The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ro.ro\n"
9 "Language: ro_RO\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14 "20)) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr "              Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
38 #, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (copia %d din %d)"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:425
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (eroarea %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (în modulul \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Previzualizare"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 msgid " bold"
62 msgstr " îngroșat"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 msgid " italic"
66 msgstr " cursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 msgid " light"
70 msgstr " subțire"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d din %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i din %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld byte"
107 msgstr[1] "%ld byte-i"
108 msgstr[2] "%ld byte-i"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu din %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (sau %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Eroare"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informație"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131 #, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "%s, Preferințe"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Avertizare"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 msgid "&About"
153 msgstr "&Despre"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "Dimensiune re&ală"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "&După un paragraf:"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgid "&Alignment"
166 msgstr "&Aliniere"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 msgid "&Apply"
170 msgstr "&Aplică"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgid "&Apply Style"
174 msgstr "&Aplică stil"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Aranjează pictograme"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 msgid "&Ascending"
182 msgstr "&Crescător"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 msgid "&Back"
186 msgstr "Î&napoi"
187
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgid "&Based on:"
190 msgstr "&Bazat pe:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Fundal:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "În&groșat"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "&Jos"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Jos:"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Casetă"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Stil &marcator:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Renunță"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascadă"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "&Celulă"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Cod caracter:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Curăță"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "În&chide"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Culoare"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "&Culoare:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 msgid "&Convert"
268 msgstr "&Transformă"
269
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Copiază"
274
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Copiază URL"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Personalizează..."
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "Ște&rge"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Ște&rge Stil..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
298 msgid "&Descending"
299 msgstr "&Descrescător"
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Detalii"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Jos"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Editează"
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Editează Stil..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 msgid "&Execute"
319 msgstr "&Execută"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322 msgid "&File"
323 msgstr "&Fișier"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
326 msgid "&Find"
327 msgstr "&Caută"
328
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 msgid "&Finish"
331 msgstr "&Termină"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
334 msgid "&First"
335 msgstr "&Primul"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Mod mișcare:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Dischetă"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Font"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Familie font:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Font:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "În&ainte"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&De la:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Harddisk"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "Î&nălțime:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Ajutor"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ascunde detalii"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Acasă"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nedeterminat"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Index"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "Curs&iv"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Mergi la"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Aliniat la margini"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Ultimul"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Stânga"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Stânga:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Nivel &listă"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
449 msgid "&Log"
450 msgstr "&Jurnal"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Mută"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Mută obiectul în:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Rețea"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Nou"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Următor"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Următor >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Paragraful următor:"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "Sfatul &următor"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "Stilul &următor:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nu"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Note:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Număr:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Deschide..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Nivel &delimitare:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "Întrerupere de &pagină"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Li&pește"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Imagine"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Mode de poziționare"
539
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
541 msgid "&Preferences"
542 msgstr "&Preferințe"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Anterior"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Paragraful anterior"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "Ti&părește..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&Proprietăți"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&Ieșire"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Repetă acțiune"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Repetă acțiunea "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Redenumește stil..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "Înl&ocuiește"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&Restaurează"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Dreapta"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
605 msgid "&Right:"
606 msgstr "&Dreapta:"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
609 msgid "&Save"
610 msgstr "&Salvează"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "&Salvează ca"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
617 msgid "&See details"
618 msgstr "&Vezi detalii"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
625 msgid "&Size"
626 msgstr "Dimen&siune"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "Dimen&siune:"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "&Omite"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr "&Verificare ortografie"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "&Stop"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&Tăiat cu o linie"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "&Stil:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "&Stiluri:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "&Subset:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "&Simbol:"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
671 msgid "&Table"
672 msgstr "&Tabela"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Sus"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
684 msgid "&Top:"
685 msgstr "&Sus:"
686
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "S&ubliniat"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "S&ubliniere:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
698 msgid "&Undo"
699 msgstr "An&ulează acțiune"
700
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
702 msgid "&Undo "
703 msgstr "An&ulează acțiunea "
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
706 msgid "&Unindent"
707 msgstr "An&ulează indentare"
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgid "&Up"
711 msgstr "S&us"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Aliniere verticală:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
718 msgid "&View..."
719 msgstr "&Vizualizare..."
720
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
722 msgid "&Weight:"
723 msgstr "&Greutate:"
724
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
727 msgid "&Width:"
728 msgstr "&Lățime:"
729
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
734 msgid "&Window"
735 msgstr "&Fereastră"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738 msgid "&Yes"
739 msgstr "&Da"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' este invalid"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Ajutor)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Nimic)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Text normal)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(însemne)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(nimic)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", ediție 64-bit"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 in"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 in"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 in"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 in"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 in"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 msgid "2"
926 msgstr "2"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
933 msgid "9 x 11 in"
934 msgstr "9 x 11 in"
935
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": fișierul nu există!"
939
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": set de caractere necunoscut"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": codificare necunoscută"
947
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
949 msgid "< &Back"
950 msgstr "< Î&napoi"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<Oricare Decorativ>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
959 msgid "<Any Modern>"
960 msgstr "<Oricare Modern>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
964 msgid "<Any Roman>"
965 msgstr "<Oricare Roman>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
969 msgid "<Any Script>"
970 msgstr "<Oricare Script>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
974 msgid "<Any Swiss>"
975 msgstr "<Oricare Swiss>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<Oricare Teletype>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
983 msgid "<Any>"
984 msgstr "<Oricare>"
985
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
987 msgid "<DIR>"
988 msgstr "<DIRECTOR>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
991 msgid "<DRIVE>"
992 msgstr "<DISC>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
995 msgid "<LINK>"
996 msgstr "<LEGĂTURĂ>"
997
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 msgid ">"
1017 msgstr ">"
1018
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1022
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1026
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Un nume de marcator standard."
1037
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1124 msgid "ADD"
1125 msgstr "ADD"
1126
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1128 msgid "ASCII"
1129 msgstr "ASCII"
1130
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1132 msgid "About"
1133 msgstr "Despre"
1134
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "Despre %s"
1139
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1141 msgid "Absolute"
1142 msgstr "Absolută"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145 msgid "Actual Size"
1146 msgstr "Dimensiune reală"
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1149 msgid "Add"
1150 msgstr "Adaugă"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1153 msgid "Add Column"
1154 msgstr "Adaugă coloană"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1157 msgid "Add Row"
1158 msgstr "Adaugă rând"
1159
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1163
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1167
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
1171
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection apelat cu adder invalid"
1175
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1177 #, c-format
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Adaugă cartea %s"
1180
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1184
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1188
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1190 msgid "Advanced"
1191 msgstr "Avansat"
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "După un paragraf:"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1198 msgid "Align Left"
1199 msgstr "Aliniază la stânga"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1202 msgid "Align Right"
1203 msgstr "Aliniază la dreapta"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1206 msgid "Alignment"
1207 msgstr "Aliniere"
1208
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1210 msgid "All"
1211 msgstr "Tot"
1212
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1214 #, c-format
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1217
1218 #: ../include/wx/defs.h:2922
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1221
1222 #: ../include/wx/defs.h:2919
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1227 msgid "All styles"
1228 msgstr "Toate stilurile"
1229
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "După  alfabet"
1233
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1237
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1241
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1243 msgid "Alt+"
1244 msgstr "Alt+"
1245
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1249
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1251 #, c-format
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1256 #, c-format
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr ""
1259 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Aplicație"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Aplică"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Arabă"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argumentul %u nu a fost găsit."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr "Artiști"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Crescător"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Atribute"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Fonturi disponibile."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "BACK"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Nu a putut fi alocată memorie."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Nu a putut fi salvată imaginea invalidă."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Nu a putut fi scrisă harta RGB."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Înapoi"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Fundal"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "&Culoare de fundal:"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Culoare de fundal"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "Imagine rastru"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr ""
1420 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1421
1422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1424 msgid "Bold"
1425 msgstr "Îngroșat"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429 msgid "Border"
1430 msgstr "Margine"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1433 msgid "Borders"
1434 msgstr "Margini"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437 msgid "Bottom"
1438 msgstr "Jos"
1439
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1441 msgid "Bottom margin (mm):"
1442 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1445 msgid "Box Properties"
1446 msgstr "Proprietăți Casetă"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1449 msgid "Box styles"
1450 msgstr "Stiluri casetă"
1451
1452 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1453 msgid "Browse"
1454 msgstr "Răsfoiește"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1458 msgid "Bullet &Alignment:"
1459 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1462 msgid "Bullet style"
1463 msgstr "Stil marcatori"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1466 msgid "Bullets"
1467 msgstr "Marcatori"
1468
1469 #: ../src/common/paper.cpp:99
1470 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1472
1473 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1474 msgid "C&lear"
1475 msgstr "&Curăță"
1476
1477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1478 msgid "C&olour:"
1479 msgstr "Cul&oare:"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:124
1482 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:125
1486 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:123
1490 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:126
1494 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:127
1498 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1502 msgid "CANCEL"
1503 msgstr "CANCEL"
1504
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1506 msgid "CAPITAL"
1507 msgstr "CAPITAL"
1508
1509 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1510 msgid "CD-Rom"
1511 msgstr "CD-Rom"
1512
1513 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1514 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518 msgid "CLEAR"
1519 msgstr "CLEAR"
1520
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1522 msgid "COMMAND"
1523 msgstr "COMMAND"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1526 msgid "Ca&pitals"
1527 msgstr "&Majuscule"
1528
1529 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1530 msgid "Can't &Undo "
1531 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1532
1533 #: ../src/common/image.cpp:2686
1534 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535 msgstr ""
1536 "Formatul imaginii nu poate fi automat determinat pentru input ce nu poate fi "
1537 "examinat."
1538
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1540 #, c-format
1541 msgid "Can't close registry key '%s'"
1542 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1543
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1548
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1553
1554 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1555 msgid "Can't create thread"
1556 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1557
1558 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't create window of class %s"
1561 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't delete key '%s'"
1566 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1567
1568 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584 #, c-format
1585 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589 #, c-format
1590 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1592
1593 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1606
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1610
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "Directorul inexistent \"%s\" nu poate fi monitorizat pentru schimbari."
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't open registry key '%s'"
1619 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1624 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1627 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1628 msgstr ""
1629 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2483
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1646
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1660
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Nu se poate scrie la stdin-ul procesului copil"
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1669
1670 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1672 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "Anulează"
1676
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1680
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 msgstr ""
1684 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1685 "coloane."
1686
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1705
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Nu se poate obține o instanță activă pentru \"%s\""
1710
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr ""
1715 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare "
1716 "%d."
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1719 msgid "Cannot get the hostname"
1720 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1721
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1723 msgid "Cannot get the official hostname"
1724 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1725
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1729
1730 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1731 msgid "Cannot initialize OLE"
1732 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1733
1734 #: ../src/common/socket.cpp:847
1735 msgid "Cannot initialize sockets"
1736 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1737
1738 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1742
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1747
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1752
1753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1757
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1762
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open contents file: %s"
1766 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1767
1768 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1769 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1771
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open index file: %s"
1775 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1776
1777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780 msgstr "Nu se poatet deschide fișierul resursă '%s'."
1781
1782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783 msgid "Cannot print empty page."
1784 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1785
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1790
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot resume thread %lu"
1794 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1795
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot resume thread %lx"
1799 msgstr "Nu poate continua firul de execuție %lx"
1800
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1804
1805 #: ../src/common/intl.cpp:542
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1809
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1811 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1813
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1818
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lx"
1823
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1825 msgid "Cannot wait for thread termination"
1826 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1827
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1831
1832 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1833 msgid "Categorized Mode"
1834 msgstr "După categorie"
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1837 msgid "Cell Properties"
1838 msgstr "Proprietăți pentru celulă"
1839
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1841 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1846 msgid "Cen&tred"
1847 msgstr "Cen&trat"
1848
1849 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1850 msgid "Centered"
1851 msgstr "Centrat"
1852
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1854 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1859 msgid "Centre"
1860 msgstr "Centru"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1866 msgid "Centre text."
1867 msgstr "Centrează textul."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1870 msgid "Centred"
1871 msgstr "Centrat"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1875 msgid "Ch&oose..."
1876 msgstr "&Alege..."
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1879 msgid "Change List Style"
1880 msgstr "Schimbă stilul listei"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1883 msgid "Change Object Style"
1884 msgstr "Schimbă Stilul Obiectului"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1888 msgid "Change Properties"
1889 msgstr "Schimbă Proprietățile"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1892 msgid "Change Style"
1893 msgstr "Schimbă stilul"
1894
1895 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1896 #, c-format
1897 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1898 msgstr ""
1899 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1900 "existent \"%s\""
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1903 msgid "Character styles"
1904 msgstr "Stiluri de caractere"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1910 msgid "Check to add a period after the bullet."
1911 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1917 msgid "Check to add a right parenthesis."
1918 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1924 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1925 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1928 msgid "Check to make the font bold."
1929 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1932 msgid "Check to make the font italic."
1933 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1934
1935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1936 msgid "Check to make the font underlined."
1937 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1941 msgid "Check to restart numbering."
1942 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1946 msgid "Check to show a line through the text."
1947 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1951 msgid "Check to show the text in capitals."
1952 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1956 msgid "Check to show the text in small capitals."
1957 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu majuscule de format mic."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1961 msgid "Check to show the text in subscript."
1962 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1966 msgid "Check to show the text in superscript."
1967 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1968
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1970 msgid "Choose ISP to dial"
1971 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
1972
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1974 msgid "Choose a directory:"
1975 msgstr "Alege un director:"
1976
1977 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1978 msgid "Choose a file"
1979 msgstr "Alege un fișier"
1980
1981 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1982 msgid "Choose colour"
1983 msgstr "Alege culoare"
1984
1985 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1986 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1987 msgid "Choose font"
1988 msgstr "Alege font"
1989
1990 #: ../src/common/module.cpp:74
1991 #, c-format
1992 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1993 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1994
1995 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1996 msgid "Cl&ose"
1997 msgstr "Î&nchide"
1998
1999 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2000 msgid "Class not registered."
2001 msgstr "Clasa nu este inregistrată."
2002
2003 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2004 msgid "Clear"
2005 msgstr "Curăță"
2006
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2008 msgid "Clear the log contents"
2009 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2013 msgid "Click to apply the selected style."
2014 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2020 msgid "Click to browse for a symbol."
2021 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2024 msgid "Click to cancel changes to the font."
2025 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2026
2027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2028 msgid "Click to cancel the font selection."
2029 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2030
2031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2032 msgid "Click to change the font colour."
2033 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2037 msgid "Click to change the text background colour."
2038 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2042 msgid "Click to change the text colour."
