3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
42 #: ../src/common/log.cpp:425
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroarea %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1624
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 msgstr " Previzualizare"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 msgstr "%s Avertizare"
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgstr "&Aplică stil"
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgstr "&Copiază URL"
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 msgstr "&Descrescător"
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgstr "&Aliniat la margini"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgstr "Nivel &listă"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgstr "Sfatul &următor"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgstr "Stilul &următor:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 msgstr "&Deschide..."
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgstr "Ti&părește..."
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgstr "&Proprietăți"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570 msgstr "&Repetă acțiune"
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 msgstr "Înl&ocuiește"
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgstr "&Restaurează"
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgstr "&Salvează ca"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgstr "&Vezi detalii"
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 msgstr "Dimen&siune:"
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgstr "&Verificare ortografie"
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 msgstr "An&ulează acțiune"
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgstr "An&ulează indentare"
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 msgstr "&Vizualizare..."
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' este invalid"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Text normal)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", ediție 64-bit"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": fișierul nu există!"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set de caractere necunoscut"
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codificare necunoscută"
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Oricare Decorativ>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgstr "<Oricare Modern>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgstr "<Oricare Roman>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgstr "<Oricare Script>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgstr "<Oricare Swiss>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Oricare Teletype>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Un nume de marcator standard."
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 msgstr "Dimensiune reală"
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1154 msgstr "Adaugă coloană"
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1158 msgstr "Adaugă rând"
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Adaugă cartea %s"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "După un paragraf:"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgstr "Aliniază la stânga"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgstr "Aliniază la dreapta"
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2922
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1222 #: ../include/wx/defs.h:2919
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 msgstr "Toate stilurile"
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "După alfabet"
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Fonturi disponibile."
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Nu a putut fi alocată memorie."
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Nu a putut fi salvată imaginea invalidă."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Nu a putut fi scrisă harta RGB."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "&Culoare de fundal:"
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Culoare de fundal"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1415 msgstr "Imagine rastru"
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1420 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1441 msgid "Bottom margin (mm):"
1442 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1445 msgid "Box Properties"
1446 msgstr "Proprietăți Casetă"
1448 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 msgstr "Stiluri casetă"
1452 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1458 msgid "Bullet &Alignment:"
1459 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1462 msgid "Bullet style"
1463 msgstr "Stil marcatori"
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1469 #: ../src/common/paper.cpp:99
1470 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1473 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1481 #: ../src/common/paper.cpp:124
1482 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:125
1486 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:123
1490 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1493 #: ../src/common/paper.cpp:126
1494 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1497 #: ../src/common/paper.cpp:127
1498 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1509 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1513 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1514 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1529 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1530 msgid "Can't &Undo "
1531 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1533 #: ../src/common/image.cpp:2686
1534 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1541 msgid "Can't close registry key '%s'"
1542 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1554 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1555 msgid "Can't create thread"
1556 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1558 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1560 msgid "Can't create window of class %s"
1561 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1565 msgid "Can't delete key '%s'"
1566 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1568 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1570 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1575 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1580 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1585 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1590 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1593 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1595 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1600 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1618 msgid "Can't open registry key '%s'"
1619 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1623 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1627 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1629 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1684 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1719 msgid "Cannot get the hostname"
1720 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1723 msgid "Cannot get the official hostname"
1724 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1730 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1731 msgid "Cannot initialize OLE"
1732 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1734 #: ../src/common/socket.cpp:847
1735 msgid "Cannot initialize sockets"
1736 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1738 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1745 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1765 msgid "Cannot open contents file: %s"
1766 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1768 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1769 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1774 msgid "Cannot open index file: %s"
1775 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1779 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783 msgid "Cannot print empty page."
1784 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1793 msgid "Cannot resume thread %lu"
1794 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1798 msgid "Cannot resume thread %lx"
1799 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1805 #: ../src/common/intl.cpp:542
1807 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1811 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1816 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1821 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1825 msgid "Cannot wait for thread termination"
1826 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1832 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1833 msgid "Categorized Mode"
1834 msgstr "După categorie"
1836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1837 msgid "Cell Properties"
1838 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1841 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1849 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1854 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1866 msgid "Centre text."
1867 msgstr "Centrează textul."
1869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1879 msgid "Change List Style"
1880 msgstr "Schimbă stilul listei"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1883 msgid "Change Object Style"
1884 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1888 msgid "Change Properties"
1889 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1892 msgid "Change Style"
1893 msgstr "Schimbă stilul"
1895 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1897 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1899 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1902 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1903 msgid "Character styles"
1904 msgstr "Stiluri de caractere"
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1910 msgid "Check to add a period after the bullet."
1911 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1917 msgid "Check to add a right parenthesis."
1918 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1924 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1925 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1928 msgid "Check to make the font bold."
1929 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1932 msgid "Check to make the font italic."
1933 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1936 msgid "Check to make the font underlined."
1937 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1941 msgid "Check to restart numbering."
1942 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1946 msgid "Check to show a line through the text."
1947 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1951 msgid "Check to show the text in capitals."
1952 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1956 msgid "Check to show the text in small capitals."
1957 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1961 msgid "Check to show the text in subscript."
1962 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1966 msgid "Check to show the text in superscript."
1967 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1970 msgid "Choose ISP to dial"
1971 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1974 msgid "Choose a directory:"
1975 msgstr "Alege un director:"
1977 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1978 msgid "Choose a file"
1979 msgstr "Alege un fișier"
1981 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1982 msgid "Choose colour"
1983 msgstr "Alege culoare"
1985 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1986 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1990 #: ../src/common/module.cpp:74
1992 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1993 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1995 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2000 msgid "Class not registered."
2001 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2003 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2008 msgid "Clear the log contents"
2009 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2013 msgid "Click to apply the selected style."
2014 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2020 msgid "Click to browse for a symbol."
2021 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2024 msgid "Click to cancel changes to the font."
2025 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2028 msgid "Click to cancel the font selection."
2029 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2032 msgid "Click to change the font colour."
2033 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2037 msgid "Click to change the text background colour."
2038 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2042 msgid "Click to change the text colour."
2043 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2047 msgid "Click to choose the font for this level."
2048 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2052 msgid "Click to close this window."
2053 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2056 msgid "Click to confirm changes to the font."
2057 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2061 msgid "Click to confirm the font selection."
2062 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2066 msgid "Click to create a new box style."
2067 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2071 msgid "Click to create a new character style."
2072 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2076 msgid "Click to create a new list style."
2077 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081 msgid "Click to create a new paragraph style."
2082 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2086 msgid "Click to create a new tab position."
2087 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2091 msgid "Click to delete all tab positions."
2092 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2096 msgid "Click to delete the selected style."
2097 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2101 msgid "Click to delete the selected tab position."
2102 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2106 msgid "Click to edit the selected style."
2107 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2111 msgid "Click to rename the selected style."
2112 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2116 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2117 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2118 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2122 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2124 msgstr "Închide toate"
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2127 msgid "Close current document"
2128 msgstr "Închide documentul curent"
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2131 msgid "Close this window"
2132 msgstr "Închide această fereastră"
2134 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2138 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2142 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2144 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2145 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2152 msgid "Column could not be added."
2153 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2156 msgid "Column description could not be initialized."
2157 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2160 msgid "Column index not found."
2161 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2164 msgid "Column width could not be determined"
2165 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168 msgid "Column width could not be set."
2169 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2171 #: ../src/common/init.cpp:188
2174 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2177 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2180 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2182 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2183 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2185 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2187 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2190 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2194 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2195 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2197 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2201 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2203 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2204 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2206 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2210 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2211 msgid "Confirm registry update"
2212 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2214 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2215 msgid "Connecting..."
2216 msgstr "Se conectează..."
2218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2222 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2224 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2225 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2231 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2233 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2234 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2245 msgid "Copy selection"
2246 msgstr "Copiază selecția"
2248 #: ../src/html/chm.cpp:718
2250 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2251 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2254 msgid "Could not determine column index."
