1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Faqe %d nga %d"
37 #: ../src/common/log.cpp:425
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (gabim %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "modul tiff: %s"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1624
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajte"
105 msgstr[1] "%ld bajte"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 msgid "%s Information"
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "&Parapëlqime"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
135 msgstr "%s Sinjalizim"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgstr "Madhësi &Faktike"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
164 msgstr "Vendos Majtas"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Sistemo Ikona"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 msgid "&Before a paragraph:"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
254 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "madhësi gërmash"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Fshij objekt"
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
309 #: ../src/generic/logg.cpp:688
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
323 msgid "&Edit Style..."
324 msgstr "Përpunoni objekt"
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
348 msgid "&Floating mode:"
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 msgstr "&Familje gërmash:"
361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
362 msgid "&Font family:"
363 msgstr "&Familje gërmash:"
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
366 msgid "&Font for Level..."
369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
373 msgstr "&Familje gërmash:"
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417 msgid "&Indeterminate"
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
468 #: ../src/generic/logg.cpp:523
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
477 msgid "&Move the object to:"
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
489 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
490 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
499 msgid "&Next Paragraph"
502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
504 msgstr "Këshilla &Pasuese"
506 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
524 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
528 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
534 msgid "&Outline level:"
537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
546 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
560 msgid "&Position mode:"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
565 msgstr "&Parapëlqime"
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
570 msgstr "&I mëparshmi"
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Faqja e mëparshme"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
601 msgid "&Rename Style..."
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
609 msgid "&Restart numbering"
612 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
643 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
649 msgid "&Show tips at startup"
650 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
661 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
668 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
680 msgid "&Strikethrough"
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
702 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
727 msgid "&Underlining:"
730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
732 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
742 msgstr "&Jo më jashtë"
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
750 msgid "&Vertical alignment:"
751 msgstr "Vendos Majtas"
753 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
769 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
770 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
771 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
775 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
779 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
781 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
782 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
785 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
787 msgid "'%s' is invalid"
788 msgstr "'%s' është e mangët"
790 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
792 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
793 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
795 #: ../src/common/translation.cpp:1086
797 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
798 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
800 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
802 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
803 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:247
807 msgid "'%s' should be numeric."
808 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:239
812 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
813 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:241
817 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
818 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
820 #: ../src/common/valtext.cpp:243
822 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
823 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
825 #: ../src/common/valtext.cpp:245
827 msgid "'%s' should only contain digits."
828 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
844 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
846 msgid "(Normal text)"
847 msgstr "Gërma normale:"
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
852 msgstr "(faqerojtësa)"
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
886 msgid ", 64-bit edition"
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 #: ../src/common/paper.cpp:141
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
960 #: ../src/common/paper.cpp:142
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
969 #: ../src/common/paper.cpp:133
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
973 #: ../src/common/paper.cpp:140
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": gërma të panjohura"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": kodim i panjohur"
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
996 msgid "<Any Decorative>"
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Modern>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1014 msgid "<Any Script>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1026 msgid "<Any Teletype>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1046 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1047 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1050 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1054 msgid "<b>Bold face.</b> "
1055 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1058 msgid "<i>Italic face.</i> "
1059 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1068 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1069 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1073 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1074 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1076 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1077 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1078 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1084 msgid "A standard bullet name."
1087 #: ../src/common/paper.cpp:218
1089 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1090 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:219
1094 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1095 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:160
1098 msgid "A2 420 x 594 mm"
1099 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:157
1102 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1103 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1107 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:171
1110 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1111 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:161
1114 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1115 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:107
1118 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1119 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:147
1122 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1123 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:154
1126 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1127 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1131 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:149
1134 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:98
1138 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1139 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:108
1142 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:158
1146 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1147 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1151 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:155
1154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1155 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:109
1158 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1159 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:165
1162 msgid "A6 105 x 148 mm"
1163 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:178
1166 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1167 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1170 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1171 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1172 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1182 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1187 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1199 msgstr "Madhësi &Faktike"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1214 msgid "Add current page to bookmarks"
1215 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1217 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1218 msgid "Add to custom colours"
1219 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1223 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1226 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1227 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1228 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1230 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1232 msgid "Adding book %s"
1233 msgstr "Po shtoj libër %s"
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1236 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1240 msgid "Adding flavor utxt failed"
1243 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1248 msgid "After a paragraph:"
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1253 msgstr "Vendos Majtas"
1255 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257 msgstr "Vendos Djathtas"
1259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1262 msgstr "Vendos Majtas"
1264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1268 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1270 msgid "All files (%s)|%s"
1271 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1273 #: ../include/wx/defs.h:2922
1274 msgid "All files (*)|*"
1275 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1277 #: ../include/wx/defs.h:2919
1278 msgid "All files (*.*)|*.*"
1279 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1281 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1285 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1286 msgid "Alphabetic Mode"
1289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1290 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1293 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1294 msgid "Already dialling ISP."
1295 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1303 msgid "And includes the following files:\n"
1304 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1306 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1308 msgid "Animation file is not of type %ld."
1309 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1311 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1313 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1315 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1317 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1321 msgstr "Përzgjedhje"
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1339 msgid "Argument %u not found."
1340 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1358 msgid "Available fonts."
1361 #: ../src/common/paper.cpp:138
1362 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:174
1366 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:128
1370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:110
1374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:159
1378 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:175
1382 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:156
1386 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:129
1390 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:111
1394 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:183
1398 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:130
1406 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1415 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1427 msgid "BMP: Couldn't write data."
1428 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1439 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1442 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1447 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1452 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453 msgid "Background &colour:"
1456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1457 msgid "Background colour"
1460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1469 msgid "Before a paragraph:"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1478 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1507 msgid "Box Properties"
1510 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1515 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1521 msgid "Bullet &Alignment:"
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1525 msgid "Bullet style"
1528 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1532 #: ../src/common/paper.cpp:99
1533 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1536 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:123
1553 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:126
1557 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1572 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1576 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1596 #: ../src/common/image.cpp:2686
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1616 msgid "Can't create thread"
1617 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1619 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1621 msgid "Can't create window of class %s"
1622 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1626 msgid "Can't delete key '%s'"
1627 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1629 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1679 msgid "Can't open registry key '%s'"
1680 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1684 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1699 msgid "Can't read value of key '%s'"
1700 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1702 #: ../src/common/image.cpp:2483
1704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1705 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1731 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1733 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1734 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1776 msgid "Cannot get the hostname"
1777 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1780 msgid "Cannot get the official hostname"
1781 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1784 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1787 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1788 msgid "Cannot initialize OLE"
1789 msgstr "S'gatis dot OLE"
1791 #: ../src/common/socket.cpp:847
1793 msgid "Cannot initialize sockets"
1794 msgstr "S'gatis dot OLE"
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1798 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1803 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1816 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1823 msgid "Cannot open contents file: %s"
1824 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1832 msgid "Cannot open index file: %s"
1833 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1837 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1841 msgid "Cannot print empty page."
1842 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1846 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1849 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1851 msgid "Cannot resume thread %lu"
1852 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1854 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1856 msgid "Cannot resume thread %lx"
1857 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1863 #: ../src/common/intl.cpp:542
1865 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1869 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1874 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1879 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1880 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1883 msgid "Cannot wait for thread termination"
1884 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Siç është shkruajtur"
1890 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1891 msgid "Categorized Mode"
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1896 msgid "Cell Properties"
1899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1909 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1914 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1915 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1928 msgid "Centre text."
1929 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1943 msgid "Change List Style"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1947 msgid "Change Object Style"
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1953 msgid "Change Properties"
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1957 msgid "Change Style"
1960 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1962 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1965 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1966 msgid "Character styles"
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1973 msgid "Check to add a period after the bullet."
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1980 msgid "Check to add a right parenthesis."
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1987 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1992 msgid "Check to make the font bold."
1993 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1997 msgid "Check to make the font italic."
1998 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2002 msgid "Check to make the font underlined."
2003 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2007 msgid "Check to restart numbering."
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2013 msgid "Check to show a line through the text."
2014 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2019 msgid "Check to show the text in capitals."
2020 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2025 msgid "Check to show the text in small capitals."
2026 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2037 msgid "Check to show the text in superscript."
