The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
1 # translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3 # This file is distributed under wxWindows licence.
4 #
5 # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6 # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7 # Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16 "Language: pt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "              Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "Página %d de %d"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:425
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "módulo tiff: %s"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1624
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr " Antevisão"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 msgid " bold"
65 msgstr " destacado"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 msgid " italic"
69 msgstr " itálico"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 msgid " light"
73 msgstr " leve"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%i de %i"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld byte"
110 msgstr[1] "%ld bytes"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%i de %i"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (ou %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s Erro"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:242
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Informação"
131
132 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s Preferences"
135 msgstr "&Preferências"
136
137 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 #, c-format
139 msgid "%s Warning"
140 msgstr "%s Aviso"
141
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
143 #, c-format
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
146
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
148 #, c-format
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
154 msgid "&About"
155 msgstr "&Sobre"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
158 msgid "&Actual Size"
159 msgstr "T&amanho Actual"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
162 #, fuzzy
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "Depois de um parágrafo:"
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 msgid "&Alignment"
169 msgstr "&Alinhamento"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 msgid "&Apply"
173 msgstr "&Aplicar"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 msgid "&Apply Style"
177 msgstr "&Aplicar Estilo"
178
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&Organizar Ícones"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 msgid "&Ascending"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 msgid "&Back"
189 msgstr "&Retroceder"
190
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 msgid "&Based on:"
193 msgstr "&Baseado em:"
194
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
196 #, fuzzy
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "Antes de um parágrafo:"
199
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bg colour:"
203 msgstr "&Cor:"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
206 msgid "&Bold"
207 msgstr "&Destacado"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
210 msgid "&Bottom"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
219 msgid "&Bottom:"
220 msgstr ""
221
222 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
223 #, fuzzy
224 msgid "&Box"
225 msgstr "&Destacado"
226
227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
229 msgid "&Bullet style:"
230 msgstr "Estilo do &Marcador:"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&CD-Rom"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Cancelar"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "&Cascata"
245
246 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
247 #, fuzzy
248 msgid "&Cell"
249 msgstr "&Cancelar"
250
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
252 msgid "&Character code:"
253 msgstr "Código de &Caracter:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
256 msgid "&Clear"
257 msgstr "&Limpar"
258
259 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
262 msgid "&Close"
263 msgstr "&Fechar"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
266 #, fuzzy
267 msgid "&Color"
268 msgstr "&Cor:"
269
270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
271 msgid "&Colour:"
272 msgstr "&Cor:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #, fuzzy
276 msgid "&Convert"
277 msgstr "Conteúdos"
278
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
281 msgid "&Copy"
282 msgstr "&Copiar"
283
284 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
285 #, fuzzy
286 msgid "&Copy URL"
287 msgstr "&Copiar"
288
289 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
290 #, fuzzy
291 msgid "&Customize..."
292 msgstr "tamanho da fonte"
293
294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
295 msgid "&Debug report preview:"
296 msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
297
298 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
299 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "&Apagar"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "&Apagar Estilo..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
309 msgid "&Descending"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/logg.cpp:688
313 msgid "&Details"
314 msgstr "&Detalhes"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
317 msgid "&Down"
318 msgstr "&Baixo"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
321 msgid "&Edit"
322 msgstr "&Editar"
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
325 msgid "&Edit Style..."
326 msgstr "&Editar Estilo..."
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
329 msgid "&Execute"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
333 msgid "&File"
334 msgstr "&Ficheiro"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
337 msgid "&Find"
338 msgstr "&Procurar"
339
340 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
341 msgid "&Finish"
342 msgstr "&Terminar"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #, fuzzy
346 msgid "&First"
347 msgstr "primeiro"
348
349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
350 msgid "&Floating mode:"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #, fuzzy
355 msgid "&Floppy"
356 msgstr "&Copiar"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
359 #, fuzzy
360 msgid "&Font"
361 msgstr "&Fonte:"
362
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "Família de &fonte:"
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
368 msgid "&Font for Level..."
369 msgstr "&Fonte para Nível..."
370
371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
373 msgid "&Font:"
374 msgstr "&Fonte:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
377 msgid "&Forward"
378 msgstr "&Avançar"
379
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
381 msgid "&From:"
382 msgstr "&De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Peso:"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalhes"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 msgid "&Home"
407 msgstr "&Início"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416 msgid "&Indeterminate"
417 msgstr "&Indeterminado"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
420 msgid "&Index"
421 msgstr "&Índice"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
424 #, fuzzy
425 msgid "&Info"
426 msgstr "&Desfazer"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
429 msgid "&Italic"
430 msgstr "&Itálico"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
433 msgid "&Jump to"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
438 msgid "&Justified"
439 msgstr "&Justificado"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
442 #, fuzzy
443 msgid "&Last"
444 msgstr "&Colar"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
448 msgid "&Left"
449 msgstr "&Esquerda"
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
459 msgid "&Left:"
460 msgstr "&Esquerda:"
461
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
463 msgid "&List level:"
464 msgstr "&Lista de nível:"
465
466 #: ../src/generic/logg.cpp:523
467 msgid "&Log"
468 msgstr "&Registo"
469
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
471 msgid "&Move"
472 msgstr "&Mover"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
475 msgid "&Move the object to:"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #, fuzzy
480 msgid "&Network"
481 msgstr "&Novo"
482
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
484 msgid "&New"
485 msgstr "&Novo"
486
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
489 msgid "&Next"
490 msgstr "&Próximo"
491
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
493 msgid "&Next >"
494 msgstr "&Próximo >"
495
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
497 #, fuzzy
498 msgid "&Next Paragraph"
499 msgstr "Depois de um parágrafo:"
500
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
502 msgid "&Next Tip"
503 msgstr "&Próxima Dica"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
506 msgid "&Next style:"
507 msgstr "&Próximo estilo:"
508
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
510 msgid "&No"
511 msgstr "&Não"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
514 msgid "&Notes:"
515 msgstr "&Notas:"
516
517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
518 msgid "&Number:"
519 msgstr "&Número:"
520
521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
522 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
523 msgid "&OK"
524 msgstr "&OK"
525
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
528 msgid "&Open..."
529 msgstr "&Abrir..."
530
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
532 #, fuzzy
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr "&Lista de nível:"
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Colar"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Tamanho do &ponto:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr "&Posição (décimos de mm):"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Pergunta"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Preferências"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Anterior"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Página anterior"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Imprimir..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Propriedades"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Desistir"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Refazer"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Refazer "
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr "&Renomear Estilo..."
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Substituir"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr "&Recomeçar numeração"
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Restaurar"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
617 msgid "&Right"
618 msgstr "Di&reita"
619
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
621 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
628 msgid "&Right:"
629 msgstr "Di&reita:"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
632 msgid "&Save"
633 msgstr "&Guardar"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
636 #, fuzzy
637 msgid "&Save as"
638 msgstr "Gravar Como"
639
640 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
641 #, fuzzy
642 msgid "&See details"
643 msgstr "&Detalhes"
644
645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
646 msgid "&Show tips at startup"
647 msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
648
649 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
650 msgid "&Size"
651 msgstr "&Tamanho"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
654 msgid "&Size:"
655 msgstr "&Tamanho:"
656
657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
658 #, fuzzy
659 msgid "&Skip"
660 msgstr "Saltar"
661
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
668 msgid "&Spell Check"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
672 msgid "&Stop"
673 msgstr "&Parar"
674
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
676 msgid "&Strikethrough"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
680 msgid "&Style:"
681 msgstr "E&stilo:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
684 msgid "&Styles:"
685 msgstr "E&stilos:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
688 msgid "&Subset:"
689 msgstr "&Subconjunto:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
693 msgid "&Symbol:"
694 msgstr "&Símbolo:"
695
696 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
697 #, fuzzy
698 msgid "&Table"
699 msgstr "Tabs"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
702 #, fuzzy
703 msgid "&Top"
704 msgstr "&Copiar"
705
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
712 #, fuzzy
713 msgid "&Top:"
714 msgstr "Para:"
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
717 msgid "&Underline"
718 msgstr "S&ublinhado"
719
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
721 msgid "&Underlining:"
722 msgstr "S&ublinhar:"
723
724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
726 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
727 msgid "&Undo"
728 msgstr "&Desfazer"
729
730 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
731 msgid "&Undo "
732 msgstr "&Desfazer "
733
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
735 msgid "&Unindent"
736 msgstr "&Desindentar"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
739 msgid "&Up"
740 msgstr "&Cima"
741
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
743 #, fuzzy
744 msgid "&Vertical alignment:"
745 msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
746
747 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
748 #, fuzzy
749 msgid "&View..."
750 msgstr "&Abrir..."
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
753 msgid "&Weight:"
754 msgstr "&Peso:"
755
756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
758 #, fuzzy
759 msgid "&Width:"
760 msgstr "&Peso:"
761
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
765 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
766 msgid "&Window"
767 msgstr "&Janela"
768
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
770 msgid "&Yes"
771 msgstr "&Sim"
772
773 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
774 #, c-format
775 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
776 msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
779 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is invalid"
782 msgstr "'%s' é inválido"
783
784 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
787 msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
788
789 #: ../src/common/translation.cpp:1086
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
792 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
793
794 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
797 msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:247
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should be numeric."
802 msgstr "'%s' deve ser numérico."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:239
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
807 msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:241
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
812 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:243
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
817 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:245
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "'%s' should only contain digits."
822 msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
826 msgid "(*)"
827 msgstr "(*)"
828
829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
830 msgid "(Help)"
831 msgstr "(Ajuda)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
835 msgid "(None)"
836 msgstr "(Nenhum)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
839 msgid "(Normal text)"
840 msgstr "(Texto normal)"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
844 msgid "(bookmarks)"
845 msgstr "(marcadores)"
846
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
859 msgid "(none)"
860 msgstr "(nenhum)"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
864 msgid "*"
865 msgstr "*"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
869 msgid "*)"
870 msgstr "*)"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
874 msgid "+"
875 msgstr "+"
876
877 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
878 msgid ", 64-bit edition"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
883 msgid "-"
884 msgstr "-"
885
886 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
887 msgid "..."
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
892 #, fuzzy
893 msgid "1.1"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 #, fuzzy
899 msgid "1.2"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 #, fuzzy
905 msgid "1.3"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
910 #, fuzzy
911 msgid "1.4"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
916 msgid "1.5"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
921 #, fuzzy
922 msgid "1.6"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
927 #, fuzzy
928 msgid "1.7"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
933 #, fuzzy
934 msgid "1.8"
935 msgstr "1.5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
939 #, fuzzy
940 msgid "1.9"
941 msgstr "1.5"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 pol."
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:114
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 pol."
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:115
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 pol."
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:185
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 pol."
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:142
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 pol."
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
965 msgid "2"
966 msgstr "2"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:133
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:140
973 msgid "9 x 11 in"
974 msgstr "9 x 11 pol."
975
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr ": ficheiro inexistente!"
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr ": codificação desconhecida"
987
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
989 msgid "< &Back"
990 msgstr "< &Atrás"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
994 msgid "<Any Decorative>"
995 msgstr "<Qualquer Decorative>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999 msgid "<Any Modern>"
1000 msgstr "<Qualquer Modern>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1004 msgid "<Any Roman>"
1005 msgstr "<Qualquer Roman>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009 msgid "<Any Script>"
1010 msgstr "<Qualquer Script>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1014 msgid "<Any Swiss>"
1015 msgstr "<Qualquer Swiss>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1019 msgid "<Any Teletype>"
1020 msgstr "<Qualquer Teletype>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1023 msgid "<Any>"
1024 msgstr "<Qualquer>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1027 msgid "<DIR>"
1028 msgstr "<DIR>"
1029
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1031 msgid "<DRIVE>"
1032 msgstr "<UNIDADE>"
1033
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1035 msgid "<LINK>"
1036 msgstr "<LINK>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1043 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1044 msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1047 msgid "<b>Bold face.</b> "
1048 msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1051 msgid "<i>Italic face.</i> "
1052 msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1053
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1056 msgid ">"
1057 msgstr ">"
1058
1059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1060 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1061 msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1062
1063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1064 #, fuzzy
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1067
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1071
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Um nome standard para o marcador."
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:218
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:219
1085 #, fuzzy
1086 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:160
1090 msgid "A2 420 x 594 mm"
1091 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:157
1094 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:162
1098 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1099 msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:171
1102 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1103 msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:161
1106 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:107
1110 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1111 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:147
1114 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:154
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1122 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1123 msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:149
1126 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:98
1130 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:158
1138 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:173
1142 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1143 msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:155
1146 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:109
1150 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1151 msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:165
1154 msgid "A6 105 x 148 mm"
1155 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:178
1158 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1159 msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1160
1161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1163 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1165
1166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1167 msgid "ADD"
1168 msgstr "ADICIONAR"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1171 msgid "ASCII"
1172 msgstr "ASCII"
1173
1174 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1175 #, fuzzy
1176 msgid "About"
1177 msgstr "&Sobre"
1178
1179 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "Sobre "
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1185 msgid "Absolute"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Actual Size"
1191 msgstr "T&amanho Actual"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1194 msgid "Add"
1195 msgstr "Adicionar"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1198 msgid "Add Column"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1202 msgid "Add Row"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1206 msgid "Add current page to bookmarks"
1207 msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1208
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "A adicionar livro %s"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1235 msgid "Advanced"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Depois de um parágrafo:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr "Alinhar à Esquerda"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "Alinhar à Direita"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Alignment"
1253 msgstr "&Alinhamento"
1254
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Todos"
1258
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2922
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2919
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "Todos os estilos"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt-"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1294 #, fuzzy
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1299 #, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr ""
1307 "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1308
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1310 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Application"
1313 msgstr "Selecção"
1314
1315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Apply"
1318 msgstr "&Aplicar"
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1322 msgid "Arabic"
1323 msgstr "Árabe"
1324
1325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1326 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1327 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1328
1329 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Argument %u not found."
1332 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1333
1334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1335 msgid "Artists"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Ascending"
1341 msgstr "a ler"
1342
1343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1344 msgid "Attributes"
1345 msgstr "Atributos"
1346
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1350 msgid "Available fonts."
1351 msgstr "Fontes disponíveis."
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:138
1354 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:174
1358 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1359 msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:128
1362 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1363 msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:110
1366 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1367 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:159
1370 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:175
1374 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1375 msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:156
1378 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1379 msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:129
1382 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1383 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1384
1385 #: ../src/common/paper.cpp:111
1386 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1387 msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1388
1389 #: ../src/common/paper.cpp:183
1390 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:184
1394 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1395 msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:130
1398 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1399 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1400
1401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1402 msgid "BACK"
1403 msgstr "RETROCEDER"
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1407 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1408 msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1411 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1412 msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1415 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1416 msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1419 msgid "BMP: Couldn't write data."
