The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 11:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n"
16 "Language: tr_TR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "              Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(kopya %d / %d)"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:425
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (hata %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1624
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Önizleme"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 msgid " bold"
65 msgstr " koyu"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 msgid " italic"
69 msgstr " yatık"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 msgid " light"
73 msgstr " açık"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld bayt"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (ya da %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s Hata"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s Bilgileri"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 #, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "%s Ayarları"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:234
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s Uyarı"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s dosya (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 msgid "&About"
154 msgstr "H&akkında"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Geçerli Boyut"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "P&aragraftan sonra:"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "Hiz&alama"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "Uygul&ayın"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "Stili Uygul&ayın"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "&Artan"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 msgid "&Back"
187 msgstr "&Geri"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "&Kaynak:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "&Paragraftan önce:"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "&Artalan rengi:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Koyu"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "Al&t"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "Al&t:"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Kutu"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Madde imi stili:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr "&CD-Rom"
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "İ&ptal"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "Ardarda &dizin"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Hücre"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Karakter kodu:"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "T&emizleyin"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Kapatın"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 msgid "&Color"
261 msgstr "&Renk"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "&Renk:"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "&Dönüştürün"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "K&opyalayın"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "Ö&zelleştirin..."
283
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
287
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Silin"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Stili silin..."
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 msgid "&Descending"
300 msgstr "A&zalan"
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:688
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Ayrıntılar"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 msgid "&Down"
308 msgstr "&Aşağı"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 msgid "&Edit"
312 msgstr "Dü&zenleyin"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Stili Düz&enleyin..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 msgid "&Execute"
320 msgstr "&Yürütün"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Dosya"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 msgid "&Find"
328 msgstr "B&ulun"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Bitti"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 msgid "&First"
336 msgstr "İ&lk"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
339 msgid "&Floating mode:"
340 msgstr "&Yüzer kip:"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "&Esnek"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 msgid "&Font"
348 msgstr "&Yazı tipi"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr "&Düzeyin yazıtipi..."
357
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360 msgid "&Font:"
361 msgstr "&Yazı tipi:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 msgid "&Forward"
365 msgstr "İ&leri"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 msgid "&From:"
369 msgstr "&Kaynak:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr "&Sabit disk"
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Yükseklik:"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Yardım"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Ayrıntıları &gizleyin"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Açılış"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Belirsiz"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 msgid "&Index"
406 msgstr "D&izin"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 msgid "&Info"
410 msgstr "&Bilgiler"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Yatık"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr "A&tlayın"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Hizalanmış"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 msgid "&Last"
427 msgstr "&Son"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 msgid "&Left"
432 msgstr "So&l"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
442 msgid "&Left:"
443 msgstr "So&l:"
444
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgid "&List level:"
447 msgstr "&Liste düzeyi:"
448
449 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 msgid "&Log"
451 msgstr "Gün&lük"
452
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 msgid "&Move"
455 msgstr "&Taşıyın"
456
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:"
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 msgid "&Network"
463 msgstr "&Ağ"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 msgid "&New"
467 msgstr "Ye&ni"
468
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 msgid "&Next"
472 msgstr "So&nraki"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "So&nraki >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "So&nraki Paragraf"
481
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "So&nraki İpucu"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgid "&Next style:"
488 msgstr "So&nraki stil:"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 msgid "&No"
492 msgstr "&Hayır"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495 msgid "&Notes:"
496 msgstr "&Notlar:"
497
498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 msgid "&Number:"
500 msgstr "&Sayı:"
501
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 msgid "&OK"
505 msgstr "&Tamam"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 msgid "&Open..."
510 msgstr "&Açın..."
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Başlık &düzeyi:"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgid "&Page Break"
518 msgstr "&Sayfa Sonu"
519
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 msgid "&Paste"
523 msgstr "Ya&pıştırın"
524
525 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
526 msgid "&Picture"
527 msgstr "&Resim"
528
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgid "&Point size:"
531 msgstr "Yazı &boyutu:"
532
533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
534 msgid "&Position (tenths of a mm):"
535 msgstr "&Konum (1/10mm):"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Konum kipi:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Ayarlar"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "Ö&nceki"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Önceki &Paragraf"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Yazdırın..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "Ö&zellikler"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "Çı&kış"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "&Yineleyin"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "&Yineleyin"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Stili &yeniden adlandırın..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "&Değiştirin"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "Ge&ri yükleyin"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Sağ"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Sağ:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 msgid "&Save"
611 msgstr "Kay&dedin"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "&Farklı kaydedin"
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Ayrıntılar"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Boyut"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Boyut:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "A&tlayın"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr "&Yazım Denetimi"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "&Durdurun"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Ü&stü çizili"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stil:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stiller:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "A&lt küme:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Simge:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
672 msgid "&Table"
673 msgstr "&Tablo"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 msgid "&Top"
677 msgstr "Üs&t"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "Üs&t:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "&Altı çizili"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Altını çizme:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "&Geri Alın"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "&Geri Alın"
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "İçerleği &geri alın"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgid "&Up"
712 msgstr "Y&ukarı"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Dikey hizalama:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Görünüm..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "&Yoğunluk:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "&Genişlik:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Pencere"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Evet"
741
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 #, c-format
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı."
746
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "'%s' geçersiz"
752
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil."
757
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
762
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
792
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 msgid "(*)"
796 msgstr "(*)"
797
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 msgid "(Help)"
800 msgstr "(Yardım)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 msgid "(None)"
805 msgstr "(Hiçbiri)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Normal metin)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgid "(bookmarks)"
814 msgstr "(yer imleri)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 msgid "(none)"
829 msgstr "(hiçbiri)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 msgid "*"
834 msgstr "*"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 msgid "*)"
839 msgstr "*)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 msgid "+"
844 msgstr "+"
845
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64-bit sürümü"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 msgid "-"
853 msgstr "-"
854
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 msgid "..."
857 msgstr "..."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 inç"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "10 x 14 inç"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "11 x 17 inç"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 inç"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 inç"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
934 msgid "9 x 11 in"
935 msgstr "9 x 11 inç"
936
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": dosya bulunamadı!"
940
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
948
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 msgid "< &Back"
951 msgstr "< &Geri"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Süslü>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgid "<Any Modern>"
961 msgstr "<Modern>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgid "<Any Roman>"
966 msgstr "<Roman>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgid "<Any Script>"
971 msgstr "<Betik>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgid "<Any Swiss>"
976 msgstr "<İsveç>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Teletype>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<Herhangi>"
986
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 msgid "<DIR>"
989 msgstr "<DIR>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 msgid "<DRIVE>"
993 msgstr "<DRIVE>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 msgid "<LINK>"
997 msgstr "<LINK>"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 msgid ">"
1018 msgstr ">"
1019
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1023
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1027
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Standart bir madde imi adı."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm"
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 msgid "ADD"
1126 msgstr "ADD"
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 msgid "ASCII"
1130 msgstr "ASCII"
1131
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Hakkında"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "%s Hakkında "
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Mutlak"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "Geçerli Boyut"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Ekleyin"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Add Column"
1156 msgstr "Sütun ekleyin"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Add Row"
1161 msgstr "Satır ekleyin"
1162
1163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1164 msgid "Add current page to bookmarks"
1165 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin"
1166
1167 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1168 msgid "Add to custom colours"
1169 msgstr "Özel renklere ekleyin"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1172 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
1174
1175 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1176 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı"
1178
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180 #, c-format
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1187
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1191
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 msgid "Advanced"
1194 msgstr "Gelişmiş"
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr "Paragraftan sonra:"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201 msgid "Align Left"
1202 msgstr "Sola Yaslansın"
1203
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgid "Align Right"
1206 msgstr "Sağa Yaslansın"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1209 msgid "Alignment"
1210 msgstr "Hizalama"
1211
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1213 msgid "All"
1214 msgstr "Tümü"
1215
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217 #, c-format
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2922
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1224
1225 #: ../include/wx/defs.h:2919
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230 msgid "All styles"
1231 msgstr "Tüm stiller"
1232
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "Alfabetik Kip"
1236
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı"
1240
1241 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1242 msgid "Already dialling ISP."
1243 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1244
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246 msgid "Alt+"
1247 msgstr "Alt+"
1248
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1250 msgid "And includes the following files:\n"
1251 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1252
1253 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1254 #, c-format
1255 msgid "Animation file is not of type %ld."
1256 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1257
1258 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1259 #, c-format
1260 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)."
1262
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 msgid "Application"
1266 msgstr "Uygulama"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 msgid "Apply"
1270 msgstr "Uygulayın"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "Arapça"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1282 #, c-format
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1285
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 msgid "Artists"
1288 msgstr "Sanatçılar"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 msgid "Ascending"
1292 msgstr "Artan"
1293
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Öznitelikler"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri."
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1351
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 msgid "BACK"
1354 msgstr "BACK"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: bellek ayrılamadı."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok."
1384
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 msgid "Back"
1387 msgstr "Geri"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "Artalan"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "Artalan &rengi:"
1397
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "Artalan rengi"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Paragraftan önce:"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 msgid "Bitmap"
1417 msgstr "Bitmap"
1418
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
1422
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 msgid "Bold"
1426 msgstr "Kalın"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 msgid "Border"
1431 msgstr "Kenarlık"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434 msgid "Borders"
1435 msgstr "Kenarlıklar"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bottom"
1439 msgstr "Alt"
1440
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "Kutu Özellikleri"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 msgid "Box styles"
1451 msgstr "Kutu stilleri"
1452
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454 msgid "Browse"
1455 msgstr "Gözatın"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "Madde İmi &Hizalaması:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "Madde imi stili"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1467 msgid "Bullets"
1468 msgstr "Madde imleri"
1469
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1473
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 msgid "C&lear"
1476 msgstr "T&emizleyin"
1477
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 msgid "C&olour:"
1480 msgstr "&Renk:"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 msgid "CANCEL"
1504 msgstr "CANCEL"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 msgid "CAPITAL"
1508 msgstr "CAPITAL"
1509
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511 msgid "CD-Rom"
1512 msgstr "CD-Rom"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 msgid "CLEAR"
1520 msgstr "CLEAR"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 msgid "COMMAND"
1524 msgstr "COMMAND"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527 msgid "Ca&pitals"
1528 msgstr "&Büyük harfler"
1529
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1533
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı."
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi."
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı."
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı."
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu."
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "'%s'' değeri okunamadı"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı."
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi."
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s"
1667
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "İptal"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr ""
1682 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
1683
1684 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687 msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı"
1688
1689 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1690 #, c-format
1691 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı"
1693
1694 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s"
1698
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1700 msgid "Cannot find the location of address book file"
1701 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı"
1702
1703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706 msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı"
1707
1708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711 msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı."
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1714 msgid "Cannot get the hostname"
1715 msgstr "Sunucu adı alınamadı"
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1718 msgid "Cannot get the official hostname"
1719 msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1723 msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1724
1725 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1726 msgid "Cannot initialize OLE"
1727 msgstr "OLE başlatılamadı"
1728
1729 #: ../src/common/socket.cpp:847
1730 msgid "Cannot initialize sockets"
1731 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1732
1733 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1736 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi."
1737
1738 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1741 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1742
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1746 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1747
1748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1751 msgstr "%s HTML belgesi açılamadı"
1752
1753 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1756 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı"
1757
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot open contents file: %s"
1761 msgstr "%s içerik dosyası açılamadı"
1762
1763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1764 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1765 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!"
1766
1767 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open index file: %s"
1770 msgstr "%s dizin dosyası açılamadı."
1771
1772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1775 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1776
1777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1778 msgid "Cannot print empty page."
1779 msgstr "Boş sayfa basılamaz."
1780
1781 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1784 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı."
1785
1786 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot resume thread %lu"
1789 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1790
1791 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot resume thread %lx"
1794 msgstr "%lx iş parçacığı sürdürülemiyor"
1795
1796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1797 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1798 msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı."
1799
1800 #: ../src/common/intl.cpp:542
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1803 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi."
1804
1805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1807 msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
1808
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1812 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1817 msgstr "%lx iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1818
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1820 msgid "Cannot wait for thread termination"
1821 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1822
1823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1824 msgid "Case sensitive"
1825 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1826
1827 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1828 msgid "Categorized Mode"
1829 msgstr "Kategorize Kip"
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1832 msgid "Cell Properties"
1833 msgstr "Hücre Özellikleri"
1834
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1836 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1837 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1838
1839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1841 msgid "Cen&tred"
1842 msgstr "Or&talanmış"
1843
1844 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1845 msgid "Centered"
1846 msgstr "Ortalanmış"
1847
1848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1849 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1850 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1854 msgid "Centre"
1855 msgstr "Orta"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1861 msgid "Centre text."
1862 msgstr "Metni ortalayın."
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1865 msgid "Centred"
1866 msgstr "Ortalanmış"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1870 msgid "Ch&oose..."
1871 msgstr "S&eçin..."
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1874 msgid "Change List Style"
1875 msgstr "Liste Stilini Değiştirin"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1878 msgid "Change Object Style"
1879 msgstr "Nesne Stilini Değiştirin"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "Özellikleri Değiştirin"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "Stili Değiştirin"
1889
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1891 #, c-format
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1893 msgstr ""
1894 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1895 "kaydedilmeyecek."
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1898 msgid "Character styles"
1899 msgstr "Karakter stilleri"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1905 msgid "Check to add a period after the bullet."