2038 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2041 msgid "Choose ISP to dial"
2042 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2046 msgid "Choose a directory:"
2047 msgstr "Krijoni drejtori"
2049 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2051 msgid "Choose a file"
2052 msgstr "Zgjidhni gërma"
2054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2055 msgid "Choose colour"
2056 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2058 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2059 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2061 msgstr "Zgjidhni gërma"
2063 #: ../src/common/module.cpp:74
2065 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2068 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2074 msgid "Class not registered."
2075 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2077 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2082 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2083 msgid "Clear the log contents"
2084 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2089 msgid "Click to apply the selected style."
2090 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2096 msgid "Click to browse for a symbol."
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2101 msgid "Click to cancel changes to the font."
2102 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2110 msgid "Click to change the font colour."
2111 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2116 msgid "Click to change the text background colour."
2117 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2122 msgid "Click to change the text colour."
2123 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2128 msgid "Click to choose the font for this level."
2129 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2134 msgid "Click to close this window."
2135 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2139 msgid "Click to confirm changes to the font."
2140 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2144 msgid "Click to confirm the font selection."
2145 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2150 msgid "Click to create a new box style."
2151 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2155 msgid "Click to create a new character style."
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2161 msgid "Click to create a new list style."
2162 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2166 msgid "Click to create a new paragraph style."
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2172 msgid "Click to create a new tab position."
2173 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2178 msgid "Click to delete all tab positions."
2179 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2184 msgid "Click to delete the selected style."
2185 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2190 msgid "Click to delete the selected tab position."
2191 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2196 msgid "Click to edit the selected style."
2197 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2202 msgid "Click to rename the selected style."
2203 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2205 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2208 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2209 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2213 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2218 msgid "Close current document"
2221 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2222 msgid "Close this window"
2223 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2230 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2235 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2237 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2238 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2240 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2247 msgid "Column could not be added."
2248 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2251 msgid "Column description could not be initialized."
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2256 msgid "Column index not found."
2257 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2260 msgid "Column width could not be determined"
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2264 msgid "Column width could not be set."
2267 #: ../src/common/init.cpp:188
2270 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2274 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2276 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2277 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2279 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2281 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2286 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2287 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2293 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2295 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2296 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2298 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2303 msgid "Confirm registry update"
2304 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2307 msgid "Connecting..."
2308 msgstr "Po lidhem..."
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2314 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2316 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2317 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2324 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2326 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2327 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2338 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2340 msgid "Copy selection"
2341 msgstr "Përzgjedhje"
2343 #: ../src/html/chm.cpp:718
2345 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2346 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2350 msgid "Could not determine column index."
2351 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2354 msgid "Could not determine column's position"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2359 msgid "Could not determine number of columns."
2360 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2364 msgid "Could not determine number of items"
2365 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2367 #: ../src/html/chm.cpp:273
2369 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2370 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2372 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2373 msgid "Could not find tab for id"
2374 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2380 msgid "Could not get header description."
2381 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2385 msgid "Could not get items."
2386 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2390 msgid "Could not get property flags."
2391 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2395 msgid "Could not get selected items."
2396 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2398 #: ../src/html/chm.cpp:444
2400 msgid "Could not locate file '%s'."
2401 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2405 msgid "Could not remove column."
2406 msgstr "S'krijova dot kursor"
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2410 msgid "Could not retrieve number of items"
2411 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2415 msgid "Could not set alignment."
2416 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2420 msgid "Could not set column width."
2421 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2423 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2425 msgid "Could not set current working directory"
2426 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2430 msgid "Could not set header description."
2431 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2435 msgid "Could not set icon."
2436 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2440 msgid "Could not set maximum width."
2441 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2445 msgid "Could not set minimum width."
2446 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2450 msgid "Could not set property flags."
2451 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2454 msgid "Could not start document preview."
2455 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2457 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2458 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2459 msgid "Could not start printing."
2460 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2462 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2463 msgid "Could not transfer data to window"
2464 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2466 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2467 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2470 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2471 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2472 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2473 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2474 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2476 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2477 msgid "Couldn't create a timer"
2480 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2482 msgid "Couldn't create the overlay window"
2483 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2485 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2487 msgid "Couldn't enumerate translations"
2488 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2490 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2492 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2493 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2495 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2496 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2499 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2500 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2503 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2504 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2507 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2509 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2510 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2513 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2515 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2518 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2520 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2521 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2523 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2524 msgid "Couldn't obtain folder name"
2527 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2529 msgid "Couldn't open audio: %s"
2530 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2534 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2535 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2537 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2538 msgid "Couldn't release a mutex"
2539 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2541 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2543 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2544 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2546 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2548 msgid "Couldn't save PNG image."
2549 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2551 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2552 msgid "Couldn't terminate thread"
2553 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2555 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2557 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2558 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2561 msgid "Create directory"
2562 msgstr "Krijoni drejtori"
2564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2565 msgid "Create new directory"
2566 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2578 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2579 msgid "Current directory:"
2580 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2582 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2585 msgstr "madhësi gërmash"
2587 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2589 msgid "Customize Columns"
2590 msgstr "madhësi gërmash"
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2597 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2599 msgid "Cut selection"
2600 msgstr "Përzgjedhje"
2602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2603 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2604 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2606 #: ../src/common/paper.cpp:100
2607 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2608 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2610 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2611 msgid "DDE poke request failed"
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2626 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2627 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2628 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2630 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2631 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2632 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2634 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2635 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2636 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2639 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2640 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2643 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2644 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2651 #: ../src/common/paper.cpp:122
2652 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2653 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2659 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2663 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2664 msgid "Data object has invalid data format"
2667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2668 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2671 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2673 msgid "Debug report \"%s\""
2674 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2677 msgid "Debug report couldn't be created."
2678 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2681 msgid "Debug report generation has failed."
2682 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2686 msgstr "Zbukures(e)"
2688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2689 msgid "Default encoding"
2690 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2694 msgid "Default font"
2695 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2698 msgid "Default printer"
2699 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2702 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2707 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2710 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2712 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2714 msgid "Delete Column"
2715 msgstr "Përzgjedhje"
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2724 msgid "Delete Style"
2725 msgstr "Fshij objekt"
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2730 msgstr "Fshij objekt"
2732 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2734 msgstr "Fshij objekt"
2736 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2738 msgid "Delete selection"
2739 msgstr "Përzgjedhje"
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2743 msgid "Delete style %s?"
2744 msgstr "Fshij objekt"
2746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2748 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2749 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2751 #: ../src/common/module.cpp:124
2753 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2759 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2766 msgid "Developed by "
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2775 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2776 "not installed on this machine. Please install it."
2778 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2779 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2782 msgid "Did you know..."
2783 msgstr "E dinit se..."
2785 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2787 msgid "DirectFB error %d occurred."
2790 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2794 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2796 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2797 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2801 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2802 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2804 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2805 msgid "Directory does not exist"
2806 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2809 msgid "Directory doesn't exist."
2810 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2812 #: ../src/common/docview.cpp:455
2813 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2818 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2821 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2825 msgid "Display options dialog"
2826 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2829 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2832 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2834 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2836 "Current value is \n"
2841 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2842 "Vlera e çastit është \n"
2844 "Vlera e re është \n"
2847 #: ../src/common/docview.cpp:531
2849 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2850 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2852 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2856 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2857 msgid "Documentation by "
2860 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2861 msgid "Documentation writers"
2864 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2868 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2872 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2886 #: ../src/common/paper.cpp:177
2887 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2888 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2890 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2892 msgid "Doubly used id : %d"
2893 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2903 #: ../src/common/paper.cpp:101
2904 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2905 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2915 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2917 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2918 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2932 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2935 msgstr "Përpunoni objekt"
2937 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2939 msgstr "Përpunoni objekt"
2941 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2943 msgid "Elapsed time:"
2944 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2950 msgid "Enable the height value."
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2956 msgid "Enable the maximum width value."
2957 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2961 msgid "Enable the minimum height value."
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2967 msgid "Enable the minimum width value."
2968 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2972 msgid "Enable the width value."
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2978 msgid "Enable vertical alignment."
