"
3637 msgstr "Velikost písma:"
3638
3639 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3640 msgid "fourteenth"
3641 msgstr "ètrnáctého"
3642
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3644 msgid "fourth"
3645 msgstr "ètvrtého"
3646
3647 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3648 msgid "generate verbose log messages"
3649 msgstr "vypisovat podrobný log"
3650
3651 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3652 msgid "gmtime() failed"
3653 msgstr "gmtime() selhalo"
3654
3655 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3656 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3660 msgid "initiate"
3661 msgstr "inicializovat"
3662
3663 #: ../src/common/file.cpp:635
3664 msgid "invalid eof() return value."
3665 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3666
3667 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3668 msgid "invalid message box return value"
3669 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3670
3671 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3672 msgid "italic"
3673 msgstr "kurzíva"
3674
3675 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3676 msgid "light"
3677 msgstr "tenké"
3678
3679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3680 msgid "light "
3681 msgstr "tenké "
3682
3683 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3684 #, c-format
3685 msgid "locale '%s' can not be set."
3686 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3687
3688 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3689 #, c-format
3690 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3691 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3692
3693 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3694 msgid "midnight"
3695 msgstr "pùlnoc"
3696
3697 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3698 msgid "mktime() failed"
3699 msgstr "mktime() selhalo"
3700
3701 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3702 msgid "nineteenth"
3703 msgstr "devatenáctého"
3704
3705 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3706 msgid "ninth"
3707 msgstr "devátého"
3708
3709 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3710 msgid "no DDE error."
3711 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3712
3713 #: ../src/html/chm.cpp:328
3714 #, fuzzy
3715 msgid "no error"
3716 msgstr "neznámá chyba"
3717
3718 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3719 msgid "noname"
3720 msgstr "bezejmenná"
3721
3722 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3723 msgid "noon"
3724 msgstr "poledne"
3725
3726 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3727 msgid "num"
3728 msgstr "èíslo"
3729
3730 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3731 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: ../src/html/chm.cpp:340
3735 #, fuzzy
3736 msgid "out of memory"
3737 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
3738
3739 #: ../src/html/chm.cpp:334
3740 #, fuzzy
3741 msgid "read error"
3742 msgstr "Chyba souboru"
3743
3744 #: ../src/common/filename.cpp:177
3745 msgid "reading"
3746 msgstr "ètení"
3747
3748 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3749 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3753 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3757 msgid "reentrancy problem."
3758 msgstr "problém reentrance."
3759
3760 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3761 msgid "second"
3762 msgstr "druhého"
3763
3764 #: ../src/html/chm.cpp:338
3765 #, fuzzy
3766 msgid "seek error"
3767 msgstr "Chyba souboru"
3768
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3770 msgid "seventeenth"
3771 msgstr "sedmnáctého"
3772
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3774 msgid "seventh"
3775 msgstr "sedmého"
3776
3777 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3778 msgid "shift"
3779 msgstr "shift"
3780
3781 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3782 msgid "show this help message"
3783 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3784
3785 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3786 msgid "sixteenth"
3787 msgstr "¹estnáctého"
3788
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3790 msgid "sixth"
3791 msgstr "¹estého"
3792
3793 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3794 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3795 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3796
3797 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3798 msgid "specify the theme to use"
3799 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3800
3801 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3802 msgid "str"
3803 msgstr "øetìzec"
3804
3805 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3806 msgid "tenth"
3807 msgstr "desátého"
3808
3809 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3810 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3811 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3812
3813 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3814 msgid "third"
3815 msgstr "tøetího"
3816
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3818 msgid "thirteenth"
3819 msgstr "tøináctého"
3820
3821 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3822 #, c-format
3823 msgid "tiff module: %s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3827 msgid "today"
3828 msgstr "dnes"
3829
3830 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3831 msgid "tomorrow"
3832 msgstr "zítra"
3833
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3835 msgid "twelfth"
3836 msgstr "dvanáctého"
3837
3838 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3839 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3841 msgid "twentieth"
3842 msgstr "dvacátého"
3843
3844 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3845 msgid "underlined"
3846 msgstr "podtr¾ené"
3847
3848 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3849 msgid "underlined "
3850 msgstr "podtr¾ené "
3851
3852 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3853 #, c-format
3854 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3855 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3856
3857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3858 msgid "unknown"
3859 msgstr "neznámý"
3860
3861 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "unknown class %s"
3864 msgstr ": neznámá znaková sada"
3865
3866 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3867 msgid "unknown error"
3868 msgstr "neznámá chyba"
3869
3870 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3871 #, c-format
3872 msgid "unknown error (error code %08x)."