2255 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2258 msgid "Could not determine column's position"
2259 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2262 msgid "Could not determine number of columns."
2263 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2266 msgid "Could not determine number of items"
2267 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2269 #: ../src/html/chm.cpp:273
2271 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2272 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2274 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2275 msgid "Could not find tab for id"
2276 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2281 msgid "Could not get header description."
2282 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2285 msgid "Could not get items."
2286 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2289 msgid "Could not get property flags."
2290 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2293 msgid "Could not get selected items."
2294 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2296 #: ../src/html/chm.cpp:444
2298 msgid "Could not locate file '%s'."
2299 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2302 msgid "Could not remove column."
2303 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2306 msgid "Could not retrieve number of items"
2307 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2310 msgid "Could not set alignment."
2311 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2314 msgid "Could not set column width."
2315 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2317 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2318 msgid "Could not set current working directory"
2319 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2322 msgid "Could not set header description."
2323 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2326 msgid "Could not set icon."
2327 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2330 msgid "Could not set maximum width."
2331 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2334 msgid "Could not set minimum width."
2335 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2338 msgid "Could not set property flags."
2339 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2342 msgid "Could not start document preview."
2343 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2345 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2346 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2347 msgid "Could not start printing."
2348 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2350 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2351 msgid "Could not transfer data to window"
2352 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2354 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2355 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2356 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2359 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2360 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2361 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2362 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2364 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2365 msgid "Couldn't create a timer"
2366 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2368 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2369 msgid "Couldn't create the overlay window"
2370 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2372 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2373 msgid "Couldn't enumerate translations"
2374 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2376 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2378 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2379 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2381 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2382 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2383 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2385 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2386 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2387 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2389 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2390 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2391 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2393 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2394 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2395 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2397 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2398 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2400 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2401 "suficientă memorie."
2403 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2405 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2406 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2408 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2409 msgid "Couldn't obtain folder name"
2410 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2412 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2414 msgid "Couldn't open audio: %s"
2415 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2417 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2419 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2420 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2422 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2423 msgid "Couldn't release a mutex"
2424 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2428 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2430 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2435 msgid "Couldn't save PNG image."
2436 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2438 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2439 msgid "Couldn't terminate thread"
2440 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2444 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2445 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2448 msgid "Create directory"
2449 msgstr "Creează director"
2451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2452 msgid "Create new directory"
2453 msgstr "Creează director nou"
2455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2459 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2464 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2465 msgid "Current directory:"
2466 msgstr "Directorul curent:"
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2470 msgstr "Dimensiune personalizată"
2472 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2473 msgid "Customize Columns"
2474 msgstr "Personalizează coloane"
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2481 msgid "Cut selection"
2482 msgstr "Decupează selecție"
2484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2485 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2486 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2488 #: ../src/common/paper.cpp:100
2489 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2490 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2492 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2493 msgid "DDE poke request failed"
2494 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2509 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2510 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2513 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2517 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2521 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2522 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2525 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2526 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2532 #: ../src/common/paper.cpp:122
2533 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2534 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542 msgstr "Linie întreruptă"
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2545 msgid "Data object has invalid data format"
2546 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2549 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2550 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2552 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2554 msgid "Debug report \"%s\""
2555 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2558 msgid "Debug report couldn't be created."
2559 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2562 msgid "Debug report generation has failed."
2563 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2570 msgid "Default encoding"
2571 msgstr "Codificare implicită"
2573 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2574 msgid "Default font"
2575 msgstr "Font implicit"
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2578 msgid "Default printer"
2579 msgstr "Imprimantă implicită"
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2582 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2588 msgstr "Șter&ge tot"
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2591 msgid "Delete Column"
2592 msgstr "Șterge coloană"
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2596 msgstr "Șterge rând"
2598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599 msgid "Delete Style"
2600 msgstr "Șterge stil"
2602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2604 msgstr "Șterge text"
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2608 msgstr "Șterge element"
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Delete selection"
2612 msgstr "Șterge selecție"
2614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2616 msgid "Delete style %s?"
2617 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2621 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2622 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2624 #: ../src/common/module.cpp:124
2626 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2631 msgstr "Descrescător"
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2635 msgstr "Spațiu de lucru"
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2639 msgstr "Dezvoltat de "
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2643 msgstr "Dezvoltatori"
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2647 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2648 "not installed on this machine. Please install it."
2650 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2651 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2654 msgid "Did you know..."
2655 msgstr "Știați că..."
2657 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2659 msgid "DirectFB error %d occurred."
2660 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2671 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2673 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2677 msgid "Directory does not exist"
2678 msgstr "Directorul nu există"
2680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2681 msgid "Directory doesn't exist."
2682 msgstr "Directorul nu există."
2684 #: ../src/common/docview.cpp:455
2685 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2693 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2694 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697 msgid "Display options dialog"
2698 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2701 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2706 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2708 "Current value is \n"
2713 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2714 "Valoarea curentă este \n"
2716 "Valoarea nouă este \n"
2719 #: ../src/common/docview.cpp:531
2721 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2722 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2724 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2726 msgstr "Documentul:"
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2729 msgid "Documentation by "
2730 msgstr "Documentație de"
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2733 msgid "Documentation writers"
2734 msgstr "Autorii documentației"
2736 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2740 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2744 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2756 #: ../src/common/paper.cpp:177
2757 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2758 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2760 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2762 msgid "Doubly used id : %d"
2763 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2773 #: ../src/common/paper.cpp:101
2774 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2775 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2786 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2787 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2801 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2807 msgstr "Modifică element"
2809 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2810 msgid "Elapsed time:"
2811 msgstr "Timp scurs:"
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2817 msgid "Enable the height value."
2818 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2822 msgid "Enable the maximum width value."
2823 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2832 msgid "Enable the minimum width value."
2833 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2837 msgid "Enable the width value."
2838 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2842 msgid "Enable vertical alignment."
2843 msgstr "Activează alinierea verticală."
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847 msgid "Enables a background colour."
2848 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2851 msgid "Enter a box style name"
2852 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2855 msgid "Enter a character style name"
2856 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2859 msgid "Enter a list style name"
2860 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2863 msgid "Enter a new style name"
2864 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2867 msgid "Enter a paragraph style name"
2868 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2872 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2875 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2876 msgid "Entries found"
2877 msgstr "Intrări găsite"
2879 #: ../src/common/paper.cpp:143
2880 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2883 #: ../src/common/config.cpp:473
2886 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2888 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2900 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2901 msgid "Error closing epoll descriptor"
2902 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2905 msgid "Error closing kqueue instance"
2906 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2909 msgid "Error creating directory"
2910 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2913 msgid "Error in reading image DIB."
2914 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2916 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2918 msgid "Error in resource: %s"
2919 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2922 msgid "Error reading config options."
2923 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2926 msgid "Error saving user configuration data."
2927 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2929 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2930 msgid "Error while printing: "
2931 msgstr "Eroare la tipărire: "
2933 #: ../src/common/log.cpp:223
2937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2938 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2942 msgid "Estimated time:"
2943 msgstr "Durata estimată:"
2945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2946 msgid "Event queue overflowed"
2947 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2950 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2951 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2957 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2959 msgid "Execution of command '%s' failed"
2960 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2962 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2964 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2965 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2967 #: ../src/common/paper.cpp:106
2968 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2969 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2971 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2974 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2976 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2980 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2981 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2983 #: ../src/html/chm.cpp:725
2985 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2986 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2992 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2997 msgid "Failed to access lock file."
2998 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3000 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3002 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3003 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3005 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3007 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3008 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3010 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3011 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3012 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3014 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3015 msgid "Failed to change video mode"
3016 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3018 #: ../src/common/image.cpp:3139
3020 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3021 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3025 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3026 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3028 #: ../src/common/filename.cpp:211
3029 msgid "Failed to close file handle"
3030 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3034 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3035 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3037 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3038 msgid "Failed to close the clipboard."