2979 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2988 msgid "Enter a box style name"
2989 msgstr "Stili i gërmave"
2991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2992 msgid "Enter a character style name"
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2996 msgid "Enter a list style name"
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3001 msgid "Enter a new style name"
3002 msgstr "Stili i gërmave"
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3005 msgid "Enter a paragraph style name"
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3010 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3011 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
3013 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3014 msgid "Entries found"
3015 msgstr "U gjetën zëra"
3017 #: ../src/common/paper.cpp:143
3018 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3019 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3021 #: ../src/common/config.cpp:473
3024 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3026 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3033 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3037 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3039 msgid "Error closing epoll descriptor"
3040 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3042 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3044 msgid "Error closing kqueue instance"
3045 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3047 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3048 msgid "Error creating directory"
3049 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3053 msgid "Error in reading image DIB."
3054 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3056 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3058 msgid "Error in resource: %s"
3061 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3062 msgid "Error reading config options."
3063 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3065 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3066 msgid "Error saving user configuration data."
3067 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3069 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3071 msgid "Error while printing: "
3072 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3074 #: ../src/common/log.cpp:223
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3079 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3080 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3082 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3084 msgid "Estimated time:"
3085 msgstr "Kohë e parashikuar:"
3087 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3088 msgid "Event queue overflowed"
3091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3093 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3094 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3096 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3100 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3102 msgid "Execution of command '%s' failed"
3103 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3105 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3107 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3108 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3110 #: ../src/common/paper.cpp:106
3111 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3112 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3114 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3117 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3119 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3123 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3124 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3126 #: ../src/html/chm.cpp:725
3128 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3129 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3135 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3140 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3141 msgid "Failed to access lock file."
3142 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3144 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3146 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3147 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3149 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3151 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3152 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3154 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3156 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3157 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3160 msgid "Failed to change video mode"
3161 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3163 #: ../src/common/image.cpp:3139
3165 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3166 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3170 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3172 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3174 #: ../src/common/filename.cpp:211
3175 msgid "Failed to close file handle"
3176 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3180 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3181 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3184 msgid "Failed to close the clipboard."
3185 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3187 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3189 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3190 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3193 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3194 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3196 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3197 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3198 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3200 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3202 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3203 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3205 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3207 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3208 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3210 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3212 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3213 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3215 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3217 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3219 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3221 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3223 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3224 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3226 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3228 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3229 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3231 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3232 msgid "Failed to create DDE string"
3233 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3235 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3236 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3237 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3239 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3240 msgid "Failed to create a temporary file name"
3241 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3243 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3244 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3245 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3249 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3250 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3254 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3255 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3257 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3258 msgid "Failed to create cursor."
3259 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3263 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3264 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3269 "Failed to create directory '%s'\n"
3270 "(Do you have the required permissions?)"
3272 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3273 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3277 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3278 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3282 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3283 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3285 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3287 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3289 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3291 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3293 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3294 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3296 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3298 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3299 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3301 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3302 msgid "Failed to empty the clipboard."
3303 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3305 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3306 msgid "Failed to enumerate video modes"
3307 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3310 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3313 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3315 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3316 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3320 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3321 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3324 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3325 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3327 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3329 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3330 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3332 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3334 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3335 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3339 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3340 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3344 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3345 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3348 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3349 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3351 #: ../src/common/time.cpp:249
3352 msgid "Failed to get the local system time"
3353 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3355 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3356 msgid "Failed to get the working directory"
3357 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3359 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3360 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3361 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3363 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3364 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3365 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3367 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3368 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3369 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3371 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3373 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3374 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3376 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3378 msgid "Failed to insert text in the control."
3379 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3383 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3384 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3386 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3388 msgid "Failed to install signal handler"
3389 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3391 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3393 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3396 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3397 "ju lutem rinisni programin"
3399 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3401 msgid "Failed to kill process %d"
3402 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3404 #: ../src/common/image.cpp:2365
3406 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3407 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3409 #: ../src/common/image.cpp:2374
3411 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3412 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3414 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3416 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3417 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3419 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3421 msgid "Failed to load image %d from stream."
3422 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3424 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3426 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3427 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3429 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3431 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3432 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3434 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3435 msgid "Failed to load mpr.dll."
3436 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3438 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3440 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3441 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3443 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3445 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3446 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3450 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3451 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3455 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3456 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3458 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3460 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3463 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3465 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3466 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3468 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3469 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3472 #: ../src/common/filename.cpp:194
3474 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3475 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3477 #: ../src/common/filename.cpp:199
3479 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3480 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3482 #: ../src/html/chm.cpp:141
3484 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3485 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3487 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3489 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3490 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3492 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3494 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3495 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3497 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3499 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3500 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3502 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3503 msgid "Failed to open temporary file."
3504 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3507 msgid "Failed to open the clipboard."
3508 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3510 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3512 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3513 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3515 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3517 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3518 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3521 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3522 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3525 msgid "Failed to read PID from lock file."
3526 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3528 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3530 msgid "Failed to read config options."
3531 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3533 #: ../src/common/docview.cpp:678
3535 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3536 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3538 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3540 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3541 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3543 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3545 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3546 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3549 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3550 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3553 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3554 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3556 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3558 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3559 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3561 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3563 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3564 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3568 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3569 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3573 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3574 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3578 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3579 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3581 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3583 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3584 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3589 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3593 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3595 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3596 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3599 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3600 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3604 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3605 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3608 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3609 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3611 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3612 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3613 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3615 #: ../src/common/docview.cpp:649
3617 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3618 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3620 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3622 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3623 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3625 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3626 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3627 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3629 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3631 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3632 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3634 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3635 msgid "Failed to set clipboard data."
3636 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3640 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3641 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3643 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3645 msgid "Failed to set process priority"
3646 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3648 #: ../src/common/file.cpp:576
3649 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3650 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3652 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3654 msgid "Failed to set text in the text control."
3655 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3659 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3660 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3664 msgid "Failed to set thread priority %d."
3665 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3668 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3671 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3673 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3674 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3676 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3677 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3680 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3681 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3685 msgid "Failed to terminate a thread."
3686 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3689 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3692 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3694 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3695 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3697 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3699 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3700 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3704 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3705 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3709 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3710 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3712 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3714 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3715 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3718 msgid "Failed to update user configuration file."
3719 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3723 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3724 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3728 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3729 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3731 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3736 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3739 msgstr "&Familje gërmash:"
3741 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3745 #: ../src/common/docview.cpp:666
3747 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3748 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3750 #: ../src/common/docview.cpp:643
3752 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3753 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3755 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3757 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3758 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3760 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3763 "File '%s' already exists.\n"
3764 "Do you want to replace it?"
3766 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3767 "Doni ta zëvendësoni?"
3769 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3771 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3772 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3774 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3776 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3777 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3780 msgid "File couldn't be loaded."
3781 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3783 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3785 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3786 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3788 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3790 msgstr "Gabim kartele"
3792 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3793 msgid "File name exists already."
3794 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3796 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3800 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3803 msgstr "Kartela (%s)"
3805 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3813 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3818 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3821 msgstr "Faqe pasuese"
3823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3826 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3830 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3833 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3834 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3845 #: ../src/common/paper.cpp:112
3846 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3847 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3856 msgid "Font &weight:"
3857 msgstr "Lartësia e gërmave."
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3861 msgstr "Madhësi gërmash:"
3863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3865 msgid "Font st&yle:"
3866 msgstr "Madhësi gërmash:"
3868 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3871 msgstr "Madhësi gërmash:"
3873 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3875 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3878 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3880 msgstr "Degëzimi dështoi"
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3887 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3888 msgid "Forward hrefs are not supported"
3889 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3893 msgid "Found %i matches"
3894 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3900 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3901 msgid "GIF: Invalid gif index."
3902 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3904 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3905 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3906 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3908 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3909 msgid "GIF: error in GIF image format."
3910 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3912 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3913 msgid "GIF: not enough memory."
3914 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3916 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3917 msgid "GIF: unknown error!!!"
3918 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3920 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3922 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3923 "please install GTK+ 2.12 or later."