1906 msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin."
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1912 msgid "Check to add a right parenthesis."
1913 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1919 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1920 msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin."
1921
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1923 msgid "Check to make the font bold."
1924 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1927 msgid "Check to make the font italic."
1928 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1929
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1931 msgid "Check to make the font underlined."
1932 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1936 msgid "Check to restart numbering."
1937 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1941 msgid "Check to show a line through the text."
1942 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1946 msgid "Check to show the text in capitals."
1947 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1952 msgstr "Metni küçük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1957 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1962 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1963
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1967
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1969 msgid "Choose a directory:"
1970 msgstr "Bir klasör seçin:"
1971
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1973 msgid "Choose a file"
1974 msgstr "Bir dosya seçin"
1975
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1977 msgid "Choose colour"
1978 msgstr "Renk seçin"
1979
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1982 msgid "Choose font"
1983 msgstr "Yazı tipi seçin"
1984
1985 #: ../src/common/module.cpp:74
1986 #, c-format
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
1989
1990 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1991 msgid "Cl&ose"
1992 msgstr "Kapa&tın"
1993
1994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1995 msgid "Class not registered."
1996 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
1997
1998 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1999 msgid "Clear"
2000 msgstr "Temizleyin"
2001
2002 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2003 msgid "Clear the log contents"
2004 msgstr "Günlük içeriğini temizleyin"
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2008 msgid "Click to apply the selected style."
2009 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2015 msgid "Click to browse for a symbol."
2016 msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın."
2017
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2019 msgid "Click to cancel changes to the font."
2020 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2021
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2023 msgid "Click to cancel the font selection."
2024 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2027 msgid "Click to change the font colour."
2028 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2032 msgid "Click to change the text background colour."
2033 msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2037 msgid "Click to change the text colour."
2038 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2042 msgid "Click to choose the font for this level."
2043 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2047 msgid "Click to close this window."
2048 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2049
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2051 msgid "Click to confirm changes to the font."
2052 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2053
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2056 msgid "Click to confirm the font selection."
2057 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2061 msgid "Click to create a new box style."
2062 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2066 msgid "Click to create a new character style."
2067 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2071 msgid "Click to create a new list style."
2072 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2076 msgid "Click to create a new paragraph style."
2077 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2081 msgid "Click to create a new tab position."
2082 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2086 msgid "Click to delete all tab positions."
2087 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2091 msgid "Click to delete the selected style."
2092 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2096 msgid "Click to delete the selected tab position."
2097 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2101 msgid "Click to edit the selected style."
2102 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2106 msgid "Click to rename the selected style."
2107 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2108
2109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2113 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2114 msgid "Close"
2115 msgstr "Kapatın"
2116
2117 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2118 msgid "Close All"
2119 msgstr "Tümünü Kapatın"
2120
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2122 msgid "Close current document"
2123 msgstr "Geçerli belgeyi kapatın"
2124
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2126 msgid "Close this window"
2127 msgstr "Bu pencereyi kapatın"
2128
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2130 msgid "Color"
2131 msgstr "Renk"
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2134 msgid "Colour"
2135 msgstr "Renk"
2136
2137 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2138 #, c-format
2139 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı."
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2143 msgid "Colour:"
2144 msgstr "Renk:"
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2147 msgid "Column could not be added."
2148 msgstr "Sütun eklenemedi."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2151 msgid "Column description could not be initialized."
2152 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2155 msgid "Column index not found."
2156 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2159 msgid "Column width could not be determined"
2160 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2163 msgid "Column width could not be set."
2164 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2165
2166 #: ../src/common/init.cpp:188
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170 "ignored."
2171 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2172
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2174 #, c-format
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2177
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2179 msgid ""
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Manager."
2182 msgstr ""
2183 "Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere "
2184 "Yöneticinizden etkinleştirin."
2185
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2189
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2191 msgid "Computer"
2192 msgstr "Bilgisayarım"
2193
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2195 #, c-format
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz."
2198
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2200 msgid "Confirm"
2201 msgstr "Onaylayın"
2202
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2206
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "Bağlanılıyor..."
2210
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 msgid "Contents"
2213 msgstr "İçerik"
2214
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2216 #, c-format
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Dönüştürün"
2223
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2225 #, c-format
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı."
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2230 msgid "Copies:"
2231 msgstr "Kopya sayısı:"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Kopyalayın"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "Seçimi kopyalayın"
2240
2241 #: ../src/html/chm.cpp:718
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı."
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "Öge sayısı belirlenemedi."
2261
2262 #: ../src/html/chm.cpp:273
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s"
2266
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "Ögeler alınamadı."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "Seçili ögeler alınamadı."
2288
2289 #: ../src/html/chm.cpp:444
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "Öge sayısı alınamadı."
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2309
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2311 msgid "Could not set current working directory"
2312 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı."
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2315 msgid "Could not set header description."
2316 msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2319 msgid "Could not set icon."
2320 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2323 msgid "Could not set maximum width."
2324 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2327 msgid "Could not set minimum width."
2328 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2331 msgid "Could not set property flags."
2332 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2333
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2335 msgid "Could not start document preview."
2336 msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı."
2337
2338 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2339 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2340 msgid "Could not start printing."
2341 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2342
2343 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2344 msgid "Could not transfer data to window"
2345 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı."
2346
2347 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2348 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2349 msgstr "Mutex kilidi alınamadı."
2350
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2353 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2354 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2355 msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi."
2356
2357 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2358 msgid "Couldn't create a timer"
2359 msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2362 msgid "Couldn't create the overlay window"
2363 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı."
2364
2365 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2366 msgid "Couldn't enumerate translations"
2367 msgstr "Çeviriler sayılamadı."
2368
2369 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2370 #, c-format
2371 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2372 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı."
2373
2374 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2375 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2376 msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı."
2377
2378 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2379 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2380 msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2383 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2384 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı."
2385
2386 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2387 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2388 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı."
2389
2390 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2391 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2392 msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2393
2394 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2395 #, c-format
2396 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2397 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi."
2398
2399 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2400 msgid "Couldn't obtain folder name"
2401 msgstr "Klasör adı alınamadı."
2402
2403 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2404 #, c-format
2405 msgid "Couldn't open audio: %s"
2406 msgstr "Ses açılamadı: %s"
2407
2408 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2411 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2412
2413 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2414 msgid "Couldn't release a mutex"
2415 msgstr "Muteks bırakılamadı."
2416
2417 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2420 msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı."
2421
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2423 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2424 msgid "Couldn't save PNG image."
2425 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2426
2427 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2428 msgid "Couldn't terminate thread"
2429 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
2430
2431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2432 #, c-format
2433 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2434 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı."
2435
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2437 msgid "Create directory"
2438 msgstr "Klasör oluşturun"
2439
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2441 msgid "Create new directory"
2442 msgstr "Yeni klasör oluşturun"
2443
2444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2445 msgid "Ctrl+"
2446 msgstr "Ctrl+"
2447
2448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2449 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2450 msgid "Cu&t"
2451 msgstr "&Kesin"
2452
2453 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2454 msgid "Current directory:"
2455 msgstr "Geçerli klasör:"
2456
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2458 msgid "Custom size"
2459 msgstr "Özel boyut"
2460
2461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2462 msgid "Customize Columns"
2463 msgstr "Sütunları Özelleştirin"
2464
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2466 msgid "Cut"
2467 msgstr "Kesin"
2468
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2470 msgid "Cut selection"
2471 msgstr "Seçimi kesin"
2472
2473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:100
2478 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2479 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2480
2481 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2482 msgid "DDE poke request failed"
2483 msgstr "DDE itme isteği yapılamadı."
2484
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2486 msgid "DECIMAL"
2487 msgstr "DECIMAL"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2490 msgid "DEL"
2491 msgstr "DEL"
2492
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494 msgid "DELETE"
2495 msgstr "DELETE"
2496
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2498 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2499 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor."
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2502 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2506 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2510 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2511 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2514 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2515 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2516
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2518 msgid "DIVIDE"
2519 msgstr "DIVIDE"
2520
2521 #: ../src/common/paper.cpp:122
2522 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2523 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2524
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2526 msgid "DOWN"
2527 msgstr "DOWN"
2528
2529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530 msgid "Dashed"
2531 msgstr "Çizgili"
2532
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2534 msgid "Data object has invalid data format"
2535 msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz."
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2538 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2539 msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
2540
2541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2542 #, c-format
2543 msgid "Debug report \"%s\""
2544 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2545
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2547 msgid "Debug report couldn't be created."
2548 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2549
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2551 msgid "Debug report generation has failed."
2552 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2553
2554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2555 msgid "Decorative"
2556 msgstr "Süslü"
2557
2558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2559 msgid "Default encoding"
2560 msgstr "Varsayılan kodlama"
2561
2562 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2563 msgid "Default font"
2564 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2565
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2567 msgid "Default printer"
2568 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2569
2570 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2571 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2572 msgid "Delete"
2573 msgstr "Silin"
2574
2575 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2576 msgid "Delete A&ll"
2577 msgstr "Tümünü Si&lin"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Delete Column"
2582 msgstr "Sütunu silin"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Delete Row"
2587 msgstr "Satırı silin"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2590 msgid "Delete Style"
2591 msgstr "Stili Silin"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2594 msgid "Delete Text"
2595 msgstr "Metni Silin"
2596
2597 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2598 msgid "Delete item"
2599 msgstr "Ögeyi Silin"
2600
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2602 msgid "Delete selection"
2603 msgstr "Seçimi silin"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2606 #, c-format
2607 msgid "Delete style %s?"
2608 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2609
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2611 #, c-format
2612 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2614
2615 #: ../src/common/module.cpp:124
2616 #, c-format
2617 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2621 msgid "Descending"
2622 msgstr "Azalan"
2623
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2625 msgid "Desktop"
2626 msgstr "Masaüstü"
2627
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2629 msgid "Developed by "
2630 msgstr "Geliştirici"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2633 msgid "Developers"
2634 msgstr "Geliştiriciler"
2635
2636 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2637 msgid ""
2638 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639 "not installed on this machine. Please install it."
2640 msgstr ""
2641 "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri "
2642 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
2643
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Biliyor musunuz..."
2647
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2649 #, c-format
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2652
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2654 msgid "Directories"
2655 msgstr "Klasörler"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2666
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Klasör bulunamadı"
2670
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Klasör bulunamadı."
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:455
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2678
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680 msgid ""
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "insensitive."
2683 msgstr ""
2684 "Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-"
2685 "büyük harfe duyarlıdır."
2686
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin"
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir."
2694
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2696 msgid ""
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "\" ?\n"
2699 "Current value is \n"
2700 "%s, \n"
2701 "New value is \n"
2702 "%s %1"
2703 msgstr ""
2704 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2705 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2706 "Geçerli değer \n"
2707 "%s, \n"
2708 "Yeni değer \n"
2709 "%s %1"
2710
2711 #: ../src/common/docview.cpp:531
2712 #, c-format
2713 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2714 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2715
2716 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2717 msgid "Document:"
2718 msgstr "Belge:"
2719
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2721 msgid "Documentation by "
2722 msgstr "Belgeleyen"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "Belge yazarları "
2727
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2729 msgid "Don't Save"
2730 msgstr "Kaydedilmesin"
2731
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2733 msgid "Done"
2734 msgstr "Tamamlandı"
2735
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2737 msgid "Done."
2738 msgstr "Tamamlandı."
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 msgid "Dotted"
2742 msgstr "Noktalı"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2745 msgid "Double"
2746 msgstr "Çift"
2747
2748 #: ../src/common/paper.cpp:177
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm"
2751
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2753 #, c-format
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d"
2756
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2758 msgid "Down"
2759 msgstr "Aşağı"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2762 msgid "Drag"
2763 msgstr "Sürükleyin"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:101
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2770 msgid "END"
2771 msgstr "SON"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2774 msgid "ENTER"
2775 msgstr "ENTER"
2776
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2782 msgid "ESC"
2783 msgstr "ESC"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 msgid "ESCAPE"
2787 msgstr "ESCAPE"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2790 msgid "EXECUTE"
2791 msgstr "EXECUTE"
2792
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2794 msgid "Edit"
2795 msgstr "Düzenleyin"
2796
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2798 msgid "Edit item"
2799 msgstr "Ögeyi düzenleyin"
2800
2801 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2802 msgid "Elapsed time:"
2803 msgstr "Geçen süre:"
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın."
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "Genişlik değeri kullanılsın."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "Dikey hizalama kullanılsın."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "Bir kutu stili adı yazın"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2861
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2863 #, c-format
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:"
2866
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "Bulunan kayıt"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:143
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2874
2875 #: ../src/common/config.cpp:473
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "Hata"
2889
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2893
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2897
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "Klasör oluşturma hatası"
2901
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2905
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2907 #, c-format
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "%s kaynağında hata"
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu."
2918
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "Yazdırma hatası:"
2922
2923 #: ../src/common/log.cpp:223
2924 msgid "Error: "
2925 msgstr "Hata:"
2926
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930
2931 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2932 msgid "Estimated time:"
2933 msgstr "Tahmini süre:"
2934
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2936 msgid "Event queue overflowed"
2937 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2938
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2940 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2941 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2942
2943 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2944 msgid "Execute"
2945 msgstr "Yürütün"
2946
2947 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed"
2950 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2951
2952 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2953 #, c-format
2954 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2955 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2956
2957 #: ../src/common/paper.cpp:106
2958 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2960
2961 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2966
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2970
2971 #: ../src/html/chm.cpp:725
2972 #, c-format
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974 msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı."
