The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7 "Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: nl_NL\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr "              Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:425
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (in module \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1624
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Voorbeeld"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 msgid " bold"
58 msgstr "vet"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 msgid " italic"
62 msgstr "cursief"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 msgid " light"
66 msgstr "licht"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d of %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i van %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu of %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (of %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Fout"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Informatie"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 #, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "%s Voorkeuren"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Waarschuwing"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Over"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Werkelijke grootte"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "&Na een paragraaf:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Uitlijning"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "Toe&passen"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "Stijl toe&passen"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Pictogrammen Schikken"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Oplopend"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 msgid "&Back"
181 msgstr "&Terug"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "Ge&baseerd op:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Voor een paragraaf:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Bg kleur:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Vet"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "&Bodem"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "&Bodem:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Vak"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "&Opsommingstijl:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Annuleren"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Trapsgewijs"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cel"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Lettertekencode:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Wissen"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Sluiten"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Kleur:"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Kleur:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&Converteren"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopiëren"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "URL &kopiëren"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Aanpassen..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Verwijderen"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Stijl &verwijderen..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Aflopend"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Details"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
301 msgid "&Down"
302 msgstr "O&mlaag"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "Be&werken"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "S&tijl bewerken..."
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Uitvoeren"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
317 msgid "&File"
318 msgstr "&Bestand"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Zoeken"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Voltooien"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Eerste"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "&Zwevende modus:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Diskette"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Lettertype"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Lettertype:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Verder"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Van:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Hardeschijf"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Hoogte:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Help"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Verbergen details"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
385 msgid "&Home"
386 msgstr "S&tart"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Onduidelijk"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&Index"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Info"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "C&ursief"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "&Spring naar"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "Uit&gevuld"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&Laatste"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Links"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Links:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Lijstniveau:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Log"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Verplaatsen"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Netwerk"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Nieuw"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Volgende"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Volgende >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Volgende paragraaf"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Volgende tip"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 msgid "&No"
486 msgstr "&Nee"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Notities:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Nummer:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Openen..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr "&Pagina-einde"
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "&Plakken"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
520 msgid "&Picture"
521 msgstr "&Afbeelding"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "&Puntgrootte:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "&Positiemodus:"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Voorkeuren"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "&Vorig"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Vorige paragraaf"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "Af&drukken..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "Eigenscha&ppen"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "A&fsluiten"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "Opnie&uw"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "Opnie&uw "
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "&Vervangen"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "Nummering he&rstarten..."
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "&Herstellen"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
589 msgid "&Right"
590 msgstr "&Rechts"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Rechts:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
604 msgid "&Save"
605 msgstr "Op&slaan"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "&Opslaan Als"
610
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612 msgid "&See details"
613 msgstr "&Zie details"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
620 msgid "&Size"
621 msgstr "&Grootte"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "&Grootte:"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "Over&slaan"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr "&Spellingscontrole"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "&Stoppen"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
646 msgstr "&Doorhalen"
647
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
649 msgid "&Style:"
650 msgstr "&Stijl:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
653 msgid "&Styles:"
654 msgstr "&Stijlen:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657 msgid "&Subset:"
658 msgstr "&Subset:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
662 msgid "&Symbol:"
663 msgstr "&Symbool:"
664
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
666 msgid "&Table"
667 msgstr "&Tabel"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Top"
671 msgstr "&Top"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
679 msgid "&Top:"
680 msgstr "&Top:"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683 msgid "&Underline"
684 msgstr "Onderstre&pen"
685
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "Onderstre&ping:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
693 msgid "&Undo"
694 msgstr "&Ongedaan maken"
695
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
697 msgid "&Undo "
698 msgstr "Maak &ongedaan: "
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
701 msgid "&Unindent"
702 msgstr "&Niet Inspringen"
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgid "&Up"
706 msgstr "&Omhoog"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "&Vertikale uitlijning:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Beeld..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "Ge&wicht:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Breedte:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Venster"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Ja"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' is ongeldig"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(Help)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(Geen)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Normale tekst)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(favorieten)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(geen)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64-bit editie"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
855 msgid "1.1"
856 msgstr "1.1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.2"
861 msgstr "1.2"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.3"
866 msgstr "1.3"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.4"
871 msgstr "1.4"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.5"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.6"
881 msgstr "1.6"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.7"
886 msgstr "1.7"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.8"
891 msgstr "1.8"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.9"
896 msgstr "1.9"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
899 msgid "10 x 11 in"
900 msgstr "10 x 11 inch"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
903 msgid "10 x 14 in"
904 msgstr "10 x 14 inch"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 msgid "11 x 17 in"
908 msgstr "11 x 17 inch"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
911 msgid "12 x 11 in"
912 msgstr "12 x 11 inch"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
915 msgid "15 x 11 in"
916 msgstr "15 x 11 inch"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920 msgid "2"
921 msgstr "2"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
928 msgid "9 x 11 in"
929 msgstr "9 x 11 inch"
930
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": bestand bestaat niet!"
934
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": onbekende tekenset"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": onbekende codering"
942
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
944 msgid "< &Back"
945 msgstr "< &Terug"
946
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Elke Decoratief>"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954 msgid "<Any Modern>"
955 msgstr "<Elke Modern>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959 msgid "<Any Roman>"
960 msgstr "<Elke Romaans>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964 msgid "<Any Script>"
965 msgstr "<Elke Script>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969 msgid "<Any Swiss>"
970 msgstr "<Elke Helvetica>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Elke Teletype>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
978 msgid "<Any>"
979 msgstr "<Elke>"
980
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
982 msgid "<DIR>"
983 msgstr "<DIR>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
986 msgid "<DRIVE>"
987 msgstr "<STATION>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
990 msgid "<LINK>"
991 msgstr "<LINK>"
992
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1011 msgid ">"
1012 msgstr ">"
1013
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1017
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1021
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1119 msgid "ADD"
1120 msgstr "TOEVOEGEN"
1121
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1123 msgid "ASCII"
1124 msgstr "ASCII"
1125
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127 msgid "About"
1128 msgstr "Over"
1129
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Over %s"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1136 msgid "Absolute"
1137 msgstr "Absoluut"
1138
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140 msgid "Actual Size"
1141 msgstr "Werkelijke grootte"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1144 msgid "Add"
1145 msgstr "Toevoegen"
1146
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Add Column"
1150 msgstr "Voeg kolom toe"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Add Row"
1155 msgstr "voeg rij toe"
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1160
1161 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1162 msgid "Add to custom colours"
1163 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1164
1165 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1166 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1167 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1170 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1172
1173 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174 #, c-format
1175 msgid "Adding book %s"
1176 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1177
1178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1179 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1180 msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1183 msgid "Adding flavor utxt failed"
1184 msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1185
1186 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1187 msgid "Advanced"
1188 msgstr "Geavanceerd"
1189
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1191 msgid "After a paragraph:"
1192 msgstr "Na een alinea:"
1193
1194 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195 msgid "Align Left"
1196 msgstr "Links uitlijnen"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgid "Align Right"
1200 msgstr "Rechts uitlijnen"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1203 msgid "Alignment"
1204 msgstr "Uitlijning"
1205
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1207 msgid "All"
1208 msgstr "Alles"
1209
1210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211 #, c-format
1212 msgid "All files (%s)|%s"
1213 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1214
1215 #: ../include/wx/defs.h:2922
1216 msgid "All files (*)|*"
1217 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2919
1220 msgid "All files (*.*)|*.*"
1221 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224 msgid "All styles"
1225 msgstr "Alle stijlen"
1226
1227 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1228 msgid "Alphabetic Mode"
1229 msgstr "Alfabetische modus"
1230
1231 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1232 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1233 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1234
1235 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1236 msgid "Already dialling ISP."
1237 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1238
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1240 msgid "Alt+"
1241 msgstr "Alt+"
1242
1243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1244 msgid "And includes the following files:\n"
1245 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1246
1247 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248 #, c-format
1249 msgid "Animation file is not of type %ld."
1250 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1251
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253 #, c-format
1254 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1255 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1256
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1259 msgid "Application"
1260 msgstr "Applicatie"
1261
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1263 msgid "Apply"
1264 msgstr "Toepassen"
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1268 msgid "Arabic"
1269 msgstr "Arabisch"
1270
1271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1272 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1273 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1274
1275 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1276 #, c-format
1277 msgid "Argument %u not found."
1278 msgstr "Argument %u niet gevonden."
1279
1280 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1281 msgid "Artists"
1282 msgstr "Kunstenaars"
1283
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1285 msgid "Ascending"
1286 msgstr "Oplopend"
1287
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1289 msgid "Attributes"
1290 msgstr "Attributen"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1295 msgid "Available fonts."