3926 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3930 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3934 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3935 msgid "Generic PostScript"
3936 msgstr "PostScript Bazë"
3938 #: ../src/common/paper.cpp:136
3939 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3940 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3942 #: ../src/common/paper.cpp:135
3943 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3944 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3946 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3947 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3948 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3950 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3952 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3953 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3955 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3956 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3957 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3965 msgstr "Shko përpara"
3967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3968 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3969 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3972 msgid "Go to home directory"
3973 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3976 msgid "Go to parent directory"
3977 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3979 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3980 msgid "Graphics art by "
3983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3984 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3985 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3991 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3992 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3993 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4004 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4005 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4007 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4009 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4010 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4013 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4014 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4016 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4021 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4022 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
4024 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4025 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4026 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4031 msgid "Help Browser Options"
4032 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
4034 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4036 msgstr "Tregues i Ndihmës"
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4039 msgid "Help Printing"
4040 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
4042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4044 msgstr "Tema Ndihme"
4046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4047 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4048 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
4050 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4052 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4055 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4057 msgid "Help file \"%s\" not found."
4058 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4060 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4065 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4070 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4074 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4075 msgid "Hide this notification message."
4078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4083 msgid "Home directory"
4084 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4088 msgid "How the object will float relative to the text."
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4092 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4093 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4099 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4100 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4103 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4104 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4107 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4108 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4110 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4111 msgid "ICO: Invalid icon index."
4112 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4114 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4115 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4116 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4118 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4119 msgid "IFF: error in IFF image format."
4120 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4122 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4123 msgid "IFF: not enough memory."
4124 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4126 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4127 msgid "IFF: unknown error!!!"
4128 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4143 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4146 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4148 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4152 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4154 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4155 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4157 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4158 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4160 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4162 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4163 "\"Cancel\" button,\n"
4164 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4165 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4167 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4168 "butonin \"Anulo\",\n"
4169 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4171 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4173 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4175 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4176 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4179 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4180 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4182 #: ../src/common/xti.cpp:513
4183 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4184 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4186 #: ../src/common/xti.cpp:501
4188 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4189 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4192 msgid "Illegal directory name."
4193 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4195 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4196 msgid "Illegal file specification."
4197 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4199 #: ../src/common/image.cpp:2158
4200 msgid "Image and mask have different sizes."
4201 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4203 #: ../src/common/image.cpp:2609
4205 msgid "Image file is not of type %d."
4206 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4208 #: ../src/common/image.cpp:2739
4210 msgid "Image is not of type %s."
4211 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4213 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4215 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4216 "Please reinstall riched32.dll"
4218 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4219 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4221 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4222 msgid "Impossible to get child process input"
4223 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4225 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4227 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4228 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4230 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4232 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4233 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4235 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4237 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4238 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4240 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4242 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4246 msgid "Incorrect number of arguments."
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4253 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4254 msgid "Indents && Spacing"
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4262 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4263 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4269 #: ../src/common/init.cpp:276
4270 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4271 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4280 msgid "Insert Field"
4283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4284 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4285 msgid "Insert Image"
4288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4290 msgid "Insert Object"
4293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4302 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4310 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4312 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4316 msgid "Invalid TIFF image index."
4317 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4320 msgid "Invalid data view item"
4323 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4325 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4326 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4328 #: ../src/x11/app.cpp:121
4330 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4331 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4333 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4335 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4340 msgid "Invalid lock file '%s'."
4341 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4343 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4345 msgid "Invalid message catalog."
4346 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4349 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4350 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4353 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4354 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4356 #: ../src/common/regex.cpp:313
4358 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4359 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4361 #: ../src/common/config.cpp:226
4363 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4367 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4371 #: ../src/common/paper.cpp:131
4372 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4373 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4375 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4376 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4377 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4379 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4380 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4381 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4383 #: ../src/common/paper.cpp:164
4384 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4385 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:168
4388 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4389 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:181
4392 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4393 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:169
4396 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4397 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:182
4400 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4401 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:166
4404 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4405 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:179
4408 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4409 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:167
4412 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4413 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:180
4416 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4417 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:186
4420 msgid "Japanese Envelope You #4"
4421 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:187
4424 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4425 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:139
4428 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4429 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:176
4432 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4433 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4435 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4439 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4447 msgid "Justify text left and right."
4450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4535 msgid "KP_SEPARATOR"
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4555 msgid "L&ine spacing:"
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4566 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4571 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4574 msgstr "Faqe pasuese"
4576 #: ../src/common/log.cpp:309
4578 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4579 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:104
4584 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4585 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4599 msgid "Left (&first line):"
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4603 msgid "Left margin (mm):"
4604 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4610 msgid "Left-align text."
4613 #: ../src/common/paper.cpp:145
4614 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4615 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4617 #: ../src/common/paper.cpp:97
4618 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4619 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4621 #: ../src/common/paper.cpp:144
4622 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4623 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4625 #: ../src/common/paper.cpp:150
4626 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4627 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4629 #: ../src/common/paper.cpp:153
4630 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4631 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4633 #: ../src/common/paper.cpp:170
4634 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4635 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4637 #: ../src/common/paper.cpp:102
4638 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4639 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4641 #: ../src/common/paper.cpp:148
4642 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4643 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4645 #: ../src/common/paper.cpp:96
4646 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4647 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4657 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4659 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4663 msgid "Line spacing:"
4666 #: ../src/html/chm.cpp:838
4667 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4668 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4674 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4680 msgid "Lists font sizes in points."
4683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4686 msgid "Lists the available fonts."
4687 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4689 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4691 msgid "Load %s file"
4692 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4696 msgstr "Po ngarkoj :"
4698 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4700 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4701 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4703 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4705 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4706 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4708 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4710 msgid "Log saved to the file '%s'."
4711 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4715 msgid "Lower case letters"
4718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4720 msgid "Lower case roman numerals"
4723 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4731 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4733 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4734 "not installed on this machine. Please install it."
4736 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4737 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4739 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4764 msgid "MacCentralEurRoman"
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4768 msgid "MacChineseSimp"
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4772 msgid "MacChineseTrad"
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4784 msgid "MacDevanagari"
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4796 msgid "MacExtArabic"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4824 msgid "MacIcelandic"
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4836 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4852 msgid "MacMalayalam"
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4856 msgid "MacMongolian"
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4875 msgid "MacSinhalese"
4876 msgstr "Siç është shkruajtur"
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4904 msgid "MacVietnamese"
4907 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4909 msgid "Make a selection:"
4910 msgstr "Përzgjedhje"
4912 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4913 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4919 msgstr "Siç është shkruajtur"
4921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4929 msgstr "Zëvendëso me:"
4931 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4933 msgid "Media playback error: %s"
4936 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4938 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4939 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4941 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4945 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4950 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4954 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4955 msgid "Method or property not found."
4958 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4965 msgstr "Lartësia e gërmave."
4967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4971 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4972 msgid "Missing a required parameter."
4975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4979 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4983 #: ../src/common/module.cpp:133
4985 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4986 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4988 #: ../src/common/paper.cpp:132
4989 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4990 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4992 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4993 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4996 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5000 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5006 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5011 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5014 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5015 msgid "Multiple Cell Properties"
5018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5026 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5037 msgid "New &Box Style..."
5038 msgstr "Element i ri"
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5041 msgid "New &Character Style..."
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5045 msgid "New &List Style..."
5048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5049 msgid "New &Paragraph Style..."
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5064 msgstr "Element i ri"
5066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5067 msgid "New directory"
5068 msgstr "Drejtori e re"
5070 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5072 msgstr "Element i ri"
5074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5079 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5083 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5085 msgstr "Faqe pasuese"
5087 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5088 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5092 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5094 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5095 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5097 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5099 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5100 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5103 msgid "No column existing."
5106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5107 msgid "No column for the specified column existing."
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5111 msgid "No column for the specified column position existing."
5114 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5115 msgid "No default application configured for HTML files."
5118 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5119 msgid "No entries found."
5120 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5122 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5125 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5126 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5127 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5130 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5131 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5132 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5135 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5138 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5139 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5140 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5142 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5143 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5144 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5146 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5148 msgid "No handler found for animation type."
5149 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5151 #: ../src/common/image.cpp:2591
5152 msgid "No handler found for image type."
5153 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5155 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5156 #: ../src/common/image.cpp:2763
5158 msgid "No image handler for type %d defined."
5159 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5161 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5163 msgid "No image handler for type %s defined."
5164 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5167 msgid "No matching page found yet"
5168 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5171 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5175 msgid "No renderer specified for column."
5178 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5182 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5183 msgid "No unused colour in image being masked."
5184 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5186 #: ../src/common/image.cpp:3236
5187 msgid "No unused colour in image."