3039 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3041 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3043 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3044 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3047 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3048 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3050 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3051 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3052 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3054 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3056 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3057 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3059 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3060 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3061 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3065 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3066 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3068 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3070 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3071 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3073 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3075 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3076 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3078 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3080 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3081 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3084 msgid "Failed to create DDE string"
3085 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3087 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3088 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3089 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3091 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3092 msgid "Failed to create a temporary file name"
3093 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3095 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3096 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3097 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3101 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3102 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3106 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3107 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3109 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3110 msgid "Failed to create cursor."
3111 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3115 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3116 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3121 "Failed to create directory '%s'\n"
3122 "(Do you have the required permissions?)"
3124 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3125 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3127 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3128 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3129 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3131 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3133 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3134 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3136 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3138 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3140 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3142 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3143 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3145 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3148 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3150 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3154 msgid "Failed to empty the clipboard."
3155 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3157 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3158 msgid "Failed to enumerate video modes"
3159 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3162 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3163 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3167 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3172 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3176 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3181 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3184 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3186 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3187 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3191 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3196 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3200 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3203 #: ../src/common/time.cpp:249
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3207 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3208 msgid "Failed to get the working directory"
3209 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3211 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3212 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3214 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3217 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3218 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3221 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3222 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3227 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3230 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3231 msgid "Failed to insert text in the control."
3232 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3236 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3239 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3240 msgid "Failed to install signal handler"
3241 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3245 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3248 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3249 "detectată - programul trebuie repornit"
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3253 msgid "Failed to kill process %d"
3254 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3256 #: ../src/common/image.cpp:2365
3258 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3261 #: ../src/common/image.cpp:2374
3263 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3268 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3273 msgid "Failed to load image %d from stream."
3274 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3276 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3278 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3281 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3283 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3285 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3287 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3288 msgid "Failed to load mpr.dll."
3289 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3291 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3293 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3294 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3296 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3298 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3299 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3301 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3303 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3304 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3308 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3309 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3311 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3313 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3314 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3316 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3318 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3319 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3321 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3322 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3323 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3325 #: ../src/common/filename.cpp:194
3327 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3328 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3330 #: ../src/common/filename.cpp:199
3332 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3333 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3335 #: ../src/html/chm.cpp:141
3337 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3338 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3340 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3342 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3343 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3345 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3347 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3348 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3350 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3352 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3353 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3355 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3356 msgid "Failed to open temporary file."
3357 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3360 msgid "Failed to open the clipboard."
3361 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3363 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3365 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3366 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3368 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3370 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3371 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3374 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3375 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3378 msgid "Failed to read PID from lock file."
3379 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3382 msgid "Failed to read config options."
3383 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3385 #: ../src/common/docview.cpp:678
3387 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3388 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3390 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3391 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3392 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3394 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3395 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3396 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3398 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3399 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3400 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3402 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3403 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3404 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3408 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3409 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3411 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3413 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3414 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3416 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3418 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3419 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3423 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3424 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3428 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3429 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3431 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3433 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3434 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3436 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3439 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3442 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3447 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3448 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3451 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3452 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3454 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3456 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3457 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3459 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3460 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3461 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3465 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3467 #: ../src/common/docview.cpp:649
3469 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3470 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3472 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3474 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3475 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3478 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3479 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3481 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3483 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3484 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3487 msgid "Failed to set clipboard data."
3488 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3492 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3493 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3496 msgid "Failed to set process priority"
3497 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3499 #: ../src/common/file.cpp:576
3500 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3501 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3503 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3504 msgid "Failed to set text in the text control."
3505 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3509 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3510 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3514 msgid "Failed to set thread priority %d."
3515 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3518 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3520 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3528 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3531 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3532 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3568 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3571 msgid "Failed to update user configuration file."
3572 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3576 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3577 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3581 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3582 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3584 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3588 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3596 #: ../src/common/docview.cpp:666
3598 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3599 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3601 #: ../src/common/docview.cpp:643
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3604 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3609 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3611 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3614 "File '%s' already exists.\n"
3615 "Do you want to replace it?"
3617 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3618 "Vreți să fie înlocuit?"
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3622 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3623 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3627 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3628 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3631 msgid "File couldn't be loaded."
3632 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3636 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3637 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3639 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3641 msgstr "Eroare de fișier"
3643 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3644 msgid "File name exists already."
3645 msgstr "Numele de fișier există deja."
3647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3654 msgstr "Fișierele (%s)"
3656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3668 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3670 msgstr "Prima pagină"
3672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3681 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3682 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3688 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3692 #: ../src/common/paper.cpp:112
3693 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3702 msgid "Font &weight:"
3703 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3707 msgstr "Dimensiune font:"
3709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3710 msgid "Font st&yle:"
3711 msgstr "St&il font:"
3713 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3717 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3719 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3721 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3725 msgstr "A eșuat apelul fork"
3727 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3731 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3732 msgid "Forward hrefs are not supported"
3733 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3737 msgid "Found %i matches"
3738 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3745 msgid "GIF: Invalid gif index."
3746 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3749 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3750 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3753 msgid "GIF: error in GIF image format."
3754 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3757 msgid "GIF: not enough memory."
3758 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3760 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3761 msgid "GIF: unknown error!!!"
3762 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3764 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3766 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3767 "please install GTK+ 2.12 or later."
3769 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3770 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3772 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3776 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3780 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3781 msgid "Generic PostScript"
3782 msgstr "PostScript generic"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:136
3785 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3786 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3788 #: ../src/common/paper.cpp:135
3789 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3790 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3792 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3793 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3794 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3797 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3798 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3801 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3802 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3813 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3814 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3817 msgid "Go to home directory"
3818 msgstr "Spre directorul inițial"
3820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3821 msgid "Go to parent directory"
3822 msgstr "Spre directorul părinte"
3824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3825 msgid "Graphics art by "
3826 msgstr "Arta grafică de "
3828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3830 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3836 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3837 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3838 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3849 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3850 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3852 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3854 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3855 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3858 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3859 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3861 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3866 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3867 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3869 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3870 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3876 msgid "Help Browser Options"
3877 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3881 msgstr "Index ajutor"
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3884 msgid "Help Printing"
3885 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3889 msgstr "Subiecte de ajutor"
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3892 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3893 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3895 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3897 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3898 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3900 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3902 msgid "Help file \"%s\" not found."
3903 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3905 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3910 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3915 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3917 msgstr "Ascunde Restul"
3919 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3920 msgid "Hide this notification message."
3921 msgstr "Ascunde această notificare."
3923 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3928 msgid "Home directory"
3929 msgstr "Director acasă"
3931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3933 msgid "How the object will float relative to the text."
3934 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3937 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3938 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3944 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3945 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3948 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3949 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3952 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3953 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3956 msgid "ICO: Invalid icon index."
3957 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3960 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3961 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3964 msgid "IFF: error in IFF image format."
3965 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3968 msgid "IFF: not enough memory."
3969 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3972 msgid "IFF: unknown error!!!"
3973 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3985 msgstr "ISO-2022-JP"
3987 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3988 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3990 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3992 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3994 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3997 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
4000 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4002 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4005 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4006 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4010 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011 "\"Cancel\" button,\n"
4012 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4015 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4017 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4019 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4021 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4023 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4024 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4027 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4028 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4030 #: ../src/common/xti.cpp:513
4031 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4032 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4034 #: ../src/common/xti.cpp:501
4035 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4036 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4038 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4039 msgid "Illegal directory name."
4040 msgstr "Nume ilegal de director."
4042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4043 msgid "Illegal file specification."
4044 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4046 #: ../src/common/image.cpp:2158
4047 msgid "Image and mask have different sizes."
4048 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4050 #: ../src/common/image.cpp:2609
4052 msgid "Image file is not of type %d."
4053 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4055 #: ../src/common/image.cpp:2739
4057 msgid "Image is not of type %s."