1296 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1297
1298 #: ../src/common/paper.cpp:138
1299 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:174
1303 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1304 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:128
1307 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1308 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:110
1311 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1312 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:159
1315 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:175
1319 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1320 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:156
1323 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1328 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1332 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:183
1335 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:130
1343 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1344 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1345
1346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1347 msgid "BACK"
1348 msgstr "TERUG"
1349
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1352 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1353 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1354
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1356 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1357 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1360 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1361 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1364 msgid "BMP: Couldn't write data."
1365 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1368 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1369 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1373 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1376 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1377 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1378
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1380 msgid "Back"
1381 msgstr "Terug"
1382
1383 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1384 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1385 msgid "Background"
1386 msgstr "Achtergrond"
1387
1388 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1389 msgid "Background &colour:"
1390 msgstr "Achtergrond&kleur:"
1391
1392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1393 msgid "Background colour"
1394 msgstr "Achtergrondkleur"
1395
1396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1397 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1398 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1401 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1402 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1403
1404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1405 msgid "Before a paragraph:"
1406 msgstr "Vóór een alinea:"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1410 msgid "Bitmap"
1411 msgstr "Bitmap"
1412
1413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1414 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1415 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1416
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1419 msgid "Bold"
1420 msgstr "Vet"
1421
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1424 msgid "Border"
1425 msgstr "Rand"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1428 msgid "Borders"
1429 msgstr "Randen"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 msgid "Bottom"
1433 msgstr "Bodem"
1434
1435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1436 msgid "Bottom margin (mm):"
1437 msgstr "Ondermarge (mm):"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1440 msgid "Box Properties"
1441 msgstr "Vak Eigenschappen"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1444 msgid "Box styles"
1445 msgstr "Vak stijlen"
1446
1447 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1448 msgid "Browse"
1449 msgstr "Bladeren"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1453 msgid "Bullet &Alignment:"
1454 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1457 msgid "Bullet style"
1458 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1461 msgid "Bullets"
1462 msgstr "Opsommingtekens"
1463
1464 #: ../src/common/paper.cpp:99
1465 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1466 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1467
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1469 msgid "C&lear"
1470 msgstr "&Wissen"
1471
1472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1473 msgid "C&olour:"
1474 msgstr "&Kleur:"
1475
1476 #: ../src/common/paper.cpp:124
1477 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1478 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1482 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:123
1485 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1486 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:126
1489 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1490 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1494 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1495
1496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1497 msgid "CANCEL"
1498 msgstr "ANNULEREN"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1501 msgid "CAPITAL"
1502 msgstr "HOOFDLETTER"
1503
1504 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1505 msgid "CD-Rom"
1506 msgstr "CD-Rom"
1507
1508 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1509 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1510 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1511
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1513 msgid "CLEAR"
1514 msgstr "WISSEN"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1517 msgid "COMMAND"
1518 msgstr "OPDRACHT"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1521 msgid "Ca&pitals"
1522 msgstr "&Hoofdletters"
1523
1524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1525 msgid "Can't &Undo "
1526 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1527
1528 #: ../src/common/image.cpp:2686
1529 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1530 msgstr ""
1531 "Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Kan thread niet maken"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1596
1597 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1598 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1600
1601 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1602 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1604
1605 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608 msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't open registry key '%s'"
1613 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1621 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622 msgstr ""
1623 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1624 "stream."
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't read value of '%s'"
1629 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't read value of key '%s'"
1635 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1636
1637 #: ../src/common/image.cpp:2483
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1640 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1641
1642 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1643 msgid "Can't save log contents to file."
1644 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1645
1646 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1647 msgid "Can't set thread priority"
1648 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't set value of '%s'"
1654 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1655
1656 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1657 msgid "Can't write to child process's stdin"
1658 msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1663 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1664
1665 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1667 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1668 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1669 msgid "Cancel"
1670 msgstr "Annuleer"
1671
1672 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1673 msgid "Cannot create mutex."
1674 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1675
1676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1677 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1678 msgstr ""
1679 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1680 "bereikt."
1681
1682 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1685 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1686
1687 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1690 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1695 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1698 msgid "Cannot find the location of address book file"
1699 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1700
1701 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1704 msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1705
1706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1709 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1710
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1712 msgid "Cannot get the hostname"
1713 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1716 msgid "Cannot get the official hostname"
1717 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1720 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1722
1723 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1724 msgid "Cannot initialize OLE"
1725 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1726
1727 #: ../src/common/socket.cpp:847
1728 msgid "Cannot initialize sockets"
1729 msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1730
1731 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1735
1736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739 msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1745
1746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1750
1751 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open contents file: %s"
1759 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1760
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1762 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open index file: %s"
1768 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1769
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773 msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1774
1775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1776 msgid "Cannot print empty page."
1777 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1778
1779 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1783
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot resume thread %lu"
1787 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1788
1789 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lx"
1792 msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1793
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1797
1798 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815 msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1818 msgid "Cannot wait for thread termination"
1819 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1820
1821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1824
1825 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1826 msgid "Categorized Mode"
1827 msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1830 msgid "Cell Properties"
1831 msgstr "Cel Eigenschappen"
1832
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1834 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1839 msgid "Cen&tred"
1840 msgstr "Gecen&treerd"
1841
1842 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1843 msgid "Centered"
1844 msgstr "Gecentreerd"
1845
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1847 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1852 msgid "Centre"
1853 msgstr "Centrum"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1859 msgid "Centre text."
1860 msgstr "Tekst Centreren."
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1863 msgid "Centred"
1864 msgstr "Gecentreerd"
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1868 msgid "Ch&oose..."
1869 msgstr "K&iezen..."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1872 msgid "Change List Style"
1873 msgstr "Verander lijst Stijl"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1876 msgid "Change Object Style"
1877 msgstr "Verander lijst Stijl"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1881 msgid "Change Properties"
1882 msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1885 msgid "Change Style"
1886 msgstr "Verander Stijl"
1887
1888 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1889 #, c-format
1890 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1891 msgstr ""
1892 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1893 "\"%s\" zal worden overschreven"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "Letterteken Stijlen"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 msgid "Check to show the text in small capitals."
1950 msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1954 msgid "Check to show the text in subscript."
1955 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1959 msgid "Check to show the text in superscript."
1960 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1961
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1963 msgid "Choose ISP to dial"
1964 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1965
1966 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1967 msgid "Choose a directory:"
1968 msgstr "Kies een map:"
1969
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1971 msgid "Choose a file"
1972 msgstr "Kies een bestand"
1973
1974 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1975 msgid "Choose colour"
1976 msgstr "Kies Kleur"
1977
1978 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1979 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1980 msgid "Choose font"
1981 msgstr "Kies lettertype"
1982
1983 #: ../src/common/module.cpp:74
1984 #, c-format
1985 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1986 msgstr ""
1987 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1988
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 msgid "Cl&ose"
1991 msgstr "Sl&uiten"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1996
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 msgid "Clear"
1999 msgstr "Wissen"
2000
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2020
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2107
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 msgid "Close"
2114 msgstr "Sluiten"
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgid "Close All"
2118 msgstr "Alles Sluiten"
2119
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "Sluit het huidige document."
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "Sluit dit venster"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 msgid "Color"
2130 msgstr "Kleur"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2133 msgid "Colour"
2134 msgstr "Kleur"
2135
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137 #, c-format
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2140
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 msgid "Colour:"
2143 msgstr "Kleur:"
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2164
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 "ignored."
2170 msgstr ""
2171 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2172 "genegeerd."
2173
2174 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2175 #, c-format
2176 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2177 msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2178
2179 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2180 msgid ""
2181 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2182 "Manager."
2183 msgstr ""
2184 "Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2185 "Vensterbeheer."
2186
2187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2190
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192 msgid "Computer"
2193 msgstr "Computer"
2194
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2196 #, c-format
2197 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2199
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201 msgid "Confirm"
2202 msgstr "Bevestig"
2203
2204 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205 msgid "Confirm registry update"
2206 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2207
2208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209 msgid "Connecting..."
2210 msgstr "Bezig te verbinden..."
2211
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213 msgid "Contents"
2214 msgstr "Inhoud"
2215
2216 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2217 #, c-format
2218 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2220
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222 msgid "Convert"
2223 msgstr "Converteren"
2224
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2226 #, c-format
2227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2231 msgid "Copies:"
2232 msgstr "Kopieën:"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235 msgid "Copy"
2236 msgstr "Kopi&#235;ren"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239 msgid "Copy selection"
2240 msgstr "Selectie kopiëren"
2241
2242 #: ../src/html/chm.cpp:718
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248 msgid "Could not determine column index."
2249 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252 msgid "Could not determine column's position"
2253 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256 msgid "Could not determine number of columns."