2975
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2977 msgid "F"
2978 msgstr "F"
2979
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2981 msgid "Face Name"
2982 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2983
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2987
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2992
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2997
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
3001
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi"
3005
3006 #: ../src/common/image.cpp:3139
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3010
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3015
3016 #: ../src/common/filename.cpp:211
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı"
3019
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3024
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "Pano kapatılamadı."
3028
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik."
3037
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok."
3041
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3046
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3055
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3060
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3065
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3074
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077 msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı."
3078
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3082
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3086
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090 msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı"
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3096
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3100
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3105
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3111 msgstr ""
3112 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3113 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3114
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3118
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3123
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3128
3129 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3132
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi"
3137
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "Pano temizlenemedi."
3141
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3149
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3154
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3163
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3168
3169 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "ISS adları alınamadı: %s"
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3187
3188 #: ../src/common/time.cpp:249
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3191
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3195
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı."
3199
3200 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3201 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3202 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3203
3204 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3205 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3206 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3211 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3212
3213 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3214 msgid "Failed to insert text in the control."
3215 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3216
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3220 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3221
3222 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3223 msgid "Failed to install signal handler"
3224 msgstr "İşaret işleyici kurulamadı"
3225
3226 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3227 msgid ""
3228 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3229 "program"
3230 msgstr ""
3231 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı "
3232 "yeniden başlatın"
3233
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı"
3238
3239 #: ../src/common/image.cpp:2365
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi."
3243
3244 #: ../src/common/image.cpp:2374
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi."
3248
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3253
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3258
3259 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi."
3263
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi."
3268
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3272
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3277
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi"
3282
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3287
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3292
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3297
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3302
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:194
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı"
3311
3312 #: ../src/common/filename.cpp:199
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı"
3316
3317 #: ../src/html/chm.cpp:141
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3321
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3326
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı."
3331
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3336
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3339 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3340
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3343 msgstr "Pano açılamadı."
3344
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3349
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3354
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3362
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3364 msgid "Failed to read config options."
3365 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3366
3367 #: ../src/common/docview.cpp:678
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı."
3371
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3373 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3374 msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı"
3375
3376 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3377 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3378 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3379
3380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3381 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3382 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3383
3384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3385 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3386 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3387
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3391 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı"
3392
3393 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3396 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3397
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3401 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3406 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3407
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3411 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3412
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3416 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3417
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422 "exists."
3423 msgstr ""
3424 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3425 "adlandırılamadı."
3426
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3431
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3448
3449 #: ../src/common/docview.cpp:649
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3453
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3458
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3462
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3471
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3476
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3478 msgid "Failed to set process priority"
3479 msgstr "İşlem önceliği ayarlanamadı."
3480
3481 #: ../src/common/file.cpp:576
3482 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3483 msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı"
3484
3485 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3486 msgid "Failed to set text in the text control."
3487 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3492 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3493
3494 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to set thread priority %d."
3497 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3498
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3500 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3501 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3502
3503 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3506 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3507
3508 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3509 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3511
3512 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3513 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3514 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3515
3516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3517 msgid "Failed to terminate a thread."
3518 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3519
3520 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3521 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3522 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3523
3524 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3527 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3528
3529 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3532 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3533
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3537 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3538
3539 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3542 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3543
3544 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3547 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3548
3549 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3550 msgid "Failed to update user configuration file."
3551 msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi."
3552
3553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3556 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3557
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3561 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3562
3563 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3564 msgid "False"
3565 msgstr "Yanlış"
3566
3567 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3568 msgid "Family"
3569 msgstr "Aile"
3570
3571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3572 msgid "File"
3573 msgstr "Dosya"
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:666
3576 #, c-format
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3578 msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı."
3579
3580 #: ../src/common/docview.cpp:643
3581 #, c-format
3582 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3583 msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı."
3584
3585 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3586 #, c-format
3587 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3588 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3589
3590 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "File '%s' already exists.\n"
3594 "Do you want to replace it?"
3595 msgstr ""
3596 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3597 "Üstüne yazılsın mı?"
3598
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3600 #, c-format
3601 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3602 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3603
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3605 #, c-format
3606 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3607 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3608
3609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3610 msgid "File couldn't be loaded."
3611 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3612
3613 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3614 #, c-format
3615 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3616 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3617
3618 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3619 msgid "File error"
3620 msgstr "Dosya hatası"
3621
3622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3623 msgid "File name exists already."
3624 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3627 msgid "Files"
3628 msgstr "Dosyalar"
3629
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3631 #, c-format
3632 msgid "Files (%s)"
3633 msgstr "Dosyalar (%s)"
3634
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3636 msgid "Filter"
3637 msgstr "Süzgeç"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3640 msgid "Find"
3641 msgstr "Bulun"
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3644 msgid "First"
3645 msgstr "İlk"
3646
3647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3648 msgid "First page"
3649 msgstr "İlk sayfa"
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3652 msgid "Fixed"
3653 msgstr "Sabit"
3654
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3656 msgid "Fixed font:"
3657 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3658
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3660 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3661 msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3662
3663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3664 msgid "Floating"
3665 msgstr "Yüzen"
3666
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3668 msgid "Floppy"
3669 msgstr "Esnek"
3670
3671 #: ../src/common/paper.cpp:112
3672 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3673 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3677 msgid "Font"
3678 msgstr "Yazı tipi"
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3681 msgid "Font &weight:"
3682 msgstr "Yazı &koyuluğu:"
3683
3684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3685 msgid "Font size:"
3686 msgstr "Yazı boyutu"
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3689 msgid "Font st&yle:"
3690 msgstr "Yazı &stili:"
3691
3692 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3693 msgid "Font:"
3694 msgstr "Yazı tipi:"
3695
3696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3697 #, c-format
3698 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3699 msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu."
3700
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3702 msgid "Fork failed"
3703 msgstr "Ayrılma başarısız"
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3706 msgid "Forward"
3707 msgstr "İleri"
3708
3709 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3710 msgid "Forward hrefs are not supported"
3711 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3712
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3714 #, c-format
3715 msgid "Found %i matches"
3716 msgstr "%i sonuç bulundu"
3717
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3719 msgid "From:"
3720 msgstr "Kaynak:"
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3723 msgid "GIF: Invalid gif index."
3724 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3727 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3728 msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3731 msgid "GIF: error in GIF image format."
3732 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3735 msgid "GIF: not enough memory."
3736 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3739 msgid "GIF: unknown error!!!"
3740 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3741
3742 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3743 msgid ""
3744 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3745 "please install GTK+ 2.12 or later."
3746 msgstr ""
3747 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3748 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3749
3750 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3751 msgid "GTK+ theme"
3752 msgstr "GTK+ teması"
3753
3754 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3755 msgid "General"
3756 msgstr "Genel"
3757
3758 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3759 msgid "Generic PostScript"
3760 msgstr "Genel PostScript"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764 msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:135
3767 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3771 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3772 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3775 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776 msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
3777
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3779 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780 msgstr ""
3781 "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın "
3782 "çağrıldı"
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3785 msgid "Go back"
3786 msgstr "Geri gidin"
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3789 msgid "Go forward"
3790 msgstr "İleri gidin"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3793 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3794 msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin"
3795
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3797 msgid "Go to home directory"
3798 msgstr "Açılış klasörüne gidin"
3799
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3801 msgid "Go to parent directory"
3802 msgstr "Üst klasöre gidin"
3803
3804 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3805 msgid "Graphics art by "
3806 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3807
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3809 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3810 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3813 msgid "Groove"
3814 msgstr "Groove"
3815
3816 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3817 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3818 msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor"
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3821 msgid "HELP"
3822 msgstr "HELP"
3823
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3825 msgid "HOME"
3826 msgstr "HOME"
3827
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3829 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3830 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3831
3832 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3833 #, c-format
3834 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3835 msgstr "%s HTML çapası bulunamadı."
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3838 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3839 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840
3841 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3842 msgid "Harddisk"
3843 msgstr "Sabit disk"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3847 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3848
3849 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3852 msgid "Help"
3853 msgstr "Yardım"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3856 msgid "Help Browser Options"
3857 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3858
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3860 msgid "Help Index"
3861 msgstr "Yardım Dizini"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3864 msgid "Help Printing"
3865 msgstr "Yardım Yazdırma"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3868 msgid "Help Topics"
3869 msgstr "Yardım Konuları"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3873 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3874
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3876 #, c-format
3877 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3878 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3879
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3881 #, c-format
3882 msgid "Help file \"%s\" not found."
3883 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3884
3885 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3886 #, c-format
3887 msgid "Help: %s"
3888 msgstr "Yardım: %s"
3889
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3891 #, c-format
3892 msgid "Hide %s"
3893 msgstr "%s gizleyin"
3894
3895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3896 msgid "Hide Others"
3897 msgstr "Diğerlerini Gizleyin"
3898
3899 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3900 msgid "Hide this notification message."
3901 msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin."
3902
3903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3904 msgid "Home"
3905 msgstr "Açılış"
3906
3907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3908 msgid "Home directory"
3909 msgstr "Açılış klasörü"
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3913 msgid "How the object will float relative to the text."
3914 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği."
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3917 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3918 msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası."
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3924 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3925 msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!"
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3928 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3929 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3932 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3933 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3936 msgid "ICO: Invalid icon index."
3937 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3940 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3941 msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3944 msgid "IFF: error in IFF image format."
3945 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3948 msgid "IFF: not enough memory."
3949 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3952 msgid "IFF: unknown error!!!"
3953 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3956 msgid "INS"
3957 msgstr "INS"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3960 msgid "INSERT"
3961 msgstr "INSERT"
3962
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3964 msgid "ISO-2022-JP"
3965 msgstr "ISO-2022-JP"
3966
3967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3968 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3969 msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
3970
3971 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3972 msgid ""
3973 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3974 "narrow."
3975 msgstr ""
3976 "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3977
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3979 msgid ""
3980 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3981 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3982 msgstr ""
3983 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3984 "lütfen buraya yazın:"
3985
3986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3987 msgid ""
3988 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3989 "\"Cancel\" button,\n"
3990 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3991 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3992 msgstr ""
3993 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3994 "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n"
3995 "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n"
3996
3997 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3998 #, c-format
3999 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4000 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
4001
4002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4003 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4004 msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)"
4005
4006 #: ../src/common/xti.cpp:513
4007 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4008 msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4009
4010 #: ../src/common/xti.cpp:501
4011 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4012 msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4013
4014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4015 msgid "Illegal directory name."
4016 msgstr "Klasör adı geçersiz."
4017
4018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4019 msgid "Illegal file specification."
4020 msgstr "Dosya tanımı geçersiz."
4021
4022 #: ../src/common/image.cpp:2158
4023 msgid "Image and mask have different sizes."
4024 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2609
4027 #, c-format
4028 msgid "Image file is not of type %d."
4029 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:2739
4032 #, c-format
4033 msgid "Image is not of type %s."
4034 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4035
4036 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4037 msgid ""
4038 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4039 "Please reinstall riched32.dll"
4040 msgstr ""
4041 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4042 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin."
4043
4044 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4045 msgid "Impossible to get child process input"
4046 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4051 msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4056 msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor"
4057
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4059 #, c-format
4060 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4061 msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor"
4062
4063 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4064 #, c-format
4065 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4066 msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi"
4067
4068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4069 msgid "Incorrect number of arguments."
4070 msgstr "Argüman sayısı hatalı."
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4073 msgid "Indent"
4074 msgstr "Girinti"
4075
4076 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4077 msgid "Indents && Spacing"
4078 msgstr "Girinti ve Boşluklar"
4079
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4081 msgid "Index"
4082 msgstr "Dizin"
4083
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4085 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4086 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4087
4088 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4089 msgid "Info"
4090 msgstr "Bilgiler"
4091
4092 #: ../src/common/init.cpp:276
4093 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4094 msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor."
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4097 msgid "Insert"
4098 msgstr "Ekleyin"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4101 msgid "Insert Field"
4102 msgstr "Alan Ekleyin"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4106 msgid "Insert Image"
4107 msgstr "Görsel Ekleyin"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4110 msgid "Insert Object"
4111 msgstr "Nesne Ekleyin"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4117 msgid "Insert Text"
4118 msgstr "Metin Ekleyin"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4122 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4123 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4124
4125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4126 msgid "Inset"
4127 msgstr "Gömme"
4128
4129 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4130 #, c-format
4131 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4132 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın"
4133
4134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4135 msgid "Invalid TIFF image index."
4136 msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz."
4137
4138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4139 msgid "Invalid data view item"
4140 msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz"
4141
4142 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4145 msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz."
4146
4147 #: ../src/x11/app.cpp:121
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4150 msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz."
4151
4152 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4155 msgstr "\"%s\" için inotify etkinliği geçersiz"
4156
4157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4158 #, c-format
4159 msgid "Invalid lock file '%s'."
4160 msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz."
4161
4162 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4163 msgid "Invalid message catalog."
4164 msgstr "İleti kataloğu geçersiz."