4058 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4062 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4063 "Please reinstall riched32.dll"
4065 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4066 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4068 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4069 msgid "Impossible to get child process input"
4070 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4074 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4075 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4079 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4080 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4082 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4084 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4085 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4087 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4089 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4090 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4093 msgid "Incorrect number of arguments."
4094 msgstr "Numar de argumente incorect."
4096 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4100 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4101 msgid "Indents && Spacing"
4102 msgstr "Indentare && Spațiere"
4104 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4109 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4110 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4112 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4116 #: ../src/common/init.cpp:276
4117 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4118 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4120 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4125 msgid "Insert Field"
4126 msgstr "Inserează Câmp"
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4130 msgid "Insert Image"
4131 msgstr "Inserează imagine"
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4134 msgid "Insert Object"
4135 msgstr "Inserează Obiect"
4137 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4142 msgstr "Inserează text"
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4146 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4151 msgstr "Spre interior"
4153 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4155 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4156 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4159 msgid "Invalid TIFF image index."
4160 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4163 msgid "Invalid data view item"
4164 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4166 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4168 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4169 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4171 #: ../src/x11/app.cpp:121
4173 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4174 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4176 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4178 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4179 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4183 msgid "Invalid lock file '%s'."
4184 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4186 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4187 msgid "Invalid message catalog."
4188 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4190 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4191 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4192 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4195 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4196 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4198 #: ../src/common/regex.cpp:313
4200 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4201 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4203 #: ../src/common/config.cpp:226
4205 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4207 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4215 #: ../src/common/paper.cpp:131
4216 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4217 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4219 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4220 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4221 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4223 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4224 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4225 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4227 #: ../src/common/paper.cpp:164
4228 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4229 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:168
4232 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4233 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:181
4236 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4237 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:169
4240 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4241 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:182
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4245 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:166
4248 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4249 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:179
4252 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4253 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:167
4256 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4257 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:180
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4261 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:186
4264 msgid "Japanese Envelope You #4"
4265 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:187
4268 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4269 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:139
4272 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4273 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:176
4276 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4277 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4279 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4285 msgstr "Aliniat la margini"
4287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4291 msgid "Justify text left and right."
4292 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4356 msgstr "KP_MULTIPLY"
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4364 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4379 msgid "KP_SEPARATOR"
4380 msgstr "KP_SEPARATOR"
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4388 msgstr "KP_SUBTRACT"
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4399 msgid "L&ine spacing:"
4400 msgstr "&Spațiere linii:"
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4410 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4414 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4416 msgstr "Ultima pagină"
4418 #: ../src/common/log.cpp:309
4420 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4421 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4422 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4423 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4424 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:104
4427 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4428 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4442 msgid "Left (&first line):"
4443 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4446 msgid "Left margin (mm):"
4447 msgstr "Margine stânga (mm):"
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4453 msgid "Left-align text."
4454 msgstr "Aliniază text la stânga."
4456 #: ../src/common/paper.cpp:145
4457 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:97
4461 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:144
4465 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:150
4469 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:153
4473 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:170
4477 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4478 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:102
4481 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:148
4485 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:96
4489 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4492 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4500 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4502 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4503 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4506 msgid "Line spacing:"
4507 msgstr "Spațiere linii:"
4509 #: ../src/html/chm.cpp:838
4510 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4511 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4513 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4515 msgstr "Stil de listă"
4517 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4519 msgstr "Stiluri de listă"
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4523 msgid "Lists font sizes in points."
4524 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4528 msgid "Lists the available fonts."
4529 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4531 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4533 msgid "Load %s file"
4534 msgstr "Încarcă fișier %s"
4536 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4538 msgstr "Se încarcă : "
4540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4542 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4543 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4547 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4548 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4550 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4552 msgid "Log saved to the file '%s'."
4553 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4557 msgid "Lower case letters"
4558 msgstr "Litere mici"
4560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4562 msgid "Lower case roman numerals"
4563 msgstr "Numere romane în litere mici"
4565 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4573 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4575 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4576 "not installed on this machine. Please install it."
4578 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4579 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4583 msgstr "Ma&ximizează"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4591 msgstr "MacArmenian"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4606 msgid "MacCentralEurRoman"
4607 msgstr "MacCentralEurRoman"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4610 msgid "MacChineseSimp"
4611 msgstr "MacChineseSimp"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4614 msgid "MacChineseTrad"
4615 msgstr "MacChineseTrad"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4619 msgstr "MacCroatian"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4623 msgstr "MacCyrillic"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4626 msgid "MacDevanagari"
4627 msgstr "MacDevanagari"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4631 msgstr "MacDingbats"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4635 msgstr "MacEthiopic"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4638 msgid "MacExtArabic"
4639 msgstr "MacExtArabic"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4647 msgstr "MacGeorgian"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4655 msgstr "MacGujarati"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4659 msgstr "MacGurmukhi"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4666 msgid "MacIcelandic"
4667 msgstr "MacIcelandic"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4671 msgstr "MacJapanese"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4678 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4679 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4694 msgid "MacMalayalam"
4695 msgstr "MacMalayalam"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4698 msgid "MacMongolian"
4699 msgstr "MacMongolian"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4711 msgstr "MacRomanian"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4714 msgid "MacSinhalese"
4715 msgstr "MacSinhalese"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4742 msgid "MacVietnamese"
4743 msgstr "MacVietnamese"
4745 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4746 msgid "Make a selection:"
4747 msgstr "Selectează:"
4749 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4756 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4760 msgstr "Înălțimea maximă:"
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4764 msgstr "Lățimea maximă:"
4766 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4768 msgid "Media playback error: %s"
4769 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4771 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4773 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4774 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4776 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4780 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4784 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4789 msgid "Method or property not found."
4790 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4792 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4794 msgstr "Mi&nimizează"
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4798 msgstr "Înălțimea minimă:"
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4802 msgstr "Lățime minimă:"
4804 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4805 msgid "Missing a required parameter."
4806 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4812 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4816 #: ../src/common/module.cpp:133
4818 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4819 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4821 #: ../src/common/paper.cpp:132
4822 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4823 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4825 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4826 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4828 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4830 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4832 msgstr "Mută în jos"
4834 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4836 msgstr "Mută în sus"
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4840 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4841 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4845 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4846 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4849 msgid "Multiple Cell Properties"
4850 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4856 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4869 msgid "New &Box Style..."
4870 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4873 msgid "New &Character Style..."
4874 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4877 msgid "New &List Style..."
4878 msgstr "Stil nou de &listă..."
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4881 msgid "New &Paragraph Style..."
4882 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4898 msgid "New directory"
4899 msgstr "Director nou"
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4903 msgstr "Element nou"
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4916 msgstr "Pagina următoare"
4918 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4919 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4923 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4925 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4926 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4928 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4930 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4931 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4933 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4934 msgid "No column existing."
4935 msgstr "Nici o coloană existentă."
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4938 msgid "No column for the specified column existing."
4939 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4941 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4942 msgid "No column for the specified column position existing."
4943 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4945 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4946 msgid "No default application configured for HTML files."
4947 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4949 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4950 msgid "No entries found."
4951 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4953 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4956 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4957 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4958 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4961 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4962 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4963 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4969 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4970 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4972 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4973 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4974 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4976 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4977 msgid "No handler found for animation type."
4978 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4980 #: ../src/common/image.cpp:2591
4981 msgid "No handler found for image type."
4982 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4984 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4985 #: ../src/common/image.cpp:2763
4987 msgid "No image handler for type %d defined."
4988 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4990 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4992 msgid "No image handler for type %s defined."
4993 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4996 msgid "No matching page found yet"
4997 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5000 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5002 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5003 "de date personalizată."
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5006 msgid "No renderer specified for column."
5007 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5013 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5017 #: ../src/common/image.cpp:3236
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5034 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5041 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5042 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5045 msgid "Normal font:"
5046 msgstr "Font normal:"
5048 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5053 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5054 msgid "Not available"
5055 msgstr "Indisponibil"
5057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5058 msgid "Not underlined"
5059 msgstr "Nesubliniat"
5061 #: ../src/common/paper.cpp:116
5062 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5063 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5065 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5070 msgid "Number of columns could not be determined."