2257 msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260 msgid "Could not determine number of items"
2261 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2262
2263 #: ../src/html/chm.cpp:273
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2267
2268 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269 msgid "Could not find tab for id"
2270 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275 msgid "Could not get header description."
2276 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279 msgid "Could not get items."
2280 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283 msgid "Could not get property flags."
2284 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2287 msgid "Could not get selected items."
2288 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2289
2290 #: ../src/html/chm.cpp:444
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not locate file '%s'."
2293 msgstr "Kan bestand  '%s' niet lokaliseren"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2296 msgid "Could not remove column."
2297 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2300 msgid "Could not retrieve number of items"
2301 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2304 msgid "Could not set alignment."
2305 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2308 msgid "Could not set column width."
2309 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2310
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2334
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2338
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Kon printen niet starten."
2343
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2347
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2351
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2357
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Kon geen timer creëren"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2365
2366 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2369
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2371 #, c-format
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2374
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2378
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2386
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2390
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 msgstr ""
2394 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2395
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2397 #, c-format
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2400
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2404
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2409
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2414
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2418
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2423
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2428
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2432
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2434 #, c-format
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2437
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "Maak map"
2441
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Maak nieuwe map"
2445
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447 msgid "Ctrl+"
2448 msgstr "Ctrl+"
2449
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452 msgid "Cu&t"
2453 msgstr "Kni&ppen"
2454
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Huidige map:"
2458
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "Aangepaste grootte"
2462
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Kolommen aanpassen"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "Knippen"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "Selectie knippen"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478
2479 #: ../src/common/paper.cpp:100
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D, 22 x34 inch"
2482
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 msgid "DECIMAL"
2489 msgstr "DECIMAAL"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 msgid "DEL"
2493 msgstr "DEL"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 msgid "DELETE"
2497 msgstr "VERWIJDEREN"
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2518
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520 msgid "DIVIDE"
2521 msgstr "Opsplitsen"
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:122
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528 msgid "DOWN"
2529 msgstr "DOWN"
2530
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532 msgid "Dashed"
2533 msgstr "Gestreept"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2538
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2542
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2544 #, c-format
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2547
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2551
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2555
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2557 msgid "Decorative"
2558 msgstr "Decoratief"
2559
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "Standaardcodering"
2563
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "Standaard lettertype"
2567
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "Standaardprinter"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2574 msgid "Delete"
2575 msgstr "Verwijderen"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2578 msgid "Delete A&ll"
2579 msgstr "A&lles verwijderen"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Delete Column"
2584 msgstr "Kolom verwijderen"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Delete Row"
2589 msgstr "Rij verwijderen"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2596 msgid "Delete Text"
2597 msgstr "Tekst verwijderen"
2598
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2600 msgid "Delete item"
2601 msgstr "element verwijderen"
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Selectie verwijderen"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2608 #, c-format
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2611
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2616
2617 #: ../src/common/module.cpp:124
2618 #, c-format
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2623 msgid "Descending"
2624 msgstr "Aflopend"
2625
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627 msgid "Desktop"
2628 msgstr "Bureaublad"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Ontwikkeld door"
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2635 msgid "Developers"
2636 msgstr "Ontwikkelaars"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2639 msgid ""
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2642 msgstr ""
2643 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2644 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2645
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Wist u dat..."
2649
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2651 #, c-format
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2654
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2656 msgid "Directories"
2657 msgstr "Mappen"
2658
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2660 #, c-format
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2663
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2668
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Map bestaat niet"
2672
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Map bestaat niet."
2676
2677 #: ../src/common/docview.cpp:455
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2682 msgid ""
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 "insensitive."
2685 msgstr ""
2686 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2687 "hoofdlettergevoelig."
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2690 msgid "Display options dialog"
2691 msgstr "Toon optie-dialoog"
2692
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2694 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2696
2697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2698 msgid ""
2699 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2700 "\" ?\n"
2701 "Current value is \n"
2702 "%s, \n"
2703 "New value is \n"
2704 "%s %1"
2705 msgstr ""
2706 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2707 "\" overschrijven?\n"
2708 "Huidige waarde is \n"
2709 "%s, \n"
2710 "Nieuwe waarde is \n"
2711 "%s %1"
2712
2713 #: ../src/common/docview.cpp:531
2714 #, c-format
2715 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2716 msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2717
2718 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2719 msgid "Document:"
2720 msgstr "Document:"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2723 msgid "Documentation by "
2724 msgstr "Documentatie door"
2725
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2727 msgid "Documentation writers"
2728 msgstr "Documentatie schrijvers"
2729
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2731 msgid "Don't Save"
2732 msgstr "Niet Opslaan"
2733
2734 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2735 msgid "Done"
2736 msgstr "Klaar"
2737
2738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2739 msgid "Done."
2740 msgstr "Klaar."
2741
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2743 msgid "Dotted"
2744 msgstr "Gestippeld"
2745
2746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747 msgid "Double"
2748 msgstr "Dubbel"
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:177
2751 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2753
2754 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2755 #, c-format
2756 msgid "Doubly used id : %d"
2757 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2758
2759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2760 msgid "Down"
2761 msgstr "Omlaag"
2762
2763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2764 msgid "Drag"
2765 msgstr "Slepen"
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:101
2768 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2769 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2770
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2772 msgid "END"
2773 msgstr "EIND"
2774
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2776 msgid "ENTER"
2777 msgstr "ENTER"
2778
2779 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2780 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2781 msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2782
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2784 msgid "ESC"
2785 msgstr "ESC"
2786
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 msgid "ESCAPE"
2789 msgstr "ESCAPE"
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2792 msgid "EXECUTE"
2793 msgstr "UITVOEREN"
2794
2795 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2796 msgid "Edit"
2797 msgstr "Bewerken"
2798
2799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2800 msgid "Edit item"
2801 msgstr "element bewerken"
2802
2803 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2804 msgid "Elapsed time:"
2805 msgstr "Verstreken tijd: "
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2811 msgid "Enable the height value."
2812 msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2816 msgid "Enable the maximum width value."
2817 msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2821 msgid "Enable the minimum height value."
2822 msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2826 msgid "Enable the minimum width value."
2827 msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2831 msgid "Enable the width value."
2832 msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2836 msgid "Enable vertical alignment."
2837 msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841 msgid "Enables a background colour."
2842 msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2845 msgid "Enter a box style name"
2846 msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2849 msgid "Enter a character style name"
2850 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2853 msgid "Enter a list style name"
2854 msgstr "Vul een lijststijl in"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2857 msgid "Enter a new style name"
2858 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2861 msgid "Enter a paragraph style name"
2862 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2863
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2865 #, c-format
2866 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand  \"%s\":"
2868
2869 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2870 msgid "Entries found"
2871 msgstr "Ingangen gevonden"
2872
2873 #: ../src/common/paper.cpp:143
2874 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2876
2877 #: ../src/common/config.cpp:473
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881 msgstr ""
2882 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2883 "in '%s'."
2884
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Fout"
2893
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2896 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2897
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2901
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "Fout bij het maken van map"
2905
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2907 msgid "Error in reading image DIB."
2908 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2909
2910 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2911 #, c-format
2912 msgid "Error in resource: %s"
2913 msgstr "Fout in bron: %s"
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2916 msgid "Error reading config options."
2917 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2918
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2920 msgid "Error saving user configuration data."
2921 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2922
2923 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2924 msgid "Error while printing: "
2925 msgstr "Fout bij het printen: "
2926
2927 #: ../src/common/log.cpp:223
2928 msgid "Error: "
2929 msgstr "Fout: "
2930
2931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2932 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934
2935 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2936 msgid "Estimated time:"
2937 msgstr "Geschatte tijd: "
2938
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2940 msgid "Event queue overflowed"
2941 msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2942
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2944 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2946
2947 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2948 msgid "Execute"
2949 msgstr "Uitvoeren"
2950
2951 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2952 #, c-format
2953 msgid "Execution of command '%s' failed"
2954 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2955
2956 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2957 #, c-format
2958 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2960
2961 #: ../src/common/paper.cpp:106
2962 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2964
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2969 msgstr ""
2970 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2971 "overschreven."
2972
2973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2974 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2976
2977 #: ../src/html/chm.cpp:725
2978 #, c-format
2979 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2980 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2981
2982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983 msgid "F"
2984 msgstr "F"
2985
2986 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2987 msgid "Face Name"
2988 msgstr "Letterbeeld Naam"
2989
2990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2991 msgid "Failed to access lock file."