5188 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5190 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5192 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5203 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5204 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5211 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5212 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5215 msgid "Normal font:"
5216 msgstr "Gërma normale:"
5218 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5223 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5225 msgid "Not available"
5226 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5230 msgid "Not underlined"
5231 msgstr "nënvijëzuar"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:116
5234 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5235 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5237 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5244 msgid "Number of columns could not be determined."
5245 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5249 msgid "Numbered outline"
5252 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5253 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5254 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5255 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5261 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5264 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5266 msgid "Object Properties"
5269 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5270 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5273 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5274 msgid "Objects must have an id attribute"
5275 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5277 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5279 msgstr "Hap Kartelë"
5281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5282 msgid "Open HTML document"
5283 msgstr "Hap dokument HTML"
5285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5287 msgid "Open file \"%s\""
5288 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5290 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5295 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5297 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5300 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5302 msgid "Operation not permitted."
5303 msgstr "Veprim i palejuar."
5305 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5307 msgid "Option '%s' can't be negated"
5308 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5310 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5312 msgid "Option '%s' requires a value."
5313 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5315 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5317 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5318 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5328 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5329 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5342 msgid "Overflow while coercing argument values."
5345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5358 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5359 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5362 msgid "PCX: image format unsupported"
5363 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5366 msgid "PCX: invalid image"
5367 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5370 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5371 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5374 msgid "PCX: unknown error !!!"
5375 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5378 msgid "PCX: version number too low"
5379 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5389 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5390 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5391 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5393 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5394 msgid "PNM: File format is not recognized."
5395 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5397 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5399 msgid "PNM: File seems truncated."
5400 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5402 #: ../src/common/paper.cpp:188
5403 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5404 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5406 #: ../src/common/paper.cpp:201
5407 msgid "PRC 16K Rotated"
5408 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:189
5411 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5412 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:202
5415 msgid "PRC 32K Rotated"
5416 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5418 #: ../src/common/paper.cpp:190
5419 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5420 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:203
5423 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5424 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:191
5427 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5428 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:204
5431 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5432 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:200
5435 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5436 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:213
5439 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5440 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:192
5443 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5444 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:205
5447 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5448 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:193
5451 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5452 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:206
5455 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5456 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5458 #: ../src/common/paper.cpp:194
5459 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5460 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:207
5463 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5464 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:195
5467 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5468 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:208
5471 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5472 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:196
5475 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5476 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5478 #: ../src/common/paper.cpp:209
5479 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5480 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:197
5483 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5484 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:210
5487 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5488 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5490 #: ../src/common/paper.cpp:198
5491 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5492 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:211
5495 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5496 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5498 #: ../src/common/paper.cpp:199
5499 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5500 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5502 #: ../src/common/paper.cpp:212
5503 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5504 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5515 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5522 msgid "Page %d of %d"
5523 msgstr "Faqe %d nga %d"
5525 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5527 msgstr "Rregullim Faqeje"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5531 msgstr "Rregullim faqeje"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5541 msgstr "Madhësi letre"
5543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5544 msgid "Paragraph styles"
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5548 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5549 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5551 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5553 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5554 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5557 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5564 msgid "Paste selection"
5565 msgstr "Përzgjedhje"
5567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5572 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5578 msgid "Picture Properties"
5581 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5582 msgid "Pipe creation failed"
5583 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5585 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5586 msgid "Please choose a valid font."
5587 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5589 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5590 msgid "Please choose an existing file."
5591 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5593 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5594 msgid "Please choose the page to display:"
5595 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5597 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5598 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5599 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5604 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5605 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5606 "or this program won't operate correctly."
5608 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5609 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5610 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5612 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5613 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5618 msgid "Please wait while printing..."
5619 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5624 msgstr "madhësi gërmash"
5626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5632 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5638 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5640 msgid "Pointer to model not set correctly."
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5653 msgid "PostScript file"
5654 msgstr "Kartelë PostScript"
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5659 msgstr "&Parapëlqime"
5661 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5663 msgid "Preferences..."
5664 msgstr "&Parapëlqime"
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5676 msgid "Previous page"
5677 msgstr "Faqja e mëparshme"
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5681 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5685 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5686 msgid "Print Preview"
5687 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5690 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5691 msgid "Print Preview Failure"
5692 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5696 msgstr "Interval Shtypjeje"
5698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5700 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5703 msgid "Print in colour"
5704 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5708 msgid "Print previe&w..."
5709 msgstr "Para&parje shtypjeje"
5711 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5713 msgid "Print preview creation failed."
5714 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5718 msgid "Print preview..."
5719 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5722 msgid "Print spooling"
5725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5726 msgid "Print this page"
5727 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5730 msgid "Print to File"
5731 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5743 msgid "Printer command:"
5744 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5747 msgid "Printer options"
5748 msgstr "Mundësi shtypësi"
5750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5751 msgid "Printer options:"
5752 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5762 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5763 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5768 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5772 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5773 msgid "Printing Error"
5774 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5776 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5778 msgid "Printing page %d of %d"
5779 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5781 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5783 msgid "Printing page %d..."
5784 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5786 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5788 msgstr "Po shtyp..."
5790 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5791 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5796 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5799 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5801 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5805 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5808 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5817 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5822 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5824 msgid "Property Error"
5825 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5827 #: ../src/common/paper.cpp:113
5828 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5829 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5831 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5840 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5845 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5847 msgid "Quit this program"
5848 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5863 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5865 msgid "Read error on file '%s'"
5866 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5868 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5878 msgid "Redo last action"
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5885 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5887 msgid "Registry key '%s' already exists."
5888 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5890 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5892 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5893 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5895 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5898 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5899 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5900 "operation aborted."
5902 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5903 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5904 "veprim i ndërprerë."
5906 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5908 msgid "Registry value '%s' already exists."
5909 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5919 msgstr "Zbukures(e)"
5921 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5922 msgid "Relevant entries:"
5923 msgstr "Zëra me peshë:"
5925 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5927 msgid "Remaining time:"
5928 msgstr "Kohë e mbetur :"
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5934 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5936 msgid "Remove Bullet"
5939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5940 msgid "Remove current page from bookmarks"
5941 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5943 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5945 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5947 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5951 msgid "Rendering failed."
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5955 msgid "Renumber List"
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5962 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5968 msgid "Replace &all"
5969 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5973 msgid "Replace selection"
5974 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5976 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5977 msgid "Replace with:"
5978 msgstr "Zëvendëso me:"
5980 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5981 msgid "Required information entry is empty."
5984 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5986 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5987 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5989 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5990 msgid "Revert to Saved"
5991 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6006 msgid "Right margin (mm):"
6007 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
6009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6013 msgid "Right-align text."
6016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6022 msgid "S&tandard bullet name:"
6025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6053 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6057 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6059 msgid "Save %s file"
6060 msgstr "Ruaj kartelë %s"
6062 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6064 msgstr "Ruaj &Si..."
6066 #: ../src/common/docview.cpp:360
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6077 msgid "Save current document"
6078 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6081 msgid "Save current document with a different filename"
6084 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6085 msgid "Save log contents to file"
6086 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
6088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6092 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6100 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6103 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6107 msgid "Search direction"
6108 msgstr "Drejtim kërkimi"
6110 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6115 msgid "Search in all books"
6116 msgstr "kërko në tërë librat"
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6119 msgid "Searching..."
6120 msgstr "Po kërkoj..."
6122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6126 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6128 msgid "Seek error on file '%s'"
6131 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6133 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6139 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6141 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6144 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6146 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6147 msgid "Select a document template"
6148 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6150 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6151 msgid "Select a document view"
6152 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6156 msgid "Select regular or bold."
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6161 msgid "Select regular or italic style."
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6166 msgid "Select underlining or no underlining."
6169 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6171 msgstr "Përzgjedhje"
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6175 msgid "Selects the list level to edit."
6178 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6180 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6181 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6185 msgid "Set Cell Style"
6186 msgstr "Fshij objekt"
6188 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6190 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6191 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6193 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6194 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6199 msgstr "Rregullim..."
6201 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6202 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6203 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6212 msgid "Show &hidden directories"
6213 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6217 msgid "Show &hidden files"
6218 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6220 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6225 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6226 msgid "Show about dialog"
6229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6234 msgid "Show all items in index"
6235 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6238 msgid "Show hidden directories"
6239 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6242 msgid "Show/hide navigation panel"
6243 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6247 msgid "Shows a Unicode subset."