5071 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5075 msgid "Numbered outline"
5076 msgstr "Contur cu numerotare"
5078 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5080 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5087 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5088 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5090 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5091 msgid "Object Properties"
5092 msgstr "Proprietăți Obiect"
5094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5095 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5096 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5098 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5099 msgid "Objects must have an id attribute"
5100 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5102 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5104 msgstr "Deschide fișier"
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5107 msgid "Open HTML document"
5108 msgstr "Deschide document HTML"
5110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5112 msgid "Open file \"%s\""
5113 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5115 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5117 msgstr "Deschide..."
5119 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5121 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5122 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5126 msgid "Operation not permitted."
5127 msgstr "Operație nepermisă."
5129 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5131 msgid "Option '%s' can't be negated"
5132 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5136 msgid "Option '%s' requires a value."
5137 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5141 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5142 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5152 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5153 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5155 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5165 msgstr "Spre exterior"
5167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5168 msgid "Overflow while coercing argument values."
5169 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5184 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5185 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5188 msgid "PCX: image format unsupported"
5189 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5192 msgid "PCX: invalid image"
5193 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5196 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5197 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5200 msgid "PCX: unknown error !!!"
5201 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5204 msgid "PCX: version number too low"
5205 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5216 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5217 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5220 msgid "PNM: File format is not recognized."
5221 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5225 msgid "PNM: File seems truncated."
5226 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5228 #: ../src/common/paper.cpp:188
5229 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:201
5233 msgid "PRC 16K Rotated"
5234 msgstr "PRC 16K Rotit"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:189
5237 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:202
5241 msgid "PRC 32K Rotated"
5242 msgstr "PRC 32K Rotit"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:190
5245 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5246 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:203
5249 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5250 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:191
5253 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5254 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:204
5257 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5258 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:200
5261 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5262 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:213
5265 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5266 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:192
5269 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5270 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:205
5273 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5274 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:193
5277 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5278 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:206
5281 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5282 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:194
5285 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5286 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:207
5289 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5290 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:195
5293 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5294 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:208
5297 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5298 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:196
5301 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5302 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:209
5305 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5306 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:197
5309 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5310 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:210
5313 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5314 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:198
5317 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5318 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:211
5321 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5322 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:199
5325 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5326 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:212
5329 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5330 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5347 msgid "Page %d of %d"
5348 msgstr "Pagina %d din %d"
5350 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5352 msgstr "Setări pagină"
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5356 msgstr "Setări pagină"
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5366 msgstr "Dimensiune hârtie"
5368 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5369 msgid "Paragraph styles"
5370 msgstr "Stiluri de paragraf"
5372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5373 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5374 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5377 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5378 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5381 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5385 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5386 msgid "Paste selection"
5387 msgstr "Lipește selecția"
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5394 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5399 msgid "Picture Properties"
5400 msgstr "Proprietăți Imagine"
5402 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5403 msgid "Pipe creation failed"
5404 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5406 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5407 msgid "Please choose a valid font."
5408 msgstr "Alegeți un font valid."
5410 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5411 msgid "Please choose an existing file."
5412 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5415 msgid "Please choose the page to display:"
5416 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5418 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5419 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5420 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5425 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5426 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5427 "or this program won't operate correctly."
5429 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5430 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5431 "sau acest program nu va funcționa corect."
5433 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5434 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5435 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5437 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5438 msgid "Please wait while printing..."
5439 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5441 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5443 msgstr "Dimensiune în puncte"
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5451 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5453 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5460 msgid "Pointer to model not set correctly."
5461 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5472 msgid "PostScript file"
5473 msgstr "Fișier PostScript"
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5479 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5480 msgid "Preferences..."
5481 msgstr "Preferințe..."
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5490 msgstr "Previzualizare:"
5492 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5493 msgid "Previous page"
5494 msgstr "Pagina anterioară"
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5497 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5498 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5502 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5503 msgid "Print Preview"
5504 msgstr "Previzualizează tipărire"
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5508 msgid "Print Preview Failure"
5509 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5513 msgstr "Interval de tipărire"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5517 msgstr "Setări tipărire"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5520 msgid "Print in colour"
5521 msgstr "Tipărește color"
5523 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5524 msgid "Print previe&w..."
5525 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5527 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5528 msgid "Print preview creation failed."
5529 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5532 msgid "Print preview..."
5533 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5536 msgid "Print spooling"
5537 msgstr "Tipărire cu buffer"
5539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5540 msgid "Print this page"
5541 msgstr "Tipărește această pagină"
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5544 msgid "Print to File"
5545 msgstr "Tipărește în fișier"
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5549 msgstr "Tipărește..."
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5556 msgid "Printer command:"
5557 msgstr "Comandă imprimantă:"
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5560 msgid "Printer options"
5561 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5564 msgid "Printer options:"
5565 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5569 msgstr "Imprimantă..."
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5573 msgstr "Imprimantă:"
5575 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5576 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5585 msgid "Printing Error"
5586 msgstr "Eroare de tipărire"
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5590 msgid "Printing page %d of %d"
5591 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5593 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5595 msgid "Printing page %d..."
5596 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5598 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5600 msgstr "Se tipărește..."
5602 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5603 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5610 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5612 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5616 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5617 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5619 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5625 msgstr "Proprietăți"
5627 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5629 msgstr "Proprietate"
5631 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5632 msgid "Property Error"
5633 msgstr "Proprietate Eronata"
5635 #: ../src/common/paper.cpp:113
5636 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5637 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5647 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5650 msgstr "Ieșire din %s"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5653 msgid "Quit this program"
5654 msgstr "Părăsește acest program"
5656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5668 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5670 msgid "Read error on file '%s'"
5671 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5679 msgstr "Repetă acțiunea"
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5682 msgid "Redo last action"
5683 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5687 msgstr "Actualizează"
5689 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5691 msgid "Registry key '%s' already exists."
5692 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5694 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5696 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5697 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5699 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5702 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5703 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5704 "operation aborted."
5706 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5708 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5713 msgid "Registry value '%s' already exists."
5714 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5725 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5726 msgid "Relevant entries:"
5727 msgstr "Intrări relevante:"
5729 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5730 msgid "Remaining time:"
5731 msgstr "Timp rămas:"
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5738 msgid "Remove Bullet"
5739 msgstr "Elimină marcator"
5741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5742 msgid "Remove current page from bookmarks"
5743 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5745 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5747 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5749 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5753 msgid "Rendering failed."
5754 msgstr "Redarea a eșuat."
5756 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5757 msgid "Renumber List"
5758 msgstr "Renumerotează lista"
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5762 msgstr "Înl&ocuiește"
5764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5766 msgstr "Înlocuiește"
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5769 msgid "Replace &all"
5770 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5773 msgid "Replace selection"
5774 msgstr "Înlocuiește selecția"
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5777 msgid "Replace with:"
5778 msgstr "Înlocuiește cu:"
5780 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5781 msgid "Required information entry is empty."
5782 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5784 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5786 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5787 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790 msgid "Revert to Saved"
5791 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5804 msgid "Right margin (mm):"
5805 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5811 msgid "Right-align text."
5812 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5820 msgid "S&tandard bullet name:"
5821 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5825 msgstr "SCROLL_LOCK"
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5855 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5857 msgid "Save %s file"
5858 msgstr "Salvează fișierul %s"
5860 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5862 msgstr "S&alvează ca..."
5864 #: ../src/common/docview.cpp:360
5866 msgstr "Salvează ca"
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5870 msgstr "Salvează ca"
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5873 msgid "Save current document"
5874 msgstr "Salvează documentul curent"
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5877 msgid "Save current document with a different filename"
5878 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5880 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5881 msgid "Save log contents to file"
5882 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5888 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5895 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5898 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5902 msgid "Search direction"
5903 msgstr "Direcție căutare"
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5910 msgid "Search in all books"
5911 msgstr "Caută în toate cărțile"
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5914 msgid "Searching..."