4165
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4168 msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4169
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4172 msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4173
4174 #: ../src/common/regex.cpp:313
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4177 msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s"
4178
4179 #: ../src/common/config.cpp:226
4180 #, c-format
4181 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4182 msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4183
4184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4185 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4186 msgid "Italic"
4187 msgstr "Yatık"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:131
4190 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4191 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4192
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4194 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4195 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4196
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4198 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4199 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:164
4202 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4203 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:168
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4207 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:181
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4211 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:169
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4215 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:182
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4219 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:166
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4223 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:179
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4227 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:167
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4231 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:180
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4235 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:186
4238 msgid "Japanese Envelope You #4"
4239 msgstr "Japon Zarf You #4"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4243 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:139
4246 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4247 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:176
4250 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4251 msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm"
4252
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4254 msgid "Jump to"
4255 msgstr "Atlayın"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4258 msgid "Justified"
4259 msgstr "Hizalanmış"
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4265 msgid "Justify text left and right."
4266 msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır."
4267
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4269 msgid "KOI8-R"
4270 msgstr "KOI8-R"
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4273 msgid "KOI8-U"
4274 msgstr "KOI8-U"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4277 msgid "KP_"
4278 msgstr "KP_"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4281 msgid "KP_ADD"
4282 msgstr "KP_ADD"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4285 msgid "KP_BEGIN"
4286 msgstr "KP_BEGIN"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4289 msgid "KP_DECIMAL"
4290 msgstr "KP_DECIMAL"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4293 msgid "KP_DELETE"
4294 msgstr "KP_DELETE"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4297 msgid "KP_DIVIDE"
4298 msgstr "KP_DIVIDE"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4301 msgid "KP_DOWN"
4302 msgstr "KP_DOWN"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4305 msgid "KP_END"
4306 msgstr "KP_END"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4309 msgid "KP_ENTER"
4310 msgstr "KP_ENTER"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4313 msgid "KP_EQUAL"
4314 msgstr "KP_EQUAL"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4317 msgid "KP_HOME"
4318 msgstr "KP_HOME"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4321 msgid "KP_INSERT"
4322 msgstr "KP_INSERT"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4325 msgid "KP_LEFT"
4326 msgstr "KP_LEFT"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4329 msgid "KP_MULTIPLY"
4330 msgstr "KP_MULTIPLY"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4333 msgid "KP_NEXT"
4334 msgstr "KP_NEXT"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4337 msgid "KP_PAGEDOWN"
4338 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341 msgid "KP_PAGEUP"
4342 msgstr "KP_PAGEUP"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4345 msgid "KP_PRIOR"
4346 msgstr "KP_PRIOR"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4349 msgid "KP_RIGHT"
4350 msgstr "KP_RIGHT"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4353 msgid "KP_SEPARATOR"
4354 msgstr "KP_SEPARATOR"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4357 msgid "KP_SPACE"
4358 msgstr "KP_SPACE"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4361 msgid "KP_SUBTRACT"
4362 msgstr "KP_SUBTRACT"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4365 msgid "KP_TAB"
4366 msgstr "KP_TAB"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4369 msgid "KP_UP"
4370 msgstr "KP_UP"
4371
4372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4373 msgid "L&ine spacing:"
4374 msgstr "&Satır aralığı:"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4377 msgid "LEFT"
4378 msgstr "LEFT"
4379
4380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4381 msgid "Landscape"
4382 msgstr "Yatay"
4383
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4385 msgid "Last"
4386 msgstr "Son"
4387
4388 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4389 msgid "Last page"
4390 msgstr "Son sayfa"
4391
4392 #: ../src/common/log.cpp:309
4393 #, c-format
4394 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4395 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4396 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:104
4399 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4400 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4409 msgid "Left"
4410 msgstr "Sol"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4414 msgid "Left (&first line):"
4415 msgstr "Sol (i&lk satır):"
4416
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4418 msgid "Left margin (mm):"
4419 msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):"
4420
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4425 msgid "Left-align text."
4426 msgstr "Metin sola yaslanır."
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:145
4429 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4430 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:97
4433 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4434 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:144
4437 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4438 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:150
4441 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4442 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:153
4445 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4446 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:170
4449 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4450 msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:102
4453 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:148
4457 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:96
4461 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4463
4464 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4465 msgid "License"
4466 msgstr "Lisans"
4467
4468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4469 msgid "Light"
4470 msgstr "Açık"
4471
4472 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4473 #, c-format
4474 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4475 msgstr ""
4476 "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı."
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4479 msgid "Line spacing:"
4480 msgstr "Satır aralığı:"
4481
4482 #: ../src/html/chm.cpp:838
4483 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4484 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4487 msgid "List Style"
4488 msgstr "Liste Stili"
4489
4490 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4491 msgid "List styles"
4492 msgstr "Liste stilleri"
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4496 msgid "Lists font sizes in points."
4497 msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir."
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4501 msgid "Lists the available fonts."
4502 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir."
4503
4504 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4505 #, c-format
4506 msgid "Load %s file"
4507 msgstr "%s dosyasını yükleyin"
4508
4509 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4510 msgid "Loading : "
4511 msgstr "Yükleniyor :"
4512
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4514 #, c-format
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4516 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4517
4518 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4519 #, c-format
4520 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4521 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil."
4522
4523 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4524 #, c-format
4525 msgid "Log saved to the file '%s'."
4526 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4530 msgid "Lower case letters"
4531 msgstr "Küçük harfler"
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4535 msgid "Lower case roman numerals"
4536 msgstr "Küçük harf Romen rakamları"
4537
4538 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4539 msgid "MDI child"
4540 msgstr "MDI alt"
4541
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4543 msgid "MENU"
4544 msgstr "MENU"
4545
4546 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4547 msgid ""
4548 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4549 "not installed on this machine. Please install it."
4550 msgstr ""
4551 "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. "
4552 "Lütfen yükleyin."
4553
4554 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4555 msgid "Ma&ximize"
4556 msgstr "Ekranı &kaplatın"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4559 msgid "MacArabic"
4560 msgstr "MacArapça"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4563 msgid "MacArmenian"
4564 msgstr "MacErmenice"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4567 msgid "MacBengali"
4568 msgstr "MacBengalce"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4571 msgid "MacBurmese"
4572 msgstr "MacBurmese"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4575 msgid "MacCeltic"
4576 msgstr "MacKeltçe"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4579 msgid "MacCentralEurRoman"
4580 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4583 msgid "MacChineseSimp"
4584 msgstr "MacÇinceBasit"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4587 msgid "MacChineseTrad"
4588 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4591 msgid "MacCroatian"
4592 msgstr "MacHırvatça"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4595 msgid "MacCyrillic"
4596 msgstr "MacKiril"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4599 msgid "MacDevanagari"
4600 msgstr "MacDevanagari"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4603 msgid "MacDingbats"
4604 msgstr "MacDingbats"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4607 msgid "MacEthiopic"
4608 msgstr "MacEtyopça"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4611 msgid "MacExtArabic"
4612 msgstr "MacExtArapça"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4615 msgid "MacGaelic"
4616 msgstr "MacGaliçce"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4619 msgid "MacGeorgian"
4620 msgstr "MacAzerice"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4623 msgid "MacGreek"
4624 msgstr "MacYunanca"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4627 msgid "MacGujarati"
4628 msgstr "MacGujarati"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4631 msgid "MacGurmukhi"
4632 msgstr "MacGurmukhi"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4635 msgid "MacHebrew"
4636 msgstr "Macİbranice"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4639 msgid "MacIcelandic"
4640 msgstr "MacIzlandaca"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4643 msgid "MacJapanese"
4644 msgstr "MacJaponca"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4647 msgid "MacKannada"
4648 msgstr "MacKanada"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4651 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4652 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4655 msgid "MacKhmer"
4656 msgstr "MacKmerce"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4659 msgid "MacKorean"
4660 msgstr "MacKorece"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4663 msgid "MacLaotian"
4664 msgstr "MacLaotian"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4667 msgid "MacMalayalam"
4668 msgstr "MacMalayca"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4671 msgid "MacMongolian"
4672 msgstr "MacMongolca"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4675 msgid "MacOriya"
4676 msgstr "MacOriya"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4679 msgid "MacRoman"
4680 msgstr "MacRoman"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4683 msgid "MacRomanian"
4684 msgstr "MacRomence"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4687 msgid "MacSinhalese"
4688 msgstr "MacSinhalese"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4691 msgid "MacSymbol"
4692 msgstr "MacSimge"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4695 msgid "MacTamil"
4696 msgstr "MacTamil"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4699 msgid "MacTelugu"
4700 msgstr "MacTelugu"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4703 msgid "MacThai"
4704 msgstr "MacTay"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4707 msgid "MacTibetan"
4708 msgstr "MacTibetçe"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4711 msgid "MacTurkish"
4712 msgstr "MacTürkçe"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4715 msgid "MacVietnamese"
4716 msgstr "MacVietnamca"
4717
4718 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4719 msgid "Make a selection:"
4720 msgstr "Bir seçim yapın:"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4724 msgid "Margins"
4725 msgstr "Kenar Boşlukları"
4726
4727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4728 msgid "Match case"
4729 msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin"
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4732 msgid "Max height:"
4733 msgstr "En fazla yükseklik:"
4734
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4736 msgid "Max width:"
4737 msgstr "En fazla genişlik:"
4738
4739 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4740 #, c-format
4741 msgid "Media playback error: %s"
4742 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4743
4744 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4745 #, c-format
4746 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4747 msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!"
4748
4749 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4750 msgid "Menu"
4751 msgstr "Menü"
4752
4753 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4754 msgid "Message"
4755 msgstr "İleti"
4756
4757 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4758 msgid "Metal theme"
4759 msgstr "Metal tema"
4760
4761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4762 msgid "Method or property not found."
4763 msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı"
4764
4765 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4766 msgid "Mi&nimize"
4767 msgstr "Simge &durumuna küçültün"
4768
4769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4770 msgid "Min height:"
4771 msgstr "En az yükseklik:"
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4774 msgid "Min width:"
4775 msgstr "En az genişlik:"
4776
4777 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4778 msgid "Missing a required parameter."
4779 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4780
4781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4782 msgid "Modern"
4783 msgstr "Modern"
4784
4785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4786 msgid "Modified"
4787 msgstr "Değişiklik"
4788
4789 #: ../src/common/module.cpp:133
4790 #, c-format
4791 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4792 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4793
4794 #: ../src/common/paper.cpp:132
4795 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4796 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4797
4798 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4799 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4800 msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor."
4801
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4803 msgid "Move down"
4804 msgstr "Aşağı taşıyın"
4805
4806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4807 msgid "Move up"
4808 msgstr "Yukarı taşıyın"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4812 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4813 msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır."
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4817 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4818 msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır."
4819
4820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4821 msgid "Multiple Cell Properties"
4822 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4823
4824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4825 msgid "NUM_LOCK"
4826 msgstr "NUM_LOCK"
4827
4828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4829 msgid "Name"
4830 msgstr "Ad"
4831
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4833 msgid "Network"
4834 msgstr "Ağ"
4835
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4837 msgid "New"
4838 msgstr "Yeni"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4841 msgid "New &Box Style..."
4842 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4845 msgid "New &Character Style..."
4846 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4849 msgid "New &List Style..."
4850 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4853 msgid "New &Paragraph Style..."
4854 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4866 msgid "New Style"
4867 msgstr "Yeni Stil"
4868
4869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4870 msgid "New directory"
4871 msgstr "Yeni klasör"
4872
4873 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4874 msgid "New item"
4875 msgstr "Yeni öge"
4876
4877 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4879 msgid "NewName"
4880 msgstr "YeniAd"
4881
4882 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4883 msgid "Next"
4884 msgstr "Sonraki"
4885
4886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4887 msgid "Next page"
4888 msgstr "Sonraki sayfa"
4889
4890 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4891 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4892 msgid "No"
4893 msgstr "Hayır"
4894
4895 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4896 #, c-format
4897 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4898 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış."
4899
4900 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4901 #, c-format
4902 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4903 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4904
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4906 msgid "No column existing."
4907 msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı."
4908
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4910 msgid "No column for the specified column existing."
4911 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4912
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4914 msgid "No column for the specified column position existing."
4915 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4916
4917 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4918 msgid "No default application configured for HTML files."
4919 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4920
4921 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4922 msgid "No entries found."
4923 msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı."
4924
4925 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4929 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4930 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4931 "one)?"
4932 msgstr ""
4933 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n"
4934 "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n"
4935 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4936 "seçmelisiniz) ?"
4937
4938 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4942 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4943 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4944 msgstr ""
4945 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n"
4946 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4947 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?"
4948
4949 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4950 msgid "No handler found for animation type."
4951 msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı."
4952
4953 #: ../src/common/image.cpp:2591
4954 msgid "No handler found for image type."
4955 msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı."
4956
4957 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4958 #: ../src/common/image.cpp:2763
4959 #, c-format
4960 msgid "No image handler for type %d defined."
4961 msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4962
4963 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4964 #, c-format
4965 msgid "No image handler for type %s defined."
4966 msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4967
4968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4969 msgid "No matching page found yet"
4970 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4971
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4973 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4974 msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz."
4975
4976 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4977 msgid "No renderer specified for column."
4978 msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş."