1420 msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1423 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1424 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1427 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1428 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1431 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1432 msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1433
1434 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Back"
1437 msgstr "&Retroceder"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Background"
1443 msgstr "Cor de fundo"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Background &colour:"
1448 msgstr "Cor de fundo"
1449
1450 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1451 msgid "Background colour"
1452 msgstr "Cor de fundo"
1453
1454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1455 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1456 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1457
1458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1459 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1463 msgid "Before a paragraph:"
1464 msgstr "Antes de um parágrafo:"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1468 msgid "Bitmap"
1469 msgstr "Bitmap"
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1472 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1477 msgid "Bold"
1478 msgstr "Destacado"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Border"
1484 msgstr "Moderno"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Borders"
1489 msgstr "Moderno"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1492 msgid "Bottom"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1496 msgid "Bottom margin (mm):"
1497 msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Box Properties"
1502 msgstr "&Propriedades"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Box styles"
1507 msgstr "Todos os estilos"
1508
1509 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1510 msgid "Browse"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1515 msgid "Bullet &Alignment:"
1516 msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1519 msgid "Bullet style"
1520 msgstr "Estilo de marcador"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1523 msgid "Bullets"
1524 msgstr "Marcadores"
1525
1526 #: ../src/common/paper.cpp:99
1527 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1528 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1529
1530 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1531 msgid "C&lear"
1532 msgstr "&Limpar"
1533
1534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1535 msgid "C&olour:"
1536 msgstr "C&or:"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1540 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:125
1543 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1544 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:123
1547 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1548 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:126
1551 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1552 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:127
1555 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1556 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1557
1558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1559 msgid "CANCEL"
1560 msgstr "CANCELAR"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1563 msgid "CAPITAL"
1564 msgstr "MAIÚSCULA"
1565
1566 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1567 msgid "CD-Rom"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1571 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1572 msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1573
1574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1575 msgid "CLEAR"
1576 msgstr "LIMPAR"
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1579 msgid "COMMAND"
1580 msgstr "COMANDO"
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1583 msgid "Ca&pitals"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1587 msgid "Can't &Undo "
1588 msgstr "Não é possível &Desfazer "
1589
1590 #: ../src/common/image.cpp:2686
1591 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't close registry key '%s'"
1597 msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1602 msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't create registry key '%s'"
1607 msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1610 msgid "Can't create thread"
1611 msgstr "Não é possível criar a thread"
1612
1613 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't create window of class %s"
1616 msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't delete key '%s'"
1621 msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1622
1623 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1626 msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1631 msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1636 msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1641 msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1646 msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1647
1648 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1651 msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1656 msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1660 msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1663 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1664 msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1665
1666 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1667 #, c-format
1668 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't open registry key '%s'"
1674 msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1675
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1679 msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1682 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1683 msgstr ""
1684 "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't read value of key '%s'"
1695 msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1696
1697 #: ../src/common/image.cpp:2483
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1700 msgstr ""
1701 "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1702
1703 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1704 msgid "Can't save log contents to file."
1705 msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1706
1707 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1708 msgid "Can't set thread priority"
1709 msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1710
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't set value of '%s'"
1715 msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Can't write to child process's stdin"
1720 msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1721
1722 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1725 msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1726
1727 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1729 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1730 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1731 msgid "Cancel"
1732 msgstr "Cancelar"
1733
1734 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1735 msgid "Cannot create mutex."
1736 msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1737
1738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1739 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1745 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1746
1747 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1750 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1755 msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1758 msgid "Cannot find the location of address book file"
1759 msgstr ""
1760 "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1761
1762 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1765 msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1766
1767 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1770 msgstr ""
1771 "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento "
1772 "%d."
1773
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1775 msgid "Cannot get the hostname"
1776 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1777
1778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1779 msgid "Cannot get the official hostname"
1780 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1781
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1783 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1784 msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1785
1786 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1787 msgid "Cannot initialize OLE"
1788 msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1789
1790 #: ../src/common/socket.cpp:847
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Cannot initialize sockets"
1793 msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1794
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798 msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1804
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1809
1810 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813 msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818 msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open contents file: %s"
1823 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1824
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open index file: %s"
1832 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1833
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1838
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1840 msgid "Cannot print empty page."
1841 msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1842
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846 msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1847
1848 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %lu"
1851 msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1852
1853 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot resume thread %lx"
1856 msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860 msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1861
1862 #: ../src/common/intl.cpp:542
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1868 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1869 msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1870
1871 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1872 #, c-format
1873 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1874 msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1875
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1879 msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1880
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1882 msgid "Cannot wait for thread termination"
1883 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1884
1885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Sensível à capitulação"
1888
1889 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1890 msgid "Categorized Mode"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Cell Properties"
1896 msgstr "&Propriedades"
1897
1898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1899 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1900 msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1904 msgid "Cen&tred"
1905 msgstr "Cen&trado"
1906
1907 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1908 msgid "Centered"
1909 msgstr "Centrado"
1910
1911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1913 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1917 msgid "Centre"
1918 msgstr "Centro"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1924 msgid "Centre text."
1925 msgstr "Centrar texto."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Centred"
1930 msgstr "Cen&trado"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1934 msgid "Ch&oose..."
1935 msgstr "Esc&olher..."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1938 msgid "Change List Style"
1939 msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Change Object Style"
1944 msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Change Properties"
1950 msgstr "&Propriedades"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1953 msgid "Change Style"
1954 msgstr "Alterar Estilo"
1955
1956 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1957 #, c-format
1958 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1962 msgid "Character styles"
1963 msgstr "Estilos de Caracteres"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1969 msgid "Check to add a period after the bullet."
1970 msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1976 msgid "Check to add a right parenthesis."
1977 msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1983 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1984 msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
1985
1986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1987 msgid "Check to make the font bold."
1988 msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
1989
1990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1991 msgid "Check to make the font italic."
1992 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
1993
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1995 msgid "Check to make the font underlined."
1996 msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2000 msgid "Check to restart numbering."
2001 msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Check to show a line through the text."
2007 msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check to show the text in capitals."
2013 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to show the text in small capitals."
2019 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to show the text in subscript."
2025 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Check to show the text in superscript."
2031 msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2032
2033 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2034 msgid "Choose ISP to dial"
2035 msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2036
2037 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Choose a directory:"
2040 msgstr "Criar directório"
2041
2042 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Choose a file"
2045 msgstr "Escolher fonte"
2046
2047 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2048 msgid "Choose colour"
2049 msgstr "Escolher cor"
2050
2051 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2052 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2053 msgid "Choose font"
2054 msgstr "Escolher fonte"
2055
2056 #: ../src/common/module.cpp:74
2057 #, c-format
2058 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2059 msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2060
2061 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2062 msgid "Cl&ose"
2063 msgstr "F&echar"
2064
2065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Class not registered."
2068 msgstr "Não é possível criar a thread"
2069
2070 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Clear"
2073 msgstr "&Limpar"
2074
2075 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2076 msgid "Clear the log contents"
2077 msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2081 msgid "Click to apply the selected style."
2082 msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2088 msgid "Click to browse for a symbol."
2089 msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2090
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2092 msgid "Click to cancel changes to the font."
2093 msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2094
2095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2096 msgid "Click to cancel the font selection."
2097 msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2098
2099 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2100 msgid "Click to change the font colour."
2101 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Click to change the text background colour."
2107 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2111 msgid "Click to change the text colour."
2112 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2116 msgid "Click to choose the font for this level."
2117 msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2121 msgid "Click to close this window."
2122 msgstr "Clique para fechar esta janela."
2123
2124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2125 msgid "Click to confirm changes to the font."
2126 msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2127
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2130 msgid "Click to confirm the font selection."
2131 msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Click to create a new box style."
2137 msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2141 msgid "Click to create a new character style."
2142 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2146 msgid "Click to create a new list style."
2147 msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2151 msgid "Click to create a new paragraph style."
2152 msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2156 msgid "Click to create a new tab position."
2157 msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2161 msgid "Click to delete all tab positions."
2162 msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2166 msgid "Click to delete the selected style."
2167 msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2171 msgid "Click to delete the selected tab position."
2172 msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2176 msgid "Click to edit the selected style."
2177 msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2181 msgid "Click to rename the selected style."
2182 msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2183
2184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2185 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2187 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2188 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2189 msgid "Close"
2190 msgstr "Fechar"
2191
2192 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2193 msgid "Close All"
2194 msgstr "Fechar Tudo"
2195
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2197 msgid "Close current document"
2198 msgstr "Fechar documento actual"
2199
2200 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2201 msgid "Close this window"
2202 msgstr "Fechar esta janela"
2203
2204 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Color"
2207 msgstr "Cor:"
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Colour"
2212 msgstr "Cor:"
2213
2214 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2217 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2220 msgid "Colour:"
2221 msgstr "Cor:"
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Column could not be added."
2226 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2229 msgid "Column description could not be initialized."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Column index not found."
2235 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2238 msgid "Column width could not be determined"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2242 msgid "Column width could not be set."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/common/init.cpp:188
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2249 "ignored."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2255 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2256
2257 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2258 msgid ""
2259 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2260 "Manager."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2264 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2265 msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2266
2267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2268 msgid "Computer"
2269 msgstr "Computador"
2270
2271 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2272 #, c-format
2273 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2274 msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2275
2276 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2277 msgid "Confirm"
2278 msgstr "Confirmar"
2279
2280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2281 msgid "Confirm registry update"
2282 msgstr "Confirmar actualização de registo"
2283
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2285 msgid "Connecting..."
2286 msgstr "A ligar..."
2287
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2289 msgid "Contents"
2290 msgstr "Conteúdos"
2291
2292 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2293 #, c-format
2294 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2295 msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2296
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Convert"
2300 msgstr "Conteúdos"
2301
2302 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2303 #, c-format
2304 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2305 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2308 msgid "Copies:"
2309 msgstr "Cópias:"
2310
2311 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Copy"
2314 msgstr "&Copiar"
2315
2316 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2317 msgid "Copy selection"
2318 msgstr "Copiar selecção"
2319
2320 #: ../src/html/chm.cpp:718
2321 #, c-format
2322 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2323 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not determine column index."
2328 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2331 msgid "Could not determine column's position"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Could not determine number of columns."
2337 msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Could not determine number of items"
2342 msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2343
2344 #: ../src/html/chm.cpp:273
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2347 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2348
2349 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2350 msgid "Could not find tab for id"
2351 msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Could not get header description."
2358 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Could not get items."
2363 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not get property flags."
2368 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not get selected items."
2373 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2374
2375 #: ../src/html/chm.cpp:444
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not locate file '%s'."
2378 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not remove column."
2383 msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Could not retrieve number of items"
2388 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not set alignment."
2393 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not set column width."
2398 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2399
2400 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not set current working directory"
2403 msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not set header description."
2408 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Could not set icon."
2413 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not set maximum width."
2418 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not set minimum width."
2423 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not set property flags."
2428 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2429
2430 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2431 msgid "Could not start document preview."
2432 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2433
2434 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2435 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2436 msgid "Could not start printing."
2437 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2438
2439 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2440 msgid "Could not transfer data to window"
2441 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2442
2443 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2444 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2445 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2446
2447 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2448 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2449 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2450 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2451 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2452
2453 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2454 msgid "Couldn't create a timer"
2455 msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2458 msgid "Couldn't create the overlay window"
2459 msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2460
2461 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Couldn't enumerate translations"
2464 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2465
2466 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2467 #, c-format
2468 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2469 msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2472 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2476 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2477 msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2480 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2481 msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2482
2483 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2486 msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2487
2488 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2489 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2490 msgstr ""
2491 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2492 "insuficiente."
2493
2494 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2495 #, c-format
2496 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2497 msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2498
2499 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Couldn't obtain folder name"
2502 msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2503
2504 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't open audio: %s"
2507 msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2508
2509 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2512 msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2513
2514 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2515 msgid "Couldn't release a mutex"
2516 msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2517
2518 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2519 #, c-format
2520 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2521 msgstr ""
2522 "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2523
2524 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2525 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2526 msgid "Couldn't save PNG image."
2527 msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2528
2529 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2530 msgid "Couldn't terminate thread"
2531 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2532
2533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2536 msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2537
2538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2539 msgid "Create directory"
2540 msgstr "Criar directório"
2541
2542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2543 msgid "Create new directory"
2544 msgstr "Criar novo directório"
2545
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Ctrl+"
2549 msgstr "Ctrl-"
2550
2551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2552 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2553 msgid "Cu&t"
2554 msgstr "Cor&tar"
2555
2556 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2557 msgid "Current directory:"
2558 msgstr "Directório actual:"
2559
2560 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Custom size"
2563 msgstr "tamanho da fonte"
2564
2565 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Customize Columns"
2568 msgstr "tamanho da fonte"
2569
2570 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Cut"
2573 msgstr "Cor&tar"
2574
2575 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2576 msgid "Cut selection"
2577 msgstr "Cortar selecção"
2578
2579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2580 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2581 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2582
2583 #: ../src/common/paper.cpp:100
2584 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2585 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2586
2587 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2588 msgid "DDE poke request failed"
2589 msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2592 msgid "DECIMAL"
2593 msgstr "DÉCIMAL"
2594
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2596 msgid "DEL"
2597 msgstr "APAGAR"
2598
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2600 msgid "DELETE"
2601 msgstr "APAGAR"
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2604 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2605 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2608 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2609 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2612 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2613 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2614
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2616 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2617 msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2618
2619 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2620 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2621 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2622
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2624 msgid "DIVIDE"
2625 msgstr "DIVIDIR"
2626
2627 #: ../src/common/paper.cpp:122
2628 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2629 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2630
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2632 msgid "DOWN"
2633 msgstr "BAIXO"
2634
2635 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2636 msgid "Dashed"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2640 msgid "Data object has invalid data format"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2644 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2648 #, c-format
2649 msgid "Debug report \"%s\""
2650 msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2651
2652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2653 msgid "Debug report couldn't be created."
2654 msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2655
2656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2657 msgid "Debug report generation has failed."
2658 msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2659
2660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2661 msgid "Decorative"
2662 msgstr "Decorative"
2663
2664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2665 msgid "Default encoding"
2666 msgstr "Codificação pré-definida"
2667
2668 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Default font"
2671 msgstr "Impressora pré-definida"
2672
2673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2674 msgid "Default printer"
2675 msgstr "Impressora pré-definida"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2678 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2679 msgid "Delete"
2680 msgstr "Apagar"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2683 msgid "Delete A&ll"
2684 msgstr "Apagar T&udo"
2685
2686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Delete Column"
2689 msgstr "Apagar selecção"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Delete Row"
2694 msgstr "Apagar"
2695
2696 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2697 msgid "Delete Style"
2698 msgstr "Apagar Estilo"
2699
2700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2701 msgid "Delete Text"
2702 msgstr "Apagar Texto"
2703
2704 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2705 msgid "Delete item"
2706 msgstr "Apagar Item"
2707
2708 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2709 msgid "Delete selection"
2710 msgstr "Apagar selecção"
2711
2712 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2713 #, c-format
2714 msgid "Delete style %s?"
2715 msgstr "Apagar estilo %s?"
2716
2717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2718 #, c-format
2719 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2720 msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2721
2722 #: ../src/common/module.cpp:124
2723 #, c-format
2724 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2725 msgstr "Dependência  \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2726
2727 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Descending"
2730 msgstr "Codificação pré-definida"
2731
2732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2733 msgid "Desktop"
2734 msgstr "Ambiente de Trabalho"
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2737 msgid "Developed by "
2738 msgstr "Desenvolvido por "
2739
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Developers"
2743 msgstr "Desenvolvido por "
2744
2745 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2746 msgid ""
2747 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2748 "not installed on this machine. Please install it."