5917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5921 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5923 msgid "Seek error on file '%s'"
5924 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5926 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5928 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5930 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5933 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5936 msgstr "Selecte&ază tot"
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5940 msgstr "Selectează tot"
5942 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5943 msgid "Select a document template"
5944 msgstr "Selectează un document șablon"
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5947 msgid "Select a document view"
5948 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5952 msgid "Select regular or bold."
5953 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5957 msgid "Select regular or italic style."
5958 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5962 msgid "Select underlining or no underlining."
5963 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5965 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5971 msgid "Selects the list level to edit."
5972 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5976 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5977 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5980 msgid "Set Cell Style"
5981 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5983 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5984 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5985 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5987 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5988 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5990 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5997 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5998 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6000 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6007 msgid "Show &hidden directories"
6008 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6011 msgid "Show &hidden files"
6012 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6014 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6019 msgid "Show about dialog"
6020 msgstr "Arată dialog informativ"
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6027 msgid "Show all items in index"
6028 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6031 msgid "Show hidden directories"
6032 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6035 msgid "Show/hide navigation panel"
6036 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6038 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6039 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6040 msgid "Shows a Unicode subset."
6041 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6047 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6048 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6052 msgid "Shows a preview of the font settings."
6053 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6056 msgid "Shows a preview of the font."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6061 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6062 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6065 msgid "Shows the font preview."
6066 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6068 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6069 msgid "Simple monochrome theme"
6070 msgstr "Temă monocromă simplă"
6072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6084 msgstr "Dimensiune:"
6086 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6087 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6096 msgid "Small C&apitals"
6097 msgstr "&Majuscule de format mic"
6099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6103 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6104 msgid "Sorry, could not open this file."
6105 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6107 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6108 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6109 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6116 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6117 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6119 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6120 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6121 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6123 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6124 msgid "Sound data are in unsupported format."
6125 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6129 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6130 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6138 msgstr "Verificare ortografiei"
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6145 #: ../src/common/paper.cpp:105
6146 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6147 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6163 msgid "Strikethrough"
6166 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6168 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6170 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6172 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6176 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6177 msgid "Style Organiser"
6178 msgstr "Organizator de stiluri"
6180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6186 msgstr "Indice i&nferior"
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6189 msgid "Supe&rscript"
6190 msgstr "Indice supe&rior"
6192 #: ../src/common/paper.cpp:151
6193 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196 #: ../src/common/paper.cpp:152
6197 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6211 msgid "Symbol &font:"
6212 msgstr "&Font simbol:"
6214 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6224 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6225 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6228 msgid "TIFF: Error loading image."
6229 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6232 msgid "TIFF: Error reading image."
6233 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6236 msgid "TIFF: Error saving image."
6237 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6240 msgid "TIFF: Error writing image."
6241 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6244 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6245 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6248 msgid "Table Properties"
6249 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6251 #: ../src/common/paper.cpp:146
6252 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6253 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255 #: ../src/common/paper.cpp:103
6256 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6257 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6267 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6272 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6273 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6276 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6277 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6279 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6280 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6281 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6283 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6284 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6285 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6291 msgid "The available bullet styles."
6292 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6296 msgid "The available styles."
6297 msgstr "Stilurile disponibile."
6299 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6301 msgid "The background colour."
6302 msgstr "Culoarea de fundal."
6304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6306 msgid "The bottom margin size."
6307 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6311 msgid "The bottom padding size."
6312 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6318 msgid "The bottom position."
6319 msgstr "Poziția de jos."
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6329 msgid "The bullet character."
6330 msgstr "Caracterul de marcaj."
6332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6334 msgid "The character code."
6335 msgstr "Codul caracterului."
6337 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6340 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6341 "another charset to replace it with or choose\n"
6342 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6344 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6345 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6346 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6348 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6350 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6351 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6353 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6354 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6355 msgid "The default style for the next paragraph."
6356 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6358 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6361 "The directory '%s' does not exist\n"
6364 "Directorul '%s' nu există\n"
6365 "Să fie creat acum?"
6367 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6370 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6371 "truncated if printed.\n"
6373 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6375 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6378 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6380 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6383 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6384 "It has been removed from the most recently used files list."
6386 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6387 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6393 msgid "The first line indent."
6394 msgstr "Indentarea primei linii."
6396 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6397 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6398 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6401 msgid "The font colour."
6402 msgstr "Culoarea fontului."
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6405 msgid "The font family."
6406 msgstr "Familia fontului."
6408 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6409 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6410 msgid "The font from which to take the symbol."
6411 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6415 msgid "The font point size."
6416 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6419 msgid "The font size in points."
6420 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6422 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6423 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6424 msgid "The font size units, points or pixels."
6425 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6428 msgid "The font style."
6429 msgstr "Stilul fontului."
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6432 msgid "The font weight."
6433 msgstr "Îngroșarea fontului."
6435 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6437 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6438 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6444 msgid "The left indent."
6445 msgstr "Indent stânga."
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6449 msgid "The left margin size."
6450 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6454 msgid "The left padding size."
6455 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6461 msgid "The left position."
6462 msgstr "Poziția din stânga."
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6468 msgid "The line spacing."
6469 msgstr "Spațierea dintre linii."
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6473 msgid "The list item number."
6474 msgstr "Numărul elementului din listă."
6476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6477 msgid "The locale ID is unknown."
6478 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6482 msgid "The object height."
6483 msgstr "Înălțimea obiectului."
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6487 msgid "The object maximum height."
6488 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6492 msgid "The object maximum width."
6493 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6497 msgid "The object minimum height."
6498 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6502 msgid "The object minimum width."
6503 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6507 msgid "The object width."
6508 msgstr "Lățimea obiectului."
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6512 msgid "The outline level."
6513 msgstr "Nivelul conturului."
6515 #: ../src/common/log.cpp:281
6517 msgid "The previous message repeated %lu time."
6518 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6519 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6520 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6521 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6523 #: ../src/common/log.cpp:274
6524 msgid "The previous message repeated once."
6525 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6527 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6528 msgid "The print dialog returned an error."
6529 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6533 msgid "The range to show."
6534 msgstr "Intervalul de afișat."
6536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6538 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6539 "private information,\n"
6540 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6542 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6543 "informații private,\n"
6544 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6548 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6549 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6555 msgid "The right indent."
6556 msgstr "Indent dreapta."
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6560 msgid "The right margin size."
6561 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6565 msgid "The right padding size."
6566 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6572 msgid "The right position."
6573 msgstr "Poziția din dreapta."
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6578 msgid "The spacing after the paragraph."
6579 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6585 msgid "The spacing before the paragraph."
6586 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6590 msgid "The style name."
6591 msgstr "Numele stilului."
6593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6595 msgid "The style on which this style is based."
6596 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6600 msgid "The style preview."
6601 msgstr "Previzualizarea stilului."
6603 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6604 msgid "The system cannot find the file specified."
6605 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6607 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6608 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6609 msgid "The tab position."
6610 msgstr "Poziția de indentare."
6612 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6613 msgid "The tab positions."
6614 msgstr "Pozițiile de indentare."
6616 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6617 msgid "The text couldn't be saved."
6618 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6622 msgid "The top margin size."
6623 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6627 msgid "The top padding size."
6628 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6634 msgid "The top position."
6635 msgstr "Poziția de sus."
6637 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6639 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6640 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6642 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6645 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6646 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6648 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6649 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6650 "necesară lipsește: %s)."
6652 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6653 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6654 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6657 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6659 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6661 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6663 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6665 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6666 "imprimantă implicită."
6668 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6670 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6671 "when it is printed."
6673 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6676 #: ../src/common/image.cpp:2716
6678 msgid "This is not a %s."