4979
4980 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4981 msgid "No sound"
4982 msgstr "Ses yok"
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4985 msgid "No unused colour in image being masked."
4986 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:3236
4989 msgid "No unused colour in image."
4990 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4991
4992 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4993 #, c-format
4994 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4995 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5000 msgid "None"
5001 msgstr "Hiçbiri"
5002
5003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5004 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5005 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
5006
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5008 msgid "Normal"
5009 msgstr "Normal"
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5012 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5013 msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. "
5014
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5016 msgid "Normal font:"
5017 msgstr "Normal yazı tipi:"
5018
5019 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5020 #, c-format
5021 msgid "Not %s"
5022 msgstr "%s değil"
5023
5024 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5025 msgid "Not available"
5026 msgstr "Kullanılamıyor"
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5029 msgid "Not underlined"
5030 msgstr "Altı çizili değil"
5031
5032 #: ../src/common/paper.cpp:116
5033 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5035
5036 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5037 msgid "Notice"
5038 msgstr "Bildirim"
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr "Numaralı taslak"
5048
5049 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5050 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5051 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5052 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5053 msgid "OK"
5054 msgstr "Tamam"
5055
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5057 #, c-format
5058 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5059 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5060
5061 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "Nesne Özellikleri"
5064
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor."
5068
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5071 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5074 msgid "Open File"
5075 msgstr "Dosya Açın"
5076
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "HTML belgesi açın"
5080
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5082 #, c-format
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Dosya açın \"%s\""
5085
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5087 msgid "Open..."
5088 msgstr "Açın..."
5089
5090 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5091 #, c-format
5092 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5093 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)"
5094
5095 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5097 msgid "Operation not permitted."
5098 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5099
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5101 #, c-format
5102 msgid "Option '%s' can't be negated"
5103 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5104
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5106 #, c-format
5107 msgid "Option '%s' requires a value."
5108 msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor."
5109
5110 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5111 #, c-format
5112 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5113 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5114
5115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5116 msgid "Options"
5117 msgstr "Ayarlar"
5118
5119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5120 msgid "Orientation"
5121 msgstr "Yön"
5122
5123 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5124 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5125 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5129 msgid "Outline"
5130 msgstr "Taslak"
5131
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5133 msgid "Outset"
5134 msgstr "Kabartma"
5135
5136 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5137 msgid "Overflow while coercing argument values."
5138 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma."
5139
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5141 msgid "PAGEDOWN"
5142 msgstr "PAGEDOWN"
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5145 msgid "PAGEUP"
5146 msgstr "PAGEUP"
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5149 msgid "PAUSE"
5150 msgstr "PAUSE"
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5153 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5154 msgstr "PCX: bellek ayrılamadı."
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5157 msgid "PCX: image format unsupported"
5158 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5161 msgid "PCX: invalid image"
5162 msgstr "PCX: görsel geçersiz"
5163
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5165 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5166 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5167
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5169 msgid "PCX: unknown error !!!"
5170 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5171
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5173 msgid "PCX: version number too low"
5174 msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük"
5175
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5177 msgid "PGDN"
5178 msgstr "PGDN"
5179
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5181 msgid "PGUP"
5182 msgstr "PGUP"
5183
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5185 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5186 msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı."
5187
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5189 msgid "PNM: File format is not recognized."
5190 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5191
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5194 msgid "PNM: File seems truncated."
5195 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:188
5198 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:201
5202 msgid "PRC 16K Rotated"
5203 msgstr "PRC 16K Çevrilmiş"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:189
5206 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:202
5210 msgid "PRC 32K Rotated"
5211 msgstr "PRC 32K Çevrilmiş"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:190
5214 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:203
5218 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:191
5222 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5223 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:204
5226 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:200
5230 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5231 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:213
5234 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5235 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:192
5238 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5239 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:205
5242 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5243 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:193
5246 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:206
5250 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5251 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:194
5254 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5255 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:207
5258 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5259 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:195
5262 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5263 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:208
5266 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:196
5270 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5271 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:209
5274 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5275 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:197
5278 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:210
5282 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5283 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:198
5286 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5287 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:211
5290 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5291 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:199
5294 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5295 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:212
5298 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5299 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm"
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5302 msgid "PRINT"
5303 msgstr "PRINT"
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5306 msgid "Padding"
5307 msgstr "Yastıklama"
5308
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5310 #, c-format
5311 msgid "Page %d"
5312 msgstr "Sayfa %d"
5313
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5315 #, c-format
5316 msgid "Page %d of %d"
5317 msgstr "Sayfa %d / %d"
5318
5319 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5320 msgid "Page Setup"
5321 msgstr "Sayfa Düzeni"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5324 msgid "Page setup"
5325 msgstr "Sayfa düzeni"
5326
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5328 msgid "Pages"
5329 msgstr "Sayfalar"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5334 msgid "Paper size"
5335 msgstr "Kağıt boyutu"
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5338 msgid "Paragraph styles"
5339 msgstr "Paragraf stilleri"
5340
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5342 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5343 msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi"
5344
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5346 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5347 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5350 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5351 msgid "Paste"
5352 msgstr "Yapıştırın"
5353
5354 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5355 msgid "Paste selection"
5356 msgstr "Seçimi yapıştırın"
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5360 msgid "Peri&od"
5361 msgstr "N&okta"
5362
5363 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5364 msgid "Permissions"
5365 msgstr "İzinler"
5366
5367 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5368 msgid "Picture Properties"
5369 msgstr "Görsel Özellikleri"
5370
5371 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5372 msgid "Pipe creation failed"
5373 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5374
5375 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5376 msgid "Please choose a valid font."
5377 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5378
5379 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5380 msgid "Please choose an existing file."
5381 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5382
5383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5384 msgid "Please choose the page to display:"
5385 msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:"
5386
5387 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5388 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5389 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5390
5391 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5395 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5396 "or this program won't operate correctly."
5397 msgstr ""
5398 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n"
5399 "(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n"
5400 "yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz."
5401
5402 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5403 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5404 msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:"
5405
5406 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5407 msgid "Please wait while printing..."
5408 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5409
5410 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5411 msgid "Point Size"
5412 msgstr "Punto Boyutu"
5413
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5420 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5421 msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5422
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5428 msgid "Pointer to model not set correctly."
5429 msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5432 msgid "Portrait"
5433 msgstr "Dikey"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5436 msgid "Position"
5437 msgstr "Konum"
5438
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5440 msgid "PostScript file"
5441 msgstr "PostScript dosyası"
5442
5443 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5444 msgid "Preferences"
5445 msgstr "Ayarlar"
5446
5447 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5448 msgid "Preferences..."
5449 msgstr "Ayarlar..."
5450
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5452 msgid "Preparing"
5453 msgstr "Hazırlanıyor"
5454
5455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5456 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5457 msgid "Preview:"
5458 msgstr "Önizleme:"
5459
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5461 msgid "Previous page"
5462 msgstr "Önceki sayfa"
5463
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5466 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5467 msgid "Print"
5468 msgstr "Yazdırın"
5469
5470 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5471 msgid "Print Preview"
5472 msgstr "Baskı Önizlemesi"
5473
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5475 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5476 msgid "Print Preview Failure"
5477 msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5480 msgid "Print Range"
5481 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5482
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5484 msgid "Print Setup"
5485 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5488 msgid "Print in colour"
5489 msgstr "Renkli yazdırın"
5490
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5492 msgid "Print previe&w..."
5493 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5494
5495 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5496 msgid "Print preview creation failed."
5497 msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı."
5498
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5500 msgid "Print preview..."
5501 msgstr "Baskı önizleme..."
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5504 msgid "Print spooling"
5505 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5506
5507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5508 msgid "Print this page"
5509 msgstr "Bu sayfayı yazdırın"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5512 msgid "Print to File"
5513 msgstr "Dosyaya Yazdırın"
5514
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5516 msgid "Print..."
5517 msgstr "Yazdırın..."
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5520 msgid "Printer"
5521 msgstr "Yazıcı"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5524 msgid "Printer command:"
5525 msgstr "Yazıcı komutu:"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5528 msgid "Printer options"
5529 msgstr "Yazıcı ayarları"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5532 msgid "Printer options:"
5533 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5536 msgid "Printer..."
5537 msgstr "Yazıcı..."
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5540 msgid "Printer:"
5541 msgstr "Yazıcı:"
5542
5543 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5544 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5545 msgid "Printing"
5546 msgstr "Yazdırılıyor"
5547
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5549 msgid "Printing "
5550 msgstr "Yazdırılıyor"
5551
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5553 msgid "Printing Error"
5554 msgstr "Yazdırma Hatası"
5555
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5557 #, c-format
5558 msgid "Printing page %d of %d"
5559 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5560
5561 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5562 #, c-format
5563 msgid "Printing page %d..."
5564 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5565
5566 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5567 msgid "Printing..."
5568 msgstr "Yazdırılıyor..."
5569
5570 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5571 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5572 msgid "Printout"
5573 msgstr "Çıktı"
5574
5575 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5579 msgstr ""
5580 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5581
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5583 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5584 msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5587 msgid "Progress:"
5588 msgstr "İşlem:"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5591 msgid "Properties"
5592 msgstr "Özellikler"
5593
5594 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5595 msgid "Property"
5596 msgstr "Özellik"
5597
5598 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5599 msgid "Property Error"
5600 msgstr "Özellik Hatası"
5601
5602 #: ../src/common/paper.cpp:113
5603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5605
5606 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5607 msgid "Question"
5608 msgstr "Soru"
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5611 msgid "Quit"
5612 msgstr "Çıkış"
5613
5614 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5615 #, c-format
5616 msgid "Quit %s"
5617 msgstr "%s uygulamasından çıkın"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5620 msgid "Quit this program"
5621 msgstr "Bu programdan çıkın"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5624 msgid "RETURN"
5625 msgstr "RETURN"
5626
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5628 msgid "RIGHT"
5629 msgstr "RIGHT"
5630
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5632 msgid "RawCtrl+"
5633 msgstr "HamCtrl+"
5634
5635 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5636 #, c-format
5637 msgid "Read error on file '%s'"
5638 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5641 msgid "Ready"
5642 msgstr "Hazır"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5645 msgid "Redo"
5646 msgstr "Yineleyin"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5649 msgid "Redo last action"
5650 msgstr "Son eylemi yeniden yapın"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5653 msgid "Refresh"
5654 msgstr "Yenileyin"
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5657 #, c-format
5658 msgid "Registry key '%s' already exists."
5659 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5660
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5662 #, c-format
5663 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5664 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5665
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5670 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5671 "operation aborted."
5672 msgstr ""
5673 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5674 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5675 "işlem iptal edildi."
5676
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5678 #, c-format
5679 msgid "Registry value '%s' already exists."
5680 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5684 msgid "Regular"
5685 msgstr "Normal"
5686
5687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5688 msgid "Relative"
5689 msgstr "Bağıl"
5690
5691 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5692 msgid "Relevant entries:"
5693 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5694
5695 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5696 msgid "Remaining time:"
5697 msgstr "Kalan süre:"
5698
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5700 msgid "Remove"
5701 msgstr "Silin"
5702
5703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5704 msgid "Remove Bullet"
5705 msgstr "Madde İmini Kaldırın"
5706
5707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5708 msgid "Remove current page from bookmarks"
5709 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin"
5710
5711 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5712 #, c-format
5713 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5714 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5715
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5717 msgid "Rendering failed."
5718 msgstr "Görüntülenemiyor."
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5721 msgid "Renumber List"
5722 msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın"
5723
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5725 msgid "Rep&lace"
5726 msgstr "&Değiştirin"
5727
5728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5729 msgid "Replace"
5730 msgstr "Değiştirin"
5731
5732 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5733 msgid "Replace &all"
5734 msgstr "&Tümünü değiştirin"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5737 msgid "Replace selection"
5738 msgstr "Seçimi değiştirin"
5739
5740 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5741 msgid "Replace with:"
5742 msgstr "Şununla değiştirin:"
5743
5744 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5745 msgid "Required information entry is empty."
5746 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5747
5748 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5749 #, c-format
5750 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5751 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5752
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5754 msgid "Revert to Saved"
5755 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5758 msgid "Ridge"
5759 msgstr "Sırt"
5760
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5764 msgid "Right"
5765 msgstr "Sağ"
5766
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5768 msgid "Right margin (mm):"
5769 msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5775 msgid "Right-align text."
5776 msgstr "Metin sağa yaslanır."
5777
5778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5779 msgid "Roman"
5780 msgstr "Roman"
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5784 msgid "S&tandard bullet name:"
5785 msgstr "S&tandart madde imi adı:"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5788 msgid "SCROLL_LOCK"
5789 msgstr "SCROLL_LOCK"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5792 msgid "SELECT"
5793 msgstr "SELECT"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5796 msgid "SEPARATOR"
5797 msgstr "SEPARATOR"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5800 msgid "SNAPSHOT"
5801 msgstr "SNAPSHOT"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5804 msgid "SPACE"
5805 msgstr "SPACE"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5808 msgid "SPECIAL"
5809 msgstr "SPECIAL"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5812 msgid "SUBTRACT"
5813 msgstr "SUBTRACT"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5816 msgid "Save"
5817 msgstr "Kaydedin"
5818
5819 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5820 #, c-format
5821 msgid "Save %s file"
5822 msgstr "%s dosyasını kaydedin"
5823
5824 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5825 msgid "Save &As..."