2749 msgstr ""
2750 "Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2751 "de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2752 "Instale-o."
2753
2754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2755 msgid "Did you know..."
2756 msgstr "Sabia que..."
2757
2758 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "DirectFB error %d occurred."
2761 msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2762
2763 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2764 msgid "Directories"
2765 msgstr "Directórios"
2766
2767 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2768 #, c-format
2769 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2770 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2771
2772 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2775 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2776
2777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2778 msgid "Directory does not exist"
2779 msgstr "O directório não existe"
2780
2781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2782 msgid "Directory doesn't exist."
2783 msgstr "O directório não existe."
2784
2785 #: ../src/common/docview.cpp:455
2786 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2790 msgid ""
2791 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2792 "insensitive."
2793 msgstr ""
2794 "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2795 "é insensível à capitulação."
2796
2797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2798 msgid "Display options dialog"
2799 msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2800
2801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2802 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2803 msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2804
2805 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2806 msgid ""
2807 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2808 "\" ?\n"
2809 "Current value is \n"
2810 "%s, \n"
2811 "New value is \n"
2812 "%s %1"
2813 msgstr ""
2814 "Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2815 "\" ?\n"
2816 "O valor actual é \n"
2817 "%s, \n"
2818 "O novo valor é \n"
2819 "%s %1"
2820
2821 #: ../src/common/docview.cpp:531
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2824 msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2825
2826 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Document:"
2829 msgstr "Documentado por "
2830
2831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2832 msgid "Documentation by "
2833 msgstr "Documentado por "
2834
2835 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Documentation writers"
2838 msgstr "Documentado por "
2839
2840 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2841 msgid "Don't Save"
2842 msgstr "Não Gravar"
2843
2844 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2845 msgid "Done"
2846 msgstr "Feito"
2847
2848 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2849 msgid "Done."
2850 msgstr "Feito."
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Dotted"
2855 msgstr "Feito"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Double"
2860 msgstr "Feito"
2861
2862 #: ../src/common/paper.cpp:177
2863 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2864 msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2865
2866 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2867 #, c-format
2868 msgid "Doubly used id : %d"
2869 msgstr "Id usado duplamente : %d"
2870
2871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2872 msgid "Down"
2873 msgstr "Baixo"
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2876 msgid "Drag"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/common/paper.cpp:101
2880 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2881 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2882
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2884 msgid "END"
2885 msgstr "END"
2886
2887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2888 msgid "ENTER"
2889 msgstr "ENTER"
2890
2891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2892 #, fuzzy
2893 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2894 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2895
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2897 msgid "ESC"
2898 msgstr "ESC"
2899
2900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2901 msgid "ESCAPE"
2902 msgstr "ESCAPE"
2903
2904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2905 msgid "EXECUTE"
2906 msgstr "EXECUTAR"
2907
2908 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Edit"
2911 msgstr "&Editar"
2912
2913 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2914 msgid "Edit item"
2915 msgstr "Editar item"
2916
2917 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Elapsed time:"
2920 msgstr "Tempo passado : "
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2926 msgid "Enable the height value."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Enable the maximum width value."
2933 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2937 msgid "Enable the minimum height value."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Enable the minimum width value."
2944 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2945
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2948 msgid "Enable the width value."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Enable vertical alignment."
2955 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2956
2957 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2958 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Enables a background colour."
2961 msgstr "Cor de fundo"
2962
2963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Enter a box style name"
2966 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2967
2968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2969 msgid "Enter a character style name"
2970 msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2971
2972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2973 msgid "Enter a list style name"
2974 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Enter a new style name"
2979 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2982 msgid "Enter a paragraph style name"
2983 msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2984
2985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2986 #, c-format
2987 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2988 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2989
2990 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2991 msgid "Entries found"
2992 msgstr "Entradas encontradas"
2993
2994 #: ../src/common/paper.cpp:143
2995 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2996 msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2997
2998 #: ../src/common/config.cpp:473
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3002 msgstr ""
3003 "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
3004
3005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3010 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3011 msgid "Error"
3012 msgstr "Erro"
3013
3014 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Error closing epoll descriptor"
3017 msgstr "Erro ao criar directório"
3018
3019 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Error closing kqueue instance"
3022 msgstr "Erro ao criar directório"
3023
3024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3025 msgid "Error creating directory"
3026 msgstr "Erro ao criar directório"
3027
3028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3029 msgid "Error in reading image DIB."
3030 msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3031
3032 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3033 #, c-format
3034 msgid "Error in resource: %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3038 msgid "Error reading config options."
3039 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3040
3041 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3042 msgid "Error saving user configuration data."
3043 msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3044
3045 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Error while printing: "
3048 msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3049
3050 #: ../src/common/log.cpp:223
3051 msgid "Error: "
3052 msgstr "Erro: "
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3055 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3056 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3057
3058 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Estimated time:"
3061 msgstr "Tempo estimado : "
3062
3063 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3064 msgid "Event queue overflowed"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3070 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3071
3072 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3073 msgid "Execute"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3077 #, c-format
3078 msgid "Execution of command '%s' failed"
3079 msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3080
3081 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3082 #, c-format
3083 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3084 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3085
3086 #: ../src/common/paper.cpp:106
3087 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3088 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3089
3090 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3094 msgstr ""
3095 "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3096 "sobreposto."
3097
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3099 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3100 msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3101
3102 #: ../src/html/chm.cpp:725
3103 #, c-format
3104 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3105 msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3106
3107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3108 msgid "F"
3109 msgstr "F"
3110
3111 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Face Name"
3114 msgstr "NovoNome"
3115
3116 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3117 msgid "Failed to access lock file."
3118 msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3119
3120 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3123 msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3124
3125 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3128 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3129
3130 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3133 msgstr "Falha de criação de cursor."
3134
3135 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3136 msgid "Failed to change video mode"
3137 msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3138
3139 #: ../src/common/image.cpp:3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3142 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3143
3144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3147 msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3148
3149 #: ../src/common/filename.cpp:211
3150 msgid "Failed to close file handle"
3151 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3152
3153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3156 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3157
3158 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3159 msgid "Failed to close the clipboard."
3160 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3161
3162 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3165 msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3166
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3168 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3169 msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3170
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3172 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3173 msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3174
3175 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3178 msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3179
3180 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3183 msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3188 msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3189
3190 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3193 msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3194
3195 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3198 msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3199
3200 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3203 msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3204
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3206 msgid "Failed to create DDE string"
3207 msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3208
3209 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3210 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3211 msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3212
3213 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3214 msgid "Failed to create a temporary file name"
3215 msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3216
3217 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3218 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3219 msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3220
3221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3224 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3225
3226 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3229 msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3230
3231 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3232 msgid "Failed to create cursor."
3233 msgstr "Falha de criação de cursor."
3234
3235 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3238 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3239
3240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Failed to create directory '%s'\n"
3244 "(Do you have the required permissions?)"
3245 msgstr ""
3246 "Falha ao criar o directório '%s'\n"
3247 "(Tem as permissões necessárias?)"
3248
3249 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3252 msgstr "Falha de criação de cursor."
3253
3254 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3257 msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3258
3259 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3262 msgstr ""
3263 "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3264
3265 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3268 msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3269
3270 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3273 msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3274
3275 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3276 msgid "Failed to empty the clipboard."
3277 msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3278
3279 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3280 msgid "Failed to enumerate video modes"
3281 msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3282
3283 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3284 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3285 msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3286
3287 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3290 msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3291
3292 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3295 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3296
3297 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3298 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3299 msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3300
3301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3304 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3305
3306 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3309 msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3310
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3314 msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3315
3316 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3319 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3320
3321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3322 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3323 msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3324
3325 #: ../src/common/time.cpp:249
3326 msgid "Failed to get the local system time"
3327 msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3328
3329 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3330 msgid "Failed to get the working directory"
3331 msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3332
3333 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3334 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3335 msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3336
3337 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3338 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3339 msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3340
3341 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3342 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3343 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3344
3345 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3348 msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3349
3350 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3351 msgid "Failed to insert text in the control."
3352 msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3353
3354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3357 msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3358
3359 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Failed to install signal handler"
3362 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3363
3364 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3365 msgid ""
3366 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3367 "program"
3368 msgstr ""
3369 "Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3370 "memória - por favor reinicie o programa"
3371
3372 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to kill process %d"
3375 msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3376
3377 #: ../src/common/image.cpp:2365
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3380 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3381
3382 #: ../src/common/image.cpp:2374
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3385 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3386
3387 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3390 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3391
3392 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to load image %d from stream."
3395 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3396
3397 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3400 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3401
3402 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3405 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3406
3407 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3408 msgid "Failed to load mpr.dll."
3409 msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3410
3411 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3414 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3415
3416 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3419 msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3420
3421 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3424 msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3429 msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3430
3431 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3439 msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3440
3441 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3442 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/common/filename.cpp:194
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3448 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3449
3450 #: ../src/common/filename.cpp:199
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3453 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3454
3455 #: ../src/html/chm.cpp:141
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3458 msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3459
3460 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3463 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3464
3465 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3468 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3469
3470 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3473 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3474
3475 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3476 msgid "Failed to open temporary file."
3477 msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3478
3479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3480 msgid "Failed to open the clipboard."
3481 msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3482
3483 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3486 msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3487
3488 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3491 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3492
3493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3494 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3495 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3496
3497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3498 msgid "Failed to read PID from lock file."
3499 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3500
3501 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Failed to read config options."
3504 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3505
3506 #: ../src/common/docview.cpp:678
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3509 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3510
3511 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3514 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3515
3516 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3519 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3520
3521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3522 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3523 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3524
3525 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3526 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3527 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3528
3529 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3532 msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3533
3534 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3537 msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3538
3539 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3542 msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3543
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3547 msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3552 msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3553
3554 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3557 msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3558
3559 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3563 "exists."
3564 msgstr ""
3565 "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3566 "já existe."
3567
3568 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3571 msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3572
3573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3574 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3575 msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3576
3577 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3580 msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3581
3582 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3583 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3584 msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3585
3586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3587 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3588 msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3589
3590 #: ../src/common/docview.cpp:649
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3593 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3594
3595 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3598 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3599
3600 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3601 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3602 msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3603
3604 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3607 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3608
3609 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3610 msgid "Failed to set clipboard data."
3611 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3612
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3616 msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3617
3618 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Failed to set process priority"
3621 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3622
3623 #: ../src/common/file.cpp:576
3624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3625 msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3626
3627 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3628 msgid "Failed to set text in the text control."
3629 msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3630
3631 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3634 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3635
3636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to set thread priority %d."
3639 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3640
3641 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3642 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3648 msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3649
3650 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3651 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3655 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3659 msgid "Failed to terminate a thread."
3660 msgstr "Falha ao matar a thread."
3661
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3663 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3664 msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3665
3666 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3669 msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3670
3671 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3674 msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3675
3676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3679 msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3680
3681 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3684 msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3685
3686 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3689 msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3690
3691 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3692 msgid "Failed to update user configuration file."
3693 msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3694
3695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3696 #, c-format
3697 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3698 msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3699
3700 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3701 #, c-format
3702 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3703 msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3704
3705 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3706 #, fuzzy
3707 msgid "False"
3708 msgstr "Ficheiro"
3709
3710 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Family"
3713 msgstr "Família de &fonte:"
3714
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3716 msgid "File"
3717 msgstr "Ficheiro"
3718
3719 #: ../src/common/docview.cpp:666
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3722 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3723
3724 #: ../src/common/docview.cpp:643
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3727 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3728
3729 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3730 #, c-format
3731 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3732 msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3733
3734 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "File '%s' already exists.\n"
3738 "Do you want to replace it?"
3739 msgstr ""
3740 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
3741 "Deseja substituí-lo?"
3742
3743 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3746 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3747
3748 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3751 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3752
3753 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3754 msgid "File couldn't be loaded."
3755 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3756
3757 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3760 msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3761
3762 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3763 msgid "File error"
3764 msgstr "Erro de ficheiro"
3765
3766 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3767 msgid "File name exists already."
3768 msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3769
3770 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3771 msgid "Files"
3772 msgstr "Ficheiros"
3773
3774 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3775 #, c-format
3776 msgid "Files (%s)"
3777 msgstr "Ficheiros (%s)"
3778
3779 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3780 msgid "Filter"
3781 msgstr "Filtro"
3782
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3784 msgid "Find"
3785 msgstr "Procurar"
3786
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3788 #, fuzzy
3789 msgid "First"
3790 msgstr "primeiro"
3791
3792 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3793 #, fuzzy
3794 msgid "First page"
3795 msgstr "Página seguinte"
3796
3797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Fixed"
3800 msgstr "Fonte Fixa:"
3801
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3803 msgid "Fixed font:"
3804 msgstr "Fonte Fixa:"
3805
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3807 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3808 msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Floating"
3813 msgstr "A formatar"
3814
3815 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Floppy"
3818 msgstr "&Copiar"
3819
3820 #: ../src/common/paper.cpp:112
3821 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3822 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3823
3824 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3826 msgid "Font"
3827 msgstr "Fonte"
3828
3829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3830 msgid "Font &weight:"
3831 msgstr "&Peso da fonte:"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3834 msgid "Font size:"
3835 msgstr "Tamanho da Fonte:"
3836
3837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3838 msgid "Font st&yle:"
3839 msgstr "Est&ilo da fonte:"
3840
3841 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3842 msgid "Font:"
3843 msgstr "Fonte:"
3844
3845 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3846 #, c-format
3847 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3851 msgid "Fork failed"
3852 msgstr "Falha no fork"
3853
3854 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Forward"
3857 msgstr "&Avançar"
3858
3859 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3860 msgid "Forward hrefs are not supported"
3861 msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3864 #, c-format
3865 msgid "Found %i matches"
3866 msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3867
3868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3869 msgid "From:"
3870 msgstr "De:"
3871
3872 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3873 msgid "GIF: Invalid gif index."
3874 msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3875
3876 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3877 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3878 msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3879
3880 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3881 msgid "GIF: error in GIF image format."
3882 msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3883
3884 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3885 msgid "GIF: not enough memory."
3886 msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3887
3888 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3889 msgid "GIF: unknown error!!!"