2043 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2047 msgid "Click to choose the font for this level."
2048 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2052 msgid "Click to close this window."
2053 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2054
2055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2056 msgid "Click to confirm changes to the font."
2057 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2058
2059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2061 msgid "Click to confirm the font selection."
2062 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2066 msgid "Click to create a new box style."
2067 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de casetă."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2071 msgid "Click to create a new character style."
2072 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2076 msgid "Click to create a new list style."
2077 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081 msgid "Click to create a new paragraph style."
2082 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2086 msgid "Click to create a new tab position."
2087 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2091 msgid "Click to delete all tab positions."
2092 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2096 msgid "Click to delete the selected style."
2097 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2101 msgid "Click to delete the selected tab position."
2102 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2106 msgid "Click to edit the selected style."
2107 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2111 msgid "Click to rename the selected style."
2112 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2113
2114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2115 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2116 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2117 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2118 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2119 msgid "Close"
2120 msgstr "Închide"
2121
2122 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2123 msgid "Close All"
2124 msgstr "Închide toate"
2125
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2127 msgid "Close current document"
2128 msgstr "Închide documentul curent"
2129
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2131 msgid "Close this window"
2132 msgstr "Închide această fereastră"
2133
2134 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2135 msgid "Color"
2136 msgstr "Culoare"
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2139 msgid "Colour"
2140 msgstr "Culoare"
2141
2142 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2143 #, c-format
2144 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2145 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2148 msgid "Colour:"
2149 msgstr "Culoare:"
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2152 msgid "Column could not be added."
2153 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2156 msgid "Column description could not be initialized."
2157 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2160 msgid "Column index not found."
2161 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2164 msgid "Column width could not be determined"
2165 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168 msgid "Column width could not be set."
2169 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2170
2171 #: ../src/common/init.cpp:188
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2175 "ignored."
2176 msgstr ""
2177 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2178 "fi ignorat."
2179
2180 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2181 #, c-format
2182 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2183 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2184
2185 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2186 msgid ""
2187 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2188 "Manager."
2189 msgstr ""
2190 "Compunerea nu este suportată de acest sistem, trebuie activată din Managerul "
2191 "de Ferestre."
2192
2193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2194 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2195 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2196
2197 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2198 msgid "Computer"
2199 msgstr "Computer"
2200
2201 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2202 #, c-format
2203 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2204 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2205
2206 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2207 msgid "Confirm"
2208 msgstr "Confirmă"
2209
2210 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2211 msgid "Confirm registry update"
2212 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2213
2214 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2215 msgid "Connecting..."
2216 msgstr "Se conectează..."
2217
2218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2219 msgid "Contents"
2220 msgstr "Cuprins"
2221
2222 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2223 #, c-format
2224 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2225 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 msgid "Convert"
2229 msgstr "Transformă"
2230
2231 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2232 #, c-format
2233 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2234 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2235
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2237 msgid "Copies:"
2238 msgstr "Copii:"
2239
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2241 msgid "Copy"
2242 msgstr "Copiază"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2245 msgid "Copy selection"
2246 msgstr "Copiază selecția"
2247
2248 #: ../src/html/chm.cpp:718
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2251 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2254 msgid "Could not determine column index."
2255 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2258 msgid "Could not determine column's position"
2259 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2262 msgid "Could not determine number of columns."
2263 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2266 msgid "Could not determine number of items"
2267 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2268
2269 #: ../src/html/chm.cpp:273
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2272 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2273
2274 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2275 msgid "Could not find tab for id"
2276 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2281 msgid "Could not get header description."
2282 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2285 msgid "Could not get items."
2286 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2289 msgid "Could not get property flags."
2290 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2293 msgid "Could not get selected items."
2294 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2295
2296 #: ../src/html/chm.cpp:444
2297 #, c-format
2298 msgid "Could not locate file '%s'."
2299 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2302 msgid "Could not remove column."
2303 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2306 msgid "Could not retrieve number of items"
2307 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2310 msgid "Could not set alignment."
2311 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2314 msgid "Could not set column width."
2315 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2316
2317 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2318 msgid "Could not set current working directory"
2319 msgstr "A eșuat setarea directorului de lucru"
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2322 msgid "Could not set header description."
2323 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2326 msgid "Could not set icon."
2327 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2330 msgid "Could not set maximum width."
2331 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2334 msgid "Could not set minimum width."
2335 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2338 msgid "Could not set property flags."
2339 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2340
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2342 msgid "Could not start document preview."
2343 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2344
2345 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2346 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2347 msgid "Could not start printing."
2348 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2349
2350 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2351 msgid "Could not transfer data to window"
2352 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2353
2354 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2355 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2356 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2357
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2359 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2360 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2361 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2362 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2363
2364 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2365 msgid "Couldn't create a timer"
2366 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2369 msgid "Couldn't create the overlay window"
2370 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2371
2372 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2373 msgid "Couldn't enumerate translations"
2374 msgstr "Nu au putut fi enumerate traducerile"
2375
2376 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2377 #, c-format
2378 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2379 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2380
2381 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2382 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2383 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2384
2385 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2386 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2387 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2390 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2391 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2392
2393 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2394 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2395 msgstr "Tabela de dispersie GIF nu a putut fi inițializată."
2396
2397 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2398 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2399 msgstr ""
2400 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2401 "suficientă memorie."
2402
2403 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2404 #, c-format
2405 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2406 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2407
2408 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2409 msgid "Couldn't obtain folder name"
2410 msgstr "Nu a putut fi obtinut numele directorului"
2411
2412 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't open audio: %s"
2415 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2416
2417 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2420 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2421
2422 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2423 msgid "Couldn't release a mutex"
2424 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2425
2426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2427 #, c-format
2428 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2429 msgstr ""
2430 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2431 "listă."
2432
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2435 msgid "Couldn't save PNG image."
2436 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2437
2438 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2439 msgid "Couldn't terminate thread"
2440 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2441
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2443 #, c-format
2444 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2445 msgstr "Create Parameter %s nu a fost găsit între parametrii RTTI declarați"
2446
2447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2448 msgid "Create directory"
2449 msgstr "Creează director"
2450
2451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2452 msgid "Create new directory"
2453 msgstr "Creează director nou"
2454
2455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2456 msgid "Ctrl+"
2457 msgstr "Ctrl+"
2458
2459 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2461 msgid "Cu&t"
2462 msgstr "&Decupează"
2463
2464 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2465 msgid "Current directory:"
2466 msgstr "Directorul curent:"
2467
2468 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2469 msgid "Custom size"
2470 msgstr "Dimensiune personalizată"
2471
2472 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2473 msgid "Customize Columns"
2474 msgstr "Personalizează coloane"
2475
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2477 msgid "Cut"
2478 msgstr "Decupează"
2479
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2481 msgid "Cut selection"
2482 msgstr "Decupează selecție"
2483
2484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2485 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2486 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2487
2488 #: ../src/common/paper.cpp:100
2489 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2490 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2491
2492 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2493 msgid "DDE poke request failed"
2494 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2497 msgid "DECIMAL"
2498 msgstr "DECIMAL"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2501 msgid "DEL"
2502 msgstr "DEL"
2503
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505 msgid "DELETE"
2506 msgstr "DELETE"
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2509 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2510 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2513 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2517 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2521 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2522 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2523
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2525 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2526 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2527
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2529 msgid "DIVIDE"
2530 msgstr "DIVIDE"
2531
2532 #: ../src/common/paper.cpp:122
2533 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2534 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2535
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2537 msgid "DOWN"
2538 msgstr "DOWN"
2539
2540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2541 msgid "Dashed"
2542 msgstr "Linie întreruptă"
2543
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2545 msgid "Data object has invalid data format"
2546 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2547
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2549 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2550 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2551
2552 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2553 #, c-format
2554 msgid "Debug report \"%s\""
2555 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2556
2557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2558 msgid "Debug report couldn't be created."
2559 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2560
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2562 msgid "Debug report generation has failed."
2563 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2564
2565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2566 msgid "Decorative"
2567 msgstr "Decorativ"
2568
2569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2570 msgid "Default encoding"
2571 msgstr "Codificare implicită"
2572
2573 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2574 msgid "Default font"
2575 msgstr "Font implicit"
2576
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2578 msgid "Default printer"
2579 msgstr "Imprimantă implicită"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2582 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2583 msgid "Delete"
2584 msgstr "Șterge"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2587 msgid "Delete A&ll"
2588 msgstr "Șter&ge tot"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2591 msgid "Delete Column"
2592 msgstr "Șterge coloană"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2595 msgid "Delete Row"
2596 msgstr "Șterge rând"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2599 msgid "Delete Style"
2600 msgstr "Șterge stil"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2603 msgid "Delete Text"
2604 msgstr "Șterge text"
2605
2606 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2607 msgid "Delete item"
2608 msgstr "Șterge element"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Delete selection"
2612 msgstr "Șterge selecție"
2613
2614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2615 #, c-format
2616 msgid "Delete style %s?"
2617 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2618
2619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2620 #, c-format
2621 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2622 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2623
2624 #: ../src/common/module.cpp:124
2625 #, c-format
2626 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2627 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2628
2629 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2630 msgid "Descending"
2631 msgstr "Descrescător"
2632
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2634 msgid "Desktop"
2635 msgstr "Spațiu de lucru"
2636
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2639 msgstr "Dezvoltat de "
2640
2641 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2642 msgid "Developers"
2643 msgstr "Dezvoltatori"
2644
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2646 msgid ""
2647 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2648 "not installed on this machine. Please install it."
2649 msgstr ""
2650 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2651 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2652
2653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2654 msgid "Did you know..."
2655 msgstr "Știați că..."
2656
2657 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2658 #, c-format
2659 msgid "DirectFB error %d occurred."
2660 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2661
2662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2663 msgid "Directories"
2664 msgstr "Directoare"
2665
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2670
2671 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2672 #, c-format
2673 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2675
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2677 msgid "Directory does not exist"
2678 msgstr "Directorul nu există"
2679
2680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2681 msgid "Directory doesn't exist."
2682 msgstr "Directorul nu există."
2683
2684 #: ../src/common/docview.cpp:455
2685 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2687
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2689 msgid ""
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691 "insensitive."
2692 msgstr ""
2693 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2694 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2695
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697 msgid "Display options dialog"
2698 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2699
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2701 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2703
2704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2705 msgid ""
2706 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2707 "\" ?\n"
2708 "Current value is \n"
2709 "%s, \n"
2710 "New value is \n"
2711 "%s %1"
2712 msgstr ""
2713 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2714 "Valoarea curentă este \n"
2715 "%s, \n"
2716 "Valoarea nouă este \n"
2717 "%s %1"
2718
2719 #: ../src/common/docview.cpp:531
2720 #, c-format
2721 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2722 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2723
2724 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2725 msgid "Document:"
2726 msgstr "Documentul:"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2729 msgid "Documentation by "
2730 msgstr "Documentație de"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2733 msgid "Documentation writers"
2734 msgstr "Autorii documentației"
2735
2736 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2737 msgid "Don't Save"
2738 msgstr "Nu salva"
2739
2740 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2741 msgid "Done"
2742 msgstr "Gata"
2743
2744 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2745 msgid "Done."
2746 msgstr "Gata."
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2749 msgid "Dotted"
2750 msgstr "Punctată"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2753 msgid "Double"
2754 msgstr "Dublă"
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:177
2757 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2758 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2759
2760 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2761 #, c-format
2762 msgid "Doubly used id : %d"
2763 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2764
2765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2766 msgid "Down"
2767 msgstr "Jos"
2768
2769 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2770 msgid "Drag"
2771 msgstr "Trage"
2772
2773 #: ../src/common/paper.cpp:101
2774 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2775 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2778 msgid "END"
2779 msgstr "END"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2782 msgid "ENTER"
2783 msgstr "ENTER"
2784
2785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2786 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2787 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2790 msgid "ESC"
2791 msgstr "ESC"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2794 msgid "ESCAPE"
2795 msgstr "ESCAPE"
2796
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2798 msgid "EXECUTE"
2799 msgstr "EXECUTE"
2800
2801 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2802 msgid "Edit"
2803 msgstr "Editează"
2804
2805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2806 msgid "Edit item"
2807 msgstr "Modifică element"
2808
2809 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2810 msgid "Elapsed time:"
2811 msgstr "Timp scurs:"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2817 msgid "Enable the height value."
2818 msgstr "Activează valoarea pentru înălțime."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2822 msgid "Enable the maximum width value."
2823 msgstr "Activează valoarea maximă pentru lățime."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr "Activeaza valoarea minimă pentru înălțime."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2832 msgid "Enable the minimum width value."
2833 msgstr "Activează valoarea minimă pentru lățime."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2837 msgid "Enable the width value."
2838 msgstr "Activează valoarea pentru lățime."
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2842 msgid "Enable vertical alignment."
2843 msgstr "Activează alinierea verticală."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847 msgid "Enables a background colour."
2848 msgstr "Permite alegerea unei culori de fundal."
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2851 msgid "Enter a box style name"
2852 msgstr "Introduceți un nume de stil pentru casetă"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2855 msgid "Enter a character style name"
2856 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2859 msgid "Enter a list style name"
2860 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2863 msgid "Enter a new style name"
2864 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2865
2866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2867 msgid "Enter a paragraph style name"
2868 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2869
2870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2871 #, c-format
2872 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2874
2875 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2876 msgid "Entries found"
2877 msgstr "Intrări găsite"
2878
2879 #: ../src/common/paper.cpp:143
2880 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2882
2883 #: ../src/common/config.cpp:473
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887 msgstr ""
2888 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în "
2889 "'%s'."
2890
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2897 msgid "Error"
2898 msgstr "Eroare"
2899
2900 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2901 msgid "Error closing epoll descriptor"
2902 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2903
2904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2905 msgid "Error closing kqueue instance"
2906 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2907
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2909 msgid "Error creating directory"
2910 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2911
2912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2913 msgid "Error in reading image DIB."
2914 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2915
2916 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2917 #, c-format
2918 msgid "Error in resource: %s"
2919 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2920
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2922 msgid "Error reading config options."
2923 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2924
2925 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2926 msgid "Error saving user configuration data."
2927 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2928
2929 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2930 msgid "Error while printing: "
2931 msgstr "Eroare la tipărire: "
2932
2933 #: ../src/common/log.cpp:223
2934 msgid "Error: "
2935 msgstr "Eroare: "
2936
2937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2938 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940
2941 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2942 msgid "Estimated time:"
2943 msgstr "Durata estimată:"
2944
2945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2946 msgid "Event queue overflowed"
2947 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2948
2949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2950 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2951 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|"
2952
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2954 msgid "Execute"
2955 msgstr "Execută"
2956
2957 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2958 #, c-format
2959 msgid "Execution of command '%s' failed"
2960 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2961
2962 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2963 #, c-format
2964 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2965 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2966
2967 #: ../src/common/paper.cpp:106
2968 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2969 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970
2971 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2975 msgstr ""
2976 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
2977 "suprascris."