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6254 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6259 msgid "Shows a preview of the font settings."
6262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6263 msgid "Shows a preview of the font."
6266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6268 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6272 msgid "Shows the font preview."
6273 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6275 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6276 msgid "Simple monochrome theme"
6279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6289 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6295 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6304 msgid "Small C&apitals"
6307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6312 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6313 msgid "Sorry, could not open this file."
6314 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6317 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6318 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6322 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6325 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6328 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6329 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6330 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6332 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6333 msgid "Sound data are in unsupported format."
6334 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6336 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6338 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6339 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6344 msgstr "Po kërkoj..."
6346 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6355 #: ../src/common/paper.cpp:105
6356 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6357 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6369 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6374 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6375 msgid "Strikethrough"
6378 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6380 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6381 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6388 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6389 msgid "Style Organiser"
6392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6404 msgid "Supe&rscript"
6407 #: ../src/common/paper.cpp:151
6408 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6409 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6411 #: ../src/common/paper.cpp:152
6412 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6413 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6427 msgid "Symbol &font:"
6428 msgstr "Gërma normale:"
6430 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6440 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6441 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6442 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6445 msgid "TIFF: Error loading image."
6446 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6448 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6449 msgid "TIFF: Error reading image."
6450 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6453 msgid "TIFF: Error saving image."
6454 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6457 msgid "TIFF: Error writing image."
6458 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6460 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6461 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6464 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6466 msgid "Table Properties"
6469 #: ../src/common/paper.cpp:146
6470 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6471 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6473 #: ../src/common/paper.cpp:103
6474 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6475 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6485 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6490 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6494 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6495 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6497 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6498 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6499 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6501 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6502 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6503 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6509 msgid "The available bullet styles."
6512 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6513 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6515 msgid "The available styles."
6516 msgstr "Stili i gërmave"
6518 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6519 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6521 msgid "The background colour."
6522 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6527 msgid "The bottom margin size."
6528 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6533 msgid "The bottom padding size."
6534 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6541 msgid "The bottom position."
6542 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6552 msgid "The bullet character."
6555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6557 msgid "The character code."
6560 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6563 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6564 "another charset to replace it with or choose\n"
6565 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6567 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6568 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6569 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6571 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6573 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6574 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6578 msgid "The default style for the next paragraph."
6581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6584 "The directory '%s' does not exist\n"
6587 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6590 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6593 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6594 "truncated if printed.\n"
6596 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6599 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6602 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6603 "It has been removed from the most recently used files list."
6605 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6606 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6613 msgid "The first line indent."
6614 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6616 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6617 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6621 msgid "The font colour."
6622 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6625 msgid "The font family."
6626 msgstr "Familja e gërmave."
6628 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6629 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6630 msgid "The font from which to take the symbol."
6633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6635 msgid "The font point size."
6636 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6638 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6640 msgid "The font size in points."
6641 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6646 msgid "The font size units, points or pixels."
6647 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6650 msgid "The font style."
6651 msgstr "Stili i gërmave"
6653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6654 msgid "The font weight."
6655 msgstr "Lartësia e gërmave."
6657 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6659 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6660 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6667 msgid "The left indent."
6668 msgstr "Lartësia e gërmave."
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6673 msgid "The left margin size."
6674 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6679 msgid "The left padding size."
6680 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6687 msgid "The left position."
6688 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6690 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6694 msgid "The line spacing."
6697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6699 msgid "The list item number."
6702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6703 msgid "The locale ID is unknown."
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6709 msgid "The object height."
6710 msgstr "Lartësia e gërmave."
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6715 msgid "The object maximum height."
6716 msgstr "Lartësia e gërmave."
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6721 msgid "The object maximum width."
6722 msgstr "Lartësia e gërmave."
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6727 msgid "The object minimum height."
6728 msgstr "Lartësia e gërmave."
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6733 msgid "The object minimum width."
6734 msgstr "Lartësia e gërmave."
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6739 msgid "The object width."
6740 msgstr "Lartësia e gërmave."
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6745 msgid "The outline level."
6746 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6748 #: ../src/common/log.cpp:281
6750 msgid "The previous message repeated %lu time."
6751 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6755 #: ../src/common/log.cpp:274
6756 msgid "The previous message repeated once."
6759 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6760 msgid "The print dialog returned an error."
6763 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6764 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6765 msgid "The range to show."
6768 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6770 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6771 "private information,\n"
6772 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6774 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6775 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6776 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6778 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6780 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6781 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6787 msgid "The right indent."
6790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6793 msgid "The right margin size."
6794 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6799 msgid "The right padding size."
6800 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6807 msgid "The right position."
6808 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6813 msgid "The spacing after the paragraph."
6816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6820 msgid "The spacing before the paragraph."
6823 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6824 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6826 msgid "The style name."
6827 msgstr "Stili i gërmave"
6829 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6830 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6831 msgid "The style on which this style is based."
6834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6837 msgid "The style preview."
6838 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6840 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6841 msgid "The system cannot find the file specified."
6844 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6845 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6847 msgid "The tab position."
6848 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6850 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6852 msgid "The tab positions."
6853 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6855 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6856 msgid "The text couldn't be saved."
6857 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6862 msgid "The top margin size."
6863 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6868 msgid "The top padding size."
6869 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6876 msgid "The top position."
6877 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6879 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6881 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6882 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6884 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6887 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6888 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6890 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6891 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6894 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6895 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6899 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6902 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6904 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6906 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6907 "shtypës parazgjedhje."
6909 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6911 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6912 "when it is printed."
6915 #: ../src/common/image.cpp:2716
6917 msgid "This is not a %s."
6918 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6920 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6921 msgid "This platform does not support background transparency."
6924 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6926 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6927 "with GTK+ 2.12 or newer."
6930 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6933 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6936 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6937 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6939 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6941 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6944 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6947 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6948 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6949 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6951 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6953 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6956 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6957 "hambar vendor rrjedhe"
6959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6960 msgid "Thread priority setting is ignored."
6961 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6963 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6965 msgid "Tile &Horizontally"
6966 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6968 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6970 msgid "Tile &Vertically"
6971 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6973 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6974 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6976 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6979 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6980 msgid "Timer creation failed."
6983 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6984 msgid "Tip of the Day"
6985 msgstr "Këshilla e Ditës"
6987 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6988 msgid "Tips not available, sorry!"
6989 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6996 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6999 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7000 msgid "Too many EndStyle calls!"
7003 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7004 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7005 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7014 msgid "Top margin (mm):"
7015 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
7017 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7018 msgid "Translations by "
7021 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7025 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7029 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7031 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7033 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
7035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7036 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7037 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
7039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7046 msgid "Type a font name."
7047 msgstr "Familja e gërmave."
7049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7051 msgid "Type a size in points."
7054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7056 msgid "Type mismatch in argument %u."
7059 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7061 msgid "Type must have enum - long conversion"
7064 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7067 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7075 #: ../src/common/paper.cpp:134
7076 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7077 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7084 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7085 msgid "Unable to add inotify watch"
7088 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7089 msgid "Unable to add kqueue watch"
7092 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7093 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7096 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7098 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7099 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7101 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7103 msgid "Unable to close inotify instance"
7104 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7106 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7108 msgid "Unable to close path '%s'"
7109 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
7111 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7113 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7114 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
7116 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7118 msgid "Unable to create I/O completion port"
7119 msgstr "Dështova në krijim kursori."
7121 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7123 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7124 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
7126 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7128 msgid "Unable to create inotify instance"
7129 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7131 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7133 msgid "Unable to create kqueue instance"
7134 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
7136 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7137 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7140 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7141 msgid "Unable to get events from kqueue"
7144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7145 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7148 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7149 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7152 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7154 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7155 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7157 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7159 msgid "Unable to open path '%s'"
7160 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7162 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7164 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7165 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7167 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7168 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7169 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7171 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7172 msgid "Unable to post completion status"
7175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7177 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7178 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7181 msgid "Unable to remove inotify watch"
7184 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7185 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7188 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7190 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7191 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7193 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7194 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7197 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7201 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7207 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7212 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7217 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7218 msgid "Undo last action"
7221 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7223 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7224 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7226 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7228 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7233 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7234 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7236 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7237 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7240 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7242 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7243 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7250 msgstr "&Jo më jashtë"
7252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7253 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7254 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7257 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7258 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7261 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7262 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7265 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7266 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7269 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7270 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7273 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7274 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7277 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7278 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7281 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7282 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7284 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7287 msgstr "&Jo më jashtë"
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7291 msgid "Units for the bottom border width."