3890 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3891
3892 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3893 msgid ""
3894 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3895 "please install GTK+ 2.12 or later."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3899 msgid "GTK+ theme"
3900 msgstr "Tema GTK+"
3901
3902 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3903 msgid "General"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3907 msgid "Generic PostScript"
3908 msgstr "PostScript Genérico"
3909
3910 #: ../src/common/paper.cpp:136
3911 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3912 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3913
3914 #: ../src/common/paper.cpp:135
3915 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3916 msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3917
3918 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3919 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3920 msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3921
3922 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3923 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3924 msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3925
3926 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3927 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3928 msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3929
3930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3931 msgid "Go back"
3932 msgstr "Ir para trás"
3933
3934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3935 msgid "Go forward"
3936 msgstr "Ir para a frente"
3937
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3939 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3940 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3941
3942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3943 msgid "Go to home directory"
3944 msgstr "ir para o directório inicial"
3945
3946 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3947 msgid "Go to parent directory"
3948 msgstr "Ir para o directório superior"
3949
3950 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3951 msgid "Graphics art by "
3952 msgstr "Arte gráfica por "
3953
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3955 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3956 msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3957
3958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3959 msgid "Groove"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3963 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3964 msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3967 msgid "HELP"
3968 msgstr "AJUDA"
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3971 msgid "HOME"
3972 msgstr "HOME"
3973
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3975 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3976 msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3977
3978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3979 #, c-format
3980 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3981 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3984 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3985 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3986
3987 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3988 msgid "Harddisk"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3992 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3993 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3994
3995 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3996 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3998 msgid "Help"
3999 msgstr "Ajuda"
4000
4001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4002 msgid "Help Browser Options"
4003 msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
4004
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4006 msgid "Help Index"
4007 msgstr "Índice de Ajuda"
4008
4009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4010 msgid "Help Printing"
4011 msgstr "Ajuda de Impressão"
4012
4013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4014 msgid "Help Topics"
4015 msgstr "Tópicos de Ajuda"
4016
4017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4018 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4019 msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
4020
4021 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4022 #, c-format
4023 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4024 msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
4025
4026 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4027 #, c-format
4028 msgid "Help file \"%s\" not found."
4029 msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
4030
4031 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4032 #, c-format
4033 msgid "Help: %s"
4034 msgstr "Ajuda: %s"
4035
4036 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Hide %s"
4039 msgstr "Ajuda: %s"
4040
4041 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4042 msgid "Hide Others"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4046 msgid "Hide this notification message."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4050 msgid "Home"
4051 msgstr "Pasta Pessoal"
4052
4053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4054 msgid "Home directory"
4055 msgstr "Directório pessoal"
4056
4057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4059 msgid "How the object will float relative to the text."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4063 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4064 msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4065
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4067 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4070 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4071 msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4072
4073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4074 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4075 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4076
4077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4078 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4079 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4080
4081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4082 msgid "ICO: Invalid icon index."
4083 msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4084
4085 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4086 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4087 msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4088
4089 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4090 msgid "IFF: error in IFF image format."
4091 msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4092
4093 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4094 msgid "IFF: not enough memory."
4095 msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4096
4097 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4098 msgid "IFF: unknown error!!!"
4099 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4100
4101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4102 msgid "INS"
4103 msgstr "INS"
4104
4105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4106 msgid "INSERT"
4107 msgstr "INSERIR"
4108
4109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4110 msgid "ISO-2022-JP"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4114 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4118 msgid ""
4119 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4120 "narrow."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4124 msgid ""
4125 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4126 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4127 msgstr ""
4128 "Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4129 "por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4130
4131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4132 msgid ""
4133 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4134 "\"Cancel\" button,\n"
4135 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4136 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4137 msgstr ""
4138 "Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4139 "\"Cancelar\",\n"
4140 "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4141 "por favor continue com a geração do relatório .\n"
4142
4143 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4144 #, c-format
4145 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4146 msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4147
4148 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4149 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4150 msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4151
4152 #: ../src/common/xti.cpp:513
4153 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4154 msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4155
4156 #: ../src/common/xti.cpp:501
4157 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4158 msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4159
4160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4161 msgid "Illegal directory name."
4162 msgstr "Nome do directório ilegal."
4163
4164 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4165 msgid "Illegal file specification."
4166 msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4167
4168 #: ../src/common/image.cpp:2158
4169 msgid "Image and mask have different sizes."
4170 msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4171
4172 #: ../src/common/image.cpp:2609
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Image file is not of type %d."
4175 msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4176
4177 #: ../src/common/image.cpp:2739
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Image is not of type %s."
4180 msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4181
4182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4183 msgid ""
4184 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4185 "Please reinstall riched32.dll"
4186 msgstr ""
4187 "Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4188 "controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4189
4190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4191 msgid "Impossible to get child process input"
4192 msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4193
4194 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4195 #, c-format
4196 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4197 msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4198
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4200 #, c-format
4201 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4202 msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4203
4204 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4205 #, c-format
4206 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4207 msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4208
4209 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4210 #, c-format
4211 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4215 msgid "Incorrect number of arguments."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4219 msgid "Indent"
4220 msgstr "Indentar"
4221
4222 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4223 msgid "Indents && Spacing"
4224 msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4225
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4227 msgid "Index"
4228 msgstr "Índice"
4229
4230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4231 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4232 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4233
4234 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4235 msgid "Info"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/init.cpp:276
4239 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4240 msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4241
4242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4243 msgid "Insert"
4244 msgstr "Inserir"
4245
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Insert Field"
4249 msgstr "Inserir Texto"
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4253 msgid "Insert Image"
4254 msgstr "Inserir Imagem"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Insert Object"
4259 msgstr "Inserir Texto"
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4265 msgid "Insert Text"
4266 msgstr "Inserir Texto"
4267
4268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4272 msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4273
4274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Inset"
4277 msgstr "Inserir"
4278
4279 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4280 #, c-format
4281 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4285 msgid "Invalid TIFF image index."
4286 msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4287
4288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4289 msgid "Invalid data view item"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4293 #, c-format
4294 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4295 msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4296
4297 #: ../src/x11/app.cpp:121
4298 #, c-format
4299 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4300 msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4301
4302 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4303 #, c-format
4304 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4308 #, c-format
4309 msgid "Invalid lock file '%s'."
4310 msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4311
4312 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Invalid message catalog."
4315 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4316
4317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4318 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4319 msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4320
4321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4322 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4323 msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4324
4325 #: ../src/common/regex.cpp:313
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4328 msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4329
4330 #: ../src/common/config.cpp:226
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4336 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4337 msgid "Italic"
4338 msgstr "Itálico"
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:131
4341 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4342 msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4343
4344 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4345 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4346 msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4347
4348 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4349 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4350 msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:164
4353 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4354 msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:168
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4358 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:181
4361 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4362 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:169
4365 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4366 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:182
4369 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4370 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:166
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4374 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:179
4377 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4378 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:167
4381 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4382 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:180
4385 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4386 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:186
4389 msgid "Japanese Envelope You #4"
4390 msgstr "Envelope Japonês You #4"
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:187
4393 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4394 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:139
4397 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4398 msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:176
4401 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4402 msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4403
4404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4405 msgid "Jump to"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4409 msgid "Justified"
4410 msgstr "Justificado"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4416 msgid "Justify text left and right."
4417 msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4418
4419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4420 msgid "KOI8-R"
4421 msgstr "KOI8-R"
4422
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4424 msgid "KOI8-U"
4425 msgstr "KOI8-U"
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4428 msgid "KP_"
4429 msgstr "KP_"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4432 msgid "KP_ADD"
4433 msgstr "KP_ADD"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4436 msgid "KP_BEGIN"
4437 msgstr "KP_BEGIN"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4440 msgid "KP_DECIMAL"
4441 msgstr "KP_DECIMAL"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4444 msgid "KP_DELETE"
4445 msgstr "KP_DELETE"
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4448 msgid "KP_DIVIDE"
4449 msgstr "KP_DIVIDE"
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4452 msgid "KP_DOWN"
4453 msgstr "KP_DOWN"
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4456 msgid "KP_END"
4457 msgstr "KP_END"
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4460 msgid "KP_ENTER"
4461 msgstr "KP_ENTER"
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4464 msgid "KP_EQUAL"
4465 msgstr "KP_EQUAL"
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4468 msgid "KP_HOME"
4469 msgstr "KP_HOME"
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4472 msgid "KP_INSERT"
4473 msgstr "KP_INSERT"
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4476 msgid "KP_LEFT"
4477 msgstr "KP_LEFT"
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4480 msgid "KP_MULTIPLY"
4481 msgstr "KP_MULTIPLY"
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4484 msgid "KP_NEXT"
4485 msgstr "KP_NEXT"
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4488 msgid "KP_PAGEDOWN"
4489 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4492 msgid "KP_PAGEUP"
4493 msgstr "KP_PAGEUP"
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4496 msgid "KP_PRIOR"
4497 msgstr "KP_PRIOR"
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4500 msgid "KP_RIGHT"
4501 msgstr "KP_RIGHT"
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4504 msgid "KP_SEPARATOR"
4505 msgstr "KP_SEPARATOR"
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4508 msgid "KP_SPACE"
4509 msgstr "KP_SPACE"
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4512 msgid "KP_SUBTRACT"
4513 msgstr "KP_SUBTRACT"
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4516 msgid "KP_TAB"
4517 msgstr "KP_TAB"
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4520 msgid "KP_UP"
4521 msgstr "KP_UP"
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4524 #, fuzzy
4525 msgid "L&ine spacing:"
4526 msgstr "Espaçamento de linhas:"
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4529 msgid "LEFT"
4530 msgstr "ESQUERDA"
4531
4532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4533 msgid "Landscape"
4534 msgstr "Paisagem"
4535
4536 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Last"
4539 msgstr "Colar"
4540
4541 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Last page"
4544 msgstr "Página seguinte"
4545
4546 #: ../src/common/log.cpp:309
4547 #, c-format
4548 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4549 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4550 msgstr[0] ""
4551 msgstr[1] ""
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:104
4554 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4555 msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4564 msgid "Left"
4565 msgstr "Esquerda"
4566
4567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4569 msgid "Left (&first line):"
4570 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4571
4572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4573 msgid "Left margin (mm):"
4574 msgstr "Margem esquerda (mm):"
4575
4576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4580 msgid "Left-align text."
4581 msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:145
4584 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4585 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:97
4588 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4589 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:144
4592 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4593 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:150
4596 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4597 msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4598
4599 #: ../src/common/paper.cpp:153
4600 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4601 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4602
4603 #: ../src/common/paper.cpp:170
4604 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4605 msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4606
4607 #: ../src/common/paper.cpp:102
4608 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4609 msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4610
4611 #: ../src/common/paper.cpp:148
4612 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4613 msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4614
4615 #: ../src/common/paper.cpp:96
4616 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4617 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4618
4619 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4620 msgid "License"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4624 msgid "Light"
4625 msgstr "Leve"
4626
4627 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4628 #, c-format
4629 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4630 msgstr ""
4631 "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4634 msgid "Line spacing:"
4635 msgstr "Espaçamento de linhas:"
4636
4637 #: ../src/html/chm.cpp:838
4638 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4639 msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4640
4641 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4642 msgid "List Style"
4643 msgstr "Estilo da Lista"
4644
4645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4646 msgid "List styles"
4647 msgstr "Estilos da lista"
4648
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4651 msgid "Lists font sizes in points."
4652 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4653
4654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4656 msgid "Lists the available fonts."
4657 msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4658
4659 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4660 #, c-format
4661 msgid "Load %s file"
4662 msgstr "Abrir %s ficheiros"
4663
4664 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4665 msgid "Loading : "
4666 msgstr "A Abrir : "
4667
4668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4669 #, c-format
4670 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4671 msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4672
4673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4674 #, c-format
4675 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4676 msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4677
4678 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4679 #, c-format
4680 msgid "Log saved to the file '%s'."
4681 msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4682
4683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4685 msgid "Lower case letters"
4686 msgstr "Letras minúsculas"
4687
4688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4690 msgid "Lower case roman numerals"
4691 msgstr "Números romanos em minúsculas"
4692
4693 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4694 msgid "MDI child"
4695 msgstr "Fillho MDI"
4696
4697 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4698 msgid "MENU"
4699 msgstr "MENU"
4700
4701 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4702 msgid ""
4703 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4704 "not installed on this machine. Please install it."
4705 msgstr ""
4706 "Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4707 "HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4708
4709 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4710 msgid "Ma&ximize"
4711 msgstr "Ma&ximizar"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4714 #, fuzzy
4715 msgid "MacArabic"
4716 msgstr "Árabe"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4719 msgid "MacArmenian"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4723 msgid "MacBengali"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4727 msgid "MacBurmese"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4731 msgid "MacCeltic"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4735 msgid "MacCentralEurRoman"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4739 msgid "MacChineseSimp"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4743 msgid "MacChineseTrad"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4747 msgid "MacCroatian"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4751 msgid "MacCyrillic"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4755 msgid "MacDevanagari"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4759 msgid "MacDingbats"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4763 msgid "MacEthiopic"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4767 #, fuzzy
4768 msgid "MacExtArabic"
4769 msgstr "Árabe"
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4772 msgid "MacGaelic"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4776 msgid "MacGeorgian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4780 msgid "MacGreek"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4784 msgid "MacGujarati"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4788 msgid "MacGurmukhi"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4792 msgid "MacHebrew"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4796 msgid "MacIcelandic"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4800 msgid "MacJapanese"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4804 msgid "MacKannada"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4808 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4812 msgid "MacKhmer"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4816 msgid "MacKorean"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4820 msgid "MacLaotian"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4824 msgid "MacMalayalam"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4828 msgid "MacMongolian"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4832 msgid "MacOriya"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4836 #, fuzzy
4837 msgid "MacRoman"
4838 msgstr "Roman"
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4841 #, fuzzy
4842 msgid "MacRomanian"
4843 msgstr "Roman"
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4846 #, fuzzy
4847 msgid "MacSinhalese"
4848 msgstr "Coincidir capitulação"
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4851 #, fuzzy
4852 msgid "MacSymbol"
4853 msgstr "Symbol"
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4856 msgid "MacTamil"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4860 msgid "MacTelugu"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4864 msgid "MacThai"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4868 msgid "MacTibetan"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4872 msgid "MacTurkish"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4876 msgid "MacVietnamese"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Make a selection:"
4882 msgstr "Colar selecção"
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4886 msgid "Margins"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4890 msgid "Match case"
4891 msgstr "Coincidir capitulação"
4892
4893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Max height:"
4896 msgstr "&Peso:"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Max width:"
4901 msgstr "Substituir por:"
4902
4903 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4904 #, c-format
4905 msgid "Media playback error: %s"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4909 #, c-format
4910 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4911 msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4912
4913 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4914 msgid "Menu"
4915 msgstr "Menu"
4916
4917 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Message"
4920 msgstr "%s mensagem"
4921
4922 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4923 msgid "Metal theme"
4924 msgstr "Tema Metal"
4925
4926 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4927 msgid "Method or property not found."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4931 msgid "Mi&nimize"
4932 msgstr "Mi&nimizar"
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Min height:"
4937 msgstr "&Peso da fonte:"
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4940 msgid "Min width:"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4944 msgid "Missing a required parameter."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4948 msgid "Modern"
4949 msgstr "Moderno"
4950
4951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4952 msgid "Modified"
4953 msgstr "Modificado"
4954
4955 #: ../src/common/module.cpp:133
4956 #, c-format
4957 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4958 msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4959
4960 #: ../src/common/paper.cpp:132
4961 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4962 msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4963
4964 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4965 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4969 msgid "Move down"
4970 msgstr "Mover para baixo"
4971
4972 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4973 msgid "Move up"
4974 msgstr "Mover para cima"
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4980 msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4986 msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4989 msgid "Multiple Cell Properties"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4993 msgid "NUM_LOCK"
4994 msgstr "NUM_LOCK"
4995
4996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4997 msgid "Name"
4998 msgstr "Nome"
4999
5000 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5001 msgid "Network"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5005 #, fuzzy
5006 msgid "New"
5007 msgstr "&Novo"
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5010 #, fuzzy
5011 msgid "New &Box Style..."