2978
2979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2980 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2981 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2982
2983 #: ../src/html/chm.cpp:725
2984 #, c-format
2985 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2986 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2987
2988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2989 msgid "F"
2990 msgstr "F"
2991
2992 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2993 msgid "Face Name"
2994 msgstr "Nume font"
2995
2996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2997 msgid "Failed to access lock file."
2998 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2999
3000 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3003 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3004
3005 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3008 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3009
3010 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3011 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3012 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3013
3014 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3015 msgid "Failed to change video mode"
3016 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3017
3018 #: ../src/common/image.cpp:3139
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3021 msgstr "A eșuat detectarea formatului fișierului imagine \"%s\"."
3022
3023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3026 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3027
3028 #: ../src/common/filename.cpp:211
3029 msgid "Failed to close file handle"
3030 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3031
3032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3033 #, c-format
3034 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3035 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3036
3037 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3038 msgid "Failed to close the clipboard."
3039 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3040
3041 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3044 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3045
3046 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3047 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3048 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3049
3050 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3051 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3052 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3053
3054 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3057 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3058
3059 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3060 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3061 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3062
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3066 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3067
3068 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3071 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3072
3073 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3076 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3077
3078 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3081 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3082
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3084 msgid "Failed to create DDE string"
3085 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3086
3087 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3088 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3089 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3090
3091 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3092 msgid "Failed to create a temporary file name"
3093 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3094
3095 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3096 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3097 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3098
3099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3102 msgstr "A eșuat crearea unei instanțe \"%s\""
3103
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3107 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3108
3109 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3110 msgid "Failed to create cursor."
3111 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3112
3113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3116 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3117
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Failed to create directory '%s'\n"
3122 "(Do you have the required permissions?)"
3123 msgstr ""
3124 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3125 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3126
3127 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3128 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3129 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3130
3131 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3134 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3135
3136 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3139 msgstr ""
3140 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3141
3142 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3143 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3144 msgstr ""
3145 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3146 "evenimente."
3147
3148 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3151 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3152
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3154 msgid "Failed to empty the clipboard."
3155 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3156
3157 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3158 msgid "Failed to enumerate video modes"
3159 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3162 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3163 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3164
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3168 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3169
3170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3173 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3174
3175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3176 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3177 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3182 msgstr "Nu a fost găsit CLSID al \"%s\""
3183
3184 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3187 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3188
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3193
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197 msgstr "Nu a fost gasită interfața de automatizare OLE a \"%s\""
3198
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3200 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3202
3203 #: ../src/common/time.cpp:249
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3206
3207 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3208 msgid "Failed to get the working directory"
3209 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3210
3211 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3212 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213 msgstr ""
3214 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3215 "integrată."
3216
3217 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3218 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3220
3221 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3222 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3224
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3229
3230 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3231 msgid "Failed to insert text in the control."
3232 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3233
3234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3238
3239 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3240 msgid "Failed to install signal handler"
3241 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3242
3243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3244 msgid ""
3245 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3246 "program"
3247 msgstr ""
3248 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3249 "detectată - programul trebuie repornit"
3250
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to kill process %d"
3254 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2365
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii \"%s\" din resurse."
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2374
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264 msgstr "A eșuat încărcarea iconiței \"%s\" din resurse."
3265
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3270
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load image %d from stream."
3274 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3275
3276 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii din fișierul \"%s\"."
3280
3281 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284 msgstr ""
3285 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3286
3287 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3288 msgid "Failed to load mpr.dll."
3289 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3290
3291 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3294 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3295
3296 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3299 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3300
3301 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3304 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3305
3306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3309 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3310
3311 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3314 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3315
3316 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3319 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3320
3321 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3322 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3323 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3324
3325 #: ../src/common/filename.cpp:194
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3328 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3329
3330 #: ../src/common/filename.cpp:199
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3333 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3334
3335 #: ../src/html/chm.cpp:141
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3338 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3339
3340 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3343 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3344
3345 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3348 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3349
3350 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3353 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3354
3355 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3356 msgid "Failed to open temporary file."
3357 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3358
3359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3360 msgid "Failed to open the clipboard."
3361 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3362
3363 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3366 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3367
3368 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3371 msgstr "A eșuat pregătirea redării \"%s\"."
3372
3373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3374 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3375 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3376
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3378 msgid "Failed to read PID from lock file."
3379 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3380
3381 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3382 msgid "Failed to read config options."
3383 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3384
3385 #: ../src/common/docview.cpp:678
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3388 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3389
3390 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3391 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3392 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3393
3394 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3395 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3396 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3397
3398 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3399 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3400 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3401
3402 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3403 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3404 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3405
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3409 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3410
3411 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3414 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3415
3416 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3419 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3424 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3429 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3430
3431 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3434 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3435
3436 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3440 "exists."
3441 msgstr ""
3442 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3443 "există deja."
3444
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3448 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3449
3450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3451 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3452 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3453
3454 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3457 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3458
3459 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3460 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3461 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3462
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3465 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3466
3467 #: ../src/common/docview.cpp:649
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3470 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3471
3472 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3475 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3476
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3478 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3479 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3480
3481 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3484 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3485
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3487 msgid "Failed to set clipboard data."
3488 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3489
3490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3493 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3494
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3496 msgid "Failed to set process priority"
3497 msgstr "A eșuat setarea priorității procesului"
3498
3499 #: ../src/common/file.cpp:576
3500 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3501 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3502
3503 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3504 msgid "Failed to set text in the text control."
3505 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3506
3507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3510 msgstr "A eșuat setarea nivelului de concurență la %lu"
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to set thread priority %d."
3515 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3516
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3518 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3519 msgstr ""
3520 "A eșuat setarea unui canal (pipe) non-blocant, programul poate fi suspendat."
3521
3522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3526
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3528 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3529 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3530
3531 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3532 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3533 msgstr ""
3534 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3535
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3543
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3548
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3558
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3563
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr ""
3568 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3569
3570 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3571 msgid "Failed to update user configuration file."
3572 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3573
3574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3577 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3578
3579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3582 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3583
3584 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3585 msgid "False"
3586 msgstr "Fals"
3587
3588 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3589 msgid "Family"
3590 msgstr "Familie"
3591
3592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3593 msgid "File"
3594 msgstr "Fișier"
3595
3596 #: ../src/common/docview.cpp:666
3597 #, c-format
3598 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3599 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3600
3601 #: ../src/common/docview.cpp:643
3602 #, c-format
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3604 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3605
3606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3609 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3610
3611 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "File '%s' already exists.\n"
3615 "Do you want to replace it?"
3616 msgstr ""
3617 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3618 "Vreți să fie înlocuit?"
3619
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3621 #, c-format
3622 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3623 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi șters."
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3626 #, c-format
3627 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3628 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi redenumit '%s'."
3629
3630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3631 msgid "File couldn't be loaded."
3632 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3633
3634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3635 #, c-format
3636 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3637 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3638
3639 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3640 msgid "File error"
3641 msgstr "Eroare de fișier"
3642
3643 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3644 msgid "File name exists already."
3645 msgstr "Numele de fișier există deja."
3646
3647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3648 msgid "Files"
3649 msgstr "Fișiere"
3650
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3652 #, c-format
3653 msgid "Files (%s)"
3654 msgstr "Fișierele (%s)"
3655
3656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3657 msgid "Filter"
3658 msgstr "Filtru"
3659
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3661 msgid "Find"
3662 msgstr "Caută"
3663
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3665 msgid "First"
3666 msgstr "Primul"
3667
3668 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3669 msgid "First page"
3670 msgstr "Prima pagină"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3673 msgid "Fixed"
3674 msgstr "Fixă"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3677 msgid "Fixed font:"
3678 msgstr "Font fix:"
3679
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3681 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3682 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3683
3684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3685 msgid "Floating"
3686 msgstr "În mișcare"
3687
3688 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3689 msgid "Floppy"
3690 msgstr "Dischetă"
3691
3692 #: ../src/common/paper.cpp:112
3693 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3695
3696 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3698 msgid "Font"
3699 msgstr "Font"
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3702 msgid "Font &weight:"
3703 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3704
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3706 msgid "Font size:"
3707 msgstr "Dimensiune font:"
3708
3709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3710 msgid "Font st&yle:"
3711 msgstr "St&il font:"
3712
3713 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3714 msgid "Font:"
3715 msgstr "Font:"
3716
3717 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3718 #, c-format
3719 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3720 msgstr ""
3721 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3722
3723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3724 msgid "Fork failed"
3725 msgstr "A eșuat apelul fork"
3726
3727 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3728 msgid "Forward"
3729 msgstr "Înainte"
3730
3731 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3732 msgid "Forward hrefs are not supported"
3733 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3736 #, c-format
3737 msgid "Found %i matches"
3738 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3739
3740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3741 msgid "From:"
3742 msgstr "De la:"
3743
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3745 msgid "GIF: Invalid gif index."
3746 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3747
3748 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3749 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3750 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3751
3752 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3753 msgid "GIF: error in GIF image format."
3754 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3755
3756 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3757 msgid "GIF: not enough memory."
3758 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3759
3760 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3761 msgid "GIF: unknown error!!!"
3762 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3763
3764 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3765 msgid ""
3766 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3767 "please install GTK+ 2.12 or later."
3768 msgstr ""
3769 "GTK+ instalat pe această mașină este prea vechi pentru a suporta compunerea "
3770 "ecranului, instalați GTK+ 2.12 sau ulterior."
3771
3772 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3773 msgid "GTK+ theme"
3774 msgstr "Temă GTK+"
3775
3776 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3777 msgid "General"
3778 msgstr "General"
3779
3780 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3781 msgid "Generic PostScript"
3782 msgstr "PostScript generic"
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:136
3785 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3786 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3787
3788 #: ../src/common/paper.cpp:135
3789 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3790 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3791
3792 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3793 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3794 msgstr "GetProperty apelat cu getter invalid"
3795
3796 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3797 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3798 msgstr "GetPropertyCollection apelat pentru un accesor generic"
3799
3800 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3801 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3802 msgstr "GetPropertyCollection apelat cu un getter de colecție invalid"
3803
3804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3805 msgid "Go back"
3806 msgstr "Înapoi"
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3809 msgid "Go forward"
3810 msgstr "Înainte"
3811
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3813 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3814 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3815
3816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3817 msgid "Go to home directory"
3818 msgstr "Spre directorul inițial"
3819
3820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3821 msgid "Go to parent directory"
3822 msgstr "Spre directorul părinte"
3823
3824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3825 msgid "Graphics art by "
3826 msgstr "Arta grafică de "
3827
3828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3830 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3833 msgid "Groove"
3834 msgstr "Canelură"
3835
3836 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3837 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3838 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3841 msgid "HELP"
3842 msgstr "HELP"
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3845 msgid "HOME"
3846 msgstr "HOME"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3849 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3850 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3851
3852 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3853 #, c-format
3854 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3855 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3858 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3859 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860
3861 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3862 msgid "Harddisk"
3863 msgstr "Harddisk"
3864
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3866 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3867 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3868
3869 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3870 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3872 msgid "Help"
3873 msgstr "Ajutor"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3876 msgid "Help Browser Options"
3877 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3878
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3880 msgid "Help Index"
3881 msgstr "Index ajutor"
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3884 msgid "Help Printing"
3885 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3886
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3888 msgid "Help Topics"
3889 msgstr "Subiecte de ajutor"
3890
3891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3892 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3893 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3894
3895 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3896 #, c-format
3897 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3898 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3899
3900 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3901 #, c-format
3902 msgid "Help file \"%s\" not found."
3903 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3904
3905 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3906 #, c-format
3907 msgid "Help: %s"
3908 msgstr "Ajutor: %s"
3909
3910 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3911 #, c-format
3912 msgid "Hide %s"
3913 msgstr "Ascunde %s"
3914
3915 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3916 msgid "Hide Others"
3917 msgstr "Ascunde Restul"
3918
3919 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3920 msgid "Hide this notification message."
3921 msgstr "Ascunde această notificare."
3922
3923 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3924 msgid "Home"
3925 msgstr "Acasă"
3926
3927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3928 msgid "Home directory"
3929 msgstr "Director acasă"
3930
3931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3933 msgid "How the object will float relative to the text."
3934 msgstr "Cum se va mișca obiectul relativ la text."
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3937 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3938 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3939
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3944 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3945 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3946
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3948 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3949 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3950
3951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3952 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3953 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3954
3955 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3956 msgid "ICO: Invalid icon index."
3957 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3958
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3960 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3961 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3962
3963 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3964 msgid "IFF: error in IFF image format."
3965 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3966
3967 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3968 msgid "IFF: not enough memory."
3969 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3970
3971 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3972 msgid "IFF: unknown error!!!"
3973 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3974
3975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3976 msgid "INS"
3977 msgstr "INS"
3978
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3980 msgid "INSERT"
3981 msgstr "INSERT"
3982
3983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3984 msgid "ISO-2022-JP"
3985 msgstr "ISO-2022-JP"
3986
3987 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3988 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3989 msgstr ""
3990 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3991
3992 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3993 msgid ""
3994 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3995 "narrow."
3996 msgstr ""
3997 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3998 "tiparită."
3999
4000 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4001 msgid ""
4002 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4004 msgstr ""
4005 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
4006 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
4007
4008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4009 msgid ""
4010 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011 "\"Cancel\" button,\n"
4012 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4016 "\"Anulează\",\n"
4017 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4018 "că\n"
4019 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4020
4021 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4022 #, c-format
4023 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4024 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4025
4026 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4027 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4028 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4029
4030 #: ../src/common/xti.cpp:513
4031 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4032 msgstr "Număr incorect de parametri pentru metoda ConstructObject"
4033
4034 #: ../src/common/xti.cpp:501
4035 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4036 msgstr "Număr de parametri incorect pentru metoda Create"
4037
4038 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4039 msgid "Illegal directory name."
4040 msgstr "Nume ilegal de director."
4041
4042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4043 msgid "Illegal file specification."
4044 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4045
4046 #: ../src/common/image.cpp:2158
4047 msgid "Image and mask have different sizes."
4048 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4049
4050 #: ../src/common/image.cpp:2609
4051 #, c-format
4052 msgid "Image file is not of type %d."
4053 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %d."
4054
4055 #: ../src/common/image.cpp:2739
4056 #, c-format
4057 msgid "Image is not of type %s."