6679 msgstr "Acesta nu este un %s."
6681 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6682 msgid "This platform does not support background transparency."
6683 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6685 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6687 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6688 "with GTK+ 2.12 or newer."
6690 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6691 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6693 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6695 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6698 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6699 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6701 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6703 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6706 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6707 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6710 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6712 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6713 "de execuție nu a putut fi creată"
6715 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6720 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6721 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6724 msgid "Thread priority setting is ignored."
6725 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6727 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6728 msgid "Tile &Horizontally"
6729 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6731 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6732 msgid "Tile &Vertically"
6733 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6735 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6736 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6738 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6741 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6742 msgid "Timer creation failed."
6743 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6746 msgid "Tip of the Day"
6747 msgstr "Sfatul zilei"
6749 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6750 msgid "Tips not available, sorry!"
6751 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6758 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6759 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6762 msgid "Too many EndStyle calls!"
6763 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6765 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6766 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6767 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6775 msgid "Top margin (mm):"
6776 msgstr "Margine sus (mm):"
6778 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6779 msgid "Translations by "
6780 msgstr "Traduceri de "
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6784 msgstr "Traducători"
6786 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6790 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6792 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6794 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6798 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6799 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6807 msgid "Type a font name."
6808 msgstr "Tastați un nume de font."
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6812 msgid "Type a size in points."
6813 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6815 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6817 msgid "Type mismatch in argument %u."
6818 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6820 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6821 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6822 msgid "Type must have enum - long conversion"
6823 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6825 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6828 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6831 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6838 #: ../src/common/paper.cpp:134
6839 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6840 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6847 msgid "Unable to add inotify watch"
6848 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6851 msgid "Unable to add kqueue watch"
6852 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6855 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6856 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6859 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6860 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6863 msgid "Unable to close inotify instance"
6864 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6866 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6868 msgid "Unable to close path '%s'"
6869 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6873 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6874 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6877 msgid "Unable to create I/O completion port"
6878 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6881 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6882 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6884 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6885 msgid "Unable to create inotify instance"
6886 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6888 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6889 msgid "Unable to create kqueue instance"
6890 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6893 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6894 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6897 msgid "Unable to get events from kqueue"
6898 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6901 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6902 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6904 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6905 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6906 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6908 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6909 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6910 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6912 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6914 msgid "Unable to open path '%s'"
6915 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6919 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6920 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6922 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6923 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6924 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6926 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6927 msgid "Unable to post completion status"
6928 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6931 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6932 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6935 msgid "Unable to remove inotify watch"
6936 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6938 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6939 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6940 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6942 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6944 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6945 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6948 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6949 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6951 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6953 msgstr "Restaurează"
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6960 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6966 msgstr "Anulează acțiunea"
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6969 msgid "Undo last action"
6970 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6972 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6974 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6975 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6977 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6979 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6981 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6984 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7037 msgstr "Anulează indentare"
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7042 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7047 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7052 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7057 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7061 msgid "Units for the bottom position."
7062 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066 msgid "Units for the left border width."
7067 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071 msgid "Units for the left margin."
7072 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076 msgid "Units for the left outline width."
7077 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081 msgid "Units for the left padding."
7082 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7141 msgid "Units for the right position."
7142 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146 msgid "Units for the top border width."
7147 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151 msgid "Units for the top margin."
7152 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156 msgid "Units for the top outline width."
7157 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161 msgid "Units for the top padding."
7162 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7166 msgid "Units for the top position."
7167 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7173 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7175 msgid "Unknown DDE error %08x"
7176 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7182 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7184 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7187 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7189 msgid "Unknown Property %s"
7190 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7194 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198 msgid "Unknown data format"
7199 msgstr "Format de date necunoscut"
7201 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202 msgid "Unknown dynamic library error"
7203 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7207 msgid "Unknown encoding (%d)"
7208 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7212 msgid "Unknown error %08x"
7213 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216 msgid "Unknown exception"
7217 msgstr "Exceptie necunoscută"
7219 #: ../src/common/image.cpp:2701
7220 msgid "Unknown image data format."
7221 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7225 msgid "Unknown long option '%s'"
7226 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229 msgid "Unknown name or named argument."
7230 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7234 msgid "Unknown option '%s'"
7235 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7237 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7239 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244 msgid "Unnamed command"
7245 msgstr "Comandă fără nume"
7247 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7249 msgstr "Nespecificat"
7251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252 msgid "Unsupported clipboard format."
7253 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7255 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7257 msgid "Unsupported theme '%s'."
7258 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266 msgid "Upper case letters"
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271 msgid "Upper case roman numerals"
7272 msgstr "Numere romane în majuscule"
7274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7277 msgstr "Utlizare: %s"
7279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283 msgid "Use the current alignment setting."
7284 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7290 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7291 msgid "Validation conflict"
7292 msgstr "Conflict de validare"
7294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7298 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7300 msgid "Value must be %s or higher."
7301 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7305 msgid "Value must be %s or less."
7306 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7310 msgid "Value must be between %s and %s."
7311 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Aliniere verticală."
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7332 msgstr "Vizualizări"
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "WINDOWS_MENU"
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7351 #: ../src/common/log.cpp:227
7353 msgstr "Avertisment: "
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368 msgid "Whether the font is underlined."
7369 msgstr "Determină sublinierea."
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7373 msgstr "Cuvânt întreg"
7375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376 msgid "Whole words only"
7377 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388 msgid "Windows 2000"
7389 msgstr "Windows 2000"
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400 msgid "Windows 95 OSR2"
7401 msgstr "Windows 95 OSR2"
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408 msgid "Windows 98 SE"
7409 msgstr "Windows 98 SE"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7413 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7426 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7471 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475 msgid "Windows Server 2003"
7476 msgstr "Windows Server 2003"
7478 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479 msgid "Windows Server 2008"
7480 msgstr "Windows Server 2003"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483 msgid "Windows Server 2008 R2"
7484 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499 msgid "Windows Vista"
7500 msgstr "Windows Vista"
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7518 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7520 msgid "Write error on file '%s'"
7521 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7523 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7525 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7534 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538 msgid "XPM: incorrect header format!"
7539 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7543 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7552 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7555 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7560 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7563 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7567 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7568 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7570 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7571 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7572 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7574 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7575 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7577 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7579 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7585 msgstr "Mi&cșorează"
7587 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7591 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7595 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7596 msgid "Zoom to &Fit"
7597 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7599 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7601 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7604 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7605 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7609 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7611 "or an invalid instance identifier\n"
7612 "was passed to a DDEML function."
7614 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7616 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7617 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7620 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7621 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7624 msgid "a memory allocation failed."
7625 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7628 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7629 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7632 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7633 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7636 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7637 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7640 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7641 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7645 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7648 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7649 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7653 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7654 "that was terminated by the client, or the server\n"
7655 "terminated before completing a transaction."
7657 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7658 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7659 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7662 msgid "a transaction failed."
7663 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7671 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7672 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7673 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7674 "attempted to perform server transactions."
7676 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7677 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7678 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7679 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7682 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7683 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7686 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7687 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7691 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7692 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7693 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7695 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7696 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7697 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7700 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7701 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7705 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7706 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7708 #: ../src/html/chm.cpp:329
7709 msgid "bad arguments to library function"
7710 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7712 #: ../src/html/chm.cpp:341
7713 msgid "bad signature"
7714 msgstr "semnătură incorectă"
7716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7717 msgid "bad zipfile offset to entry"
7718 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7720 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7728 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7729 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7730 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7737 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7739 msgid "can't close file '%s'"
7740 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7742 #: ../src/common/file.cpp:278
7744 msgid "can't close file descriptor %d"
7745 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7747 #: ../src/common/file.cpp:604
7749 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7750 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7752 #: ../src/common/file.cpp:212
7754 msgid "can't create file '%s'"
7755 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7757 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7759 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7760 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7762 #: ../src/common/file.cpp:511
7764 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7766 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7769 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7771 msgid "can't execute '%s'"
7772 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7774 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7775 msgid "can't find central directory in zip"
7776 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7778 #: ../src/common/file.cpp:481
7780 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7782 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7785 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7787 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7788 "directorul curent."