5012 msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5013
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5015 msgid "New &Character Style..."
5016 msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
5017
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5019 msgid "New &List Style..."
5020 msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5023 msgid "New &Paragraph Style..."
5024 msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5036 msgid "New Style"
5037 msgstr "Novo Estilo"
5038
5039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5040 msgid "New directory"
5041 msgstr "Novo directório"
5042
5043 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5044 msgid "New item"
5045 msgstr "Novo item"
5046
5047 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5049 msgid "NewName"
5050 msgstr "NovoNome"
5051
5052 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5053 msgid "Next"
5054 msgstr "Seguinte"
5055
5056 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5057 msgid "Next page"
5058 msgstr "Página seguinte"
5059
5060 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5061 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5062 msgid "No"
5063 msgstr "Não"
5064
5065 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5066 #, c-format
5067 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5068 msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5069
5070 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5073 msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5074
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5076 msgid "No column existing."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5080 msgid "No column for the specified column existing."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5084 msgid "No column for the specified column position existing."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5088 msgid "No default application configured for HTML files."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5092 msgid "No entries found."
5093 msgstr "Não foram encontradas entradas."
5094
5095 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5099 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5100 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5101 "one)?"
5102 msgstr ""
5103 "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5104 "mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5105 "Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5106
5107 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5111 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5112 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5113 msgstr ""
5114 "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5115 "Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5116 "(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5117 "apresentado)?"
5118
5119 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5120 msgid "No handler found for animation type."
5121 msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5122
5123 #: ../src/common/image.cpp:2591
5124 msgid "No handler found for image type."
5125 msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5126
5127 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5128 #: ../src/common/image.cpp:2763
5129 #, c-format
5130 msgid "No image handler for type %d defined."
5131 msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5132
5133 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5134 #, c-format
5135 msgid "No image handler for type %s defined."
5136 msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5137
5138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5139 msgid "No matching page found yet"
5140 msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5141
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5143 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5147 msgid "No renderer specified for column."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5151 msgid "No sound"
5152 msgstr "Sem som"
5153
5154 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5155 msgid "No unused colour in image being masked."
5156 msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5157
5158 #: ../src/common/image.cpp:3236
5159 msgid "No unused colour in image."
5160 msgstr "Sem cor usada na imagem."
5161
5162 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5163 #, c-format
5164 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5165 msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5166
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5170 #, fuzzy
5171 msgid "None"
5172 msgstr "(Nenhum)"
5173
5174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5176 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5177
5178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5179 msgid "Normal"
5180 msgstr "Normal"
5181
5182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5183 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5184 msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5185
5186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5187 msgid "Normal font:"
5188 msgstr "Fonte normal:"
5189
5190 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Not %s"
5193 msgstr "Sobre "
5194
5195 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Not available"
5198 msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5201 msgid "Not underlined"
5202 msgstr "Não sublinhado"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:116
5205 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5206 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5207
5208 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Notice"
5211 msgstr "&Notas:"
5212
5213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Number of columns could not be determined."
5216 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5220 msgid "Numbered outline"
5221 msgstr "Contorno numerado"
5222
5223 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5224 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5225 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5226 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5227 msgid "OK"
5228 msgstr "OK"
5229
5230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5231 #, c-format
5232 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Object Properties"
5238 msgstr "&Propriedades"
5239
5240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5241 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5245 msgid "Objects must have an id attribute"
5246 msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5247
5248 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5249 msgid "Open File"
5250 msgstr "Abrir Ficheiro"
5251
5252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5253 msgid "Open HTML document"
5254 msgstr "Abrir documento HTML"
5255
5256 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5257 #, c-format
5258 msgid "Open file \"%s\""
5259 msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5260
5261 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Open..."
5264 msgstr "&Abrir..."
5265
5266 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5267 #, c-format
5268 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5273 msgid "Operation not permitted."
5274 msgstr "Operação não permitida."
5275
5276 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Option '%s' can't be negated"
5279 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5280
5281 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5282 #, c-format
5283 msgid "Option '%s' requires a value."
5284 msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5285
5286 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5287 #, c-format
5288 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5289 msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5290
5291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5292 msgid "Options"
5293 msgstr "Opções"
5294
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5296 msgid "Orientation"
5297 msgstr "Orientação"
5298
5299 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5300 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Outline"
5307 msgstr "&Lista de nível:"
5308
5309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5310 msgid "Outset"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5314 msgid "Overflow while coercing argument values."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5318 msgid "PAGEDOWN"
5319 msgstr "PAGEDOWN"
5320
5321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5322 msgid "PAGEUP"
5323 msgstr "PAGEUP"
5324
5325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5326 msgid "PAUSE"
5327 msgstr "PAUSE"
5328
5329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5330 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5331 msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5332
5333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5334 msgid "PCX: image format unsupported"
5335 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5336
5337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5338 msgid "PCX: invalid image"
5339 msgstr "PCX: imagem inválida"
5340
5341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5342 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5343 msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5344
5345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5346 msgid "PCX: unknown error !!!"
5347 msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5348
5349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5350 msgid "PCX: version number too low"
5351 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5352
5353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5354 msgid "PGDN"
5355 msgstr "PGDN"
5356
5357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5358 msgid "PGUP"
5359 msgstr "PGUP"
5360
5361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5362 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5363 msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5364
5365 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5366 msgid "PNM: File format is not recognized."
5367 msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5368
5369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5370 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5371 msgid "PNM: File seems truncated."
5372 msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:188
5375 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5376 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:201
5379 msgid "PRC 16K Rotated"
5380 msgstr "PRC 16K Rodado"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:189
5383 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5384 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:202
5387 msgid "PRC 32K Rotated"
5388 msgstr "PRC 32K Rodado"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:190
5391 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5392 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:203
5395 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5396 msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:191
5399 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5400 msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:204
5403 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5404 msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5405
5406 #: ../src/common/paper.cpp:200
5407 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5408 msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:213
5411 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5412 msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5413
5414 #: ../src/common/paper.cpp:192
5415 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5416 msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5417
5418 #: ../src/common/paper.cpp:205
5419 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5420 msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:193
5423 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5424 msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5425
5426 #: ../src/common/paper.cpp:206
5427 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5428 msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:194
5431 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5432 msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5433
5434 #: ../src/common/paper.cpp:207
5435 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5436 msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5437
5438 #: ../src/common/paper.cpp:195
5439 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5440 msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:208
5443 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5444 msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:196
5447 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5448 msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:209
5451 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5452 msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:197
5455 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5456 msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:210
5459 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5460 msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:198
5463 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5464 msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:211
5467 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5468 msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:199
5471 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5472 msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:212
5475 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5476 msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5477
5478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5479 msgid "PRINT"
5480 msgstr "IMPRIMIR"
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Padding"
5485 msgstr "a ler"
5486
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5488 #, c-format
5489 msgid "Page %d"
5490 msgstr "Página %d"
5491
5492 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5493 #, c-format
5494 msgid "Page %d of %d"
5495 msgstr "Página %d de %d"
5496
5497 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5498 msgid "Page Setup"
5499 msgstr "Configuração de Página"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5502 msgid "Page setup"
5503 msgstr "Configuração de página"
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5506 msgid "Pages"
5507 msgstr "Páginas"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5512 msgid "Paper size"
5513 msgstr "Tamanho do papel"
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5516 msgid "Paragraph styles"
5517 msgstr "Estilos de parágrafo"
5518
5519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5520 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5521 msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5522
5523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5526 msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5529 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5530 msgid "Paste"
5531 msgstr "Colar"
5532
5533 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5534 msgid "Paste selection"
5535 msgstr "Colar selecção"
5536
5537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5539 msgid "Peri&od"
5540 msgstr "Perí&odo"
5541
5542 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5543 msgid "Permissions"
5544 msgstr "Permissões"
5545
5546 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Picture Properties"
5549 msgstr "&Propriedades"
5550
5551 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5552 msgid "Pipe creation failed"
5553 msgstr "Falha na criação do pipe"
5554
5555 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5556 msgid "Please choose a valid font."
5557 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5558
5559 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5560 msgid "Please choose an existing file."
5561 msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5562
5563 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5564 msgid "Please choose the page to display:"
5565 msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5566
5567 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5568 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5569 msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5570
5571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5575 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5576 "or this program won't operate correctly."
5577 msgstr ""
5578 "Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5579 "(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5580 "ou este programa não operará correctamente."
5581
5582 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5583 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Please wait while printing..."
5589 msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5590
5591 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Point Size"
5594 msgstr "Tamanho do &ponto:"
5595
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5602 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5610 msgid "Pointer to model not set correctly."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5614 msgid "Portrait"
5615 msgstr "Retrato"
5616
5617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Position"
5620 msgstr "Pergunta"
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5623 msgid "PostScript file"
5624 msgstr "Ficheiro PostScript"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Preferences"
5629 msgstr "&Preferências"
5630
5631 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Preferences..."
5634 msgstr "&Preferências"
5635
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5637 msgid "Preparing"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5642 msgid "Preview:"
5643 msgstr "Antevisão:"
5644
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5646 msgid "Previous page"
5647 msgstr "Página anterior"
5648
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5650 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5651 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5652 msgid "Print"
5653 msgstr "Imprimir"
5654
5655 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5656 msgid "Print Preview"
5657 msgstr "Antevisão de Impressão"
5658
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5661 msgid "Print Preview Failure"
5662 msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5665 msgid "Print Range"
5666 msgstr "Alcance da Impressão"
5667
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5669 msgid "Print Setup"
5670 msgstr "Configuração da Impressão"
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5673 msgid "Print in colour"
5674 msgstr "Imprimir a cores"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Print previe&w..."
5679 msgstr "&Antevisão de Impressão"
5680
5681 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Print preview creation failed."
5684 msgstr "Falha na criação do pipe"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Print preview..."
5689 msgstr "Antevisão de impressão"
5690
5691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5692 msgid "Print spooling"
5693 msgstr "Spool de impressão"
5694
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5696 msgid "Print this page"
5697 msgstr "Imprimir esta página"
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5700 msgid "Print to File"
5701 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5702
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Print..."
5706 msgstr "&Imprimir..."
5707
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5709 msgid "Printer"
5710 msgstr "Impressora"
5711
5712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5713 msgid "Printer command:"
5714 msgstr "Comando de impressora:"
5715
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5717 msgid "Printer options"
5718 msgstr "Opções de impressora"
5719
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5721 msgid "Printer options:"
5722 msgstr "Opções de impressora:"
5723
5724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5725 msgid "Printer..."
5726 msgstr "Impressora..."
5727
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5729 msgid "Printer:"
5730 msgstr "Impressora:"
5731
5732 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5733 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Printing"
5736 msgstr "A Imprimir "
5737
5738 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5739 msgid "Printing "
5740 msgstr "A Imprimir "
5741
5742 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5743 msgid "Printing Error"
5744 msgstr "Erro de Impressão"
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Printing page %d of %d"
5749 msgstr "A imprimir página %d..."
5750
5751 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5752 #, c-format
5753 msgid "Printing page %d..."
5754 msgstr "A imprimir página %d..."
5755
5756 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5757 msgid "Printing..."
5758 msgstr "A Imprimir..."
5759
5760 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5761 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Printout"
5764 msgstr "Imprimir"
5765
5766 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5770 msgstr ""
5771 "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5772 "directório \"%s\"."
5773
5774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5775 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5779 msgid "Progress:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Properties"
5785 msgstr "&Propriedades"
5786
5787 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Property"
5790 msgstr "&Propriedades"
5791
5792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Property Error"
5795 msgstr "Erro de Impressão"
5796
5797 #: ../src/common/paper.cpp:113
5798 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5799 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5800
5801 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5802 msgid "Question"
5803 msgstr "Pergunta"
5804
5805 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Quit"
5808 msgstr "&Desistir"
5809
5810 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Quit %s"
5813 msgstr "&Desistir"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5816 msgid "Quit this program"
5817 msgstr "Terminar deste programa"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5820 msgid "RETURN"
5821 msgstr "RETURN"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5824 msgid "RIGHT"
5825 msgstr "DIREITO"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5828 #, fuzzy
5829 msgid "RawCtrl+"
5830 msgstr "Ctrl-"
5831
5832 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5833 #, c-format
5834 msgid "Read error on file '%s'"
5835 msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5836
5837 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5838 msgid "Ready"
5839 msgstr "Preparado"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Redo"
5844 msgstr "&Refazer"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5847 msgid "Redo last action"
5848 msgstr "Refazer última acção"
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5851 msgid "Refresh"
5852 msgstr "Refrescar"
5853
5854 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5855 #, c-format
5856 msgid "Registry key '%s' already exists."
5857 msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5858
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5860 #, c-format
5861 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5862 msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5863
5864 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5868 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5869 "operation aborted."
5870 msgstr ""
5871 "A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5872 "apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5873 "operação interrompida."
5874
5875 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5876 #, c-format
5877 msgid "Registry value '%s' already exists."
5878 msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5879
5880 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5882 msgid "Regular"
5883 msgstr "Regular"
5884
5885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Relative"
5888 msgstr "Decorative"
5889
5890 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5891 msgid "Relevant entries:"
5892 msgstr "Entradas relevantes:"
5893
5894 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Remaining time:"
5897 msgstr "Tempo restante : "
5898
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5900 msgid "Remove"
5901 msgstr "Remover"
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Remove Bullet"
5906 msgstr "Remover"
5907
5908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5909 msgid "Remove current page from bookmarks"
5910 msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5911
5912 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5913 #, c-format
5914 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5915 msgstr ""
5916 "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5917 "carregado."
5918
5919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Rendering failed."
5922 msgstr "Falha na criação do temporizador."
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5925 msgid "Renumber List"
5926 msgstr "Renumerar Lista"
5927
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5929 msgid "Rep&lace"
5930 msgstr "Su&bstituir"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5933 msgid "Replace"
5934 msgstr "Substituir"
5935
5936 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5937 msgid "Replace &all"
5938 msgstr "Substituir &todos"
5939
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5941 msgid "Replace selection"
5942 msgstr "Substituir selecção"
5943
5944 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5945 msgid "Replace with:"
5946 msgstr "Substituir por:"
5947
5948 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5949 msgid "Required information entry is empty."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5955 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5956
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5958 msgid "Revert to Saved"
5959 msgstr "Reverter para o Gravado"
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Ridge"
5964 msgstr "Direita"
5965
5966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5969 msgid "Right"
5970 msgstr "Direita"
5971
5972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5973 msgid "Right margin (mm):"
5974 msgstr "Margem direita (mm):"
5975
5976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5980 msgid "Right-align text."
5981 msgstr "Alinhar texto à direita."