4058 msgstr "Imaginea nu e de tipul %s."
4059
4060 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4061 msgid ""
4062 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4063 "Please reinstall riched32.dll"
4064 msgstr ""
4065 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4066 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4067
4068 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4069 msgid "Impossible to get child process input"
4070 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4071
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4073 #, c-format
4074 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4075 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4076
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4078 #, c-format
4079 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4080 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4081
4082 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4083 #, c-format
4084 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4085 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4086
4087 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4088 #, c-format
4089 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4090 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4091
4092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4093 msgid "Incorrect number of arguments."
4094 msgstr "Numar de argumente incorect."
4095
4096 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4097 msgid "Indent"
4098 msgstr "Indentare"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4101 msgid "Indents && Spacing"
4102 msgstr "Indentare && Spațiere"
4103
4104 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4105 msgid "Index"
4106 msgstr "Index"
4107
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4109 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4110 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4111
4112 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4113 msgid "Info"
4114 msgstr "Info"
4115
4116 #: ../src/common/init.cpp:276
4117 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4118 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4121 msgid "Insert"
4122 msgstr "Inserează"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4125 msgid "Insert Field"
4126 msgstr "Inserează Câmp"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4130 msgid "Insert Image"
4131 msgstr "Inserează imagine"
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4134 msgid "Insert Object"
4135 msgstr "Inserează Obiect"
4136
4137 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4141 msgid "Insert Text"
4142 msgstr "Inserează text"
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4146 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147 msgstr "Inserează o intrerupere de pagină înaintea paragrafului."
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4150 msgid "Inset"
4151 msgstr "Spre interior"
4152
4153 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4156 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4157
4158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4159 msgid "Invalid TIFF image index."
4160 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4161
4162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4163 msgid "Invalid data view item"
4164 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4165
4166 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4169 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4170
4171 #: ../src/x11/app.cpp:121
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4174 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4175
4176 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4179 msgstr "Eveniment inotify invalid pentru \"%s\""
4180
4181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4182 #, c-format
4183 msgid "Invalid lock file '%s'."
4184 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4185
4186 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4187 msgid "Invalid message catalog."
4188 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4189
4190 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4191 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4192 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4193
4194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4195 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4196 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4197
4198 #: ../src/common/regex.cpp:313
4199 #, c-format
4200 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4201 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4202
4203 #: ../src/common/config.cpp:226
4204 #, c-format
4205 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4206 msgstr ""
4207 "Valoarea %ld invalidă pentru cheia boolean \"%s\" din fișierul de "
4208 "configurare."
4209
4210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4212 msgid "Italic"
4213 msgstr "Cursiv"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:131
4216 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4217 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4218
4219 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4220 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4221 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4222
4223 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4224 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4225 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:164
4228 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4229 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:168
4232 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4233 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:181
4236 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4237 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:169
4240 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4241 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:182
4244 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4245 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:166
4248 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4249 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:179
4252 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4253 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:167
4256 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4257 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:180
4260 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4261 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:186
4264 msgid "Japanese Envelope You #4"
4265 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:187
4268 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4269 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:139
4272 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4273 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:176
4276 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4277 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4278
4279 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4280 msgid "Jump to"
4281 msgstr "Mergi la"
4282
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4284 msgid "Justified"
4285 msgstr "Aliniat la margini"
4286
4287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4291 msgid "Justify text left and right."
4292 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4293
4294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4295 msgid "KOI8-R"
4296 msgstr "KOI8-R"
4297
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4299 msgid "KOI8-U"
4300 msgstr "KOI8-U"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4303 msgid "KP_"
4304 msgstr "KP_"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4307 msgid "KP_ADD"
4308 msgstr "KP_ADD"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4311 msgid "KP_BEGIN"
4312 msgstr "KP_BEGIN"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4315 msgid "KP_DECIMAL"
4316 msgstr "KP_DECIMAL"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4319 msgid "KP_DELETE"
4320 msgstr "KP_DELETE"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4323 msgid "KP_DIVIDE"
4324 msgstr "KP_DIVIDE"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4327 msgid "KP_DOWN"
4328 msgstr "KP_DOWN"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4331 msgid "KP_END"
4332 msgstr "KP_END"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4335 msgid "KP_ENTER"
4336 msgstr "KP_ENTER"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 msgid "KP_EQUAL"
4340 msgstr "KP_EQUAL"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4343 msgid "KP_HOME"
4344 msgstr "KP_HOME"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4347 msgid "KP_INSERT"
4348 msgstr "KP_INSERT"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4351 msgid "KP_LEFT"
4352 msgstr "KP_LEFT"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4355 msgid "KP_MULTIPLY"
4356 msgstr "KP_MULTIPLY"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4359 msgid "KP_NEXT"
4360 msgstr "KP_NEXT"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4363 msgid "KP_PAGEDOWN"
4364 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4367 msgid "KP_PAGEUP"
4368 msgstr "KP_PAGEUP"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4371 msgid "KP_PRIOR"
4372 msgstr "KP_PRIOR"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4375 msgid "KP_RIGHT"
4376 msgstr "KP_RIGHT"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4379 msgid "KP_SEPARATOR"
4380 msgstr "KP_SEPARATOR"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4383 msgid "KP_SPACE"
4384 msgstr "KP_SPACE"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4387 msgid "KP_SUBTRACT"
4388 msgstr "KP_SUBTRACT"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4391 msgid "KP_TAB"
4392 msgstr "KP_TAB"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4395 msgid "KP_UP"
4396 msgstr "KP_UP"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4399 msgid "L&ine spacing:"
4400 msgstr "&Spațiere linii:"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4403 msgid "LEFT"
4404 msgstr "LEFT"
4405
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4407 msgid "Landscape"
4408 msgstr "Orizontal"
4409
4410 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4411 msgid "Last"
4412 msgstr "Ultimul"
4413
4414 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4415 msgid "Last page"
4416 msgstr "Ultima pagină"
4417
4418 #: ../src/common/log.cpp:309
4419 #, c-format
4420 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4421 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4422 msgstr[0] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu data) nu a fost afișat"
4423 msgstr[1] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu ori) nu a fost afișat"
4424 msgstr[2] "Ultimul mesaj repetat (\"%s\", %lu de ori) nu a fost afișat"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:104
4427 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4428 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4429
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4437 msgid "Left"
4438 msgstr "Stânga"
4439
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4442 msgid "Left (&first line):"
4443 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4444
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4446 msgid "Left margin (mm):"
4447 msgstr "Margine stânga (mm):"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4453 msgid "Left-align text."
4454 msgstr "Aliniază text la stânga."
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:145
4457 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:97
4461 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:144
4465 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:150
4469 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:153
4473 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:170
4477 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4478 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:102
4481 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:148
4485 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:96
4489 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4491
4492 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4493 msgid "License"
4494 msgstr "Licență"
4495
4496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4497 msgid "Light"
4498 msgstr "Subțiat"
4499
4500 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4501 #, c-format
4502 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4503 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4506 msgid "Line spacing:"
4507 msgstr "Spațiere linii:"
4508
4509 #: ../src/html/chm.cpp:838
4510 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4511 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4514 msgid "List Style"
4515 msgstr "Stil de listă"
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4518 msgid "List styles"
4519 msgstr "Stiluri de listă"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4523 msgid "Lists font sizes in points."
4524 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4528 msgid "Lists the available fonts."
4529 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4530
4531 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4532 #, c-format
4533 msgid "Load %s file"
4534 msgstr "Încarcă fișier %s"
4535
4536 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4537 msgid "Loading : "
4538 msgstr "Se încarcă : "
4539
4540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4541 #, c-format
4542 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4543 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4544
4545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4546 #, c-format
4547 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4548 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4549
4550 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4551 #, c-format
4552 msgid "Log saved to the file '%s'."
4553 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4557 msgid "Lower case letters"
4558 msgstr "Litere mici"
4559
4560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4562 msgid "Lower case roman numerals"
4563 msgstr "Numere romane în litere mici"
4564
4565 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4566 msgid "MDI child"
4567 msgstr "Copil MDI"
4568
4569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4570 msgid "MENU"
4571 msgstr "MENU"
4572
4573 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4574 msgid ""
4575 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4576 "not installed on this machine. Please install it."
4577 msgstr ""
4578 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4579 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4580
4581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4582 msgid "Ma&ximize"
4583 msgstr "Ma&ximizează"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4586 msgid "MacArabic"
4587 msgstr "MacArabic"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4590 msgid "MacArmenian"
4591 msgstr "MacArmenian"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4594 msgid "MacBengali"
4595 msgstr "MacBengali"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4598 msgid "MacBurmese"
4599 msgstr "MacBurmese"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4602 msgid "MacCeltic"
4603 msgstr "MacCeltic"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4606 msgid "MacCentralEurRoman"
4607 msgstr "MacCentralEurRoman"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4610 msgid "MacChineseSimp"
4611 msgstr "MacChineseSimp"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4614 msgid "MacChineseTrad"
4615 msgstr "MacChineseTrad"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4618 msgid "MacCroatian"
4619 msgstr "MacCroatian"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622 msgid "MacCyrillic"
4623 msgstr "MacCyrillic"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4626 msgid "MacDevanagari"
4627 msgstr "MacDevanagari"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4630 msgid "MacDingbats"
4631 msgstr "MacDingbats"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4634 msgid "MacEthiopic"
4635 msgstr "MacEthiopic"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4638 msgid "MacExtArabic"
4639 msgstr "MacExtArabic"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4642 msgid "MacGaelic"
4643 msgstr "MacGaelic"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646 msgid "MacGeorgian"
4647 msgstr "MacGeorgian"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4650 msgid "MacGreek"
4651 msgstr "MacGreek"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4654 msgid "MacGujarati"
4655 msgstr "MacGujarati"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4658 msgid "MacGurmukhi"
4659 msgstr "MacGurmukhi"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4662 msgid "MacHebrew"
4663 msgstr "MacHebrew"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4666 msgid "MacIcelandic"
4667 msgstr "MacIcelandic"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4670 msgid "MacJapanese"
4671 msgstr "MacJapanese"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4674 msgid "MacKannada"
4675 msgstr "MacKannada"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4678 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4679 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4682 msgid "MacKhmer"
4683 msgstr "MacKhmer"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4686 msgid "MacKorean"
4687 msgstr "MacKorean"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4690 msgid "MacLaotian"
4691 msgstr "MacLaotian"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4694 msgid "MacMalayalam"
4695 msgstr "MacMalayalam"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4698 msgid "MacMongolian"
4699 msgstr "MacMongolian"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4702 msgid "MacOriya"
4703 msgstr "MacOriya"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4706 msgid "MacRoman"
4707 msgstr "MacRoman"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4710 msgid "MacRomanian"
4711 msgstr "MacRomanian"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4714 msgid "MacSinhalese"
4715 msgstr "MacSinhalese"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4718 msgid "MacSymbol"
4719 msgstr "MacSymbol"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4722 msgid "MacTamil"
4723 msgstr "MacTamil"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4726 msgid "MacTelugu"
4727 msgstr "MacTelugu"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4730 msgid "MacThai"
4731 msgstr "MacThai"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4734 msgid "MacTibetan"
4735 msgstr "MacTibetan"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4738 msgid "MacTurkish"
4739 msgstr "MacTurkish"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4742 msgid "MacVietnamese"
4743 msgstr "MacVietnamese"
4744
4745 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4746 msgid "Make a selection:"
4747 msgstr "Selectează:"
4748
4749 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4751 msgid "Margins"
4752 msgstr "Margini"
4753
4754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4755 msgid "Match case"
4756 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4759 msgid "Max height:"
4760 msgstr "Înălțimea maximă:"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4763 msgid "Max width:"
4764 msgstr "Lățimea maximă:"
4765
4766 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4767 #, c-format
4768 msgid "Media playback error: %s"
4769 msgstr "Eroare de redare media: %s"
4770
4771 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4772 #, c-format
4773 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4774 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4775
4776 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4777 msgid "Menu"
4778 msgstr "Meniu"
4779
4780 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4781 msgid "Message"
4782 msgstr "Mesaj"
4783
4784 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4785 msgid "Metal theme"
4786 msgstr "Tema Metal"
4787
4788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4789 msgid "Method or property not found."
4790 msgstr "Metoda sau proprietatea nu a fost găsită."
4791
4792 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4793 msgid "Mi&nimize"
4794 msgstr "Mi&nimizează"
4795
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4797 msgid "Min height:"
4798 msgstr "Înălțimea minimă:"
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4801 msgid "Min width:"
4802 msgstr "Lățime minimă:"
4803
4804 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4805 msgid "Missing a required parameter."
4806 msgstr "Lipsește un parametru necesar."
4807
4808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4809 msgid "Modern"
4810 msgstr "Modern"
4811
4812 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4813 msgid "Modified"
4814 msgstr "Modificat"
4815
4816 #: ../src/common/module.cpp:133
4817 #, c-format
4818 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4819 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4820
4821 #: ../src/common/paper.cpp:132
4822 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4823 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4824
4825 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4826 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4827 msgstr ""
4828 "Monitorizarea pentru schimbări a fișierelor individuale nu este suportată."
4829
4830 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4831 msgid "Move down"
4832 msgstr "Mută în jos"
4833
4834 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4835 msgid "Move up"
4836 msgstr "Mută în sus"
4837
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4840 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4841 msgstr "Mută obiectul în următorul paragraf."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4845 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4846 msgstr "Mută obiectul în paragraful anterior."
4847
4848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4849 msgid "Multiple Cell Properties"
4850 msgstr "Proprietăți pentru celule multiple"
4851
4852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4853 msgid "NUM_LOCK"
4854 msgstr "NUM_LOCK"
4855
4856 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4857 msgid "Name"
4858 msgstr "Nume"
4859
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4861 msgid "Network"
4862 msgstr "Rețea"
4863
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4865 msgid "New"
4866 msgstr "Nou"
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4869 msgid "New &Box Style..."
4870 msgstr "Stil nou de &casetă..."
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4873 msgid "New &Character Style..."
4874 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4877 msgid "New &List Style..."
4878 msgstr "Stil nou de &listă..."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4881 msgid "New &Paragraph Style..."
4882 msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4894 msgid "New Style"
4895 msgstr "Stil nou"
4896
4897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4898 msgid "New directory"
4899 msgstr "Director nou"
4900
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4902 msgid "New item"
4903 msgstr "Element nou"
4904
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4907 msgid "NewName"
4908 msgstr "NumeNou"
4909
4910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4911 msgid "Next"
4912 msgstr "Următorul"
4913
4914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4915 msgid "Next page"
4916 msgstr "Pagina următoare"
4917
4918 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4919 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4920 msgid "No"
4921 msgstr "Nu"
4922
4923 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4924 #, c-format
4925 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4926 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4927
4928 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4929 #, c-format
4930 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4931 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4932
4933 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4934 msgid "No column existing."