2992 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2993
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2997 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2998
2999 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3002 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3003
3004 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3005 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3006 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3007
3008 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3009 msgid "Failed to change video mode"
3010 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3011
3012 #: ../src/common/image.cpp:3139
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3015 msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3016
3017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3020 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map  \"%s\" is mislukt"
3021
3022 #: ../src/common/filename.cpp:211
3023 msgid "Failed to close file handle"
3024 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3025
3026 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3030
3031 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3032 msgid "Failed to close the clipboard."
3033 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3034
3035 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3039
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3041 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3043
3044 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3045 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3047
3048 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3052
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3054 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055 msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3056
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3066
3067 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3071
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3078 msgid "Failed to create DDE string"
3079 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3080
3081 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3082 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3083 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3084
3085 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3086 msgid "Failed to create a temporary file name"
3087 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3088
3089 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3090 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3091 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3092
3093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3096 msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3097
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3101 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3102
3103 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3104 msgid "Failed to create cursor."
3105 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3106
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3110 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3111
3112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Failed to create directory '%s'\n"
3116 "(Do you have the required permissions?)"
3117 msgstr ""
3118 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3119 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3120
3121 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3122 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3123 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3124
3125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3128 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3129
3130 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3133 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3134
3135 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3136 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3137 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3138
3139 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3142 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3143
3144 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3145 msgid "Failed to empty the clipboard."
3146 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3147
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3149 msgid "Failed to enumerate video modes"
3150 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3153 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3154 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3155
3156 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3159 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3160
3161 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3164 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3165
3166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3167 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3168 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3169
3170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3173 msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3174
3175 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3178 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3179
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3183 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3184
3185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3188 msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3189
3190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3191 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3192 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3193
3194 #: ../src/common/time.cpp:249
3195 msgid "Failed to get the local system time"
3196 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3197
3198 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3199 msgid "Failed to get the working directory"
3200 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3201
3202 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3203 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3204 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3205
3206 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3207 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3208 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3209
3210 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3211 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3212 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3213
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3217 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3218
3219 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3220 msgid "Failed to insert text in the control."
3221 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3222
3223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3226 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3227
3228 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3229 msgid "Failed to install signal handler"
3230 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3231
3232 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3233 msgid ""
3234 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3235 "program"
3236 msgstr ""
3237 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3238 "herstart het programma a.u.b."
3239
3240 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to kill process %d"
3243 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3244
3245 #: ../src/common/image.cpp:2365
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3248 msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3249
3250 #: ../src/common/image.cpp:2374
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3253 msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3254
3255 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3258 msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3259
3260 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load image %d from stream."
3263 msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3264
3265 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3268 msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3269
3270 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3273 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3274
3275 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3276 msgid "Failed to load mpr.dll."
3277 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3278
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3282 msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3283
3284 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3287 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3288
3289 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3292 msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3293
3294 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3297 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3298
3299 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3302 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3307 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3308
3309 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3310 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3311 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3312
3313 #: ../src/common/filename.cpp:194
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3316 msgstr "Openen van '%s'  voor lezen mislukt"
3317
3318 #: ../src/common/filename.cpp:199
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3321 msgstr "Openen van '%s'  voor schrijven mislukt"
3322
3323 #: ../src/html/chm.cpp:141
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3326 msgstr "Openen van CHM archief  '%s' mislukt."
3327
3328 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3331 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3332
3333 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3336 msgstr "Openen van map \"%s\"  voor controleren mislukt."
3337
3338 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3341 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3342
3343 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3344 msgid "Failed to open temporary file."
3345 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3346
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3348 msgid "Failed to open the clipboard."
3349 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3350
3351 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3354 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3355
3356 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3359 msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3360
3361 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3362 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3363 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3364
3365 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3366 msgid "Failed to read PID from lock file."
3367 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3368
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3370 msgid "Failed to read config options."
3371 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3372
3373 #: ../src/common/docview.cpp:678
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3376 msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3377
3378 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3379 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3380 msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3381
3382 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3383 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3384 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3385
3386 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3387 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3388 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3389
3390 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3391 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3392 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3393
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3397 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3398
3399 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3402 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3403
3404 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3407 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3408
3409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3412 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3413
3414 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3417 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3418
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3422 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3423
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3428 "exists."
3429 msgstr ""
3430 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3431 "bestaat."
3432
3433 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3436 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3437
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3439 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3440 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3441
3442 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3445 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3446
3447 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3448 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3449 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3450
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3452 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3453 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3454
3455 #: ../src/common/docview.cpp:649
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3458 msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3459
3460 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3463 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3464
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3466 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3467 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3468
3469 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3472 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3473
3474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3475 msgid "Failed to set clipboard data."
3476 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3477
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3481 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3482
3483 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3484 msgid "Failed to set process priority"
3485 msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3486
3487 #: ../src/common/file.cpp:576
3488 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3489 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3490
3491 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3492 msgid "Failed to set text in the text control."
3493 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3498 msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3499
3500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to set thread priority %d."
3503 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3504
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3506 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3507 msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3508
3509 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3512 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3513
3514 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3515 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3516 msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3517
3518 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3519 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3520 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3521
3522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3523 msgid "Failed to terminate a thread."
3524 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3525
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3527 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3528 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3529
3530 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3534
3535 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3539
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3544
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3549
3550 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3553 msgstr ""
3554 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3555
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3557 msgid "Failed to update user configuration file."
3558 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3559
3560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3563 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3564
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3568 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3569
3570 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3571 msgid "False"
3572 msgstr "Onwaar"
3573
3574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3575 msgid "Family"
3576 msgstr "Familie"
3577
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3579 msgid "File"
3580 msgstr "Bestand"
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:666
3583 #, c-format
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3585 msgstr "Openen van bestand \"%s\"  voor lezen mislukt."
3586
3587 #: ../src/common/docview.cpp:643
3588 #, c-format
3589 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3590 msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3591
3592 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3593 #, c-format
3594 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3595 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3596
3597 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "File '%s' already exists.\n"
3601 "Do you want to replace it?"
3602 msgstr ""
3603 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3604 "Wilt U het vervangen?"
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3607 #, c-format
3608 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3609 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3610
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3612 #, c-format
3613 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3614 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3615
3616 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3617 msgid "File couldn't be loaded."
3618 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3619
3620 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3621 #, c-format
3622 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3623 msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3624
3625 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3626 msgid "File error"
3627 msgstr "Bestandsfout"
3628
3629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3630 msgid "File name exists already."
3631 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3632
3633 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3634 msgid "Files"
3635 msgstr "Bestanden"
3636
3637 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3638 #, c-format
3639 msgid "Files (%s)"
3640 msgstr "Bestanden (%s)"
3641
3642 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3643 msgid "Filter"
3644 msgstr "Filter"
3645
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3647 msgid "Find"
3648 msgstr "Zoeken"
3649
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3651 msgid "First"
3652 msgstr "Eerste"
3653
3654 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3655 msgid "First page"
3656 msgstr "Eerste pagina"
3657
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3659 msgid "Fixed"
3660 msgstr "Vast"
3661
3662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3663 msgid "Fixed font:"
3664 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3665
3666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3667 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3668 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3671 msgid "Floating"
3672 msgstr "Zwevend"
3673
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3675 msgid "Floppy"
3676 msgstr "Diskette"
3677
3678 #: ../src/common/paper.cpp:112
3679 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3680 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3684 msgid "Font"
3685 msgstr "Lettertype"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3688 msgid "Font &weight:"
3689 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3690
3691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3692 msgid "Font size:"
3693 msgstr "Lettertype-grootte:"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3696 msgid "Font st&yle:"
3697 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3698
3699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3700 msgid "Font:"
3701 msgstr "Lettertype:"
3702
3703 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3704 #, c-format
3705 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3706 msgstr ""
3707 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3708
3709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3710 msgid "Fork failed"
3711 msgstr "Vork mislukt"
3712
3713 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3714 msgid "Forward"
3715 msgstr "Verder"
3716
3717 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3718 msgid "Forward hrefs are not supported"
3719 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3720
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3722 #, c-format
3723 msgid "Found %i matches"
3724 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3725
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3727 msgid "From:"
3728 msgstr "Van:"
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3731 msgid "GIF: Invalid gif index."
3732 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3735 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3736 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3739 msgid "GIF: error in GIF image format."
3740 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3741
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3743 msgid "GIF: not enough memory."
3744 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3745
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3747 msgid "GIF: unknown error!!!"
3748 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3749
3750 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3751 msgid ""
3752 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3753 "please install GTK+ 2.12 or later."