5826 msgstr "&Farklı Kaydedin"
5827
5828 #: ../src/common/docview.cpp:360
5829 msgid "Save As"
5830 msgstr "Farklı Kaydedin"
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5833 msgid "Save as"
5834 msgstr "Farklı kaydedin"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5837 msgid "Save current document"
5838 msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5841 msgid "Save current document with a different filename"
5842 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin"
5843
5844 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5845 msgid "Save log contents to file"
5846 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin"
5847
5848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5849 msgid "Script"
5850 msgstr "Betik"
5851
5852 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5854 msgid "Search"
5855 msgstr "Arayın"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5858 msgid ""
5859 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5860 "above"
5861 msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır"
5862
5863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5864 msgid "Search direction"
5865 msgstr "Arama yönü"
5866
5867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5868 msgid "Search for:"
5869 msgstr "Aranan:"
5870
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5872 msgid "Search in all books"
5873 msgstr "Tüm kitaplarda arayın"
5874
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5876 msgid "Searching..."
5877 msgstr "Aranıyor..."
5878
5879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5880 msgid "Sections"
5881 msgstr "Bölümler"
5882
5883 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5884 #, c-format
5885 msgid "Seek error on file '%s'"
5886 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5887
5888 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5889 #, c-format
5890 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5891 msgstr ""
5892 "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından "
5893 "desteklenmiyor)"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5897 msgid "Select &All"
5898 msgstr "&Tümünü Seçin"
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5901 msgid "Select All"
5902 msgstr "Tümünü Seçin"
5903
5904 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5905 msgid "Select a document template"
5906 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5907
5908 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5909 msgid "Select a document view"
5910 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5914 msgid "Select regular or bold."
5915 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5919 msgid "Select regular or italic style."
5920 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5921
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5924 msgid "Select underlining or no underlining."
5925 msgstr "Altıçizili ya da normal  seçin."
5926
5927 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5928 msgid "Selection"
5929 msgstr "Seçim"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5933 msgid "Selects the list level to edit."
5934 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5935
5936 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5937 #, c-format
5938 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5939 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5942 msgid "Set Cell Style"
5943 msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın"
5944
5945 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5946 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5947 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5948
5949 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5950 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5951 msgstr ""
5952 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5953
5954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5955 msgid "Setup..."
5956 msgstr "Kurulum..."
5957
5958 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5959 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5960 msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5961
5962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5963 msgid "Shift+"
5964 msgstr "Shift+"
5965
5966 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5967 msgid "Show &hidden directories"
5968 msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin"
5969
5970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5971 msgid "Show &hidden files"
5972 msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin"
5973
5974 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5975 msgid "Show All"
5976 msgstr "Tümü Görüntülensin"
5977
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5979 msgid "Show about dialog"
5980 msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin"
5981
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5983 msgid "Show all"
5984 msgstr "Tümü görüntülensin"
5985
5986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5987 msgid "Show all items in index"
5988 msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin"
5989
5990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5991 msgid "Show hidden directories"
5992 msgstr "Gizli klasörler görüntülensin"
5993
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5995 msgid "Show/hide navigation panel"
5996 msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin"
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6000 msgid "Shows a Unicode subset."
6001 msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir."
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6007 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6008 msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6012 msgid "Shows a preview of the font settings."
6013 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir."
6014
6015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6016 msgid "Shows a preview of the font."
6017 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6018
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6021 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6022 msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6023
6024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6025 msgid "Shows the font preview."
6026 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6027
6028 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6029 msgid "Simple monochrome theme"
6030 msgstr "Basit tek renkli tema"
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6034 msgid "Single"
6035 msgstr "Tek"
6036
6037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6039 msgid "Size"
6040 msgstr "Boyut"
6041
6042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6043 msgid "Size:"
6044 msgstr "Boyut:"
6045
6046 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6047 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6048 msgid "Skip"
6049 msgstr "Atlayın"
6050
6051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6052 msgid "Slant"
6053 msgstr "Eğik"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6056 msgid "Small C&apitals"
6057 msgstr "&Küçük harfler"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6060 msgid "Solid"
6061 msgstr "Katı"
6062
6063 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6064 msgid "Sorry, could not open this file."
6065 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6066
6067 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6068 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6069 msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok."
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6076 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6077 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6078
6079 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6080 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6081 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6082
6083 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6084 msgid "Sound data are in unsupported format."
6085 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6086
6087 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6088 #, c-format
6089 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6090 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6093 msgid "Spacing"
6094 msgstr "Aralık"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6097 msgid "Spell Check"
6098 msgstr "Yazım Denetimi"
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6102 msgid "Standard"
6103 msgstr "Standart"
6104
6105 #: ../src/common/paper.cpp:105
6106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6107 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6111 msgid "Static"
6112 msgstr "Durağan"
6113
6114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6115 msgid "Status:"
6116 msgstr "Durum:"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6119 msgid "Stop"
6120 msgstr "Durdurun"
6121
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6123 msgid "Strikethrough"
6124 msgstr "Üstü çizili"
6125
6126 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6127 #, c-format
6128 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6129 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6132 msgid "Style"
6133 msgstr "Stil"
6134
6135 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6136 msgid "Style Organiser"
6137 msgstr "Stil Düzenleyici"
6138
6139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6140 msgid "Style:"
6141 msgstr "Stil:"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6144 msgid "Subscrip&t"
6145 msgstr "Al&tyazı"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6148 msgid "Supe&rscript"
6149 msgstr "Ü&styazı"
6150
6151 #: ../src/common/paper.cpp:151
6152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6153 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6154
6155 #: ../src/common/paper.cpp:152
6156 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6157 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6158
6159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6160 msgid "Swiss"
6161 msgstr "İsveç"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6165 msgid "Symbol"
6166 msgstr "Sembol"
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6170 msgid "Symbol &font:"
6171 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6172
6173 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6174 msgid "Symbols"
6175 msgstr "İşaretler"
6176
6177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6178 msgid "TAB"
6179 msgstr "TAB"
6180
6181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6183 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6184 msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı."
6185
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6187 msgid "TIFF: Error loading image."
6188 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6189
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6191 msgid "TIFF: Error reading image."
6192 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6193
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6195 msgid "TIFF: Error saving image."
6196 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6197
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6199 msgid "TIFF: Error writing image."
6200 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6201
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6203 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6204 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6207 msgid "Table Properties"
6208 msgstr "Tablo Özellikleri"
6209
6210 #: ../src/common/paper.cpp:146
6211 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6212 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6213
6214 #: ../src/common/paper.cpp:103
6215 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6216 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6219 msgid "Tabs"
6220 msgstr "Sekmeler"
6221
6222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6223 msgid "Teletype"
6224 msgstr "Teletype"
6225
6226 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6227 msgid "Templates"
6228 msgstr "Şablonlar"
6229
6230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6231 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6232 msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6233
6234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6235 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6236 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6237
6238 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6239 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6240 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6241
6242 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6243 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6244 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6250 msgid "The available bullet styles."
6251 msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri."
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6255 msgid "The available styles."
6256 msgstr "Kullanılabilecek stiller."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6259 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6260 msgid "The background colour."
6261 msgstr "Artalan rengi."
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6265 msgid "The bottom margin size."
6266 msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6270 msgid "The bottom padding size."
6271 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6277 msgid "The bottom position."
6278 msgstr "Alt konum."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6288 msgid "The bullet character."
6289 msgstr "Madde imi karakteri."
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6293 msgid "The character code."
6294 msgstr "Karakter kodu."
6295
6296 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6300 "another charset to replace it with or choose\n"
6301 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6302 msgstr ""
6303 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6304 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6305 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6306
6307 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6308 #, c-format
6309 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6310 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6314 msgid "The default style for the next paragraph."
6315 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6316
6317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "The directory '%s' does not exist\n"
6321 "Create it now?"
6322 msgstr ""
6323 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6324 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6325
6326 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6330 "truncated if printed.\n"
6331 "\n"
6332 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6333 msgstr ""
6334 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6335 "\n"
6336 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6337
6338 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6342 "It has been removed from the most recently used files list."
6343 msgstr ""
6344 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6345 "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı."
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6351 msgid "The first line indent."
6352 msgstr "İlk satır girintisi."
6353
6354 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6355 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6356 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6357
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6359 msgid "The font colour."
6360 msgstr "Yazı tipi rengi."
6361
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6363 msgid "The font family."
6364 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6368 msgid "The font from which to take the symbol."
6369 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6373 msgid "The font point size."
6374 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6375
6376 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6377 msgid "The font size in points."
6378 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6382 msgid "The font size units, points or pixels."
6383 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6384
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6386 msgid "The font style."
6387 msgstr "Yazı tipi stili."
6388
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6390 msgid "The font weight."
6391 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6392
6393 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6394 #, c-format
6395 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6396 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6402 msgid "The left indent."
6403 msgstr "Sol girinti."
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6407 msgid "The left margin size."
6408 msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6412 msgid "The left padding size."
6413 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6419 msgid "The left position."
6420 msgstr "Sol konum."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6426 msgid "The line spacing."
6427 msgstr "Satır aralığı."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6431 msgid "The list item number."
6432 msgstr "Liste ögesi numarası."
6433
6434 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6435 msgid "The locale ID is unknown."
6436 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6440 msgid "The object height."
6441 msgstr "Nesne yüksekliği."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6445 msgid "The object maximum height."
6446 msgstr "En fazla nesne yüksekliği."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6450 msgid "The object maximum width."
6451 msgstr "En fazla nesne genişliği."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6455 msgid "The object minimum height."
6456 msgstr "En az nesne yüksekliği."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6460 msgid "The object minimum width."
6461 msgstr "En az nesne genişliği."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6465 msgid "The object width."
6466 msgstr "Nesne genişliği."
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6470 msgid "The outline level."
6471 msgstr "Taslak düzeyi."
6472
6473 #: ../src/common/log.cpp:281
6474 #, c-format
6475 msgid "The previous message repeated %lu time."
6476 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6477 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6478
6479 #: ../src/common/log.cpp:274
6480 msgid "The previous message repeated once."
6481 msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi."
6482
6483 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6484 msgid "The print dialog returned an error."
6485 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6489 msgid "The range to show."
6490 msgstr "Görüntülenecek aralık."
6491
6492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6493 msgid ""
6494 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6495 "private information,\n"
6496 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6499 "bilgileriniz varsa,\n"
6500 "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n"
6501
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6503 #, c-format
6504 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6505 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6511 msgid "The right indent."
6512 msgstr "Sağ girinti."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6516 msgid "The right margin size."
6517 msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6521 msgid "The right padding size."
6522 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6528 msgid "The right position."
6529 msgstr "Sağ konum."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6534 msgid "The spacing after the paragraph."
6535 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6541 msgid "The spacing before the paragraph."
6542 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6546 msgid "The style name."
6547 msgstr "Stil adı."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6551 msgid "The style on which this style is based."
6552 msgstr "Bu stilin temel alındığı stil."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6556 msgid "The style preview."
6557 msgstr "Stil önizlemesi."
6558
6559 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6560 msgid "The system cannot find the file specified."
6561 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6565 msgid "The tab position."
6566 msgstr "Sekme konumu."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6569 msgid "The tab positions."
6570 msgstr "Sekme konumları."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6573 msgid "The text couldn't be saved."
6574 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6578 msgid "The top margin size."
6579 msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6583 msgid "The top padding size."
6584 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6590 msgid "The top position."
6591 msgstr "Üst konum."
6592
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6594 #, c-format
6595 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6596 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6597
6598 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6602 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603 msgstr ""
6604 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6605 "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)."
6606
6607 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6608 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6609 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6610
6611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6612 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6613 msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6616 msgid ""
6617 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6618 msgstr ""
6619 "Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6620 "gerekebilir."
6621
6622 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6623 msgid ""
6624 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6625 "when it is printed."
6626 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6627
6628 #: ../src/common/image.cpp:2716
6629 #, c-format
6630 msgid "This is not a %s."
6631 msgstr "Bu bir %s değil."
6632
6633 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6634 msgid "This platform does not support background transparency."
6635 msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor."
6636
6637 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6638 msgid ""
6639 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6640 "with GTK+ 2.12 or newer."
6641 msgstr ""
6642 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6643 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6644
6645 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6646 msgid ""
6647 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6648 "comctl32.dll"
6649 msgstr ""
6650 "Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6651 "yükseltin"
6652
6653 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6654 msgid ""
6655 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6656 "storage"
6657 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6658
6659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6660 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6661 msgstr ""
6662 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6663
6664 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6665 msgid ""
6666 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6667 "local storage"
6668 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6669
6670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6671 msgid "Thread priority setting is ignored."
6672 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6673
6674 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6675 msgid "Tile &Horizontally"
6676 msgstr "&Yatay Döşeyin"
6677
6678 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6679 msgid "Tile &Vertically"
6680 msgstr "&Dikey Döşeyin"
6681
6682 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6683 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6684 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6685
6686 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6687 msgid "Timer creation failed."
6688 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6689
6690 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6691 msgid "Tip of the Day"
6692 msgstr "Günün İpucu"
6693
6694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6695 msgid "Tips not available, sorry!"
6696 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6697
6698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6699 msgid "To:"
6700 msgstr "Kime:"
6701
6702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6703 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6704 msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6707 msgid "Too many EndStyle calls!"