4935 msgstr "Nici o coloană existentă."
4936
4937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4938 msgid "No column for the specified column existing."
4939 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4940
4941 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4942 msgid "No column for the specified column position existing."
4943 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4944
4945 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4946 msgid "No default application configured for HTML files."
4947 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4948
4949 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4950 msgid "No entries found."
4951 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4952
4953 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4957 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4958 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4959 "one)?"
4960 msgstr ""
4961 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4962 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4963 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4964
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4969 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4970 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4971 msgstr ""
4972 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4973 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4974 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4975
4976 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4977 msgid "No handler found for animation type."
4978 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4979
4980 #: ../src/common/image.cpp:2591
4981 msgid "No handler found for image type."
4982 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4985 #: ../src/common/image.cpp:2763
4986 #, c-format
4987 msgid "No image handler for type %d defined."
4988 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4989
4990 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4991 #, c-format
4992 msgid "No image handler for type %s defined."
4993 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4994
4995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4996 msgid "No matching page found yet"
4997 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4998
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5000 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5001 msgstr ""
5002 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
5003 "de date personalizată."
5004
5005 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5006 msgid "No renderer specified for column."
5007 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
5008
5009 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5010 msgid "No sound"
5011 msgstr "Fără sunet"
5012
5013 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5014 msgid "No unused colour in image being masked."
5015 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
5016
5017 #: ../src/common/image.cpp:3236
5018 msgid "No unused colour in image."
5019 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
5020
5021 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5022 #, c-format
5023 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5024 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5029 msgid "None"
5030 msgstr "Niciuna"
5031
5032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5034 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5035
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5037 msgid "Normal"
5038 msgstr "Normal"
5039
5040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5041 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5042 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5043
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5045 msgid "Normal font:"
5046 msgstr "Font normal:"
5047
5048 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5049 #, c-format
5050 msgid "Not %s"
5051 msgstr "Nu %s"
5052
5053 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5054 msgid "Not available"
5055 msgstr "Indisponibil"
5056
5057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5058 msgid "Not underlined"
5059 msgstr "Nesubliniat"
5060
5061 #: ../src/common/paper.cpp:116
5062 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5063 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5064
5065 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5066 msgid "Notice"
5067 msgstr "Notificare"
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5070 msgid "Number of columns could not be determined."
5071 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5075 msgid "Numbered outline"
5076 msgstr "Contur cu numerotare"
5077
5078 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5080 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5082 msgid "OK"
5083 msgstr "OK"
5084
5085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5086 #, c-format
5087 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5088 msgstr "Eroare de automatizare OLE în %s: %s"
5089
5090 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5091 msgid "Object Properties"
5092 msgstr "Proprietăți Obiect"
5093
5094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5095 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5096 msgstr "Implementearea obiectului nu suportă argumente cu denumire."
5097
5098 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5099 msgid "Objects must have an id attribute"
5100 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5101
5102 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5103 msgid "Open File"
5104 msgstr "Deschide fișier"
5105
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5107 msgid "Open HTML document"
5108 msgstr "Deschide document HTML"
5109
5110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5111 #, c-format
5112 msgid "Open file \"%s\""
5113 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5114
5115 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5116 msgid "Open..."
5117 msgstr "Deschide..."
5118
5119 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5120 #, c-format
5121 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5122 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5123
5124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5126 msgid "Operation not permitted."
5127 msgstr "Operație nepermisă."
5128
5129 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5130 #, c-format
5131 msgid "Option '%s' can't be negated"
5132 msgstr "Opțiunea '%s' nu poate fi negată"
5133
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5135 #, c-format
5136 msgid "Option '%s' requires a value."
5137 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5138
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5140 #, c-format
5141 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5142 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5143
5144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5145 msgid "Options"
5146 msgstr "Opțiuni"
5147
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5149 msgid "Orientation"
5150 msgstr "Orientare"
5151
5152 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5153 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5154 msgstr ""
5155 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5156 "aplicației."
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5160 msgid "Outline"
5161 msgstr "Contur"
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5164 msgid "Outset"
5165 msgstr "Spre exterior"
5166
5167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5168 msgid "Overflow while coercing argument values."
5169 msgstr "Overflow în timpul validării valorilor argumentelor."
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5172 msgid "PAGEDOWN"
5173 msgstr "PAGEDOWN"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5176 msgid "PAGEUP"
5177 msgstr "PAGEUP"
5178
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5180 msgid "PAUSE"
5181 msgstr "PAUSE"
5182
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5184 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5185 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5188 msgid "PCX: image format unsupported"
5189 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5192 msgid "PCX: invalid image"
5193 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5196 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5197 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5200 msgid "PCX: unknown error !!!"
5201 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5202
5203 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5204 msgid "PCX: version number too low"
5205 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5206
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5208 msgid "PGDN"
5209 msgstr "PGDN"
5210
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5212 msgid "PGUP"
5213 msgstr "PGUP"
5214
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5216 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5217 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5218
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5220 msgid "PNM: File format is not recognized."
5221 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5222
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5225 msgid "PNM: File seems truncated."
5226 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:188
5229 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5230 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:201
5233 msgid "PRC 16K Rotated"
5234 msgstr "PRC 16K Rotit"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:189
5237 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5238 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:202
5241 msgid "PRC 32K Rotated"
5242 msgstr "PRC 32K Rotit"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:190
5245 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5246 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:203
5249 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5250 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:191
5253 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5254 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:204
5257 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5258 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:200
5261 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5262 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:213
5265 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5266 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:192
5269 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5270 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:205
5273 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5274 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:193
5277 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5278 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:206
5281 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5282 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:194
5285 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5286 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:207
5289 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5290 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:195
5293 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5294 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:208
5297 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5298 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:196
5301 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5302 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:209
5305 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5306 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:197
5309 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5310 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:210
5313 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5314 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:198
5317 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5318 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:211
5321 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5322 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:199
5325 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5326 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:212
5329 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5330 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5331
5332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5333 msgid "PRINT"
5334 msgstr "PRINT"
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5337 msgid "Padding"
5338 msgstr "Umplere"
5339
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5341 #, c-format
5342 msgid "Page %d"
5343 msgstr "Pagina %d"
5344
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5346 #, c-format
5347 msgid "Page %d of %d"
5348 msgstr "Pagina %d din %d"
5349
5350 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5351 msgid "Page Setup"
5352 msgstr "Setări pagină"
5353
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5355 msgid "Page setup"
5356 msgstr "Setări pagină"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5359 msgid "Pages"
5360 msgstr "Pagini"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5365 msgid "Paper size"
5366 msgstr "Dimensiune hârtie"
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5369 msgid "Paragraph styles"
5370 msgstr "Stiluri de paragraf"
5371
5372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5373 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5374 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5375
5376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5377 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5378 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5381 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5382 msgid "Paste"
5383 msgstr "Lipește"
5384
5385 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5386 msgid "Paste selection"
5387 msgstr "Lipește selecția"
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5391 msgid "Peri&od"
5392 msgstr "P&unct"
5393
5394 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5395 msgid "Permissions"
5396 msgstr "Permisiuni"
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5399 msgid "Picture Properties"
5400 msgstr "Proprietăți Imagine"
5401
5402 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5403 msgid "Pipe creation failed"
5404 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5405
5406 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5407 msgid "Please choose a valid font."
5408 msgstr "Alegeți un font valid."
5409
5410 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5411 msgid "Please choose an existing file."
5412 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5413
5414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5415 msgid "Please choose the page to display:"
5416 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5417
5418 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5419 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5420 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5421
5422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5426 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5427 "or this program won't operate correctly."
5428 msgstr ""
5429 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5430 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5431 "sau acest program nu va funcționa corect."
5432
5433 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5434 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5435 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5436
5437 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5438 msgid "Please wait while printing..."
5439 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește..."
5440
5441 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5442 msgid "Point Size"
5443 msgstr "Dimensiune în puncte"
5444
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5451 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5452 msgstr ""
5453 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5454
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5460 msgid "Pointer to model not set correctly."
5461 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5464 msgid "Portrait"
5465 msgstr "Vertical"
5466
5467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5468 msgid "Position"
5469 msgstr "Poziție"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5472 msgid "PostScript file"
5473 msgstr "Fișier PostScript"
5474
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5476 msgid "Preferences"
5477 msgstr "Preferințe"
5478
5479 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5480 msgid "Preferences..."
5481 msgstr "Preferințe..."
5482
5483 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5484 msgid "Preparing"
5485 msgstr "Pregătește"
5486
5487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5489 msgid "Preview:"
5490 msgstr "Previzualizare:"
5491
5492 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5493 msgid "Previous page"
5494 msgstr "Pagina anterioară"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5497 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5498 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5499 msgid "Print"
5500 msgstr "Tipărește"
5501
5502 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5503 msgid "Print Preview"
5504 msgstr "Previzualizează tipărire"
5505
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5508 msgid "Print Preview Failure"
5509 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5512 msgid "Print Range"
5513 msgstr "Interval de tipărire"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5516 msgid "Print Setup"
5517 msgstr "Setări tipărire"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5520 msgid "Print in colour"
5521 msgstr "Tipărește color"
5522
5523 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5524 msgid "Print previe&w..."
5525 msgstr "Pre&vizualizează tipărire..."
5526
5527 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5528 msgid "Print preview creation failed."
5529 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5530
5531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5532 msgid "Print preview..."
5533 msgstr "Previzualizează tipărire..."
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5536 msgid "Print spooling"
5537 msgstr "Tipărire cu buffer"
5538
5539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5540 msgid "Print this page"
5541 msgstr "Tipărește această pagină"
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5544 msgid "Print to File"
5545 msgstr "Tipărește în fișier"
5546
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5548 msgid "Print..."
5549 msgstr "Tipărește..."
5550
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5552 msgid "Printer"
5553 msgstr "Imprimantă"
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5556 msgid "Printer command:"
5557 msgstr "Comandă imprimantă:"
5558
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5560 msgid "Printer options"
5561 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5562
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5564 msgid "Printer options:"
5565 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5568 msgid "Printer..."
5569 msgstr "Imprimantă..."
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5572 msgid "Printer:"
5573 msgstr "Imprimantă:"
5574
5575 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5576 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5577 msgid "Printing"
5578 msgstr "Tipărește"
5579
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5581 msgid "Printing "
5582 msgstr "Tipărire "
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5585 msgid "Printing Error"
5586 msgstr "Eroare de tipărire"
5587
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5589 #, c-format
5590 msgid "Printing page %d of %d"
5591 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
5592
5593 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5594 #, c-format
5595 msgid "Printing page %d..."
5596 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5597
5598 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5599 msgid "Printing..."
5600 msgstr "Se tipărește..."
5601
5602 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5603 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5604 msgid "Printout"
5605 msgstr "Tipărire"
5606
5607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5611 msgstr ""
5612 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5613 "\"."
5614
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5616 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5617 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5618
5619 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5620 msgid "Progress:"
5621 msgstr "Progres:"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5624 msgid "Properties"
5625 msgstr "Proprietăți"
5626
5627 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5628 msgid "Property"
5629 msgstr "Proprietate"
5630
5631 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5632 msgid "Property Error"
5633 msgstr "Proprietate Eronata"
5634
5635 #: ../src/common/paper.cpp:113
5636 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5637 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5638
5639 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5640 msgid "Question"
5641 msgstr "Întrebare"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5644 msgid "Quit"
5645 msgstr "Ieșire"
5646
5647 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5648 #, c-format
5649 msgid "Quit %s"
5650 msgstr "Ieșire din %s"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5653 msgid "Quit this program"
5654 msgstr "Părăsește acest program"
5655
5656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5657 msgid "RETURN"
5658 msgstr "RETURN"
5659
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5661 msgid "RIGHT"
5662 msgstr "RIGHT"
5663
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5665 msgid "RawCtrl+"
5666 msgstr "RawCtrl+"
5667
5668 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5669 #, c-format
5670 msgid "Read error on file '%s'"
5671 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5672
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5674 msgid "Ready"
5675 msgstr "Gata"
5676
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5678 msgid "Redo"
5679 msgstr "Repetă acțiunea"
5680
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5682 msgid "Redo last action"
5683 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5686 msgid "Refresh"
5687 msgstr "Actualizează"
5688
5689 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5690 #, c-format
5691 msgid "Registry key '%s' already exists."
5692 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5693
5694 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5695 #, c-format
5696 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5697 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5698
5699 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5703 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5704 "operation aborted."
5705 msgstr ""
5706 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5707 "sistemului,\n"
5708 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5709 "operație anulată."
5710
5711 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5712 #, c-format
5713 msgid "Registry value '%s' already exists."
5714 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5718 msgid "Regular"
5719 msgstr "Normal"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5722 msgid "Relative"
5723 msgstr "Relativă"
5724
5725 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5726 msgid "Relevant entries:"
5727 msgstr "Intrări relevante:"
5728
5729 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5730 msgid "Remaining time:"
5731 msgstr "Timp rămas:"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5734 msgid "Remove"
5735 msgstr "Elimină"
5736
5737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5738 msgid "Remove Bullet"
5739 msgstr "Elimină marcator"
5740
5741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5742 msgid "Remove current page from bookmarks"
5743 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5744
5745 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5746 #, c-format
5747 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5748 msgstr ""
5749 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5750 "încărcat."
5751
5752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5753 msgid "Rendering failed."
5754 msgstr "Redarea a eșuat."
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5757 msgid "Renumber List"
5758 msgstr "Renumerotează lista"
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5761 msgid "Rep&lace"
5762 msgstr "Înl&ocuiește"
5763
5764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5765 msgid "Replace"
5766 msgstr "Înlocuiește"
5767
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5769 msgid "Replace &all"
5770 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5773 msgid "Replace selection"
5774 msgstr "Înlocuiește selecția"
5775
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5777 msgid "Replace with:"
5778 msgstr "Înlocuiește cu:"
5779
5780 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5781 msgid "Required information entry is empty."
5782 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5783
5784 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5785 #, c-format
5786 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5787 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790 msgid "Revert to Saved"
5791 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5792
5793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5794 msgid "Ridge"
5795 msgstr "Crestată"
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5800 msgid "Right"
5801 msgstr "Dreapta"
5802
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5804 msgid "Right margin (mm):"
5805 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5806
5807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5811 msgid "Right-align text."