3873 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3874
3875 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3876 msgid "unknown line terminator"
3877 msgstr "neznámý konec øádku"
3878
3879 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3880 msgid "unknown seek origin"
3881 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3882
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3884 #, c-format
3885 msgid "unknown-%d"
3886 msgstr "nezname-%d"
3887
3888 #: ../src/common/docview.cpp:432
3889 msgid "unnamed"
3890 msgstr "nepojmenovaný"
3891
3892 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3893 #, c-format
3894 msgid "unnamed%d"
3895 msgstr "nepojmenovaný%d"
3896
3897 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3898 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3902 #, c-format
3903 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3904 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3905
3906 #: ../src/html/chm.cpp:336
3907 #, fuzzy
3908 msgid "write error"
3909 msgstr "Chyba souboru"
3910
3911 #: ../src/common/filename.cpp:177
3912 msgid "writing"
3913 msgstr "zápis"
3914
3915 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3916 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3917 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3918
3919 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3920 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3921 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3922
3923 #: ../src/common/socket.cpp:945
3924 msgid "wxSocket: unknown event!."
3925 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3926
3927 #: ../src/motif/app.cpp:204
3928 #, c-format
3929 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3930 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3931
3932 #: ../src/x11/app.cpp:176
3933 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3934 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
3935
3936 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3937 msgid "yesterday"
3938 msgstr "vèera"
3939
3940 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "zlib error %d"
3943 msgstr " (chyba %ld: %s)"
3944
3945 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3946 msgid "|<<"
3947 msgstr ""
3948
3949 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3950 #~ msgstr "#define %s musí být integer."
3951
3952 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3953 #~ msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
3954
3955 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3956 #~ msgstr "%s není specifikace icon resource."
3957
3958 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3959 #~ msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3963 #~ "whilst parsing resource."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
3966 #~ "bìhem parsování resource."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3970 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3971 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3972 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3973 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3974 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3975 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3976 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3977 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3978 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3979 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "<html><body><table><tr><td>Normální<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurzíva.</"
3982 #~ "i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurzíva.</i></b><br><font size=-2>velikost -"
3983 #~ "2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost "
3984 #~ "+0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost "
3985 #~ "+2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
3986 #~ "+4</font><br><td><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> "
3987 #~ "<i>kurzíva</i> <b><i>tuèná kurzíva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font "
3988 #~ "size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
3989 #~ "size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
3990 #~ "size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
3991 #~ "size=+4>velikost +4</font></tt></table></body></html>"
3992
3993 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
3994 #~ msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
3995
3996 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
3997 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony z pamìti"
3998
3999 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4000 #~ msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4004 #~ "instead\n"
4005 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte "
4008 #~ "(nenulové) èíslo\n"
4009 #~ " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4013 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
4016 #~ "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
4017
4018 #~ msgid "Date"
4019 #~ msgstr "Datum"
4020
4021 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4022 #~ msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
4023
4024 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4025 #~ msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
4026
4027 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4028 #~ msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4032 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
4035 #~ "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4039 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
4042 #~ "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4046 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
4049 #~ "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
4050
4051 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4052 #~ msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
4053
4054 #~ msgid "Found "
4055 #~ msgstr "Nalezeno "
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4059 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4060 #~ "*)|*"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*."
4063 #~ "htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*."
4064 #~ "hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
4065
4066 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4067 #~ msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
4068
4069 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4070 #~ msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
4071
4072 #~ msgid "Load file"
4073 #~ msgstr "Naèíst soubor"
4074
4075 #~ msgid "No XBM facility available!"
4076 #~ msgstr "Chybí podpora XBM!"
4077
4078 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4079 #~ msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
4080
4081 #~ msgid "Save file"
4082 #~ msgstr "Ulo¾it soubor"
4083
4084 #~ msgid "Time"
4085 #~ msgstr "Èas"
4086
4087 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4088 #~ msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
4089
4090 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4091 #~ msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
4092
4093 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4094 #~ msgstr "wxDllLoader selhal pøi volání GetSymbol '%s'"
4095
4096 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4097 #~ msgstr "wxDynamicLibrary selhala pøi volání GetSymbol '%s'"