5982
5983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5984 msgid "Roman"
5985 msgstr "Roman"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5989 msgid "S&tandard bullet name:"
5990 msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5991
5992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5993 msgid "SCROLL_LOCK"
5994 msgstr "SCROLL_LOCK"
5995
5996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5997 msgid "SELECT"
5998 msgstr "SELECT"
5999
6000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6001 msgid "SEPARATOR"
6002 msgstr "SEPARADOR"
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6005 msgid "SNAPSHOT"
6006 msgstr "SNAPSHOT"
6007
6008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6009 msgid "SPACE"
6010 msgstr "SPACE"
6011
6012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6013 msgid "SPECIAL"
6014 msgstr "SPECIAL"
6015
6016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6017 msgid "SUBTRACT"
6018 msgstr "SUBTRAIR"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6021 msgid "Save"
6022 msgstr "Gravar"
6023
6024 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6025 #, c-format
6026 msgid "Save %s file"
6027 msgstr "Gravar %s ficheiro"
6028
6029 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6030 msgid "Save &As..."
6031 msgstr "Gravar &Como..."
6032
6033 #: ../src/common/docview.cpp:360
6034 msgid "Save As"
6035 msgstr "Gravar Como"
6036
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Save as"
6040 msgstr "Gravar Como"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6043 msgid "Save current document"
6044 msgstr "Gravar documento actual"
6045
6046 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6047 msgid "Save current document with a different filename"
6048 msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
6049
6050 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6051 msgid "Save log contents to file"
6052 msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
6053
6054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6055 msgid "Script"
6056 msgstr "Script"
6057
6058 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6060 msgid "Search"
6061 msgstr "Procurar"
6062
6063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6067 "above"
6068 msgstr ""
6069 "Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
6070 "digitado acima"
6071
6072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6073 msgid "Search direction"
6074 msgstr "Direcção de procura"
6075
6076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6077 msgid "Search for:"
6078 msgstr "Procurar por:"
6079
6080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6081 msgid "Search in all books"
6082 msgstr "Procurar em todos os livros"
6083
6084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6085 msgid "Searching..."
6086 msgstr "A Procurar..."
6087
6088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6089 msgid "Sections"
6090 msgstr "Secções"
6091
6092 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6093 #, c-format
6094 msgid "Seek error on file '%s'"
6095 msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
6096
6097 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6098 #, c-format
6099 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6100 msgstr ""
6101 "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6102 "stdio)"
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6106 msgid "Select &All"
6107 msgstr "Seleccion&ar Todos"
6108
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Select All"
6112 msgstr "Seleccion&ar Todos"
6113
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6115 msgid "Select a document template"
6116 msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6117
6118 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6119 msgid "Select a document view"
6120 msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6124 msgid "Select regular or bold."
6125 msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6129 msgid "Select regular or italic style."
6130 msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6134 msgid "Select underlining or no underlining."
6135 msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6136
6137 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6138 msgid "Selection"
6139 msgstr "Selecção"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6143 msgid "Selects the list level to edit."
6144 msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6145
6146 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6147 #, c-format
6148 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6149 msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Set Cell Style"
6154 msgstr "Apagar Estilo"
6155
6156 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6157 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6158 msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6159
6160 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6161 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6165 msgid "Setup..."
6166 msgstr "Configurar..."
6167
6168 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6169 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6170 msgstr ""
6171 "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6172 "aleatoriamente."
6173
6174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Shift+"
6177 msgstr "Shift-"
6178
6179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6180 msgid "Show &hidden directories"
6181 msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6182
6183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6184 msgid "Show &hidden files"
6185 msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6186
6187 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Show All"
6190 msgstr "Mostrar tudo"
6191
6192 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6193 msgid "Show about dialog"
6194 msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6195
6196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6197 msgid "Show all"
6198 msgstr "Mostrar tudo"
6199
6200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6201 msgid "Show all items in index"
6202 msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6203
6204 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6205 msgid "Show hidden directories"
6206 msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6207
6208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6209 msgid "Show/hide navigation panel"
6210 msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6214 msgid "Shows a Unicode subset."
6215 msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6216
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6221 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6222 msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6226 msgid "Shows a preview of the font settings."
6227 msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6228
6229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6230 msgid "Shows a preview of the font."
6231 msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6234 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6235 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6236 msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6237
6238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6239 msgid "Shows the font preview."
6240 msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6241
6242 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6243 msgid "Simple monochrome theme"
6244 msgstr "Tema monocromático simples"
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6248 msgid "Single"
6249 msgstr "Único"
6250
6251 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6253 msgid "Size"
6254 msgstr "Tamanho"
6255
6256 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6257 msgid "Size:"
6258 msgstr "Tamanho:"
6259
6260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6261 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6262 msgid "Skip"
6263 msgstr "Saltar"
6264
6265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6266 msgid "Slant"
6267 msgstr "Inclinação"
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6270 msgid "Small C&apitals"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Solid"
6276 msgstr "Destacado"
6277
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6279 msgid "Sorry, could not open this file."
6280 msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6281
6282 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6283 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6284 msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6291 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6292 msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6293
6294 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6295 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6296 msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6297
6298 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6299 msgid "Sound data are in unsupported format."
6300 msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6301
6302 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6303 #, c-format
6304 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6305 msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6308 msgid "Spacing"
6309 msgstr "Espaçamento"
6310
6311 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6312 msgid "Spell Check"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6317 msgid "Standard"
6318 msgstr "Standard"
6319
6320 #: ../src/common/paper.cpp:105
6321 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6322 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Static"
6328 msgstr "Estado:"
6329
6330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6331 msgid "Status:"
6332 msgstr "Estado:"
6333
6334 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Stop"
6337 msgstr "&Parar"
6338
6339 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6340 msgid "Strikethrough"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6344 #, c-format
6345 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6346 msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6349 msgid "Style"
6350 msgstr "Estilo"
6351
6352 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6353 msgid "Style Organiser"
6354 msgstr "Organizador de Estilos"
6355
6356 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6357 msgid "Style:"
6358 msgstr "Estilo:"
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Subscrip&t"
6363 msgstr "Script"
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Supe&rscript"
6368 msgstr "Script"
6369
6370 #: ../src/common/paper.cpp:151
6371 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6372 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6373
6374 #: ../src/common/paper.cpp:152
6375 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6376 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6379 msgid "Swiss"
6380 msgstr "Suíço"
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6384 msgid "Symbol"
6385 msgstr "Symbol"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6389 msgid "Symbol &font:"
6390 msgstr "&Fonte Symbol:"
6391
6392 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6393 msgid "Symbols"
6394 msgstr "Símbolos"
6395
6396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6397 msgid "TAB"
6398 msgstr "TAB"
6399
6400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6402 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6403 msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6404
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6406 msgid "TIFF: Error loading image."
6407 msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6408
6409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6410 msgid "TIFF: Error reading image."
6411 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6412
6413 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6414 msgid "TIFF: Error saving image."
6415 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6416
6417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6418 msgid "TIFF: Error writing image."
6419 msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6420
6421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6422 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Table Properties"
6428 msgstr "&Propriedades"
6429
6430 #: ../src/common/paper.cpp:146
6431 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6432 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6433
6434 #: ../src/common/paper.cpp:103
6435 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6436 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6439 msgid "Tabs"
6440 msgstr "Tabs"
6441
6442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6443 msgid "Teletype"
6444 msgstr "Teletype"
6445
6446 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6447 msgid "Templates"
6448 msgstr "Modelos"
6449
6450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6451 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6452 msgstr ""
6453
6454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6455 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6456 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6457
6458 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6459 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6460 msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6461
6462 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6463 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6464 msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6470 msgid "The available bullet styles."
6471 msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6475 msgid "The available styles."
6476 msgstr "Os estilos disponíveis."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6480 #, fuzzy
6481 msgid "The background colour."
6482 msgstr "Cor de fundo"
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6486 #, fuzzy
6487 msgid "The bottom margin size."
6488 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The bottom padding size."
6494 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6500 #, fuzzy
6501 msgid "The bottom position."
6502 msgstr "A posição de tabulação."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6512 msgid "The bullet character."
6513 msgstr "O caracter do marcador."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6517 msgid "The character code."
6518 msgstr "Código do caracter."
6519
6520 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6524 "another charset to replace it with or choose\n"
6525 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6526 msgstr ""
6527 "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6528 "outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6529 "[Cancelar] se não puder ser trocado"
6530
6531 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6532 #, c-format
6533 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6534 msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6538 msgid "The default style for the next paragraph."
6539 msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6540
6541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "The directory '%s' does not exist\n"
6545 "Create it now?"
6546 msgstr ""
6547 "O directório '%s' não existe\n"
6548 "Prtende criá-lo agora?"
6549
6550 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6554 "truncated if printed.\n"
6555 "\n"
6556 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6563 "It has been removed from the most recently used files list."
6564 msgstr ""
6565 "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6566 "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6572 msgid "The first line indent."
6573 msgstr "A indentação da primeira linha."
6574
6575 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6576 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6580 msgid "The font colour."
6581 msgstr "A cor da fonte."
6582
6583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6584 msgid "The font family."
6585 msgstr "A família da fonte."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6588 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6589 msgid "The font from which to take the symbol."
6590 msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6591
6592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6594 msgid "The font point size."
6595 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6596
6597 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6598 msgid "The font size in points."
6599 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6603 #, fuzzy
6604 msgid "The font size units, points or pixels."
6605 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6606
6607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6608 msgid "The font style."
6609 msgstr "O estilo da fonte."
6610
6611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6612 msgid "The font weight."
6613 msgstr "O peso da fonte."
6614
6615 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6618 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6624 msgid "The left indent."
6625 msgstr "A indentação à esquerda."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6629 #, fuzzy
6630 msgid "The left margin size."
6631 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The left padding size."
6637 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6643 #, fuzzy
6644 msgid "The left position."
6645 msgstr "A posição de tabulação."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6651 msgid "The line spacing."
6652 msgstr "O espaçamento de linha."
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6656 msgid "The list item number."
6657 msgstr "O número de item da lista."
6658
6659 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6660 msgid "The locale ID is unknown."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The object height."
6667 msgstr "O peso da fonte."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The object maximum height."
6673 msgstr "O peso da fonte."
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The object maximum width."
6679 msgstr "O peso da fonte."
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The object minimum height."
6685 msgstr "O peso da fonte."
6686
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6689 #, fuzzy
6690 msgid "The object minimum width."
6691 msgstr "O peso da fonte."
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6695 #, fuzzy
6696 msgid "The object width."
6697 msgstr "O peso da fonte."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6701 #, fuzzy
6702 msgid "The outline level."
6703 msgstr "A antevisão do estilo."
6704
6705 #: ../src/common/log.cpp:281
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "The previous message repeated %lu time."
6708 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6709 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6710 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6711
6712 #: ../src/common/log.cpp:274
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The previous message repeated once."
6715 msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6716
6717 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6718 msgid "The print dialog returned an error."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6722 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6723 msgid "The range to show."
6724 msgstr "O alcance a mostrar."
6725
6726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6727 msgid ""
6728 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6729 "private information,\n"
6730 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6731 msgstr ""
6732 "O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6733 "informação privada,\n"
6734 "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6735
6736 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6737 #, c-format
6738 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6739 msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6745 msgid "The right indent."
6746 msgstr "A indentação à direita."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The right margin size."
6752 msgstr "A indentação à direita."
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The right padding size."
6758 msgstr "A indentação à direita."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The right position."
6766 msgstr "A posição de tabulação."
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6771 msgid "The spacing after the paragraph."
6772 msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6778 msgid "The spacing before the paragraph."
6779 msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6782 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6783 msgid "The style name."
6784 msgstr "O nome do estilo."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6787 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6788 msgid "The style on which this style is based."
6789 msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6793 msgid "The style preview."
6794 msgstr "A antevisão do estilo."
6795
6796 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6797 msgid "The system cannot find the file specified."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6802 msgid "The tab position."
6803 msgstr "A posição de tabulação."
6804
6805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6806 msgid "The tab positions."
6807 msgstr "As posições de tabulação."
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6810 msgid "The text couldn't be saved."
6811 msgstr "O texto não pode ser gravado."
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6815 #, fuzzy
6816 msgid "The top margin size."
6817 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6818
6819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6821 #, fuzzy
6822 msgid "The top padding size."
6823 msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6824
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6829 #, fuzzy
6830 msgid "The top position."
6831 msgstr "A posição de tabulação."
6832
6833 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6834 #, c-format
6835 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6836 msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6837
6838 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid ""
6841 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6842 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6843 msgstr ""
6844 "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6845 "demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6846 "estão em falta: %s)."
6847
6848 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6849 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6853 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6857 msgid ""
6858 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6859 msgstr ""
6860 "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6861 "definir uma impressora pré-definida."
6862
6863 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6864 msgid ""
6865 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6866 "when it is printed."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/common/image.cpp:2716
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "This is not a %s."
6872 msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6873
6874 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6875 msgid "This platform does not support background transparency."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6879 msgid ""
6880 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6881 "with GTK+ 2.12 or newer."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6888 "comctl32.dll"
6889 msgstr ""
6890 "Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6891 "a versão do comctl32.dll"
6892
6893 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6894 msgid ""
6895 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6896 "storage"
6897 msgstr ""
6898 "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6899 "valor no armazenamento local da thread"
6900
6901 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6902 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6903 msgstr ""
6904 "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6905 "thread"
6906
6907 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6908 msgid ""
6909 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6910 "local storage"
6911 msgstr ""
6912 "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6913 "armazenamento local da thread"
6914
6915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6916 msgid "Thread priority setting is ignored."
6917 msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6918
6919 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6920 msgid "Tile &Horizontally"
6921 msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6922
6923 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6924 msgid "Tile &Vertically"
6925 msgstr "Dispor &Verticalmente"
6926
6927 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6928 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6929 msgstr ""
6930 "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6931 "passivo."
6932
6933 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6934 msgid "Timer creation failed."
6935 msgstr "Falha na criação do temporizador."
6936
6937 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6938 msgid "Tip of the Day"
6939 msgstr "Dica do Dia"
6940
6941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6942 msgid "Tips not available, sorry!"
6943 msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6944
6945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6946 msgid "To:"
6947 msgstr "Para:"
6948
6949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6950 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6954 msgid "Too many EndStyle calls!"
6955 msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6956
6957 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6958 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6959 msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Top"
6965 msgstr "Para:"
6966
6967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6968 msgid "Top margin (mm):"
6969 msgstr "Margem de topo (mm):"
6970
6971 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6972 msgid "Translations by "
6973 msgstr "Traduções por "
6974
6975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Translators"
6978 msgstr "Traduções por "
6979
6980 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6981 msgid "True"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6985 #, c-format
6986 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6987 msgstr ""
6988 "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6991 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6992 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6993
6994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6995 msgid "Type"
6996 msgstr "Tipo"
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7000 msgid "Type a font name."
7001 msgstr "Escreva o nome da fonte."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7005 msgid "Type a size in points."