3754 msgstr ""
3755 "GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3756 "ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3757
3758 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3759 msgid "GTK+ theme"
3760 msgstr "GTK+ thema"
3761
3762 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3763 msgid "General"
3764 msgstr "Algemeen"
3765
3766 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3767 msgid "Generic PostScript"
3768 msgstr "Generiek Postscript"
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:136
3771 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3772 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:135
3775 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3776 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3777
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3779 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3780 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3781
3782 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3783 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3784 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3785
3786 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3787 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3788 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3791 msgid "Go back"
3792 msgstr "Ga terug"
3793
3794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3795 msgid "Go forward"
3796 msgstr "Ga vooruit"
3797
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3799 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3800 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3801
3802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3803 msgid "Go to home directory"
3804 msgstr "Ga naar startmap"
3805
3806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3807 msgid "Go to parent directory"
3808 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3809
3810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3811 msgid "Graphics art by "
3812 msgstr "Grafische kunst door "
3813
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3815 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3816 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3819 msgid "Groove"
3820 msgstr "Groef"
3821
3822 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3823 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3824 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3825
3826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3827 msgid "HELP"
3828 msgstr "HELP"
3829
3830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3831 msgid "HOME"
3832 msgstr "HOME"
3833
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3835 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3836 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3837
3838 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3839 #, c-format
3840 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3841 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3844 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846
3847 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3848 msgid "Harddisk"
3849 msgstr "Hardeschijf"
3850
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3852 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3853 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3854
3855 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3858 msgid "Help"
3859 msgstr "Help"
3860
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3862 msgid "Help Browser Options"
3863 msgstr "Help Browser Instellingen"
3864
3865 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3866 msgid "Help Index"
3867 msgstr "Help Index"
3868
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3870 msgid "Help Printing"
3871 msgstr "Help Afdrukken"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3874 msgid "Help Topics"
3875 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3878 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3879 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3880
3881 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3882 #, c-format
3883 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3884 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3885
3886 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3887 #, c-format
3888 msgid "Help file \"%s\" not found."
3889 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3890
3891 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3892 #, c-format
3893 msgid "Help: %s"
3894 msgstr "Help: %s"
3895
3896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3897 #, c-format
3898 msgid "Hide %s"
3899 msgstr "Verberg %s"
3900
3901 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3902 msgid "Hide Others"
3903 msgstr "Verberg anderen"
3904
3905 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3906 msgid "Hide this notification message."
3907 msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3908
3909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3910 msgid "Home"
3911 msgstr "Thuis"
3912
3913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3914 msgid "Home directory"
3915 msgstr "Thuismap"
3916
3917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3919 msgid "How the object will float relative to the text."
3920 msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3923 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3924 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3925
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3930 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3931 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3932
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3934 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3935 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3936
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3938 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3939 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3940
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3942 msgid "ICO: Invalid icon index."
3943 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3944
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3946 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3947 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3948
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3950 msgid "IFF: error in IFF image format."
3951 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3952
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3954 msgid "IFF: not enough memory."
3955 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3956
3957 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3958 msgid "IFF: unknown error!!!"
3959 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3960
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3962 msgid "INS"
3963 msgstr "INS"
3964
3965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3966 msgid "INSERT"
3967 msgstr "INVOEGEN"
3968
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3970 msgid "ISO-2022-JP"
3971 msgstr "ISO-2022-JP"
3972
3973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3974 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3975 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3976
3977 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3978 msgid ""
3979 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3980 "narrow."
3981 msgstr ""
3982 "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3983 "smaller te maken. "
3984
3985 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3986 msgid ""
3987 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3988 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3989 msgstr ""
3990 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3991 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3992
3993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3994 msgid ""
3995 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3996 "\"Cancel\" button,\n"
3997 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3998 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3999 msgstr ""
4000 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4001 "\"Annuleren\" knop,\n"
4002 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4003 "verhinderen, dus als\n"
4004 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4005
4006 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4007 #, c-format
4008 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4009 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4010
4011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4012 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4013 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4014
4015 #: ../src/common/xti.cpp:513
4016 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4017 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4018
4019 #: ../src/common/xti.cpp:501
4020 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4021 msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4022
4023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4024 msgid "Illegal directory name."
4025 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4026
4027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4028 msgid "Illegal file specification."
4029 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:2158
4032 msgid "Image and mask have different sizes."
4033 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2609
4036 #, c-format
4037 msgid "Image file is not of type %d."
4038 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4039
4040 #: ../src/common/image.cpp:2739
4041 #, c-format
4042 msgid "Image is not of type %s."
4043 msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4044
4045 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4046 msgid ""
4047 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4048 "Please reinstall riched32.dll"
4049 msgstr ""
4050 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4051 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4052
4053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4054 msgid "Impossible to get child process input"
4055 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4056
4057 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4058 #, c-format
4059 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4060 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4061
4062 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4063 #, c-format
4064 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4065 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4066
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4068 #, c-format
4069 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4070 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4071
4072 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4073 #, c-format
4074 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4075 msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4076
4077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4078 msgid "Incorrect number of arguments."
4079 msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4080
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4082 msgid "Indent"
4083 msgstr "Inspringen"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4086 msgid "Indents && Spacing"
4087 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4088
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4090 msgid "Index"
4091 msgstr "Index"
4092
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4094 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4095 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4096
4097 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4098 msgid "Info"
4099 msgstr "Info"
4100
4101 #: ../src/common/init.cpp:276
4102 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4103 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4106 msgid "Insert"
4107 msgstr "Invoegen"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4110 msgid "Insert Field"
4111 msgstr "Veld invoegen"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4115 msgid "Insert Image"
4116 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4119 msgid "Insert Object"
4120 msgstr "Object invoegen"
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4126 msgid "Insert Text"
4127 msgstr "Tekst invoegen"
4128
4129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4131 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4132 msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4133
4134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4135 msgid "Inset"
4136 msgstr "Invoeging"
4137
4138 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4141 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel  optie, gebruik \"%s --help\""
4142
4143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4144 msgid "Invalid TIFF image index."
4145 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4146
4147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4148 msgid "Invalid data view item"
4149 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4150
4151 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4154 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4155
4156 #: ../src/x11/app.cpp:121
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4159 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4160
4161 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4164 msgstr "Ongeldige  inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4165
4166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid lock file '%s'."
4169 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4170
4171 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4172 msgid "Invalid message catalog."
4173 msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4174
4175 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4176 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4177 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4178
4179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4180 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4181 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4182
4183 #: ../src/common/regex.cpp:313
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4186 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4187
4188 #: ../src/common/config.cpp:226
4189 #, c-format
4190 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4191 msgstr ""
4192 "Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4193
4194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4196 msgid "Italic"
4197 msgstr "Cursief"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:131
4200 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4201 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4202
4203 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4204 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4205 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4206
4207 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4208 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4209 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:164
4212 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4213 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:168
4216 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4217 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:181
4220 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4221 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:169
4224 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4225 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:182
4228 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4229 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:166
4232 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4233 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:179
4236 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4237 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:167
4240 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4241 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:180
4244 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4245 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:186
4248 msgid "Japanese Envelope You #4"
4249 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:187
4252 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4253 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:139
4256 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4257 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:176
4260 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4261 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4262
4263 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4264 msgid "Jump to"
4265 msgstr "Spring naar"
4266
4267 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4268 msgid "Justified"
4269 msgstr "Uitgevuld"
4270
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4275 msgid "Justify text left and right."
4276 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4277
4278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4279 msgid "KOI8-R"
4280 msgstr "KOI8-R"
4281
4282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4283 msgid "KOI8-U"
4284 msgstr "KOI8-U"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4287 msgid "KP_"
4288 msgstr "KP_"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4291 msgid "KP_ADD"
4292 msgstr "KP_ADD"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4295 msgid "KP_BEGIN"
4296 msgstr "KP_BEGIN"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4299 msgid "KP_DECIMAL"
4300 msgstr "KP_DECIMAL"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4303 msgid "KP_DELETE"
4304 msgstr "KP_DELETE"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4307 msgid "KP_DIVIDE"
4308 msgstr "KP_DIVIDE"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4311 msgid "KP_DOWN"
4312 msgstr "KP_DOWN"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4315 msgid "KP_END"
4316 msgstr "KP_END"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4319 msgid "KP_ENTER"
4320 msgstr "KP_ENTER"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4323 msgid "KP_EQUAL"
4324 msgstr "KP_EQUAL"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4327 msgid "KP_HOME"
4328 msgstr "KP_HOME"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331 msgid "KP_INSERT"
4332 msgstr "KP_INSERT"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4335 msgid "KP_LEFT"
4336 msgstr "KP_LEFT"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4339 msgid "KP_MULTIPLY"
4340 msgstr "KP_MULTIPLY"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4343 msgid "KP_NEXT"
4344 msgstr "KP_NEXT"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4347 msgid "KP_PAGEDOWN"
4348 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4351 msgid "KP_PAGEUP"
4352 msgstr "KP_PAGEUP"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4355 msgid "KP_PRIOR"
4356 msgstr "KP_PRIOR"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4359 msgid "KP_RIGHT"
4360 msgstr "KP_RIGHT"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4363 msgid "KP_SEPARATOR"
4364 msgstr "KP_SEPARATOR"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4367 msgid "KP_SPACE"
4368 msgstr "KP_SPACE"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4371 msgid "KP_SUBTRACT"
4372 msgstr "KP_SUBTRACT"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4375 msgid "KP_TAB"
4376 msgstr "KP_TAB"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4379 msgid "KP_UP"
4380 msgstr "KP_UP"
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4383 msgid "L&ine spacing:"
4384 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4387 msgid "LEFT"
4388 msgstr "LINKS"
4389
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4391 msgid "Landscape"
4392 msgstr "Liggend"
4393
4394 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4395 msgid "Last"
4396 msgstr "Laatste"
4397
4398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4399 msgid "Last page"
4400 msgstr "Laatste pagina"
4401
4402 #: ../src/common/log.cpp:309
4403 #, c-format
4404 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4406 msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4407 msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:104
4410 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4411 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4412
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4420 msgid "Left"
4421 msgstr "Links"
4422
4423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4425 msgid "Left (&first line):"
4426 msgstr "Links (&eerste regel):"
4427
4428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4429 msgid "Left margin (mm):"
4430 msgstr "Linkermarge (mm):"
4431
4432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4436 msgid "Left-align text."