5812 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5813
5814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5815 msgid "Roman"
5816 msgstr "Roman"
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5820 msgid "S&tandard bullet name:"
5821 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5824 msgid "SCROLL_LOCK"
5825 msgstr "SCROLL_LOCK"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5828 msgid "SELECT"
5829 msgstr "SELECT"
5830
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5832 msgid "SEPARATOR"
5833 msgstr "SEPARATOR"
5834
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5836 msgid "SNAPSHOT"
5837 msgstr "SNAPSHOT"
5838
5839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5840 msgid "SPACE"
5841 msgstr "SPACE"
5842
5843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5844 msgid "SPECIAL"
5845 msgstr "SPECIAL"
5846
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5848 msgid "SUBTRACT"
5849 msgstr "SUBTRACT"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5852 msgid "Save"
5853 msgstr "Salvează"
5854
5855 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5856 #, c-format
5857 msgid "Save %s file"
5858 msgstr "Salvează fișierul %s"
5859
5860 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5861 msgid "Save &As..."
5862 msgstr "S&alvează ca..."
5863
5864 #: ../src/common/docview.cpp:360
5865 msgid "Save As"
5866 msgstr "Salvează ca"
5867
5868 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5869 msgid "Save as"
5870 msgstr "Salvează ca"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5873 msgid "Save current document"
5874 msgstr "Salvează documentul curent"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5877 msgid "Save current document with a different filename"
5878 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5879
5880 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5881 msgid "Save log contents to file"
5882 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5883
5884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5885 msgid "Script"
5886 msgstr "Script"
5887
5888 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5890 msgid "Search"
5891 msgstr "Caută"
5892
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5894 msgid ""
5895 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5896 "above"
5897 msgstr ""
5898 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5899 "introdus mai sus"
5900
5901 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5902 msgid "Search direction"
5903 msgstr "Direcție căutare"
5904
5905 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5906 msgid "Search for:"
5907 msgstr "Caută:"
5908
5909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5910 msgid "Search in all books"
5911 msgstr "Caută în toate cărțile"
5912
5913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5914 msgid "Searching..."
5915 msgstr "Caută..."
5916
5917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5918 msgid "Sections"
5919 msgstr "Secțiuni"
5920
5921 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5922 #, c-format
5923 msgid "Seek error on file '%s'"
5924 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5925
5926 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5927 #, c-format
5928 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5929 msgstr ""
5930 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5931 "stdio)"
5932
5933 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5935 msgid "Select &All"
5936 msgstr "Selecte&ază tot"
5937
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5939 msgid "Select All"
5940 msgstr "Selectează tot"
5941
5942 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5943 msgid "Select a document template"
5944 msgstr "Selectează un document șablon"
5945
5946 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5947 msgid "Select a document view"
5948 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5952 msgid "Select regular or bold."
5953 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5957 msgid "Select regular or italic style."
5958 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5962 msgid "Select underlining or no underlining."
5963 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5964
5965 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5966 msgid "Selection"
5967 msgstr "Selecție"
5968
5969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5971 msgid "Selects the list level to edit."
5972 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5973
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5975 #, c-format
5976 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5977 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5980 msgid "Set Cell Style"
5981 msgstr "Aplică stilul de celulă"
5982
5983 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5984 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5985 msgstr "SetProperty apelat cu setter invalid"
5986
5987 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5988 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5989 msgstr ""
5990 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5991 "versiune de OS"
5992
5993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5994 msgid "Setup..."
5995 msgstr "Setări..."
5996
5997 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5998 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5999 msgstr ""
6000 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
6001
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6003 msgid "Shift+"
6004 msgstr "Shift+"
6005
6006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6007 msgid "Show &hidden directories"
6008 msgstr "Arată &directoare ascunse"
6009
6010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6011 msgid "Show &hidden files"
6012 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
6013
6014 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6015 msgid "Show All"
6016 msgstr "Arată Tot"
6017
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6019 msgid "Show about dialog"
6020 msgstr "Arată dialog informativ"
6021
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6023 msgid "Show all"
6024 msgstr "Arată tot"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6027 msgid "Show all items in index"
6028 msgstr "Afișează toate elementele din index"
6029
6030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6031 msgid "Show hidden directories"
6032 msgstr "Afișează directoare ascunse"
6033
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6035 msgid "Show/hide navigation panel"
6036 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6039 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6040 msgid "Shows a Unicode subset."
6041 msgstr "Afișează un subset Unicode."
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6047 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6048 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6052 msgid "Shows a preview of the font settings."
6053 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6054
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6056 msgid "Shows a preview of the font."
6057 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6060 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6061 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6062 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6063
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6065 msgid "Shows the font preview."
6066 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6067
6068 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6069 msgid "Simple monochrome theme"
6070 msgstr "Temă monocromă simplă"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6074 msgid "Single"
6075 msgstr "Singur"
6076
6077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6079 msgid "Size"
6080 msgstr "Dimensiune"
6081
6082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6083 msgid "Size:"
6084 msgstr "Dimensiune:"
6085
6086 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6087 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6088 msgid "Skip"
6089 msgstr "Omite"
6090
6091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6092 msgid "Slant"
6093 msgstr "Înclinat"
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6096 msgid "Small C&apitals"
6097 msgstr "&Majuscule de format mic"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6100 msgid "Solid"
6101 msgstr "Îngroșată"
6102
6103 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6104 msgid "Sorry, could not open this file."
6105 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6106
6107 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6108 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6109 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6110
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6116 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6117 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6118
6119 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6120 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6121 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6122
6123 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6124 msgid "Sound data are in unsupported format."
6125 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6126
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6128 #, c-format
6129 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6130 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6133 msgid "Spacing"
6134 msgstr "Spațiere"
6135
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6137 msgid "Spell Check"
6138 msgstr "Verificare ortografiei"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6142 msgid "Standard"
6143 msgstr "Standard"
6144
6145 #: ../src/common/paper.cpp:105
6146 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6147 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6151 msgid "Static"
6152 msgstr "Statică"
6153
6154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6155 msgid "Status:"
6156 msgstr "Stare:"
6157
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6159 msgid "Stop"
6160 msgstr "Stop"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6163 msgid "Strikethrough"
6164 msgstr "Tăiat"
6165
6166 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6167 #, c-format
6168 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169 msgstr ""
6170 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6171
6172 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6173 msgid "Style"
6174 msgstr "Stil"
6175
6176 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6177 msgid "Style Organiser"
6178 msgstr "Organizator de stiluri"
6179
6180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6181 msgid "Style:"
6182 msgstr "Stil:"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6185 msgid "Subscrip&t"
6186 msgstr "Indice i&nferior"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6189 msgid "Supe&rscript"
6190 msgstr "Indice supe&rior"
6191
6192 #: ../src/common/paper.cpp:151
6193 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6195
6196 #: ../src/common/paper.cpp:152
6197 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6199
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6201 msgid "Swiss"
6202 msgstr "Swiss"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6206 msgid "Symbol"
6207 msgstr "Simbol"
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6211 msgid "Symbol &font:"
6212 msgstr "&Font simbol:"
6213
6214 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6215 msgid "Symbols"
6216 msgstr "Simboluri"
6217
6218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6219 msgid "TAB"
6220 msgstr "TAB"
6221
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6224 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6225 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6226
6227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6228 msgid "TIFF: Error loading image."
6229 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6230
6231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6232 msgid "TIFF: Error reading image."
6233 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6234
6235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6236 msgid "TIFF: Error saving image."
6237 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6238
6239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6240 msgid "TIFF: Error writing image."
6241 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6242
6243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6244 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6245 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6248 msgid "Table Properties"
6249 msgstr "Proprietăți Tabelă"
6250
6251 #: ../src/common/paper.cpp:146
6252 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6253 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6254
6255 #: ../src/common/paper.cpp:103
6256 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6257 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6260 msgid "Tabs"
6261 msgstr "Indentări"
6262
6263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6264 msgid "Teletype"
6265 msgstr "Teletype"
6266
6267 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6268 msgid "Templates"
6269 msgstr "Șabloane"
6270
6271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6272 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6273 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6274
6275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6276 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6277 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6278
6279 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6280 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6281 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6282
6283 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6284 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6285 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6291 msgid "The available bullet styles."
6292 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6296 msgid "The available styles."
6297 msgstr "Stilurile disponibile."
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6301 msgid "The background colour."
6302 msgstr "Culoarea de fundal."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6306 msgid "The bottom margin size."
6307 msgstr "Dimensiunea marginii inferioare."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6311 msgid "The bottom padding size."
6312 msgstr "Dimensiunea spaCierii inferioare."
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6318 msgid "The bottom position."
6319 msgstr "Poziția de jos."
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6329 msgid "The bullet character."
6330 msgstr "Caracterul de marcaj."
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6333 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6334 msgid "The character code."
6335 msgstr "Codul caracterului."
6336
6337 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6341 "another charset to replace it with or choose\n"
6342 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6343 msgstr ""
6344 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6345 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6346 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6347
6348 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6349 #, c-format
6350 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6351 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6354 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6355 msgid "The default style for the next paragraph."
6356 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6357
6358 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "The directory '%s' does not exist\n"
6362 "Create it now?"
6363 msgstr ""
6364 "Directorul '%s' nu există\n"
6365 "Să fie creat acum?"
6366
6367 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6371 "truncated if printed.\n"
6372 "\n"
6373 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6374 msgstr ""
6375 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6376 "tipărire.\n"
6377 "\n"
6378 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6379
6380 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6384 "It has been removed from the most recently used files list."
6385 msgstr ""
6386 "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis\n"
6387 "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6393 msgid "The first line indent."
6394 msgstr "Indentarea primei linii."
6395
6396 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6397 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6398 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6399
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6401 msgid "The font colour."
6402 msgstr "Culoarea fontului."
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6405 msgid "The font family."
6406 msgstr "Familia fontului."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6409 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6410 msgid "The font from which to take the symbol."
6411 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6412
6413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6415 msgid "The font point size."
6416 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6417
6418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6419 msgid "The font size in points."
6420 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6423 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6424 msgid "The font size units, points or pixels."
6425 msgstr "Unitățile de măsura pentru mărimea fontului, puncte sau pixeli."
6426
6427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6428 msgid "The font style."
6429 msgstr "Stilul fontului."
6430
6431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6432 msgid "The font weight."
6433 msgstr "Îngroșarea fontului."
6434
6435 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6436 #, c-format
6437 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6438 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6444 msgid "The left indent."
6445 msgstr "Indent stânga."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6449 msgid "The left margin size."
6450 msgstr "Dimensiunea marginii stângi."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6454 msgid "The left padding size."
6455 msgstr "Dimensiunea spațierii din stânga."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6461 msgid "The left position."
6462 msgstr "Poziția din stânga."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6468 msgid "The line spacing."
6469 msgstr "Spațierea dintre linii."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6473 msgid "The list item number."
6474 msgstr "Numărul elementului din listă."
6475
6476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6477 msgid "The locale ID is unknown."
6478 msgstr "ID-ul pentru localizare este necunoscut."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6482 msgid "The object height."
6483 msgstr "Înălțimea obiectului."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6487 msgid "The object maximum height."
6488 msgstr "Înălțimea maximă a obiectului."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6492 msgid "The object maximum width."
6493 msgstr "Lățimea maximă a obiectului."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6497 msgid "The object minimum height."
6498 msgstr "Înălțimea minimă a obiectului."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6502 msgid "The object minimum width."
6503 msgstr "Lățimea minimă a obiectului."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6507 msgid "The object width."
6508 msgstr "Lățimea obiectului."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6512 msgid "The outline level."
6513 msgstr "Nivelul conturului."
6514
6515 #: ../src/common/log.cpp:281
6516 #, c-format
6517 msgid "The previous message repeated %lu time."
6518 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6519 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat %lu dată."
6520 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6521 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu de ori."
6522
6523 #: ../src/common/log.cpp:274
6524 msgid "The previous message repeated once."
6525 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6526
6527 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6528 msgid "The print dialog returned an error."
6529 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6533 msgid "The range to show."
6534 msgstr "Intervalul de afișat."
6535
6536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6537 msgid ""
6538 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6539 "private information,\n"
6540 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6543 "informații private,\n"
6544 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6545
6546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6547 #, c-format
6548 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6549 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6555 msgid "The right indent."
6556 msgstr "Indent dreapta."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6560 msgid "The right margin size."
6561 msgstr "Dimensiunea marginii drepte."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6565 msgid "The right padding size."
6566 msgstr "Dimensiunea spațierii din dreapta."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6572 msgid "The right position."
6573 msgstr "Poziția din dreapta."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6578 msgid "The spacing after the paragraph."
6579 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6585 msgid "The spacing before the paragraph."
6586 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6590 msgid "The style name."
6591 msgstr "Numele stilului."
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6595 msgid "The style on which this style is based."
6596 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6600 msgid "The style preview."
6601 msgstr "Previzualizarea stilului."
6602
6603 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6604 msgid "The system cannot find the file specified."
6605 msgstr "Sistemul nu poate găsi fișierul specificat."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6608 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6609 msgid "The tab position."
6610 msgstr "Poziția de indentare."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6613 msgid "The tab positions."
6614 msgstr "Pozițiile de indentare."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6617 msgid "The text couldn't be saved."
6618 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6622 msgid "The top margin size."
6623 msgstr "Dimensiunea marginii superioare."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6627 msgid "The top padding size."
6628 msgstr "Dimensiunea spațierii superioare."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6634 msgid "The top position."
6635 msgstr "Poziția de sus."
6636
6637 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6638 #, c-format
6639 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6640 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6641
6642 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6646 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6647 msgstr ""
6648 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6649 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6650 "necesară lipsește: %s)."
6651
6652 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6653 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6654 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6655
6656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6657 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6658 msgstr ""
6659 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6662 msgid ""
6663 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6664 msgstr ""
6665 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6666 "imprimantă implicită."
6667
6668 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6669 msgid ""
6670 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6671 "when it is printed."
6672 msgstr ""
6673 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6674 "tipărire."
6675
6676 #: ../src/common/image.cpp:2716
6677 #, c-format
6678 msgid "This is not a %s."
6679 msgstr "Acesta nu este un %s."
6680
6681 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6682 msgid "This platform does not support background transparency."
6683 msgstr "Această platformă nu suportă transparență pentru fundal."
6684
6685 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6686 msgid ""
6687 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6688 "with GTK+ 2.12 or newer."
6689 msgstr ""
6690 "Acest program a fost compilat cu o versiune de GTK+ prea veche, recompilați "
6691 "cu GTK+ 2.12 sau mai recent."
6692
6693 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6694 msgid ""
6695 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6696 "comctl32.dll"
6697 msgstr ""
6698 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6699 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6700
6701 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6702 msgid ""
6703 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6704 "storage"
6705 msgstr ""
6706 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6707 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6708
6709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6710 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6711 msgstr ""
6712 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6713 "de execuție nu a putut fi creată"
6714
6715 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6716 msgid ""
6717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6718 "local storage"
6719 msgstr ""
6720 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6721 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6722
6723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6724 msgid "Thread priority setting is ignored."