6708 msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!"
6709
6710 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6711 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6712 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6716 msgid "Top"
6717 msgstr "Üst"
6718
6719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6720 msgid "Top margin (mm):"
6721 msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):"
6722
6723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6724 msgid "Translations by "
6725 msgstr "Çeviren"
6726
6727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6728 msgid "Translators"
6729 msgstr "Çevirmenler"
6730
6731 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6732 msgid "True"
6733 msgstr "Doğru"
6734
6735 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6736 #, c-format
6737 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6738 msgstr ""
6739 "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!"
6740
6741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6743 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6744
6745 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6746 msgid "Type"
6747 msgstr "Tip"
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6751 msgid "Type a font name."
6752 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6756 msgid "Type a size in points."
6757 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6758
6759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6760 #, c-format
6761 msgid "Type mismatch in argument %u."
6762 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6763
6764 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6766 msgid "Type must have enum - long conversion"
6767 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6768
6769 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6773 "\"%s\"."
6774 msgstr ""
6775 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6776 "\" tipinde DEĞİL."
6777
6778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6779 msgid "UP"
6780 msgstr "UP"
6781
6782 #: ../src/common/paper.cpp:134
6783 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6784 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6785
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6787 msgid "US-ASCII"
6788 msgstr "US-ASCII"
6789
6790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6791 msgid "Unable to add inotify watch"
6792 msgstr "inotify izlemesi eklenemedi"
6793
6794 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6795 msgid "Unable to add kqueue watch"
6796 msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi"
6797
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6799 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6800 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6803 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6804 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı"
6805
6806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6807 msgid "Unable to close inotify instance"
6808 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6809
6810 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6811 #, c-format
6812 msgid "Unable to close path '%s'"
6813 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6816 #, c-format
6817 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6818 msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı"
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6821 msgid "Unable to create I/O completion port"
6822 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı"
6823
6824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6825 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6826 msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı"
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6829 msgid "Unable to create inotify instance"
6830 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6831
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6833 msgid "Unable to create kqueue instance"
6834 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6835
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6837 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6838 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6839
6840 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6841 msgid "Unable to get events from kqueue"
6842 msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı"
6843
6844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6845 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6846 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6847
6848 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6849 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6850 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6851
6852 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6853 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6854 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6855
6856 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to open path '%s'"
6859 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6860
6861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6862 #, c-format
6863 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6864 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6865
6866 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6867 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6868 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6871 msgid "Unable to post completion status"
6872 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6873
6874 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6875 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6876 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6877
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6879 msgid "Unable to remove inotify watch"
6880 msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı"
6881
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6883 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6884 msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı"
6885
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6887 #, c-format
6888 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6889 msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı"
6890
6891 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6892 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6893 msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı"
6894
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6896 msgid "Undelete"
6897 msgstr "Silmeyi geri alın"
6898
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6900 msgid "Underline"
6901 msgstr "Altıçizili"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6904 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6905 msgid "Underlined"
6906 msgstr "Altıçizili"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6909 msgid "Undo"
6910 msgstr "Geri Alın"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6913 msgid "Undo last action"
6914 msgstr "Son eylemi geri alın"
6915
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6917 #, c-format
6918 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6919 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6920
6921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6922 #, c-format
6923 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6924 msgstr "\"%s\" için beklenmeyen etkinlik: uyan izleme belirteci yok."
6925
6926 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6927 #, c-format
6928 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6929 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6930
6931 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6932 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6933 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu"
6934
6935 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6936 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6937 msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması"
6938
6939 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6942 msgid "Unicode"
6943 msgstr "Unikod"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6946 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6947 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6950 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6951 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6954 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6955 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6958 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6959 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6962 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6963 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6966 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6967 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6970 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6971 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6974 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6975 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6976
6977 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6978 msgid "Unindent"
6979 msgstr "Girintiyi geri alın"
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6983 msgid "Units for the bottom border width."
6984 msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri."
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6988 msgid "Units for the bottom margin."
6989 msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6993 msgid "Units for the bottom outline width."
6994 msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri."
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6998 msgid "Units for the bottom padding."
6999 msgstr "Alt yastıklamanın birimleri."
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7003 msgid "Units for the bottom position."
7004 msgstr "Alt konumun birimleri."
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7008 msgid "Units for the left border width."
7009 msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri."
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7013 msgid "Units for the left margin."
7014 msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri."
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7018 msgid "Units for the left outline width."
7019 msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri."
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7023 msgid "Units for the left padding."
7024 msgstr "Sol yastıklamanın birimleri."
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7028 msgid "Units for the left position."
7029 msgstr "Sol konumun birimleri."
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7033 msgid "Units for the maximum object height."
7034 msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7038 msgid "Units for the maximum object width."
7039 msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7043 msgid "Units for the minimum object height."
7044 msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7048 msgid "Units for the minimum object width."
7049 msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7053 msgid "Units for the object height."
7054 msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7058 msgid "Units for the object width."
7059 msgstr "Nesne genişliğinin birimleri."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7063 msgid "Units for the right border width."
7064 msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7068 msgid "Units for the right margin."
7069 msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7073 msgid "Units for the right outline width."
7074 msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7078 msgid "Units for the right padding."
7079 msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7083 msgid "Units for the right position."
7084 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7088 msgid "Units for the top border width."
7089 msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7093 msgid "Units for the top margin."
7094 msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7098 msgid "Units for the top outline width."
7099 msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7103 msgid "Units for the top padding."
7104 msgstr "Üst yastıklamanın birimleri."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7108 msgid "Units for the top position."
7109 msgstr "Üst konumun birimleri."
7110
7111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7112 msgid "Unknown"
7113 msgstr "Bilinmeyen"
7114
7115 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7116 #, c-format
7117 msgid "Unknown DDE error %08x"
7118 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7119
7120 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7121 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7122 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7123
7124 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7125 #, c-format
7126 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7127 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7128
7129 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7130 #, c-format
7131 msgid "Unknown Property %s"
7132 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7133
7134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7135 #, c-format
7136 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7137 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7138
7139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7140 msgid "Unknown data format"
7141 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7142
7143 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7144 msgid "Unknown dynamic library error"
7145 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7146
7147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7148 #, c-format
7149 msgid "Unknown encoding (%d)"
7150 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7151
7152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7153 #, c-format
7154 msgid "Unknown error %08x"
7155 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7156
7157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7158 msgid "Unknown exception"
7159 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7160
7161 #: ../src/common/image.cpp:2701
7162 msgid "Unknown image data format."
7163 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7164
7165 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7166 #, c-format
7167 msgid "Unknown long option '%s'"
7168 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7169
7170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7171 msgid "Unknown name or named argument."
7172 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7173
7174 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown option '%s'"
7177 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7178
7179 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7180 #, c-format
7181 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7182 msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'."
7183
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7186 msgid "Unnamed command"
7187 msgstr "Adsız komut"
7188
7189 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7190 msgid "Unspecified"
7191 msgstr "Belirtilmemiş"
7192
7193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7194 msgid "Unsupported clipboard format."
7195 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7196
7197 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7198 #, c-format
7199 msgid "Unsupported theme '%s'."
7200 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7201
7202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7203 msgid "Up"
7204 msgstr "Yukarı"
7205
7206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7208 msgid "Upper case letters"
7209 msgstr "Büyük harfler"
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7213 msgid "Upper case roman numerals"
7214 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7215
7216 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7217 #, c-format
7218 msgid "Usage: %s"
7219 msgstr "Kullanım: %s"
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7225 msgid "Use the current alignment setting."
7226 msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın."
7227
7228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7229 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7230 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7231
7232 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7233 msgid "Validation conflict"
7234 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7235
7236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7237 msgid "Value"
7238 msgstr "Değer"
7239
7240 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7241 #, c-format
7242 msgid "Value must be %s or higher."
7243 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7244
7245 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7246 #, c-format
7247 msgid "Value must be %s or less."
7248 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7249
7250 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7251 #, c-format
7252 msgid "Value must be between %s and %s."
7253 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7254
7255 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7256 msgid "Version "
7257 msgstr "Sürüm"
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7261 msgid "Vertical alignment."
7262 msgstr "Dikey hizalama."
7263
7264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7265 msgid "View files as a detailed view"
7266 msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin"
7267
7268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7269 msgid "View files as a list view"
7270 msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin"
7271
7272 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7273 msgid "Views"
7274 msgstr "Görünümler"
7275
7276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7277 msgid "WINDOWS_LEFT"
7278 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7279
7280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7281 msgid "WINDOWS_MENU"
7282 msgstr "WINDOWS_MENU"
7283
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7286 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7287
7288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7289 #, c-format
7290 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7291 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7292
7293 #: ../src/common/log.cpp:227
7294 msgid "Warning: "
7295 msgstr "Uyarı:"
7296
7297 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7298 msgid "Weight"
7299 msgstr "Yoğunluk"
7300
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7302 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7303 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7304
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7306 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7307 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7308
7309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7310 msgid "Whether the font is underlined."
7311 msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı."
7312
7313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7314 msgid "Whole word"
7315 msgstr "Tam kelime"
7316
7317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7318 msgid "Whole words only"
7319 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7320
7321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7322 msgid "Win32 theme"
7323 msgstr "Win32 teması"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7326 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7327 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7330 msgid "Windows 2000"
7331 msgstr "Windows 2000"
7332
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7334 msgid "Windows 7"
7335 msgstr "Windows 7"
7336
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7338 msgid "Windows 95"
7339 msgstr "Windows 95"
7340
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7342 msgid "Windows 95 OSR2"
7343 msgstr "Windows 95 OSR2"
7344
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7346 msgid "Windows 98"
7347 msgstr "Windows 98"
7348
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7350 msgid "Windows 98 SE"
7351 msgstr "Windows 98 SE"
7352
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7354 #, c-format
7355 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7356 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7359 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7360 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7363 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7364 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7365
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7367 #, c-format
7368 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7369 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7372 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7373 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7376 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7377 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7378
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7380 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7381 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7384 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7385 msgstr "Windows Kiril (CP 1251)"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7388 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7389 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7392 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7393 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7396 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7397 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7400 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7401 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7404 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7405 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7408 msgid "Windows ME"
7409 msgstr "Windows ME"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7412 #, c-format
7413 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7414 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7417 msgid "Windows Server 2003"
7418 msgstr "Windows Server 2003"
7419
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7421 msgid "Windows Server 2008"
7422 msgstr "Windows Server 2008"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7425 msgid "Windows Server 2008 R2"
7426 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7429 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7430 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7433 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7434 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7437 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7438 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7441 msgid "Windows Vista"
7442 msgstr "Windows Vista"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7445 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7446 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7447
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7449 msgid "Windows XP"
7450 msgstr "Windows XP"
7451
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7453 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7454 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455
7456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7457 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7458 msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)"
7459
7460 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7461 #, c-format
7462 msgid "Write error on file '%s'"
7463 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7464
7465 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7466 #, c-format
7467 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7468 msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d"
7469
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7471 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7472 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7473
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7475 #, c-format
7476 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7477 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması"
7478
7479 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7480 msgid "XPM: incorrect header format!"
7481 msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!"
7482
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7484 #, c-format
7485 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7486 msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!"
7487
7488 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7489 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7490 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7491
7492 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7493 #, c-format
7494 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7495 msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!"
7496
7497 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7498 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7499 msgid "Yes"
7500 msgstr "Evet"
7501
7502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7503 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7504 msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7505
7506 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7507 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7508 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız"
7509
7510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7511 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7512 msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz."
7513
7514 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7515 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7516 msgstr ""
7517 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7518
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7520 msgid "Zoom &In"
7521 msgstr "&Yaklaştırın"
7522
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7524 msgid "Zoom &Out"
7525 msgstr "&Uzaklaştırın"
7526
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7528 msgid "Zoom In"
7529 msgstr "Yaklaştırın"
7530
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7532 msgid "Zoom Out"
7533 msgstr "Uzaklaştırın"
7534
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7536 msgid "Zoom to &Fit"
7537 msgstr "&Sığdırın"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7540 msgid "Zoom to Fit"
7541 msgstr "Sığdırın"
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7544 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7545 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu."
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7548 msgid ""
7549 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7550 "function,\n"
7551 "or an invalid instance identifier\n"
7552 "was passed to a DDEML function."
7553 msgstr ""
7554 "DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7555 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n"
7556 "örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7559 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7560 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu."
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7563 msgid "a memory allocation failed."
7564 msgstr "bellek ayrılamadı."
7565
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7567 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7568 msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı."
7569
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7571 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7572 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7575 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7576 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7579 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7580 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7583 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7584 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7587 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7588 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7591 msgid ""
7592 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7593 "that was terminated by the client, or the server\n"
7594 "terminated before completing a transaction."
7595 msgstr ""
7596 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7597 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7598 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7601 msgid "a transaction failed."
7602 msgstr "hareket başarısız oldu."
7603
7604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7605 msgid "alt"
7606 msgstr "alt"
7607
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7609 msgid ""
7610 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7611 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7612 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7613 "attempted to perform server transactions."
7614 msgstr ""
7615 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7616 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7617 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7618 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7619
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7621 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7622 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7625 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7626 msgstr "DDEML içsel hatası."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7629 msgid ""
7630 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7631 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7632 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7633 msgstr ""
7634 "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n"
7635 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n"
7636 "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak."