4437 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:145
4440 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4441 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:97
4444 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4445 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:144
4448 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4449 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:150
4452 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4453 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:153
4456 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4457 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:170
4460 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4461 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:102
4464 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4465 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:148
4468 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4469 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:96
4472 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4473 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4474
4475 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4476 msgid "License"
4477 msgstr "Licentie"
4478
4479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4480 msgid "Light"
4481 msgstr "Licht"
4482
4483 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4484 #, c-format
4485 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4486 msgstr ""
4487 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4490 msgid "Line spacing:"
4491 msgstr "Regel tussenruimte:"
4492
4493 #: ../src/html/chm.cpp:838
4494 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4496
4497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4498 msgid "List Style"
4499 msgstr "Lijst Stijl"
4500
4501 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4502 msgid "List styles"
4503 msgstr "Lijst stijlen"
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4507 msgid "Lists font sizes in points."
4508 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4509
4510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4512 msgid "Lists the available fonts."
4513 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4514
4515 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4516 #, c-format
4517 msgid "Load %s file"
4518 msgstr "Laad %s-bestand"
4519
4520 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4521 msgid "Loading : "
4522 msgstr "Bezig met laden: "
4523
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4525 #, c-format
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4527 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4528
4529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4530 #, c-format
4531 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4532 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4533
4534 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4535 #, c-format
4536 msgid "Log saved to the file '%s'."
4537 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4541 msgid "Lower case letters"
4542 msgstr "kleineletters"
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4546 msgid "Lower case roman numerals"
4547 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4548
4549 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4550 msgid "MDI child"
4551 msgstr "MDI subvenster"
4552
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4554 msgid "MENU"
4555 msgstr "MENU"
4556
4557 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4558 msgid ""
4559 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4560 "not installed on this machine. Please install it."
4561 msgstr ""
4562 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4563 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4564
4565 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4566 msgid "Ma&ximize"
4567 msgstr "Maximaliseren"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4570 msgid "MacArabic"
4571 msgstr "MacArabic"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4574 msgid "MacArmenian"
4575 msgstr "MacArmenian"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4578 msgid "MacBengali"
4579 msgstr "MacBengali"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4582 msgid "MacBurmese"
4583 msgstr "MacBurmese"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4586 msgid "MacCeltic"
4587 msgstr "MacCeltic"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4590 msgid "MacCentralEurRoman"
4591 msgstr "MacCentralEurRoman"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4594 msgid "MacChineseSimp"
4595 msgstr "MacChineseSimp"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4598 msgid "MacChineseTrad"
4599 msgstr "MacChineseTrad"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4602 msgid "MacCroatian"
4603 msgstr "MacCroatian"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4606 msgid "MacCyrillic"
4607 msgstr "MacCyrillic"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4610 msgid "MacDevanagari"
4611 msgstr "MacDevanagari"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4614 msgid "MacDingbats"
4615 msgstr "MacDingbats"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4618 msgid "MacEthiopic"
4619 msgstr "MacEthiopic"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4622 msgid "MacExtArabic"
4623 msgstr "MacExtArabic"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4626 msgid "MacGaelic"
4627 msgstr "MacGaelic"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4630 msgid "MacGeorgian"
4631 msgstr "MacGeorgian"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4634 msgid "MacGreek"
4635 msgstr "MacGreek"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4638 msgid "MacGujarati"
4639 msgstr "MacGujarati"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4642 msgid "MacGurmukhi"
4643 msgstr "MacGurmukhi"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4646 msgid "MacHebrew"
4647 msgstr "MacHebrew"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4650 msgid "MacIcelandic"
4651 msgstr "MacIcelandic"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4654 msgid "MacJapanese"
4655 msgstr "MacJapanese"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4658 msgid "MacKannada"
4659 msgstr "MacKannada"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4662 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4663 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4666 msgid "MacKhmer"
4667 msgstr "MacKhmer"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4670 msgid "MacKorean"
4671 msgstr "MacKorean"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4674 msgid "MacLaotian"
4675 msgstr "MacLaotian"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4678 msgid "MacMalayalam"
4679 msgstr "MacMalayalam"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4682 msgid "MacMongolian"
4683 msgstr "MacMongolian"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4686 msgid "MacOriya"
4687 msgstr "MacOriya"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4690 msgid "MacRoman"
4691 msgstr "MacRoman"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4694 msgid "MacRomanian"
4695 msgstr "MacRomanian"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4698 msgid "MacSinhalese"
4699 msgstr "MacSinhalese"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4702 msgid "MacSymbol"
4703 msgstr "MacSymbol"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4706 msgid "MacTamil"
4707 msgstr "MacTamil"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4710 msgid "MacTelugu"
4711 msgstr "MacTelugu"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4714 msgid "MacThai"
4715 msgstr "MacThai"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4718 msgid "MacTibetan"
4719 msgstr "MacTibetan"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4722 msgid "MacTurkish"
4723 msgstr "MacTurkish"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4726 msgid "MacVietnamese"
4727 msgstr "MacVietnamese"
4728
4729 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4730 msgid "Make a selection:"
4731 msgstr "Maak een selectie:"
4732
4733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4735 msgid "Margins"
4736 msgstr "Marges"
4737
4738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4739 msgid "Match case"
4740 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4741
4742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4743 msgid "Max height:"
4744 msgstr "Maximale hoogte:"
4745
4746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4747 msgid "Max width:"
4748 msgstr "Maximale breedte:"
4749
4750 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4751 #, c-format
4752 msgid "Media playback error: %s"
4753 msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4754
4755 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4756 #, c-format
4757 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4758 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4759
4760 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4761 msgid "Menu"
4762 msgstr "Menu"
4763
4764 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4765 msgid "Message"
4766 msgstr "Bericht"
4767
4768 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4769 msgid "Metal theme"
4770 msgstr "Metaal thema"
4771
4772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4773 msgid "Method or property not found."
4774 msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4775
4776 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4777 msgid "Mi&nimize"
4778 msgstr "Minimaliseren"
4779
4780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4781 msgid "Min height:"
4782 msgstr "Minimale hoogte:"
4783
4784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4785 msgid "Min width:"
4786 msgstr "Minimale breedte:"
4787
4788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4789 msgid "Missing a required parameter."
4790 msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4791
4792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4793 msgid "Modern"
4794 msgstr "Modern"
4795
4796 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4797 msgid "Modified"
4798 msgstr "Gewijzigd"
4799
4800 #: ../src/common/module.cpp:133
4801 #, c-format
4802 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4803 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4804
4805 #: ../src/common/paper.cpp:132
4806 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4807 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4808
4809 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4810 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4811 msgstr ""
4812 "Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4813 "ondersteund."
4814
4815 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4816 msgid "Move down"
4817 msgstr "Verplaats omlaag"
4818
4819 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4820 msgid "Move up"
4821 msgstr "Verplaats naar boven"
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4825 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4826 msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4830 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4831 msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4834 msgid "Multiple Cell Properties"
4835 msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4836
4837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4838 msgid "NUM_LOCK"
4839 msgstr "NUM_LOCK"
4840
4841 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4842 msgid "Name"
4843 msgstr "Naam"
4844
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4846 msgid "Network"
4847 msgstr "Netwerk"
4848
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4850 msgid "New"
4851 msgstr "Nieuw"
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4854 msgid "New &Box Style..."