6725 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6726
6727 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6728 msgid "Tile &Horizontally"
6729 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6730
6731 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6732 msgid "Tile &Vertically"
6733 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6734
6735 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6736 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6737 msgstr ""
6738 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6739 "pasiv."
6740
6741 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6742 msgid "Timer creation failed."
6743 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6744
6745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6746 msgid "Tip of the Day"
6747 msgstr "Sfatul zilei"
6748
6749 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6750 msgid "Tips not available, sorry!"
6751 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6752
6753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6754 msgid "To:"
6755 msgstr "Către:"
6756
6757 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6758 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6759 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6762 msgid "Too many EndStyle calls!"
6763 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6764
6765 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6766 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6767 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6771 msgid "Top"
6772 msgstr "Sus"
6773
6774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6775 msgid "Top margin (mm):"
6776 msgstr "Margine sus (mm):"
6777
6778 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6779 msgid "Translations by "
6780 msgstr "Traduceri de "
6781
6782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6783 msgid "Translators"
6784 msgstr "Traducători"
6785
6786 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6787 msgid "True"
6788 msgstr "Adevărat"
6789
6790 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6791 #, c-format
6792 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6793 msgstr ""
6794 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6795 "încărcat!"
6796
6797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6798 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6799 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6800
6801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6802 msgid "Type"
6803 msgstr "Tip"
6804
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6807 msgid "Type a font name."
6808 msgstr "Tastați un nume de font."
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6812 msgid "Type a size in points."
6813 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6814
6815 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6816 #, c-format
6817 msgid "Type mismatch in argument %u."
6818 msgstr "Tip nepotrivit pentru argumentul %u."
6819
6820 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6821 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6822 msgid "Type must have enum - long conversion"
6823 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6824
6825 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6829 "\"%s\"."
6830 msgstr ""
6831 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea  \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6832 "NU \"%s\"."
6833
6834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6835 msgid "UP"
6836 msgstr "UP"
6837
6838 #: ../src/common/paper.cpp:134
6839 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6840 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6841
6842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6843 msgid "US-ASCII"
6844 msgstr "US-ASCII"
6845
6846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6847 msgid "Unable to add inotify watch"
6848 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6851 msgid "Unable to add kqueue watch"
6852 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6853
6854 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6855 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6856 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6859 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6860 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6863 msgid "Unable to close inotify instance"
6864 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6865
6866 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6867 #, c-format
6868 msgid "Unable to close path '%s'"
6869 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6870
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6872 #, c-format
6873 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6874 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6875
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6877 msgid "Unable to create I/O completion port"
6878 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6879
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6881 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6882 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6883
6884 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6885 msgid "Unable to create inotify instance"
6886 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6887
6888 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6889 msgid "Unable to create kqueue instance"
6890 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6891
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6893 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6894 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6895
6896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6897 msgid "Unable to get events from kqueue"
6898 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6899
6900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6901 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6902 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6903
6904 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6905 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6906 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6907
6908 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6909 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6910 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6911
6912 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6913 #, c-format
6914 msgid "Unable to open path '%s'"
6915 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6916
6917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6920 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6921
6922 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6923 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6924 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6925
6926 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6927 msgid "Unable to post completion status"
6928 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6929
6930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6931 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6932 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6933
6934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6935 msgid "Unable to remove inotify watch"
6936 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6937
6938 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6939 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6940 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6941
6942 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6943 #, c-format
6944 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6945 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6946
6947 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6948 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6949 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6950
6951 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6952 msgid "Undelete"
6953 msgstr "Restaurează"
6954
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6956 msgid "Underline"
6957 msgstr "Subliniat"
6958
6959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6960 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6961 msgid "Underlined"
6962 msgstr "Subliniat"
6963
6964 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6965 msgid "Undo"
6966 msgstr "Anulează acțiunea"
6967
6968 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6969 msgid "Undo last action"
6970 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6971
6972 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6973 #, c-format
6974 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6975 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6976
6977 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6978 #, c-format
6979 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6980 msgstr ""
6981 "Eveniment neașteptat pentru \"%s\": nu există descriptor de monitorizare "
6982 "potrivit."
6983
6984 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6985 #, c-format
6986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6988
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6992
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7000 msgid "Unicode"
7001 msgstr "Unicode"
7002
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7036 msgid "Unindent"
7037 msgstr "Anulează indentare"
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7042 msgstr "Unități pentru lățimea marginii inferioare."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7047 msgstr "Unități pentru marginea inferioară."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7052 msgstr "Unități pentru lățimea conturului inferior."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7057 msgstr "Unități pentru spațierea inferioară."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7061 msgid "Units for the bottom position."
7062 msgstr "Unitățile pentru poziția inferioară."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066 msgid "Units for the left border width."
7067 msgstr "Unități pentru lățimea marginii stângi."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071 msgid "Units for the left margin."
7072 msgstr "Unități pentru marginea stângă."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076 msgid "Units for the left outline width."
7077 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în stânga."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081 msgid "Units for the left padding."
7082 msgstr "Unități pentru spațierea din stânga."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Unitățile pentru poziția din stânga."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Unități pentru înălțimea maximă a obiectului."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Unități pentru lățimea maximă a obiectului."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Unități pentru înălțimea minimă a obiectului."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Unități pentru lățimea minimă a obiectului."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Unități pentru înălțimea obiectului."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Unități pentru lățimea obiectului."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Unități pentru lățimea marginii drepte."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Unități pentru marginea dreaptă."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Unități pentru lățimea conturului în dreapta."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Unități pentru spațierea din dreapta."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7141 msgid "Units for the right position."
7142 msgstr "Unități pentru poziție dreapta."
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146 msgid "Units for the top border width."
7147 msgstr "Unități pentru lățimea marginii superioare."
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151 msgid "Units for the top margin."
7152 msgstr "Unități pentru marginea superioară."
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156 msgid "Units for the top outline width."
7157 msgstr "Unități pentru lățimea conturului superior."
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161 msgid "Units for the top padding."
7162 msgstr "Unități pentru spațierea superioară."
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7166 msgid "Units for the top position."
7167 msgstr "Unități pentru poziție sus."
7168
7169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7170 msgid "Unknown"
7171 msgstr "Necunoscut"
7172
7173 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown DDE error %08x"
7176 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7177
7178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7181
7182 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185 msgstr "Unitatea %d de rezoluție pentru PNG necunoscută"
7186
7187 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7188 #, c-format
7189 msgid "Unknown Property %s"
7190 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7191
7192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7196
7197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198 msgid "Unknown data format"
7199 msgstr "Format de date necunoscut"
7200
7201 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202 msgid "Unknown dynamic library error"
7203 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7204
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7206 #, c-format
7207 msgid "Unknown encoding (%d)"
7208 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7209
7210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown error %08x"
7213 msgstr "Eroare necunoscută %08x"
7214
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216 msgid "Unknown exception"
7217 msgstr "Exceptie necunoscută"
7218
7219 #: ../src/common/image.cpp:2701
7220 msgid "Unknown image data format."
7221 msgstr "Format de imagine necunoscut."
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7224 #, c-format
7225 msgid "Unknown long option '%s'"
7226 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7227
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229 msgid "Unknown name or named argument."
7230 msgstr "Nume sau denumire de argument necunoscute."
7231
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7233 #, c-format
7234 msgid "Unknown option '%s'"
7235 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7236
7237 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7238 #, c-format
7239 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7241
7242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244 msgid "Unnamed command"
7245 msgstr "Comandă fără nume"
7246
7247 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7248 msgid "Unspecified"
7249 msgstr "Nespecificat"
7250
7251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252 msgid "Unsupported clipboard format."
7253 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7254
7255 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7256 #, c-format
7257 msgid "Unsupported theme '%s'."
7258 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7259
7260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7261 msgid "Up"
7262 msgstr "Sus"
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266 msgid "Upper case letters"
7267 msgstr "Majuscule"
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271 msgid "Upper case roman numerals"
7272 msgstr "Numere romane în majuscule"
7273
7274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7275 #, c-format
7276 msgid "Usage: %s"
7277 msgstr "Utlizare: %s"
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283 msgid "Use the current alignment setting."
7284 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7285
7286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7289
7290 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7291 msgid "Validation conflict"
7292 msgstr "Conflict de validare"
7293
7294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7295 msgid "Value"
7296 msgstr "Valoare"
7297
7298 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7299 #, c-format
7300 msgid "Value must be %s or higher."
7301 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mare."
7302
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7304 #, c-format
7305 msgid "Value must be %s or less."
7306 msgstr "Valoarea trebuie să fie %s sau mai mică."
7307
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7309 #, c-format
7310 msgid "Value must be between %s and %s."
7311 msgstr "Valoarea trebuie să fie între %s și %s."
7312
7313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7314 msgid "Version "
7315 msgstr "Versiunea "
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Aliniere verticală."
7321
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7325
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7329
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7331 msgid "Views"
7332 msgstr "Vizualizări"
7333
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7337
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "WINDOWS_MENU"
7341
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7345
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7347 #, c-format
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7350
7351 #: ../src/common/log.cpp:227
7352 msgid "Warning: "
7353 msgstr "Avertisment: "
7354
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7356 msgid "Weight"
7357 msgstr "Îngroșare"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7366
7367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368 msgid "Whether the font is underlined."
7369 msgstr "Determină sublinierea."
7370
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7372 msgid "Whole word"
7373 msgstr "Cuvânt întreg"
7374
7375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376 msgid "Whole words only"
7377 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7378
7379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7380 msgid "Win32 theme"
7381 msgstr "Tema Win32"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388 msgid "Windows 2000"
7389 msgstr "Windows 2000"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7392 msgid "Windows 7"
7393 msgstr "Windows 7"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7396 msgid "Windows 95"
7397 msgstr "Windows 95"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400 msgid "Windows 95 OSR2"
7401 msgstr "Windows 95 OSR2"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7404 msgid "Windows 98"
7405 msgstr "Windows 98"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408 msgid "Windows 98 SE"
7409 msgstr "Windows 98 SE"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7412 #, c-format
7413 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7425 #, c-format
7426 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936) sau GB-2312"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950) sau Big-5"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455 msgstr "Windows Japoneză (CP 932) sau Shift-JIS"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7464
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7466 msgid "Windows ME"
7467 msgstr "Windows ME"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7470 #, c-format
7471 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475 msgid "Windows Server 2003"
7476 msgstr "Windows Server 2003"
7477
7478 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479 msgid "Windows Server 2008"
7480 msgstr "Windows Server 2003"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483 msgid "Windows Server 2008 R2"
7484 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7485
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7489
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7493
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496 msgstr "Windows Vietnameză (CP 1258)"
7497
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499 msgid "Windows Vista"
7500 msgstr "Windows Vista"
7501
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7505
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7507 msgid "Windows XP"
7508 msgstr "Windows XP"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516 msgstr "Windows/DOS OEM Chirilică (CP 866)"
7517
7518 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7519 #, c-format
7520 msgid "Write error on file '%s'"
7521 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7522
7523 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7524 #, c-format
7525 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7527
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7533 #, c-format
7534 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538 msgid "XPM: incorrect header format!"
7539 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7540
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7542 #, c-format
7543 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7545
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7549
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7551 #, c-format
7552 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7554
7555 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7557 msgid "Yes"
7558 msgstr "Da"
7559
7560 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7562 msgstr ""
7563 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7564 "inițializată"
7565
7566 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7567 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7568 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7569
7570 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7571 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7572 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7573
7574 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7575 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7576 msgstr ""
7577 "Ați introdus o valoare incorectă. Apăsati ESC pentru anularea editării."
7578
7579 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7580 msgid "Zoom &In"
7581 msgstr "Mă&rește"
7582
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7584 msgid "Zoom &Out"
7585 msgstr "Mi&cșorează"
7586
7587 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7588 msgid "Zoom In"
7589 msgstr "Mărește"
7590
7591 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7592 msgid "Zoom Out"
7593 msgstr "Micșorează"
7594
7595 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7596 msgid "Zoom to &Fit"
7597 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7598
7599 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7600 msgid "Zoom to Fit"
7601 msgstr "Redimensionează cât să încapă"
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7604 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7605 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7608 msgid ""
7609 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7610 "function,\n"
7611 "or an invalid instance identifier\n"
7612 "was passed to a DDEML function."
7613 msgstr ""
7614 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7615 "DdeInitialize,\n"
7616 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7617 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7620 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7621 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7624 msgid "a memory allocation failed."
7625 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7628 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7629 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7632 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7633 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7634
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7636 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7637 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7640 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7641 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7645 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7646
7647 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7648 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7649 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7650
7651 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7652 msgid ""
7653 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7654 "that was terminated by the client, or the server\n"
7655 "terminated before completing a transaction."
7656 msgstr ""
7657 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7658 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7659 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7662 msgid "a transaction failed."
7663 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7664
7665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7666 msgid "alt"
7667 msgstr "alt"
7668
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7670 msgid ""
7671 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7672 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7673 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7674 "attempted to perform server transactions."
7675 msgstr ""
7676 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7677 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7678 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7679 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7680
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7682 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7683 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7686 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7687 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7688
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7690 msgid ""
7691 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7692 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7693 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7694 msgstr ""
7695 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7696 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7697 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7698
7699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7700 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7701 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7702
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7704 #, c-format
7705 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7706 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7707
7708 #: ../src/html/chm.cpp:329
7709 msgid "bad arguments to library function"
7710 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:341
7713 msgid "bad signature"
7714 msgstr "semnătură incorectă"
7715
7716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7717 msgid "bad zipfile offset to entry"
7718 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7719
7720 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7721 msgid "binary"
7722 msgstr "binar"
7723
7724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7725 msgid "bold"
7726 msgstr "îngroșat"
7727
7728 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7729 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7730 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7731
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7733 #, c-format
7734 msgid "build %lu"
7735 msgstr "build %lu"
7736
7737 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7738 #, c-format
7739 msgid "can't close file '%s'"
7740 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:278
7743 #, c-format
7744 msgid "can't close file descriptor %d"
7745 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:604
7748 #, c-format
7749 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7750 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:212
7753 #, c-format
7754 msgid "can't create file '%s'"
7755 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7756
7757 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7758 #, c-format
7759 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7760 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:511
7763 #, c-format
7764 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7765 msgstr ""
7766 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7767 "%d"
7768
7769 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7770 #, c-format
7771 msgid "can't execute '%s'"
7772 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7773
7774 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7775 msgid "can't find central directory in zip"
7776 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:481
7779 #, c-format
7780 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7781 msgstr ""
7782 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7783
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7785 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7786 msgstr ""
7787 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7788 "directorul curent."