7637
7638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7639 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7640 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7641
7642 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7643 #, c-format
7644 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7645 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7646
7647 #: ../src/html/chm.cpp:329
7648 msgid "bad arguments to library function"
7649 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7650
7651 #: ../src/html/chm.cpp:341
7652 msgid "bad signature"
7653 msgstr "kötü imza"
7654
7655 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7656 msgid "bad zipfile offset to entry"
7657 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7658
7659 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7660 msgid "binary"
7661 msgstr "ikili"
7662
7663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7664 msgid "bold"
7665 msgstr "koyu"
7666
7667 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7668 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7669 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7670
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7672 #, c-format
7673 msgid "build %lu"
7674 msgstr "yapım %lu"
7675
7676 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7677 #, c-format
7678 msgid "can't close file '%s'"
7679 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7680
7681 #: ../src/common/file.cpp:278
7682 #, c-format
7683 msgid "can't close file descriptor %d"
7684 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7685
7686 #: ../src/common/file.cpp:604
7687 #, c-format
7688 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7689 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7690
7691 #: ../src/common/file.cpp:212
7692 #, c-format
7693 msgid "can't create file '%s'"
7694 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7695
7696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7697 #, c-format
7698 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7699 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:511
7702 #, c-format
7703 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7704 msgstr ""
7705 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7706 "belirlenemiyor"
7707
7708 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7709 #, c-format
7710 msgid "can't execute '%s'"
7711 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7712
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7714 msgid "can't find central directory in zip"
7715 msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:481
7718 #, c-format
7719 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7720 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7723 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7724 msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor."
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:382
7727 #, c-format
7728 msgid "can't flush file descriptor %d"
7729 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7730
7731 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7732 #, c-format
7733 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7734 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7735
7736 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7737 msgid "can't load any font, aborting"
7738 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor"
7739
7740 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7741 #, c-format
7742 msgid "can't open file '%s'"
7743 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7744
7745 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7746 #, c-format
7747 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7748 msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor"
7749
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7751 #, c-format
7752 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7753 msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor"
7754
7755 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7756 msgid "can't open user configuration file."
7757 msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor."
7758
7759 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7760 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7761 msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı"
7762
7763 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7764 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7765 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:334
7768 #, c-format
7769 msgid "can't read from file descriptor %d"
7770 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:599
7773 #, c-format
7774 msgid "can't remove file '%s'"
7775 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7776
7777 #: ../src/common/file.cpp:616
7778 #, c-format
7779 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7780 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7781
7782 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7783 #, c-format
7784 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7785 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor"
7786
7787 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7788 #, c-format
7789 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7790 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:350
7793 #, c-format
7794 msgid "can't write to file descriptor %d"
7795 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7796
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7798 msgid "can't write user configuration file."
7799 msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı."
7800
7801 #: ../src/html/chm.cpp:345
7802 msgid "checksum error"
7803 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7804
7805 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7806 msgid "checksum failure reading tar header block"
7807 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7808
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7835 msgid "cm"
7836 msgstr "cm"
7837
7838 #: ../src/html/chm.cpp:347
7839 msgid "compression error"
7840 msgstr "sıkıştırma hatası"
7841
7842 #: ../src/common/regex.cpp:239
7843 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7844 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı"
7845
7846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7847 msgid "ctrl"
7848 msgstr "ctrl"
7849
7850 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7851 msgid "date"
7852 msgstr "tarih"
7853
7854 #: ../src/html/chm.cpp:349
7855 msgid "decompression error"
7856 msgstr "ayıklama hatası"
7857
7858 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7859 msgid "default"
7860 msgstr "varsayılan"
7861
7862 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7863 msgid "double"
7864 msgstr "çift"
7865
7866 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7867 msgid "dump of the process state (binary)"
7868 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7869
7870 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7871 msgid "eighteenth"
7872 msgstr "onsekizinci"
7873
7874 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7875 msgid "eighth"
7876 msgstr "sekizinci"
7877
7878 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7879 msgid "eleventh"
7880 msgstr "onbirinci"
7881
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7883 #, c-format
7884 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7885 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var"
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:343
7888 msgid "error in data format"
7889 msgstr "veri biçimi hatası"
7890
7891 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7892 #, c-format
7893 msgid "error opening '%s'"
7894 msgstr "'%s' açma hatası"
7895
7896 #: ../src/html/chm.cpp:331
7897 msgid "error opening file"
7898 msgstr "dosya açma hatası"
7899
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7901 msgid "error reading zip central directory"
7902 msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası"
7903
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7905 msgid "error reading zip local header"
7906 msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası"
7907
7908 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7909 #, c-format
7910 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7911 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7912
7913 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7914 #, c-format
7915 msgid "failed to flush the file '%s'"
7916 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7917
7918 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7919 msgid "fifteenth"
7920 msgstr "onbeşinci"
7921
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7923 msgid "fifth"
7924 msgstr "beşinci"
7925
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7927 #, c-format
7928 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7929 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7930
7931 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7932 #, c-format
7933 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7934 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7937 #, c-format
7938 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7939 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7940
7941 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7942 #, c-format
7943 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7944 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7945
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7947 #, c-format
7948 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7949 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c,  satır: %d."
7950
7951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7952 msgid "files"
7953 msgstr "dosyalar"
7954
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7956 msgid "first"
7957 msgstr "birinci"
7958
7959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7960 msgid "font size"
7961 msgstr "yazı tipi boyutu"
7962
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7964 msgid "fourteenth"
7965 msgstr "ondördüncü"
7966
7967 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7968 msgid "fourth"
7969 msgstr "dördüncü"
7970
7971 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7972 msgid "generate verbose log messages"
7973 msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun"
7974
7975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7977 msgid "image"
7978 msgstr "görsel"
7979
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7981 msgid "incomplete header block in tar"
7982 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7983
7984 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7985 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7986 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik"
7987
7988 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7989 msgid "incorrect size given for tar entry"
7990 msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş"
7991
7992 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7993 msgid "invalid data in extended tar header"
7994 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7995
7996 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7997 msgid "invalid message box return value"
7998 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7999
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8001 msgid "invalid zip file"
8002 msgstr "geçersiz zip dosyası"
8003
8004 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8005 msgid "italic"
8006 msgstr "yatık"
8007
8008 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8009 msgid "light"
8010 msgstr "açık"
8011
8012 #: ../src/common/intl.cpp:293
8013 #, c-format
8014 msgid "locale '%s' cannot be set."
8015 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
8016
8017 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8018 msgid "midnight"
8019 msgstr "gece yarısı"
8020
8021 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8022 msgid "nineteenth"
8023 msgstr "ondokuzuncu"
8024
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8026 msgid "ninth"
8027 msgstr "dokuzuncu"
8028
8029 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8030 msgid "no DDE error."
8031 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8032
8033 #: ../src/html/chm.cpp:327
8034 msgid "no error"
8035 msgstr "hata yok"
8036
8037 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8038 #, c-format
8039 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8040 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8041
8042 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8043 msgid "noname"
8044 msgstr "adsız"
8045
8046 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8047 msgid "noon"
8048 msgstr "öğlen"
8049
8050 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8051 msgid "normal"
8052 msgstr "normal"
8053
8054 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8055 msgid "not implemented"
8056 msgstr "eklenmedi"
8057
8058 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8059 msgid "num"
8060 msgstr "tamsayı"
8061
8062 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8063 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8064 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8065
8066 #: ../src/html/chm.cpp:339
8067 msgid "out of memory"
8068 msgstr "bellek yetersiz"
8069
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8080 msgid "percent"
8081 msgstr "yüzde"
8082
8083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8084 msgid "process context description"
8085 msgstr "işlem bağlamı tanımı"
8086
8087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8089 msgid "pt"
8090 msgstr "punto"
8091
8092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8171 msgid "px"
8172 msgstr "piksel"
8173
8174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8175 msgid "rawctrl"
8176 msgstr "hamctrl"
8177
8178 #: ../src/html/chm.cpp:333
8179 msgid "read error"
8180 msgstr "okuma hatası"
8181
8182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8183 #, c-format
8184 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8185 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı"
8186
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8188 #, c-format
8189 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8190 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı"
8191
8192 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8193 msgid "reentrancy problem."
8194 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8197 msgid "second"
8198 msgstr "ikinci"
8199
8200 #: ../src/html/chm.cpp:337
8201 msgid "seek error"
8202 msgstr "arama hatası"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8205 msgid "seventeenth"
8206 msgstr "onyedinci"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8209 msgid "seventh"
8210 msgstr "yedinci"
8211
8212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8213 msgid "shift"
8214 msgstr "shift"
8215
8216 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8217 msgid "show this help message"
8218 msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin"
8219
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8221 msgid "sixteenth"
8222 msgstr "onaltıncı"
8223
8224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8225 msgid "sixth"
8226 msgstr "altıncı"
8227
8228 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8229 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8230 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8231
8232 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8233 msgid "specify the theme to use"
8234 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8237 msgid "standard/circle"
8238 msgstr "standart/daire"
8239
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8241 msgid "standard/circle-outline"
8242 msgstr "standart/daire-çerçeve"
8243
8244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8245 msgid "standard/diamond"
8246 msgstr "standart/elmas"
8247
8248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8249 msgid "standard/square"
8250 msgstr "standart/kare"
8251
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8253 msgid "standard/triangle"
8254 msgstr "standart/üçgen"
8255
8256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8257 msgid "stored file length not in Zip header"
8258 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8259
8260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8261 msgid "str"
8262 msgstr "str"
8263
8264 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8265 msgid "strikethrough"
8266 msgstr "üstüçizili"
8267
8268 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8269 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8270 msgid "tar entry not open"
8271 msgstr "tar kaydı açık değil"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8274 msgid "tenth"
8275 msgstr "onuncu"
8276
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8278 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8279 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı."
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8282 msgid "third"
8283 msgstr "üçüncü"
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8286 msgid "thirteenth"
8287 msgstr "onüçüncü"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8290 msgid "today"
8291 msgstr "bugün"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8294 msgid "tomorrow"
8295 msgstr "yarın"
8296
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8298 #, c-format
8299 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8300 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8301
8302 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8303 msgid "translator-credits"
8304 msgstr "çevirmenler"
8305
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8307 msgid "twelfth"
8308 msgstr "yirminci"
8309
8310 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8311 msgid "twentieth"
8312 msgstr "onikinci"
8313
8314 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8315 msgid "underlined"
8316 msgstr "altıçizili"
8317
8318 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8319 #, c-format
8320 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8321 msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" "
8322
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8324 msgid "unexpected end of file"
8325 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8326
8327 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8328 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8329 msgid "unknown"
8330 msgstr "bilinmeyen"
8331
8332 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8333 #, c-format
8334 msgid "unknown class %s"
8335 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8336
8337 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8338 msgid "unknown error"
8339 msgstr "bilinmeyen hata"
8340
8341 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8342 #, c-format
8343 msgid "unknown error (error code %08x)."
8344 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8345
8346 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8347 msgid "unknown seek origin"
8348 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8349
8350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8351 #, c-format
8352 msgid "unknown-%d"
8353 msgstr "bilinmeyen-%d"
8354
8355 #: ../src/common/docview.cpp:507
8356 msgid "unnamed"
8357 msgstr "adsız"
8358
8359 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8360 #, c-format
8361 msgid "unnamed%d"
8362 msgstr "adsız%d"
8363
8364 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8365 msgid "unsupported Zip compression method"
8366 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8367
8368 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8369 #, c-format
8370 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8371 msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor"
8372
8373 #: ../src/html/chm.cpp:335
8374 msgid "write error"
8375 msgstr "yazma hatası"
8376
8377 #: ../src/common/time.cpp:318
8378 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8379 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8380
8381 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8382 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8383 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor."
8384
8385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8386 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8387 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8388
8389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8390 msgid "wxWidget's control not initialized."
8391 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8392
8393 #: ../src/motif/app.cpp:245
8394 #, c-format
8395 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8396 msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor."
8397
8398 #: ../src/x11/app.cpp:164
8399 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8400 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8401
8402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8403 msgid "xxxx"
8404 msgstr "xxxx"
8405
8406 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8407 msgid "yesterday"
8408 msgstr "dün"
8409
8410 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8411 #, c-format
8412 msgid "zlib error %d"
8413 msgstr "zlib hatası %d"
8414
8415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8417 msgid "~"
8418 msgstr "~"
8419
8420 #~ msgid "Print preview"
8421 #~ msgstr "Baskı önizleme"
8422
8423 #~ msgid "'"
8424 #~ msgstr "'"
8425
8426 #~ msgid "1"
8427 #~ msgstr "1"
8428
8429 #~ msgid "10"
8430 #~ msgstr "10"
8431
8432 #~ msgid "3"
8433 #~ msgstr "3"
8434
8435 #~ msgid "4"
8436 #~ msgstr "4"
8437
8438 #~ msgid "5"
8439 #~ msgstr "5"
8440
8441 #~ msgid "6"
8442 #~ msgstr "6"
8443
8444 #~ msgid "7"
8445 #~ msgstr "7"
8446
8447 #~ msgid "8"
8448 #~ msgstr "8"
8449
8450 #~ msgid "9"
8451 #~ msgstr "9"
8452
8453 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8454 #~ msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
8455
8456 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8457 #~ msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."