4855 msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4858 msgid "New &Character Style..."
4859 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4862 msgid "New &List Style..."
4863 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4866 msgid "New &Paragraph Style..."
4867 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4879 msgid "New Style"
4880 msgstr "Nieuw Stijl"
4881
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4883 msgid "New directory"
4884 msgstr "Nieuwe map"
4885
4886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4887 msgid "New item"
4888 msgstr "Nieuw element"
4889
4890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4892 msgid "NewName"
4893 msgstr "Nieuwe map"
4894
4895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4896 msgid "Next"
4897 msgstr "Volgende"
4898
4899 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4900 msgid "Next page"
4901 msgstr "Volgende pagina"
4902
4903 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4904 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4905 msgid "No"
4906 msgstr "Nee"
4907
4908 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4909 #, c-format
4910 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4911 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4912
4913 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4914 #, c-format
4915 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4916 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4917
4918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4919 msgid "No column existing."
4920 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4921
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4923 msgid "No column for the specified column existing."
4924 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4925
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4927 msgid "No column for the specified column position existing."
4928 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4929
4930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4931 msgid "No default application configured for HTML files."
4932 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4933
4934 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4935 msgid "No entries found."
4936 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4937
4938 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4944 "one)?"
4945 msgstr ""
4946 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4947 "'%s',\n"
4948 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4949 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4950
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4955 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4956 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4957 msgstr ""
4958 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4959 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4960 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4961
4962 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4963 msgid "No handler found for animation type."
4964 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4965
4966 #: ../src/common/image.cpp:2591
4967 msgid "No handler found for image type."
4968 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4969
4970 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4971 #: ../src/common/image.cpp:2763
4972 #, c-format
4973 msgid "No image handler for type %d defined."
4974 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4975
4976 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4977 #, c-format
4978 msgid "No image handler for type %s defined."
4979 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4980
4981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4982 msgid "No matching page found yet"
4983 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4984
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4986 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4987 msgstr ""
4988 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4989 "gegevens kolom."
4990
4991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4992 msgid "No renderer specified for column."
4993 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4994
4995 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4996 msgid "No sound"
4997 msgstr "geen geluid"
4998
4999 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5000 msgid "No unused colour in image being masked."
5001 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5002
5003 #: ../src/common/image.cpp:3236
5004 msgid "No unused colour in image."
5005 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5006
5007 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5008 #, c-format
5009 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5010 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5011
5012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5015 msgid "None"
5016 msgstr "Geen"
5017
5018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5019 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5020 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5021
5022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5023 msgid "Normal"
5024 msgstr "Normaal"
5025
5026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5027 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5028 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5029
5030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5031 msgid "Normal font:"
5032 msgstr "Normaal lettertype: "
5033
5034 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5035 #, c-format
5036 msgid "Not %s"
5037 msgstr "Niet %s"
5038
5039 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5040 msgid "Not available"
5041 msgstr "Niet beschikbaar"
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5044 msgid "Not underlined"
5045 msgstr "Niet onderstreept"
5046
5047 #: ../src/common/paper.cpp:116
5048 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5049 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5050
5051 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5052 msgid "Notice"
5053 msgstr "Notitie"
5054
5055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5056 msgid "Number of columns could not be determined."
5057 msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5058
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5061 msgid "Numbered outline"
5062 msgstr "Genummerde outline"
5063
5064 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5066 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5067 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5068 msgid "OK"
5069 msgstr "OK"
5070
5071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5072 #, c-format
5073 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5074 msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5075
5076 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5077 msgid "Object Properties"
5078 msgstr "Object eigenschappen"
5079
5080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5081 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5082 msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5083
5084 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5085 msgid "Objects must have an id attribute"
5086 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5087
5088 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5089 msgid "Open File"
5090 msgstr "Open Bestand"
5091
5092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5093 msgid "Open HTML document"
5094 msgstr "HTML-document openen"
5095
5096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5097 #, c-format
5098 msgid "Open file \"%s\""
5099 msgstr "Open bestand \"%s\""
5100
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5102 msgid "Open..."
5103 msgstr "Openen..."
5104
5105 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5106 #, c-format
5107 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5108 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5109
5110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5112 msgid "Operation not permitted."
5113 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5114
5115 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5116 #, c-format
5117 msgid "Option '%s' can't be negated"
5118 msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5119
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5121 #, c-format
5122 msgid "Option '%s' requires a value."
5123 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5124
5125 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5126 #, c-format
5127 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5128 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5129
5130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5131 msgid "Options"
5132 msgstr "Instellingen"
5133
5134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5135 msgid "Orientation"
5136 msgstr "Oriëntatie"
5137
5138 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5139 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5140 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5144 msgid "Outline"
5145 msgstr "Outline"
5146
5147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5148 msgid "Outset"
5149 msgstr "Aanvang"
5150
5151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5152 msgid "Overflow while coercing argument values."
5153 msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5154
5155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5156 msgid "PAGEDOWN"
5157 msgstr "PAGEDOWN"
5158
5159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5160 msgid "PAGEUP"
5161 msgstr "PAGEUP"
5162
5163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5164 msgid "PAUSE"
5165 msgstr "PAUZE"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5168 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5169 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5170
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5172 msgid "PCX: image format unsupported"
5173 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5174
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5176 msgid "PCX: invalid image"
5177 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5178
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5180 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5181 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5182
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5184 msgid "PCX: unknown error !!!"
5185 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5188 msgid "PCX: version number too low"
5189 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5190
5191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5192 msgid "PGDN"
5193 msgstr "PGDN"
5194
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5196 msgid "PGUP"
5197 msgstr "PGUP"
5198
5199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5200 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5201 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5202
5203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5204 msgid "PNM: File format is not recognized."
5205 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5206
5207 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5209 msgid "PNM: File seems truncated."
5210 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:188
5213 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5214 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:201
5217 msgid "PRC 16K Rotated"
5218 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:189
5221 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5222 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:202
5225 msgid "PRC 32K Rotated"
5226 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:190
5229 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5230 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:203
5233 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5234 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:191
5237 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5238 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:204
5241 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5242 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:200
5245 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5246 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:213
5249 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5250 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:192
5253 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5254 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:205
5257 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5258 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:193
5261 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5262 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:206
5265 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5266 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:194
5269 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5270 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:207
5273 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5274 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:195
5277 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5278 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:208
5281 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5282 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:196
5285 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5286 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:209
5289 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5290 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:197
5293 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:210
5297 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:198
5301 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5302 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:211
5305 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5306 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:199
5309 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5310 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:212
5313 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5314 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5315
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5317 msgid "PRINT"
5318 msgstr "PRINT"
5319
5320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5321 msgid "Padding"
5322 msgstr "Uitvulling"
5323
5324 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5325 #, c-format
5326 msgid "Page %d"
5327 msgstr "Pagina %d"
5328
5329 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5330 #, c-format
5331 msgid "Page %d of %d"
5332 msgstr "Pagina %d van %d"
5333
5334 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5335 msgid "Page Setup"
5336 msgstr "Pagina-instellingen"
5337
5338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5339 msgid "Page setup"
5340 msgstr "Pagina instellingen"
5341
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5343 msgid "Pages"
5344 msgstr "Pagina's"
5345
5346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5349 msgid "Paper size"
5350 msgstr "Papierformaat"
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5353 msgid "Paragraph styles"
5354 msgstr "Paragraaf stijlen"
5355
5356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5357 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5358 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5359
5360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5361 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5362 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5365 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5366 msgid "Paste"
5367 msgstr "Plakken"
5368
5369 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5370 msgid "Paste selection"
5371 msgstr "Selectie plakken"
5372
5373 # period like dot or period of time????
5374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5376 msgid "Peri&od"
5377 msgstr "Peri&ode"
5378
5379 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5380 msgid "Permissions"
5381 msgstr "Machtigingen"
5382
5383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5384 msgid "Picture Properties"
5385 msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5386
5387 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5388 msgid "Pipe creation failed"
5389 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5390
5391 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5392 msgid "Please choose a valid font."
5393 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5394
5395 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5396 msgid "Please choose an existing file."
5397 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5398
5399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5400 msgid "Please choose the page to display:"
5401 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5402
5403 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5405 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5406
5407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5412 "or this program won't operate correctly."
5413 msgstr ""
5414 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5415 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5416 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5417
5418 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5419 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5420 msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5421
5422 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5423 msgid "Please wait while printing..."
5424 msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5425
5426 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5427 msgid "Point Size"
5428 msgstr "Puntgrootte"
5429
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5436 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5437 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5438
5439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5444 msgid "Pointer to model not set correctly."