7006 msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
7007
7008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7009 #, c-format
7010 msgid "Type mismatch in argument %u."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7015 msgid "Type must have enum - long conversion"
7016 msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
7017
7018 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7022 "\"%s\"."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7026 msgid "UP"
7027 msgstr "CIMA"
7028
7029 #: ../src/common/paper.cpp:134
7030 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7031 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
7032
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7034 msgid "US-ASCII"
7035 msgstr "US-ASCII"
7036
7037 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7038 msgid "Unable to add inotify watch"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7042 msgid "Unable to add kqueue watch"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7046 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7052 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7053
7054 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Unable to close inotify instance"
7057 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7058
7059 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Unable to close path '%s'"
7062 msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
7063
7064 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7067 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7068
7069 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unable to create I/O completion port"
7072 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7073
7074 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7077 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7078
7079 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Unable to create inotify instance"
7082 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7083
7084 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Unable to create kqueue instance"
7087 msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7088
7089 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7090 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7094 msgid "Unable to get events from kqueue"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7098 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7102 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7108 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
7109
7110 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Unable to open path '%s'"
7113 msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
7114
7115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7116 #, c-format
7117 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7118 msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
7119
7120 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7121 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7122 msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
7123
7124 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7125 msgid "Unable to post completion status"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7131 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7132
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7134 msgid "Unable to remove inotify watch"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7138 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7144 msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7145
7146 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7147 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7151 msgid "Undelete"
7152 msgstr "Recuperar"
7153
7154 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Underline"
7157 msgstr "S&ublinhado"
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7160 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7161 msgid "Underlined"
7162 msgstr "Sublinhado"
7163
7164 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Undo"
7167 msgstr "&Desfazer"
7168
7169 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7170 msgid "Undo last action"
7171 msgstr "Desfazer última acção"
7172
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7174 #, c-format
7175 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7176 msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7177
7178 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7179 #, c-format
7180 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7184 #, c-format
7185 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7186 msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7187
7188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7189 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7195 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7200 msgid "Unicode"
7201 msgstr "Unicode"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7204 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7205 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7208 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7209 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7212 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7213 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7214
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7216 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7217 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7218
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7220 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7221 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7222
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7224 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7225 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7226
7227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7228 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7229 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7230
7231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7232 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7233 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7234
7235 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Unindent"
7238 msgstr "&Desindentar"
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7242 msgid "Units for the bottom border width."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7247 msgid "Units for the bottom margin."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7252 msgid "Units for the bottom outline width."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7257 msgid "Units for the bottom padding."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Units for the bottom position."
7264 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7268 msgid "Units for the left border width."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7273 msgid "Units for the left margin."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7278 msgid "Units for the left outline width."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7283 msgid "Units for the left padding."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Units for the left position."
7290 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Units for the maximum object height."
7296 msgstr "O peso da fonte."
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Units for the maximum object width."
7302 msgstr "O peso da fonte."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Units for the minimum object height."
7308 msgstr "O peso da fonte."
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Units for the minimum object width."
7314 msgstr "O peso da fonte."
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7318 msgid "Units for the object height."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7323 msgid "Units for the object width."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7328 msgid "Units for the right border width."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7333 msgid "Units for the right margin."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7338 msgid "Units for the right outline width."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7343 msgid "Units for the right padding."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Units for the right position."
7350 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7354 msgid "Units for the top border width."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Units for the top margin."
7361 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7362
7363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7365 msgid "Units for the top outline width."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7370 msgid "Units for the top padding."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Units for the top position."
7377 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7378
7379 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7380 msgid "Unknown"
7381 msgstr "Desconhecido"
7382
7383 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7384 #, c-format
7385 msgid "Unknown DDE error %08x"
7386 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7387
7388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7389 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7390 msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7391
7392 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7395 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7396
7397 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Unknown Property %s"
7400 msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7401
7402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7403 #, c-format
7404 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Unknown data format"
7410 msgstr "erro no formato do dado"
7411
7412 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7413 msgid "Unknown dynamic library error"
7414 msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7417 #, c-format
7418 msgid "Unknown encoding (%d)"
7419 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7420
7421 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Unknown error %08x"
7424 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7425
7426 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Unknown exception"
7429 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7430
7431 #: ../src/common/image.cpp:2701
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Unknown image data format."
7434 msgstr "erro no formato do dado"
7435
7436 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7437 #, c-format
7438 msgid "Unknown long option '%s'"
7439 msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7440
7441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7442 msgid "Unknown name or named argument."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7446 #, c-format
7447 msgid "Unknown option '%s'"
7448 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7449
7450 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7451 #, c-format
7452 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7453 msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7454
7455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7456 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7457 msgid "Unnamed command"
7458 msgstr "Comando não nomeado"
7459
7460 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Unspecified"
7463 msgstr "Justificado"
7464
7465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7466 msgid "Unsupported clipboard format."
7467 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7468
7469 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7470 #, c-format
7471 msgid "Unsupported theme '%s'."
7472 msgstr "Tema não suportado '%s'."
7473
7474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7475 msgid "Up"
7476 msgstr "Cima"
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7480 msgid "Upper case letters"
7481 msgstr "Letras maiúsculas"
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7485 msgid "Upper case roman numerals"
7486 msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7487
7488 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7489 #, c-format
7490 msgid "Usage: %s"
7491 msgstr "Utilização: %s"
7492
7493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7497 msgid "Use the current alignment setting."
7498 msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7499
7500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7501 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7505 msgid "Validation conflict"
7506 msgstr "Conflito de validação"
7507
7508 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7509 msgid "Value"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7513 #, c-format
7514 msgid "Value must be %s or higher."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7518 #, c-format
7519 msgid "Value must be %s or less."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Value must be between %s and %s."
7525 msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7526
7527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Version "
7530 msgstr " Versão "
7531
7532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Vertical alignment."
7536 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7537
7538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7539 msgid "View files as a detailed view"
7540 msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7541
7542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7543 msgid "View files as a list view"
7544 msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7545
7546 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7547 msgid "Views"
7548 msgstr "Vistas"
7549
7550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7551 msgid "WINDOWS_LEFT"
7552 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7553
7554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7555 msgid "WINDOWS_MENU"
7556 msgstr "WINDOWS_MENU"
7557
7558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7559 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7560 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7561
7562 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7565 msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7566
7567 #: ../src/common/log.cpp:227
7568 msgid "Warning: "
7569 msgstr "Aviso: "
7570
7571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Weight"
7574 msgstr "&Peso:"
7575
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7577 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7578 msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7579
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7581 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7582 msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7583
7584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7585 msgid "Whether the font is underlined."
7586 msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7587
7588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7589 msgid "Whole word"
7590 msgstr "Palavra completa"
7591
7592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7593 msgid "Whole words only"
7594 msgstr "Apenas palavras completas"
7595
7596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7597 msgid "Win32 theme"
7598 msgstr "Tema Win32"
7599
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7601 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7602 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7603
7604 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Windows 2000"
7607 msgstr "Windows 95"
7608
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Windows 7"
7612 msgstr "Windows 95"
7613
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7615 msgid "Windows 95"
7616 msgstr "Windows 95"
7617
7618 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7619 msgid "Windows 95 OSR2"
7620 msgstr "Windows 95 OSR2"
7621
7622 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7623 msgid "Windows 98"
7624 msgstr "Windows 98"
7625
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7627 msgid "Windows 98 SE"
7628 msgstr "Windows 98 SE"
7629
7630 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7631 #, c-format
7632 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7633 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7634
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7636 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7637 msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7638
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7640 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7641 msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7644 #, c-format
7645 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7646 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7647
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7649 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7650 msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7651
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7655 msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7656
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7660 msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7661
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7663 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7664 msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7665
7666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7667 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7668 msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7669
7670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7671 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7672 msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7673
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7677 msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7678
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7682 msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7683
7684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7685 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7686 msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7689 msgid "Windows ME"
7690 msgstr "Windows ME"
7691
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7695 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Windows Server 2003"
7700 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Windows Server 2008"
7705 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7706
7707 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Windows Server 2008 R2"
7710 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7711
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7713 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7714 msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7715
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7717 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7718 msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7719
7720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7723 msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7724
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Windows Vista"
7728 msgstr "Windows 95"
7729
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7731 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7732 msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7733
7734 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Windows XP"
7737 msgstr "Windows 95"
7738
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7740 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7741 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7742
7743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7746 msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7747
7748 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7749 #, c-format
7750 msgid "Write error on file '%s'"
7751 msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7752
7753 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7754 #, c-format
7755 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7756 msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7757
7758 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7759 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7760 msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7761
7762 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7763 #, c-format
7764 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7765 msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7766
7767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7768 msgid "XPM: incorrect header format!"
7769 msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7770
7771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7772 #, c-format
7773 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7774 msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7775
7776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7777 #, fuzzy
7778 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7779 msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7780
7781 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7782 #, c-format
7783 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7784 msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7785
7786 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7787 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7788 msgid "Yes"
7789 msgstr "Sim"
7790
7791 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7792 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7793 msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7794
7795 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7796 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7797 msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7798
7799 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7800 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7801 msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7802
7803 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7804 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7808 msgid "Zoom &In"
7809 msgstr "Ampl&iar"
7810
7811 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7812 msgid "Zoom &Out"
7813 msgstr "Red&uzir"
7814
7815 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Zoom In"
7818 msgstr "Ampl&iar"
7819
7820 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Zoom Out"
7823 msgstr "Red&uzir"
7824
7825 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7826 msgid "Zoom to &Fit"
7827 msgstr "Ampliar para &Caber"
7828
7829 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Zoom to Fit"
7832 msgstr "Ampliar para &Caber"
7833
7834 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7835 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7836 msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7837
7838 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7839 msgid ""
7840 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7841 "function,\n"
7842 "or an invalid instance identifier\n"
7843 "was passed to a DDEML function."
7844 msgstr ""
7845 "uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7846 "ou um identificador inválido instância\n"
7847 "foi passado a uma função DDEML."
7848
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7850 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7851 msgstr ""
7852 "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7855 msgid "a memory allocation failed."
7856 msgstr "falhou uma alocação de memória."
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7859 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7860 msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7861
7862 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7863 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7864 msgstr ""
7865 "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7866
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7868 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7869 msgstr ""
7870 "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7871
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7873 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7874 msgstr ""
7875 "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7876
7877 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7878 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7879 msgstr ""
7880 "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7881
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7883 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7884 msgstr ""
7885 "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7888 msgid ""
7889 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7890 "that was terminated by the client, or the server\n"
7891 "terminated before completing a transaction."
7892 msgstr ""
7893 "foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7894 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7895 "terminou antes do fim da transacção."
7896
7897 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7898 msgid "a transaction failed."
7899 msgstr "falhou uma transacção."
7900
7901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7902 msgid "alt"
7903 msgstr "alt"
7904
7905 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7906 msgid ""
7907 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7908 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7909 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7910 "attempted to perform server transactions."
7911 msgstr ""
7912 "uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7913 "tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7914 "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7915 "tentado realizar transacções de servidor."
7916
7917 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7918 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7919 msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7920
7921 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7922 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7923 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7924
7925 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7926 msgid ""
7927 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7928 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7929 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7930 msgstr ""
7931 "um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7932 "Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7933 "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7934
7935 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7936 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7937 msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7938
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7940 #, c-format
7941 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7942 msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7943
7944 #: ../src/html/chm.cpp:329
7945 msgid "bad arguments to library function"
7946 msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7947
7948 #: ../src/html/chm.cpp:341
7949 msgid "bad signature"
7950 msgstr "má assinatura"
7951
7952 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7953 msgid "bad zipfile offset to entry"
7954 msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7955
7956 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7957 msgid "binary"
7958 msgstr "binário"
7959
7960 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7961 msgid "bold"
7962 msgstr "destacado"
7963
7964 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7965 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7966 msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7967
7968 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "build %lu"
7971 msgstr "Windows XP (build %lu"
7972
7973 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7974 #, c-format
7975 msgid "can't close file '%s'"
7976 msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7977
7978 #: ../src/common/file.cpp:278
7979 #, c-format
7980 msgid "can't close file descriptor %d"
7981 msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7982
7983 #: ../src/common/file.cpp:604
7984 #, c-format
7985 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7986 msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7987
7988 #: ../src/common/file.cpp:212
7989 #, c-format
7990 msgid "can't create file '%s'"
7991 msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7992
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7994 #, c-format
7995 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7996 msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
7997
7998 #: ../src/common/file.cpp:511
7999 #, c-format
8000 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8001 msgstr ""
8002 "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
8003
8004 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8005 #, c-format
8006 msgid "can't execute '%s'"
8007 msgstr "impossível executar '%s'"
8008
8009 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8010 msgid "can't find central directory in zip"
8011 msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
8012
8013 #: ../src/common/file.cpp:481
8014 #, c-format
8015 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8016 msgstr ""
8017 "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
8018 "ficheiro %d"
8019
8020 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8021 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8022 msgstr ""
8023 "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
8024 "directório actual."
8025
8026 #: ../src/common/file.cpp:382
8027 #, c-format
8028 msgid "can't flush file descriptor %d"
8029 msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
8030
8031 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8032 #, c-format
8033 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8034 msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
8035
8036 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8037 msgid "can't load any font, aborting"
8038 msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
8039
8040 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8041 #, c-format
8042 msgid "can't open file '%s'"
8043 msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
8044
8045 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8046 #, c-format
8047 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8048 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
8049
8050 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8051 #, c-format
8052 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8053 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
8054
8055 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8056 msgid "can't open user configuration file."
8057 msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
8058
8059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8060 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8061 msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
8062
8063 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8064 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8065 msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
8066
8067 #: ../src/common/file.cpp:334
8068 #, c-format
8069 msgid "can't read from file descriptor %d"
8070 msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
8071
8072 #: ../src/common/file.cpp:599
8073 #, c-format
8074 msgid "can't remove file '%s'"
8075 msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
8076
8077 #: ../src/common/file.cpp:616
8078 #, c-format
8079 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8080 msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
8081
8082 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8083 #, c-format
8084 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8085 msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
8086
8087 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8088 #, c-format
8089 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8090 msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
8091
8092 #: ../src/common/file.cpp:350
8093 #, c-format
8094 msgid "can't write to file descriptor %d"
8095 msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
8096
8097 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8098 msgid "can't write user configuration file."