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7296 msgid "Units for the bottom margin."
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7301 msgid "Units for the bottom outline width."
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7306 msgid "Units for the bottom padding."
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7312 msgid "Units for the bottom position."
7313 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7317 msgid "Units for the left border width."
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7322 msgid "Units for the left margin."
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7327 msgid "Units for the left outline width."
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7332 msgid "Units for the left padding."
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7338 msgid "Units for the left position."
7339 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7344 msgid "Units for the maximum object height."
7345 msgstr "Lartësia e gërmave."
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7350 msgid "Units for the maximum object width."
7351 msgstr "Lartësia e gërmave."
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7356 msgid "Units for the minimum object height."
7357 msgstr "Lartësia e gërmave."
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7362 msgid "Units for the minimum object width."
7363 msgstr "Lartësia e gërmave."
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7367 msgid "Units for the object height."
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7372 msgid "Units for the object width."
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7377 msgid "Units for the right border width."
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7382 msgid "Units for the right margin."
7385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7387 msgid "Units for the right outline width."
7390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7392 msgid "Units for the right padding."
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7398 msgid "Units for the right position."
7399 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7403 msgid "Units for the top border width."
7406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7409 msgid "Units for the top margin."
7410 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7414 msgid "Units for the top outline width."
7417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7419 msgid "Units for the top padding."
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7425 msgid "Units for the top position."
7426 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7428 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7431 msgstr "i/e panjohur"
7433 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7435 msgid "Unknown DDE error %08x"
7436 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7439 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7440 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7442 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7444 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7445 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7447 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7449 msgid "Unknown Property %s"
7450 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7454 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7459 msgid "Unknown data format"
7460 msgstr "gabim në format të dhënash"
7462 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7463 msgid "Unknown dynamic library error"
7464 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7468 msgid "Unknown encoding (%d)"
7469 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7471 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7473 msgid "Unknown error %08x"
7474 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7478 msgid "Unknown exception"
7479 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7481 #: ../src/common/image.cpp:2701
7483 msgid "Unknown image data format."
7484 msgstr "gabim në format të dhënash"
7486 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7488 msgid "Unknown long option '%s'"
7489 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7491 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7492 msgid "Unknown name or named argument."
7495 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7497 msgid "Unknown option '%s'"
7498 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7500 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7502 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7503 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7506 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7507 msgid "Unnamed command"
7508 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7510 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7516 msgid "Unsupported clipboard format."
7517 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7519 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7521 msgid "Unsupported theme '%s'."
7522 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7524 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7530 msgid "Upper case letters"
7533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7535 msgid "Upper case roman numerals"
7538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7541 msgstr "Përdorim: %s"
7543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7547 msgid "Use the current alignment setting."
7550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7551 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7554 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7555 msgid "Validation conflict"
7556 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7558 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7562 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7564 msgid "Value must be %s or higher."
7567 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7569 msgid "Value must be %s or less."
7572 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7574 msgid "Value must be between %s and %s."
7575 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7577 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7585 msgid "Vertical alignment."
7586 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7589 msgid "View files as a detailed view"
7590 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7593 msgid "View files as a list view"
7594 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7596 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7601 msgid "WINDOWS_LEFT"
7604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7605 msgid "WINDOWS_MENU"
7608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7609 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7612 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7614 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7615 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7617 #: ../src/common/log.cpp:227
7621 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7627 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7628 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7631 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7632 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7635 msgid "Whether the font is underlined."
7636 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7640 msgstr "Tërë fjalën"
7642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7643 msgid "Whole words only"
7644 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7646 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7651 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7652 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7656 msgid "Windows 2000"
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7669 msgid "Windows 95 OSR2"
7670 msgstr "Windows 95 OSR2"
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7677 msgid "Windows 98 SE"
7678 msgstr "Windows 98 SE"
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7682 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7683 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7686 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7687 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7690 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7691 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7695 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7696 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7699 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7700 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7704 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7705 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7709 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7710 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7713 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7714 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7717 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7718 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7721 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7722 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7726 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7727 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7731 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7732 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7735 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7736 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7744 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7745 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7749 msgid "Windows Server 2003"
7750 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7754 msgid "Windows Server 2008"
7755 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7757 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7759 msgid "Windows Server 2008 R2"
7760 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7763 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7764 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7767 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7768 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7772 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7773 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7777 msgid "Windows Vista"
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7781 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7782 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7790 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7791 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7795 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7796 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7798 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7800 msgid "Write error on file '%s'"
7801 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7803 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7805 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7806 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7808 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7809 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7810 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7812 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7814 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7815 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7817 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7818 msgid "XPM: incorrect header format!"
7821 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7823 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7824 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7826 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7827 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7830 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7832 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7835 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7836 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7840 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7842 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7843 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7845 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7846 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7850 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7851 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7853 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7854 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7857 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7861 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7865 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7870 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7876 msgid "Zoom to &Fit"
7877 msgstr "Sa ta Nxërë"
7879 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7882 msgstr "Sa ta Nxërë"
7884 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7885 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7888 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7890 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7892 "or an invalid instance identifier\n"
7893 "was passed to a DDEML function."
7895 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7896 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7897 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7899 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7900 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7901 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7903 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7904 msgid "a memory allocation failed."
7905 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7908 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7909 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7911 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7912 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7916 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7917 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7919 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7920 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7921 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7924 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7925 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7927 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7928 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7930 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7931 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7935 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7936 "that was terminated by the client, or the server\n"
7937 "terminated before completing a transaction."
7939 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7940 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7941 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7944 msgid "a transaction failed."
7945 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7951 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7953 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7954 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7955 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7956 "attempted to perform server transactions."
7958 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7959 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7960 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7961 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7963 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7964 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7965 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7968 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7969 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7971 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7973 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7974 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7975 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7977 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7978 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7979 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7981 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7982 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7983 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7987 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7988 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7990 #: ../src/html/chm.cpp:329
7991 msgid "bad arguments to library function"
7992 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7994 #: ../src/html/chm.cpp:341
7995 msgid "bad signature"
7996 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7999 msgid "bad zipfile offset to entry"
8002 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8010 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8011 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8012 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
8014 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8017 msgstr "Windows XP (build %lu"
8019 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8021 msgid "can't close file '%s'"
8022 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
8024 #: ../src/common/file.cpp:278
8026 msgid "can't close file descriptor %d"
8027 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
8029 #: ../src/common/file.cpp:604
8031 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8032 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
8034 #: ../src/common/file.cpp:212
8036 msgid "can't create file '%s'"
8037 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8041 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8042 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
8044 #: ../src/common/file.cpp:511
8046 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8048 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
8050 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8052 msgid "can't execute '%s'"
8053 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
8055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8056 msgid "can't find central directory in zip"
8057 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
8059 #: ../src/common/file.cpp:481
8061 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8062 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
8064 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8065 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8066 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
8068 #: ../src/common/file.cpp:382
8070 msgid "can't flush file descriptor %d"
8071 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
8073 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8075 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8076 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
8078 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8079 msgid "can't load any font, aborting"
8080 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
8082 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8084 msgid "can't open file '%s'"
8085 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
8087 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8089 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8090 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8094 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8095 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
8097 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8098 msgid "can't open user configuration file."
8099 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8101 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8102 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8106 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8109 #: ../src/common/file.cpp:334
8111 msgid "can't read from file descriptor %d"
8112 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
8114 #: ../src/common/file.cpp:599
8116 msgid "can't remove file '%s'"
8117 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
8119 #: ../src/common/file.cpp:616
8121 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8122 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
8124 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8126 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8127 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
8129 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8131 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8132 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
8134 #: ../src/common/file.cpp:350
8136 msgid "can't write to file descriptor %d"
8137 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8140 msgid "can't write user configuration file."