7790 #: ../src/common/file.cpp:382
7792 msgid "can't flush file descriptor %d"
7793 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7795 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7797 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7798 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7800 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7801 msgid "can't load any font, aborting"
7802 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7804 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7806 msgid "can't open file '%s'"
7807 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7811 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7812 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7816 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7817 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7820 msgid "can't open user configuration file."
7821 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7824 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7825 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7827 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7828 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7829 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7831 #: ../src/common/file.cpp:334
7833 msgid "can't read from file descriptor %d"
7834 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7836 #: ../src/common/file.cpp:599
7838 msgid "can't remove file '%s'"
7839 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7841 #: ../src/common/file.cpp:616
7843 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7844 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7846 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7848 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7849 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7851 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7853 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7854 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7856 #: ../src/common/file.cpp:350
7858 msgid "can't write to file descriptor %d"
7859 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7861 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7862 msgid "can't write user configuration file."
7863 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7865 #: ../src/html/chm.cpp:345
7866 msgid "checksum error"
7867 msgstr "suma de control eronată"
7869 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7870 msgid "checksum failure reading tar header block"
7871 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7902 #: ../src/html/chm.cpp:347
7903 msgid "compression error"
7904 msgstr "eroare la comprimare"
7906 #: ../src/common/regex.cpp:239
7907 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7908 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7918 #: ../src/html/chm.cpp:349
7919 msgid "decompression error"
7920 msgstr "eroare la decomprimare"
7922 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7926 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7930 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7931 msgid "dump of the process state (binary)"
7932 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7936 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7940 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7944 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7948 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7949 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7951 #: ../src/html/chm.cpp:343
7952 msgid "error in data format"
7953 msgstr "eroare în formatul de date"
7955 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7957 msgid "error opening '%s'"
7958 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7960 #: ../src/html/chm.cpp:331
7961 msgid "error opening file"
7962 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7965 msgid "error reading zip central directory"
7966 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7969 msgid "error reading zip local header"
7970 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7974 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7975 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7977 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7979 msgid "failed to flush the file '%s'"
7980 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7984 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7988 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7992 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7993 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7997 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7998 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8002 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8004 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8008 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8009 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8013 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8014 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8026 msgstr "dimensiune font"
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8030 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8034 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8036 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8037 msgid "generate verbose log messages"
8038 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8040 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8046 msgid "incomplete header block in tar"
8047 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8049 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8050 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8052 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8055 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8056 msgid "incorrect size given for tar entry"
8057 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8060 msgid "invalid data in extended tar header"
8061 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8063 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8064 msgid "invalid message box return value"
8065 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8068 msgid "invalid zip file"
8069 msgstr "fișier zip invalid"
8071 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8075 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8079 #: ../src/common/intl.cpp:293
8081 msgid "locale '%s' cannot be set."
8082 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8086 msgstr "miezul nopții"
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8090 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8094 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8096 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8097 msgid "no DDE error."
8098 msgstr "nicio eroare DDE"
8100 #: ../src/html/chm.cpp:327
8102 msgstr "nicio eroare"
8104 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8106 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8107 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8109 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8117 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8121 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8122 msgid "not implemented"
8123 msgstr "neimplementat"
8125 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8129 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8130 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8131 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8133 #: ../src/html/chm.cpp:339
8134 msgid "out of memory"
8135 msgstr "memorie epuizată"
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8151 msgid "process context description"
8152 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8245 #: ../src/html/chm.cpp:333
8247 msgstr "eroare la citire"
8249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8251 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8252 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8256 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8257 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8259 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8260 msgid "reentrancy problem."
8261 msgstr "problema de reentranță."
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8267 #: ../src/html/chm.cpp:337
8269 msgstr "eroare la căutare"
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8273 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8277 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8283 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8284 msgid "show this help message"
8285 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8289 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8293 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8295 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8296 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8297 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8299 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8300 msgid "specify the theme to use"
8301 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8304 msgid "standard/circle"
8305 msgstr "standard/cerc"
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8308 msgid "standard/circle-outline"
8309 msgstr "standard/contur-cerc"
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8312 msgid "standard/diamond"
8313 msgstr "standard/romb"
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8316 msgid "standard/square"
8317 msgstr "standard/pătrat"
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8320 msgid "standard/triangle"
8321 msgstr "standard/triunghi"
8323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8324 msgid "stored file length not in Zip header"
8325 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8327 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8331 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8332 msgid "strikethrough"
8335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8337 msgid "tar entry not open"
8338 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8342 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8344 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8345 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8346 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8350 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8354 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8364 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8366 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8367 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8369 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8370 msgid "translator-credits"
8371 msgstr "merite de traducere"
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8375 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8379 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8381 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8387 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8388 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8391 msgid "unexpected end of file"
8392 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8394 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8399 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8401 msgid "unknown class %s"
8402 msgstr "clasă necunoscută %s"
8404 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8405 msgid "unknown error"
8406 msgstr "eroare necunoscută"
8408 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8410 msgid "unknown error (error code %08x)."
8411 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8413 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8414 msgid "unknown seek origin"
8415 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8420 msgstr "necunoscut-%d"
8422 #: ../src/common/docview.cpp:507
8426 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8429 msgstr "nedenumit%d"
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8432 msgid "unsupported Zip compression method"
8433 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8435 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8437 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8438 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8440 #: ../src/html/chm.cpp:335
8442 msgstr "eroare la scriere"
8444 #: ../src/common/time.cpp:318
8445 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8446 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8448 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8449 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8450 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8453 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8455 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8459 msgid "wxWidget's control not initialized."
8460 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8462 #: ../src/motif/app.cpp:245
8464 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8465 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8467 #: ../src/x11/app.cpp:164
8468 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8469 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8479 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8481 msgid "zlib error %d"
8482 msgstr "eroare zlib %d"
8484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8489 #~ msgid "Print preview"
8490 #~ msgstr "Previzualizează tipărire"
8523 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8524 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8527 #~ msgid "&Preview..."
8528 #~ msgstr " Previzualizare"
8530 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8531 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8534 #~ msgid "Preview..."
8535 #~ msgstr " Previzualizare"
8538 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8539 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8542 #~ msgstr "&Salvează..."
8547 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8548 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8550 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8551 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8553 #~ msgid "Cannot initialize display."
8554 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8556 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8557 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8559 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8560 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8562 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8563 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8565 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8566 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8568 #~ msgid "File %s does not exist."
8569 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8571 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8572 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8574 #~ msgid "Paper Size"
8575 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8581 #~ msgstr "&Mergi la..."
8592 #~ msgid "Added item is invalid."
8593 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8598 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8600 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8603 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8604 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8606 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8607 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8609 #~ msgid "Changed item is invalid."
8610 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8612 #~ msgid "Click to cancel this window."
8613 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8615 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8616 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8618 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8619 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8621 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8622 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8624 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8625 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8627 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8629 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8631 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8632 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8634 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8635 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8637 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8638 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8643 #~ msgid "Goto Page"
8644 #~ msgstr "Spre pagina"
8647 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8648 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8650 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8651 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8656 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8657 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8659 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8660 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8662 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8663 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8665 #~ msgid "No model associated with control."
8666 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8668 #~ msgid "Owner not initialized."
8669 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8671 #~ msgid "Passed item is invalid."
8672 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8674 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8675 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8677 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8678 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8680 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8681 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8683 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8684 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8687 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8689 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8693 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8696 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8699 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8702 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8704 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8705 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8707 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8708 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8710 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8711 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8714 #~ msgstr "Actualizează"
8716 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8717 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8719 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8720 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8722 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8723 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8726 #~ msgstr "Avertisment"
8728 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8729 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8731 #~ msgid "delegate has no type info"
8732 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8734 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8735 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"