8099 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
8100
8101 #: ../src/html/chm.cpp:345
8102 msgid "checksum error"
8103 msgstr "erro de checksum"
8104
8105 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8106 msgid "checksum failure reading tar header block"
8107 msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
8108
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8135 msgid "cm"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: ../src/html/chm.cpp:347
8139 msgid "compression error"
8140 msgstr "erro de compressão"
8141
8142 #: ../src/common/regex.cpp:239
8143 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8144 msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
8145
8146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8147 msgid "ctrl"
8148 msgstr "ctrl"
8149
8150 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8151 msgid "date"
8152 msgstr "data"
8153
8154 #: ../src/html/chm.cpp:349
8155 msgid "decompression error"
8156 msgstr "erro de descompressão"
8157
8158 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8159 msgid "default"
8160 msgstr "pré-definição"
8161
8162 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8163 msgid "double"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8167 msgid "dump of the process state (binary)"
8168 msgstr "dump do estado do processo (binário)"
8169
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8171 msgid "eighteenth"
8172 msgstr "décimo oitavo"
8173
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8175 msgid "eighth"
8176 msgstr "oitavo"
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8179 msgid "eleventh"
8180 msgstr "décimo primeiro"
8181
8182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8183 #, c-format
8184 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8185 msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8186
8187 #: ../src/html/chm.cpp:343
8188 msgid "error in data format"
8189 msgstr "erro no formato do dado"
8190
8191 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8192 #, c-format
8193 msgid "error opening '%s'"
8194 msgstr "erro ao abrir '%s'"
8195
8196 #: ../src/html/chm.cpp:331
8197 msgid "error opening file"
8198 msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8199
8200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8201 msgid "error reading zip central directory"
8202 msgstr "erro a ler directório central de zip"
8203
8204 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8205 msgid "error reading zip local header"
8206 msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8207
8208 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8209 #, c-format
8210 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8211 msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8212
8213 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8214 #, c-format
8215 msgid "failed to flush the file '%s'"
8216 msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8219 msgid "fifteenth"
8220 msgstr "décimo quinto"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8223 msgid "fifth"
8224 msgstr "quinto"
8225
8226 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8227 #, c-format
8228 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8229 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8230
8231 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8232 #, c-format
8233 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8234 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8235
8236 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8237 #, c-format
8238 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8239 msgstr ""
8240 "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8241
8242 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8243 #, c-format
8244 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8245 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8246
8247 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8248 #, c-format
8249 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8250 msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8251
8252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8253 msgid "files"
8254 msgstr "ficheiros"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8257 msgid "first"
8258 msgstr "primeiro"
8259
8260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8261 msgid "font size"
8262 msgstr "tamanho da fonte"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8265 msgid "fourteenth"
8266 msgstr "décimo quarto"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8269 msgid "fourth"
8270 msgstr "quarto"
8271
8272 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8273 msgid "generate verbose log messages"
8274 msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8275
8276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8277 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8278 msgid "image"
8279 msgstr "imagem"
8280
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8282 msgid "incomplete header block in tar"
8283 msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8284
8285 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8286 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8287 msgstr ""
8288 "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8289
8290 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8291 msgid "incorrect size given for tar entry"
8292 msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8293
8294 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8295 msgid "invalid data in extended tar header"
8296 msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8297
8298 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8299 msgid "invalid message box return value"
8300 msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8301
8302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8303 msgid "invalid zip file"
8304 msgstr "ficheiro zip inválido"
8305
8306 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8307 msgid "italic"
8308 msgstr "itálico"
8309
8310 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8311 msgid "light"
8312 msgstr "leve"
8313
8314 #: ../src/common/intl.cpp:293
8315 #, c-format
8316 msgid "locale '%s' cannot be set."
8317 msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8318
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8320 msgid "midnight"
8321 msgstr "meia noite"
8322
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8324 msgid "nineteenth"
8325 msgstr "décimo nono"
8326
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8328 msgid "ninth"
8329 msgstr "nono"
8330
8331 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8332 msgid "no DDE error."
8333 msgstr "sem erro DDE."
8334
8335 #: ../src/html/chm.cpp:327
8336 msgid "no error"
8337 msgstr "sem erro"
8338
8339 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8340 #, c-format
8341 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8345 msgid "noname"
8346 msgstr "sem nome"
8347
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8349 msgid "noon"
8350 msgstr "meio-dia"
8351
8352 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8353 #, fuzzy
8354 msgid "normal"
8355 msgstr "Normal"
8356
8357 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8358 msgid "not implemented"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8362 msgid "num"
8363 msgstr "num"
8364
8365 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8366 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8367 msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8368
8369 #: ../src/html/chm.cpp:339
8370 msgid "out of memory"
8371 msgstr "memória esgotada"
8372
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8383 msgid "percent"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8387 msgid "process context description"
8388 msgstr "descrição de contexto do processo"
8389
8390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8391 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8392 msgid "pt"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8474 msgid "px"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8478 #, fuzzy
8479 msgid "rawctrl"
8480 msgstr "ctrl"
8481
8482 #: ../src/html/chm.cpp:333
8483 msgid "read error"
8484 msgstr "erro de leitura"
8485
8486 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8487 #, c-format
8488 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8489 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8490
8491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8492 #, c-format
8493 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8494 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8495
8496 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8497 msgid "reentrancy problem."
8498 msgstr "problema recursivo."
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8501 msgid "second"
8502 msgstr "segundo"
8503
8504 #: ../src/html/chm.cpp:337
8505 msgid "seek error"
8506 msgstr "erro de pesquisa"
8507
8508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8509 msgid "seventeenth"
8510 msgstr "décimo sétimo"
8511
8512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8513 msgid "seventh"
8514 msgstr "sétimo"
8515
8516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8517 msgid "shift"
8518 msgstr "deslocar"
8519
8520 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8521 msgid "show this help message"
8522 msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8523
8524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8525 msgid "sixteenth"
8526 msgstr "décimo sexto"
8527
8528 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8529 msgid "sixth"
8530 msgstr "sexto"
8531
8532 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8533 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8534 msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8535
8536 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8537 msgid "specify the theme to use"
8538 msgstr "especifica o tema a utilizar"
8539
8540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8541 #, fuzzy
8542 msgid "standard/circle"
8543 msgstr "Standard"
8544
8545 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8546 msgid "standard/circle-outline"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8550 msgid "standard/diamond"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8554 #, fuzzy
8555 msgid "standard/square"
8556 msgstr "Standard"
8557
8558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8559 msgid "standard/triangle"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8563 msgid "stored file length not in Zip header"
8564 msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8565
8566 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8567 msgid "str"
8568 msgstr "str"
8569
8570 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8571 msgid "strikethrough"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8575 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8576 msgid "tar entry not open"
8577 msgstr "entrada tar não aberta"
8578
8579 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8580 msgid "tenth"
8581 msgstr "décimo"
8582
8583 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8584 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8585 msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8586
8587 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8588 msgid "third"
8589 msgstr "terceiro"
8590
8591 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8592 msgid "thirteenth"
8593 msgstr "décimo terceiro"
8594
8595 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8596 msgid "today"
8597 msgstr "hoje"
8598
8599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8600 msgid "tomorrow"
8601 msgstr "amanhã"
8602
8603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8604 #, c-format
8605 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8609 msgid "translator-credits"
8610 msgstr "créditos dos tradutores"
8611
8612 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8613 msgid "twelfth"
8614 msgstr "décimo segundo"
8615
8616 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8617 msgid "twentieth"
8618 msgstr "vigésimo"
8619
8620 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8621 msgid "underlined"
8622 msgstr "sublinhado"
8623
8624 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8625 #, c-format
8626 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8627 msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8628
8629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8630 msgid "unexpected end of file"
8631 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8632
8633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8634 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8635 msgid "unknown"
8636 msgstr "desconhecido"
8637
8638 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8639 #, c-format
8640 msgid "unknown class %s"
8641 msgstr "classe %s desconhecida"
8642
8643 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8644 msgid "unknown error"
8645 msgstr "erro desconhecido"
8646
8647 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8648 #, c-format
8649 msgid "unknown error (error code %08x)."
8650 msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8651
8652 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8653 msgid "unknown seek origin"
8654 msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8655
8656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8657 #, c-format
8658 msgid "unknown-%d"
8659 msgstr "desconhecido %d"
8660
8661 #: ../src/common/docview.cpp:507
8662 msgid "unnamed"
8663 msgstr "sem nome"
8664
8665 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8666 #, c-format
8667 msgid "unnamed%d"
8668 msgstr "sem nome%d"
8669
8670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8671 msgid "unsupported Zip compression method"
8672 msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8673
8674 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8675 #, c-format
8676 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8677 msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8678
8679 #: ../src/html/chm.cpp:335
8680 msgid "write error"
8681 msgstr "erro de escrita"
8682
8683 #: ../src/common/time.cpp:318
8684 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8685 msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8686
8687 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8688 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8692 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8696 #, fuzzy
8697 msgid "wxWidget's control not initialized."
8698 msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8699
8700 #: ../src/motif/app.cpp:245
8701 #, c-format
8702 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8703 msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8704
8705 #: ../src/x11/app.cpp:164
8706 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8707 msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8708
8709 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8710 msgid "xxxx"
8711 msgstr "xxxx"
8712
8713 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8714 msgid "yesterday"
8715 msgstr "ontem"
8716
8717 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8718 #, c-format
8719 msgid "zlib error %d"
8720 msgstr "erro zlib %d"
8721
8722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8724 msgid "~"
8725 msgstr "~"
8726
8727 #~ msgid "Print preview"
8728 #~ msgstr "Antevisão de impressão"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "&Preview..."
8732 #~ msgstr " Antevisão"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Preview..."
8736 #~ msgstr " Antevisão"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8740 #~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
8741
8742 #~ msgid "&Save..."
8743 #~ msgstr "&Guardar..."
8744
8745 #~ msgid "About "
8746 #~ msgstr "Sobre "
8747
8748 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8749 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
8750
8751 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8752 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
8753
8754 #~ msgid "Cannot initialize display."
8755 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8756
8757 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8758 #~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
8759
8760 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8761 #~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
8762
8763 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8764 #~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
8765
8766 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8767 #~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
8768
8769 #~ msgid "File %s does not exist."
8770 #~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
8771
8772 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8773 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8774
8775 #~ msgid "Paper Size"
8776 #~ msgstr "Tamanho do Papel"
8777
8778 #~ msgid "%.*f GB"
8779 #~ msgstr "%.*f GB"
8780
8781 #~ msgid "%.*f MB"
8782 #~ msgstr "%.*f MB"
8783
8784 #~ msgid "%.*f TB"
8785 #~ msgstr "%.*f TB"
8786
8787 #~ msgid "%.*f kB"
8788 #~ msgstr "%.*f kB"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "%s"
8792 #~ msgstr "%s B"
8793
8794 #~ msgid "%s B"
8795 #~ msgstr "%s B"
8796
8797 #~ msgid "&Goto..."
8798 #~ msgstr "&Ir para..."
8799
8800 #~ msgid "<<"
8801 #~ msgstr "<<"
8802
8803 #~ msgid ">>"
8804 #~ msgstr ">>"
8805
8806 #~ msgid ">>|"
8807 #~ msgstr ">>|"
8808
8809 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8810 #~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8811
8812 #~ msgid "BIG5"
8813 #~ msgstr "BIG5"
8814
8815 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8818 #~ "não existe."
8819
8820 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8823
8824 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8827
8828 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8829 #~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8830
8831 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8834
8835 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8836 #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8837
8838 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8839 #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8840
8841 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8842 #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8843
8844 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8845 #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8846
8847 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8848 #~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8849
8850 #~ msgid "Click to cancel this window."
8851 #~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8852
8853 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8854 #~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8855
8856 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8857 #~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8858
8859 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8860 #~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8864 #~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8865
8866 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8867 #~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8868
8869 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8870 #~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8871
8872 #~ msgid "Fatal error"
8873 #~ msgstr "Erro Fatal"
8874
8875 #~ msgid "Fatal error: "
8876 #~ msgstr "Erro Fatal: "
8877
8878 #~ msgid "GB-2312"
8879 #~ msgstr "GB-2312"
8880
8881 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8882 #~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8883
8884 #~ msgid "Goto Page"
8885 #~ msgstr "Ir para a Página"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8890 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8893 #~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8894
8895 #~ msgid "Help : %s"
8896 #~ msgstr "Ajuda : %s"
8897
8898 #~ msgid "I64"
8899 #~ msgstr "I64"
8900
8901 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8902 #~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8903
8904 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8905 #~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8906
8907 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8908 #~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8909
8910 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8911 #~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Owner not initialized."
8915 #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Passed item is invalid."
8919 #~ msgstr "'%s' é inválido"
8920
8921 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8922 #~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8923
8924 #~ msgid "Preparing help window..."
8925 #~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8926
8927 #~ msgid "Program aborted."
8928 #~ msgstr "Programa interrompido."
8929
8930 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8931 #~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8932
8933 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8934 #~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8935
8936 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8937 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8938
8939 #~ msgid "Search!"
8940 #~ msgstr "Procurar!"
8941
8942 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8943 #~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8944
8945 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8946 #~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8947
8948 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8951
8952 #~ msgid "Status: "
8953 #~ msgstr "Estado: "
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8959 #~ "suportado"
8960
8961 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8964 #~ "criada!"
8965
8966 #~ msgid "TIFF library error."
8967 #~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8968
8969 #~ msgid "TIFF library warning."
8970 #~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8974 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8977 #~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8978
8979 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8980 #~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8981
8982 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8983 #~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8984
8985 #~ msgid "Unknown style flag "
8986 #~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8987
8988 #~ msgid "Warning"
8989 #~ msgstr "Aviso"
8990
8991 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8992 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8993
8994 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8995 #~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8996
8997 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8998 #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
8999
9000 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9001 #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
9008
9009 #~ msgid "[EMPTY]"
9010 #~ msgstr "[VAZIO]"
9011
9012 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9013 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
9014
9015 #~ msgid "delegate has no type info"
9016 #~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
9017
9018 #~ msgid "encoding %i"
9019 #~ msgstr "a codificar %i"
9020
9021 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9022 #~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
9023
9024 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9025 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9026
9027 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9028 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
9029
9030 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9031 #~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
9032
9033 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9034 #~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
9035
9036 #~ msgid "|<<"
9037 #~ msgstr "|<<"
9038
9039 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9040 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9041
9042 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9043 #~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
9044
9045 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9046 #~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
9047
9048 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9049 #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
9050
9051 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9052 #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
9053
9054 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9055 #~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
9056
9057 #~ msgid "&Open"
9058 #~ msgstr "&Abrir"
9059
9060 #~ msgid "&Print"
9061 #~ msgstr "&Imprimir"
9062
9063 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9064 #~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
9065
9066 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9067 #~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9071 #~ "while parsing resource."
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
9074 #~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
9075
9076 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9077 #~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
9078
9079 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9080 #~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9084 #~ "instead\n"
9085 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
9088 #~ "(não zero)\n"
9089 #~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9093 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
9096 #~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9097
9098 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9099 #~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
9100
9101 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9102 #~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
9103
9104 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9105 #~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
9106
9107 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9108 #~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
9109
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9112 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9115 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9119 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9122 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9126 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9129 #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9130
9131 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9132 #~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
9133
9134 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9135 #~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
9136
9137 #~ msgid "Found "
9138 #~ msgstr "Encontrado "
9139
9140 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9141 #~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
9142
9143 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9144 #~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
9145
9146 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9147 #~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
9148
9149 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9150 #~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
9151
9152 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9153 #~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
9154
9155 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9156 #~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
9157
9158 #~ msgid "Select all"
9159 #~ msgstr "Seleccionar todos"
9160
9161 #~ msgid ""
9162 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9163 #~ "wxGTK"
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
9166 #~ "wxMac e wxGTK"
9167
9168 #~ msgid "String conversions not supported"
9169 #~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
9170
9171 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
9174 #~ "recurso."
9175
9176 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
9179
9180 #~ msgid "Video Output"
9181 #~ msgstr "Saída de Vídeo"
9182
9183 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
9186 #~ "vazia."
9187
9188 #~ msgid "establish"
9189 #~ msgstr "estabelecer"
9190
9191 #~ msgid "initiate"
9192 #~ msgstr "iniciar"
9193
9194 #~ msgid "invalid eof() return value."
9195 #~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9196
9197 #~ msgid "unknown line terminator"
9198 #~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9199
9200 #~ msgid "writing"
9201 #~ msgstr "a escrever"
9202
9203 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9204 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9205
9206 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9207 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9208
9209 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9210 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"