8141 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
8143 #: ../src/html/chm.cpp:345
8144 msgid "checksum error"
8145 msgstr "gabim \"checksum\""
8147 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8148 msgid "checksum failure reading tar header block"
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8180 #: ../src/html/chm.cpp:347
8181 msgid "compression error"
8182 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8184 #: ../src/common/regex.cpp:239
8185 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8186 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8196 #: ../src/html/chm.cpp:349
8197 msgid "decompression error"
8198 msgstr "gabim çngjeshje"
8200 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8202 msgstr "parazgjedhje"
8204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8208 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8209 msgid "dump of the process state (binary)"
8210 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8214 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8222 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8226 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8227 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8229 #: ../src/html/chm.cpp:343
8230 msgid "error in data format"
8231 msgstr "gabim në format të dhënash"
8233 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8235 msgid "error opening '%s'"
8236 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8238 #: ../src/html/chm.cpp:331
8239 msgid "error opening file"
8240 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8243 msgid "error reading zip central directory"
8244 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8246 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8247 msgid "error reading zip local header"
8248 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8252 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8253 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8255 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8257 msgid "failed to flush the file '%s'"
8258 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8262 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8268 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8270 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8271 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8273 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8275 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8276 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8280 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8281 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8285 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8287 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8291 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8292 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8305 msgstr "madhësi gërmash"
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8309 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8315 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8316 msgid "generate verbose log messages"
8317 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8325 msgid "incomplete header block in tar"
8328 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8329 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8330 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8332 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8333 msgid "incorrect size given for tar entry"
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8337 msgid "invalid data in extended tar header"
8340 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8341 msgid "invalid message box return value"
8342 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8345 msgid "invalid zip file"
8346 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8348 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8357 #: ../src/common/intl.cpp:293
8359 msgid "locale '%s' cannot be set."
8360 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8368 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8374 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8375 msgid "no DDE error."
8376 msgstr "pa gabim DDE."
8378 #: ../src/html/chm.cpp:327
8382 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8384 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8387 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8395 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8401 msgid "not implemented"
8404 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8408 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8409 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8410 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8412 #: ../src/html/chm.cpp:339
8413 msgid "out of memory"
8414 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8429 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8430 msgid "process context description"
8431 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8434 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8525 #: ../src/html/chm.cpp:333
8527 msgstr "gabim leximi"
8529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8531 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8532 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8536 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8537 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8539 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8540 msgid "reentrancy problem."
8541 msgstr "problem rihyrjeje"
8543 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8547 #: ../src/html/chm.cpp:337
8549 msgstr "gabim kërkimi"
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8553 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8555 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8563 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8564 msgid "show this help message"
8565 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8567 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8569 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8575 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8576 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8577 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8579 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8580 msgid "specify the theme to use"
8581 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8584 msgid "standard/circle"
8587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8588 msgid "standard/circle-outline"
8591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8592 msgid "standard/diamond"
8595 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8596 msgid "standard/square"
8599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8600 msgid "standard/triangle"
8603 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8604 msgid "stored file length not in Zip header"
8607 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8611 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8612 msgid "strikethrough"
8615 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8616 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8617 msgid "tar entry not open"
8620 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8624 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8625 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8626 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8628 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8632 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8634 msgstr "i trembëdhjeti"
8636 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8640 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8644 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8646 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8649 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8650 msgid "translator-credits"
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8655 msgstr "i dymbëdhjeti"
8657 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8661 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8663 msgstr "nënvijëzuar"
8665 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8667 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8668 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8672 msgid "unexpected end of file"
8673 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8675 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8676 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8678 msgstr "i/e panjohur"
8680 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8682 msgid "unknown class %s"
8683 msgstr "klasë e panjohur %s"
8685 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8686 msgid "unknown error"
8687 msgstr "gabim i panjohur"
8689 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8691 msgid "unknown error (error code %08x)."
8692 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8694 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8695 msgid "unknown seek origin"
8698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8701 msgstr "i/e panjohur-%d"
8703 #: ../src/common/docview.cpp:507
8707 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8710 msgstr "i paemërt%d"
8712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8713 msgid "unsupported Zip compression method"
8714 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8716 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8718 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8719 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8721 #: ../src/html/chm.cpp:335
8723 msgstr "gabim shkrimi"
8725 #: ../src/common/time.cpp:318
8726 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8727 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8729 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8730 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8734 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8739 msgid "wxWidget's control not initialized."
8740 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8742 #: ../src/motif/app.cpp:245
8744 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8745 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8747 #: ../src/x11/app.cpp:164
8748 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8749 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8751 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8755 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8759 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8761 msgid "zlib error %d"
8762 msgstr "gabim zlib %d"
8764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8769 #~ msgid "Print preview"
8770 #~ msgstr "Paraparje shtypjeje"
8773 #~ msgid "&Preview..."
8774 #~ msgstr " Paraparje"
8777 #~ msgid "Preview..."
8778 #~ msgstr " Paraparje"
8781 #~ msgstr "&Ruaj..."
8785 #~ msgstr "&Rreth..."
8787 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8788 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8790 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8791 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8793 #~ msgid "Cannot initialize display."
8794 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8796 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8797 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8799 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8800 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8802 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8803 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8805 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8806 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8808 #~ msgid "File %s does not exist."
8809 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8811 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8812 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8814 #~ msgid "Paper Size"
8815 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8818 #~ msgstr "&Goto..."
8829 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8830 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8832 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8834 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8836 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8837 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8839 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8840 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8842 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8843 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8845 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8846 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8848 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8849 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8851 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8852 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8854 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8855 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8857 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8858 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8860 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8861 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8864 #~ msgid "Click to cancel this window."
8865 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8868 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8869 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8871 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8872 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8874 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8875 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8878 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8879 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8881 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8882 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8884 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8885 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8887 #~ msgid "Fatal error"
8888 #~ msgstr "Gabim fatal"
8890 #~ msgid "Fatal error: "
8891 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8893 #~ msgid "Goto Page"
8894 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8897 #~ msgid "Help : %s"
8898 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8903 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8904 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8906 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8907 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8909 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8910 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8913 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8914 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8917 #~ msgid "Owner not initialized."
8918 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8921 #~ msgid "Passed item is invalid."
8922 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8924 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8925 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8927 #~ msgid "Program aborted."
8928 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8930 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8931 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8937 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8938 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8940 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8941 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8943 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8945 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8948 #~ msgstr "Gjendje:"
8950 #~ msgid "TIFF library error."
8951 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8953 #~ msgid "TIFF library warning."
8954 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8957 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8958 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8960 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8961 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8963 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8964 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8966 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8967 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8969 #~ msgid "Unknown style flag "
8970 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8973 #~ msgstr "Sinjalizim"
8975 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8976 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8978 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8979 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8982 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8983 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8985 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8986 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8990 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8991 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8996 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8997 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8999 #~ msgid "delegate has no type info"
9000 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
9003 #~ msgid "encoding %i"
9004 #~ msgstr "kodim %s"
9006 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9007 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
9009 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9010 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
9012 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9013 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
9018 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9019 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9022 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9023 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
9025 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9026 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
9028 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9029 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
9031 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9032 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
9034 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9035 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9043 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9044 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
9046 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9047 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
9050 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9051 #~ "while parsing resource."
9053 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
9054 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
9056 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9057 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
9060 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9062 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9064 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
9065 #~ "plotë (jo-zero)\n"
9066 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9069 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9070 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9072 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
9074 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
9076 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9077 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
9079 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9080 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
9082 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9083 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
9086 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9087 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9089 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
9090 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
9093 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9094 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9096 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
9097 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
9100 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9101 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9103 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
9104 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
9106 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9107 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
9109 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9110 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
9113 #~ msgstr "U gjetën"
9115 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9116 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
9118 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9119 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
9121 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9122 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
9124 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9125 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
9127 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9128 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
9131 #~ msgid "Select all"
9132 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
9134 #~ msgid "String conversions not supported"
9135 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
9137 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9138 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
9140 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9141 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
9143 #~ msgid "Video Output"
9144 #~ msgstr "Dalje Video"
9146 #~ msgid "establish"
9152 #~ msgid "invalid eof() return value."
9153 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
9155 #~ msgid "unknown line terminator"
9156 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
9159 #~ msgstr "po shkruaj"
9164 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9165 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
9170 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9171 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
9173 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9174 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
9176 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9177 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
9179 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9180 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
9182 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9183 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
9185 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9186 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
9189 #~ msgstr "të trasha"
9191 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9192 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9198 #~ msgid "underlined "
9199 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9201 #~ msgid "unsupported zip archive"
9202 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"