7789
7790 #: ../src/common/file.cpp:382
7791 #, c-format
7792 msgid "can't flush file descriptor %d"
7793 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7794
7795 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7796 #, c-format
7797 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7798 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7799
7800 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7801 msgid "can't load any font, aborting"
7802 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7803
7804 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7805 #, c-format
7806 msgid "can't open file '%s'"
7807 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7808
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7810 #, c-format
7811 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7812 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7813
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7815 #, c-format
7816 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7817 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7818
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7820 msgid "can't open user configuration file."
7821 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7822
7823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7824 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7825 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7826
7827 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7828 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7829 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7830
7831 #: ../src/common/file.cpp:334
7832 #, c-format
7833 msgid "can't read from file descriptor %d"
7834 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7835
7836 #: ../src/common/file.cpp:599
7837 #, c-format
7838 msgid "can't remove file '%s'"
7839 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7840
7841 #: ../src/common/file.cpp:616
7842 #, c-format
7843 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7844 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7847 #, c-format
7848 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7849 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7850
7851 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7852 #, c-format
7853 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7854 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7855
7856 #: ../src/common/file.cpp:350
7857 #, c-format
7858 msgid "can't write to file descriptor %d"
7859 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7860
7861 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7862 msgid "can't write user configuration file."
7863 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7864
7865 #: ../src/html/chm.cpp:345
7866 msgid "checksum error"
7867 msgstr "suma de control eronată"
7868
7869 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7870 msgid "checksum failure reading tar header block"
7871 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7872
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7899 msgid "cm"
7900 msgstr "cm"
7901
7902 #: ../src/html/chm.cpp:347
7903 msgid "compression error"
7904 msgstr "eroare la comprimare"
7905
7906 #: ../src/common/regex.cpp:239
7907 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7908 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7909
7910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7911 msgid "ctrl"
7912 msgstr "ctrl"
7913
7914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7915 msgid "date"
7916 msgstr "dată"
7917
7918 #: ../src/html/chm.cpp:349
7919 msgid "decompression error"
7920 msgstr "eroare la decomprimare"
7921
7922 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7923 msgid "default"
7924 msgstr "implicit"
7925
7926 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7927 msgid "double"
7928 msgstr "double"
7929
7930 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7931 msgid "dump of the process state (binary)"
7932 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7933
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7935 msgid "eighteenth"
7936 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7937
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7939 msgid "eighth"
7940 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7941
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7943 msgid "eleventh"
7944 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7945
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7947 #, c-format
7948 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7949 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7950
7951 #: ../src/html/chm.cpp:343
7952 msgid "error in data format"
7953 msgstr "eroare în formatul de date"
7954
7955 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7956 #, c-format
7957 msgid "error opening '%s'"
7958 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7959
7960 #: ../src/html/chm.cpp:331
7961 msgid "error opening file"
7962 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7963
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7965 msgid "error reading zip central directory"
7966 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7967
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7969 msgid "error reading zip local header"
7970 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7971
7972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7973 #, c-format
7974 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7975 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7976
7977 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7978 #, c-format
7979 msgid "failed to flush the file '%s'"
7980 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7981
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7983 msgid "fifteenth"
7984 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7985
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7987 msgid "fifth"
7988 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7989
7990 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7991 #, c-format
7992 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7993 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7994
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7996 #, c-format
7997 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7998 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7999
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8001 #, c-format
8002 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8003 msgstr ""
8004 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
8005
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8007 #, c-format
8008 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8009 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
8010
8011 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8012 #, c-format
8013 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8014 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
8015
8016 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8017 msgid "files"
8018 msgstr "fișiere"
8019
8020 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8021 msgid "first"
8022 msgstr "prima"
8023
8024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8025 msgid "font size"
8026 msgstr "dimensiune font"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8029 msgid "fourteenth"
8030 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
8031
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8033 msgid "fourth"
8034 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
8035
8036 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8037 msgid "generate verbose log messages"
8038 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
8039
8040 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8042 msgid "image"
8043 msgstr "imagine"
8044
8045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8046 msgid "incomplete header block in tar"
8047 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
8048
8049 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8050 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8051 msgstr ""
8052 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
8053 "punct"
8054
8055 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8056 msgid "incorrect size given for tar entry"
8057 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
8058
8059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8060 msgid "invalid data in extended tar header"
8061 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
8062
8063 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8064 msgid "invalid message box return value"
8065 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
8066
8067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8068 msgid "invalid zip file"
8069 msgstr "fișier zip invalid"
8070
8071 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8072 msgid "italic"
8073 msgstr "cursiv"
8074
8075 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8076 msgid "light"
8077 msgstr "subțire"
8078
8079 #: ../src/common/intl.cpp:293
8080 #, c-format
8081 msgid "locale '%s' cannot be set."
8082 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
8083
8084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8085 msgid "midnight"
8086 msgstr "miezul nopții"
8087
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8089 msgid "nineteenth"
8090 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
8091
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8093 msgid "ninth"
8094 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
8095
8096 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8097 msgid "no DDE error."
8098 msgstr "nicio eroare DDE"
8099
8100 #: ../src/html/chm.cpp:327
8101 msgid "no error"
8102 msgstr "nicio eroare"
8103
8104 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8105 #, c-format
8106 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8107 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
8108
8109 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8110 msgid "noname"
8111 msgstr "nedenumit"
8112
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8114 msgid "noon"
8115 msgstr "amiază"
8116
8117 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8118 msgid "normal"
8119 msgstr "normal"
8120
8121 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8122 msgid "not implemented"
8123 msgstr "neimplementat"
8124
8125 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8126 msgid "num"
8127 msgstr "numeric"
8128
8129 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8130 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8131 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
8132
8133 #: ../src/html/chm.cpp:339
8134 msgid "out of memory"
8135 msgstr "memorie epuizată"
8136
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8147 msgid "percent"
8148 msgstr "la suta"
8149
8150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8151 msgid "process context description"
8152 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8153
8154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8156 msgid "pt"
8157 msgstr "pt"
8158
8159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8238 msgid "px"
8239 msgstr "px"
8240
8241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8242 msgid "rawctrl"
8243 msgstr "rawctrl"
8244
8245 #: ../src/html/chm.cpp:333
8246 msgid "read error"
8247 msgstr "eroare la citire"
8248
8249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8250 #, c-format
8251 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8252 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8253
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8255 #, c-format
8256 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8257 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8258
8259 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8260 msgid "reentrancy problem."
8261 msgstr "problema de reentranță."
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8264 msgid "second"
8265 msgstr "secundă"
8266
8267 #: ../src/html/chm.cpp:337
8268 msgid "seek error"
8269 msgstr "eroare la căutare"
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8272 msgid "seventeenth"
8273 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8274
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8276 msgid "seventh"
8277 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8278
8279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8280 msgid "shift"
8281 msgstr "shift"
8282
8283 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8284 msgid "show this help message"
8285 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8286
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8288 msgid "sixteenth"
8289 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8292 msgid "sixth"
8293 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8294
8295 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8296 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8297 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8298
8299 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8300 msgid "specify the theme to use"
8301 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8302
8303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8304 msgid "standard/circle"
8305 msgstr "standard/cerc"
8306
8307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8308 msgid "standard/circle-outline"
8309 msgstr "standard/contur-cerc"
8310
8311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8312 msgid "standard/diamond"
8313 msgstr "standard/romb"
8314
8315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8316 msgid "standard/square"
8317 msgstr "standard/pătrat"
8318
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8320 msgid "standard/triangle"
8321 msgstr "standard/triunghi"
8322
8323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8324 msgid "stored file length not in Zip header"
8325 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8326
8327 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8328 msgid "str"
8329 msgstr "str"
8330
8331 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8332 msgid "strikethrough"
8333 msgstr "tăiat"
8334
8335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8337 msgid "tar entry not open"
8338 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8339
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8341 msgid "tenth"
8342 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8343
8344 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8345 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8346 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8347
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8349 msgid "third"
8350 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8351
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8353 msgid "thirteenth"
8354 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8357 msgid "today"
8358 msgstr "astăzi"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8361 msgid "tomorrow"
8362 msgstr "mâine"
8363
8364 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8365 #, c-format
8366 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8367 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8368
8369 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8370 msgid "translator-credits"
8371 msgstr "merite de traducere"
8372
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8374 msgid "twelfth"
8375 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8376
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8378 msgid "twentieth"
8379 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8380
8381 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8382 msgid "underlined"
8383 msgstr "subliniat"
8384
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8386 #, c-format
8387 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8388 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8389
8390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8391 msgid "unexpected end of file"
8392 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8393
8394 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8396 msgid "unknown"
8397 msgstr "necunoscut"
8398
8399 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8400 #, c-format
8401 msgid "unknown class %s"
8402 msgstr "clasă necunoscută %s"
8403
8404 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8405 msgid "unknown error"
8406 msgstr "eroare necunoscută"
8407
8408 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8409 #, c-format
8410 msgid "unknown error (error code %08x)."
8411 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8412
8413 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8414 msgid "unknown seek origin"
8415 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8416
8417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8418 #, c-format
8419 msgid "unknown-%d"
8420 msgstr "necunoscut-%d"
8421
8422 #: ../src/common/docview.cpp:507
8423 msgid "unnamed"
8424 msgstr "nedenumit"
8425
8426 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8427 #, c-format
8428 msgid "unnamed%d"
8429 msgstr "nedenumit%d"
8430
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8432 msgid "unsupported Zip compression method"
8433 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8434
8435 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8436 #, c-format
8437 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8438 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8439
8440 #: ../src/html/chm.cpp:335
8441 msgid "write error"
8442 msgstr "eroare la scriere"
8443
8444 #: ../src/common/time.cpp:318
8445 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8446 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8447
8448 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8449 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8450 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8451
8452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8453 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8454 msgstr ""
8455 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8456 "date"
8457
8458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8459 msgid "wxWidget's control not initialized."
8460 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8461
8462 #: ../src/motif/app.cpp:245
8463 #, c-format
8464 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8465 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8466
8467 #: ../src/x11/app.cpp:164
8468 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8469 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8470
8471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8472 msgid "xxxx"
8473 msgstr "xxxx"
8474
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8476 msgid "yesterday"
8477 msgstr "ieri"
8478
8479 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8480 #, c-format
8481 msgid "zlib error %d"
8482 msgstr "eroare zlib %d"
8483
8484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8486 msgid "~"
8487 msgstr "~"
8488
8489 #~ msgid "Print preview"
8490 #~ msgstr "Previzualizează tipărire"
8491
8492 #~ msgid "'"
8493 #~ msgstr "'"
8494
8495 #~ msgid "1"
8496 #~ msgstr "1"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "10"
8500 #~ msgstr "1"
8501
8502 #~ msgid "3"
8503 #~ msgstr "3"
8504
8505 #~ msgid "4"
8506 #~ msgstr "4"
8507
8508 #~ msgid "5"
8509 #~ msgstr "5"
8510
8511 #~ msgid "6"
8512 #~ msgstr "6"
8513
8514 #~ msgid "7"
8515 #~ msgstr "7"
8516
8517 #~ msgid "8"
8518 #~ msgstr "8"
8519
8520 #~ msgid "9"
8521 #~ msgstr "9"
8522
8523 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8524 #~ msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "&Preview..."
8528 #~ msgstr " Previzualizare"
8529
8530 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8531 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Preview..."
8535 #~ msgstr " Previzualizare"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8539 #~ msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
8540
8541 #~ msgid "&Save..."
8542 #~ msgstr "&Salvează..."
8543
8544 #~ msgid "About "
8545 #~ msgstr "Despre "
8546
8547 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8548 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
8549
8550 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8551 #~ msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
8552
8553 #~ msgid "Cannot initialize display."
8554 #~ msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
8555
8556 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8557 #~ msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
8558
8559 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8560 #~ msgstr "Închide\tAlt-F4"
8561
8562 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8563 #~ msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
8564
8565 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8566 #~ msgstr "Directorul '%s' nu există!"
8567
8568 #~ msgid "File %s does not exist."
8569 #~ msgstr "Fișierul %s nu există."
8570
8571 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8572 #~ msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
8573
8574 #~ msgid "Paper Size"
8575 #~ msgstr "Dimensiune hârtie"
8576
8577 #~ msgid "%s"
8578 #~ msgstr "%s"
8579
8580 #~ msgid "&Goto..."
8581 #~ msgstr "&Mergi la..."
8582
8583 #~ msgid "<<"
8584 #~ msgstr "<<"
8585
8586 #~ msgid ">>"
8587 #~ msgstr ">>"
8588
8589 #~ msgid ">>|"
8590 #~ msgstr ">>|"
8591
8592 #~ msgid "Added item is invalid."
8593 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8594
8595 #~ msgid "BIG5"
8596 #~ msgstr "BIG5"
8597
8598 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8601 #~ "există."
8602
8603 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8604 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8605
8606 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8607 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8608
8609 #~ msgid "Changed item is invalid."
8610 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8611
8612 #~ msgid "Click to cancel this window."
8613 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8614
8615 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8616 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8617
8618 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8619 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8620
8621 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8622 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8623
8624 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8625 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8626
8627 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8630
8631 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8632 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8633
8634 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8635 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8636
8637 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8638 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8639
8640 #~ msgid "GB-2312"
8641 #~ msgstr "GB-2312"
8642
8643 #~ msgid "Goto Page"
8644 #~ msgstr "Spre pagina"
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8648 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8651 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8652
8653 #~ msgid "I64"
8654 #~ msgstr "I64"
8655
8656 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8657 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8658
8659 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8660 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8661
8662 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8663 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8664
8665 #~ msgid "No model associated with control."
8666 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8667
8668 #~ msgid "Owner not initialized."
8669 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8670
8671 #~ msgid "Passed item is invalid."
8672 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8673
8674 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8675 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8676
8677 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8678 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8679
8680 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8681 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8682
8683 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8684 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8690 #~ "suportate încă"
8691
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8694 #~ "already exists"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8700 #~ "already exists"
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8703
8704 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8705 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8706
8707 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8708 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8709
8710 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8711 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8712
8713 #~ msgid "Update"
8714 #~ msgstr "Actualizează"
8715
8716 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8717 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8718
8719 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8720 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8721
8722 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8723 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8724
8725 #~ msgid "Warning"
8726 #~ msgstr "Avertisment"
8727
8728 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8729 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8730
8731 #~ msgid "delegate has no type info"
8732 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8733
8734 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8735 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
8736
8737 #~ msgid "|<<"
8738 #~ msgstr "|<<"