5445 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5446
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5448 msgid "Portrait"
5449 msgstr "Staand"
5450
5451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5452 msgid "Position"
5453 msgstr "Positie"
5454
5455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5456 msgid "PostScript file"
5457 msgstr "PostScript-bestand"
5458
5459 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5460 msgid "Preferences"
5461 msgstr "Voorkeuren"
5462
5463 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5464 msgid "Preferences..."
5465 msgstr "Voorkeuren..."
5466
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5468 msgid "Preparing"
5469 msgstr "Voorbereiden"
5470
5471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5473 msgid "Preview:"
5474 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5475
5476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5477 msgid "Previous page"
5478 msgstr "Vorige pagina"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5482 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5483 msgid "Print"
5484 msgstr "Afdrukken"
5485
5486 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5487 msgid "Print Preview"
5488 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5489
5490 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5491 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5492 msgid "Print Preview Failure"
5493 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5494
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5496 msgid "Print Range"
5497 msgstr "Afdrukbereik"
5498
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5500 msgid "Print Setup"
5501 msgstr "Afdrukinstellingen"
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5504 msgid "Print in colour"
5505 msgstr "In kleur afdrukken"
5506
5507 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5508 msgid "Print previe&w..."
5509 msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5510
5511 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5512 msgid "Print preview creation failed."
5513 msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5514
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5516 msgid "Print preview..."
5517 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5520 msgid "Print spooling"
5521 msgstr "Afdruk-spoolen"
5522
5523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5524 msgid "Print this page"
5525 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5528 msgid "Print to File"
5529 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5530
5531 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5532 msgid "Print..."
5533 msgstr "Afdrukken..."
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5536 msgid "Printer"
5537 msgstr "Printer..."
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5540 msgid "Printer command:"
5541 msgstr "Printercommando:"
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5544 msgid "Printer options"
5545 msgstr "Printer-opties"
5546
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5548 msgid "Printer options:"
5549 msgstr "Printer-opties:"
5550
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5552 msgid "Printer..."
5553 msgstr "Printer..."
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5556 msgid "Printer:"
5557 msgstr "Printer:"
5558
5559 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5560 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5561 msgid "Printing"
5562 msgstr "Bezig met afdrukken"
5563
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5565 msgid "Printing "
5566 msgstr "Bezig met afdrukken"
5567
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5569 msgid "Printing Error"
5570 msgstr "Afdrukfout"
5571
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5573 #, c-format
5574 msgid "Printing page %d of %d"
5575 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5576
5577 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5578 #, c-format
5579 msgid "Printing page %d..."
5580 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5581
5582 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5583 msgid "Printing..."
5584 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5585
5586 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5587 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5588 msgid "Printout"
5589 msgstr "Afdruk"
5590
5591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5595 msgstr ""
5596 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5597 "in de \"%s\" map."
5598
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5600 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5601 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5602
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5604 msgid "Progress:"
5605 msgstr "Voortgang:"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5608 msgid "Properties"
5609 msgstr "Eigenschappen"
5610
5611 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5612 msgid "Property"
5613 msgstr "Eigenschap"
5614
5615 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5616 msgid "Property Error"
5617 msgstr "Eigenschapsfout"
5618
5619 #: ../src/common/paper.cpp:113
5620 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5621 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5622
5623 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5624 msgid "Question"
5625 msgstr "Vraag"
5626
5627 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5628 msgid "Quit"
5629 msgstr "Afsluiten"
5630
5631 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5632 #, c-format
5633 msgid "Quit %s"
5634 msgstr "%s afsluiten"
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5637 msgid "Quit this program"
5638 msgstr "Dit programma afsluiten"
5639
5640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5641 msgid "RETURN"
5642 msgstr "TERUG"
5643
5644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5645 msgid "RIGHT"
5646 msgstr "RECHTS"
5647
5648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5649 msgid "RawCtrl+"
5650 msgstr "RawCtrl+"
5651
5652 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5653 #, c-format
5654 msgid "Read error on file '%s'"
5655 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5656
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5658 msgid "Ready"
5659 msgstr "Gereed"
5660
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5662 msgid "Redo"
5663 msgstr "Opnieuw"
5664
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5666 msgid "Redo last action"
5667 msgstr "Herhaal laatste actie"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5670 msgid "Refresh"
5671 msgstr "Verversen"
5672
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5674 #, c-format
5675 msgid "Registry key '%s' already exists."
5676 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5677
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5679 #, c-format
5680 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5681 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5682
5683 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5687 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5688 "operation aborted."
5689 msgstr ""
5690 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5691 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5692 "bewerking afgebroken."
5693
5694 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5695 #, c-format
5696 msgid "Registry value '%s' already exists."
5697 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5701 msgid "Regular"
5702 msgstr "regelmatig"
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5705 msgid "Relative"
5706 msgstr "Relatief"
5707
5708 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5709 msgid "Relevant entries:"
5710 msgstr "Relevante ingangen:"
5711
5712 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5713 msgid "Remaining time:"
5714 msgstr "Resterende tijd: "
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5717 msgid "Remove"
5718 msgstr "Weghalen"
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5721 msgid "Remove Bullet"
5722 msgstr "Bolletje weghalen"
5723
5724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5725 msgid "Remove current page from bookmarks"
5726 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5727
5728 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5729 #, c-format
5730 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5731 msgstr ""
5732 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5733
5734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5735 msgid "Rendering failed."
5736 msgstr "Renderen mislukt."
5737
5738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5739 msgid "Renumber List"
5740 msgstr "Hernummer lijst"
5741
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5743 msgid "Rep&lace"
5744 msgstr "&Vervangen"
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5747 msgid "Replace"
5748 msgstr "Vervangen"
5749
5750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5751 msgid "Replace &all"
5752 msgstr "Allemaal vervangen"
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5755 msgid "Replace selection"
5756 msgstr "Selectie vervangen"
5757
5758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5759 msgid "Replace with:"
5760 msgstr "Vervangen met:"
5761
5762 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5763 msgid "Required information entry is empty."
5764 msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5765
5766 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5767 #, c-format
5768 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5769 msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5770
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5772 msgid "Revert to Saved"
5773 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5774
5775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5776 msgid "Ridge"
5777 msgstr "Rug"
5778
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5782 msgid "Right"
5783 msgstr "Rechts"
5784
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5786 msgid "Right margin (mm):"
5787 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5788
5789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5790 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5793 msgid "Right-align text."
5794 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5795
5796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5797 msgid "Roman"
5798 msgstr "Romein"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5802 msgid "S&tandard bullet name:"
5803 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5804
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5806 msgid "SCROLL_LOCK"
5807 msgstr "SCROLL_LOCK"
5808
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5810 msgid "SELECT"
5811 msgstr "SELECTEER"
5812
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5814 msgid "SEPARATOR"
5815 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5818 msgid "SNAPSHOT"
5819 msgstr "SNAPSHOT"
5820
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5822 msgid "SPACE"
5823 msgstr "SPACE"
5824
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5826 msgid "SPECIAL"
5827 msgstr "SPECIAAL"
5828
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5830 msgid "SUBTRACT"
5831 msgstr "Aftrekken"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5834 msgid "Save"
5835 msgstr "Bewaren"
5836
5837 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5838 #, c-format
5839 msgid "Save %s file"
5840 msgstr "Sla %s-bestand op"
5841
5842 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5843 msgid "Save &As..."
5844 msgstr "Opslaan &Als..."
5845
5846 #: ../src/common/docview.cpp:360
5847 msgid "Save As"
5848 msgstr "Opslaan Als"
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5851 msgid "Save as"
5852 msgstr "Opslaan Als"
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5855 msgid "Save current document"
5856 msgstr "Huidig document opslaan"
5857
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5859 msgid "Save current document with a different filename"
5860 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5861
5862 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5863 msgid "Save log contents to file"
5864 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5865
5866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5867 msgid "Script"
5868 msgstr "Script"
5869
5870 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5872 msgid "Search"
5873 msgstr "Zoeken"
5874
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5876 msgid ""
5877 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5878 "above"
5879 msgstr ""
5880 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5881 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5882
5883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5884 msgid "Search direction"
5885 msgstr "Zoek richting"
5886
5887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5888 msgid "Search for:"
5889 msgstr "Zoeken naar:"
5890
5891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5892 msgid "Search in all books"
5893 msgstr "Zoek in alle boeken"
5894
5895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5896 msgid "Searching..."
5897 msgstr "Bezig met zoeken..."
5898
5899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5900 msgid "Sections"
5901 msgstr "Secties"
5902
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5904 #, c-format
5905 msgid "Seek error on file '%s'"
5906 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5907
5908 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5909 #, c-format
5910 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5911 msgstr ""
5912 "opzoek fout bij bestand  '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5916 msgid "Select &All"
5917 msgstr "Selecteer alles"
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5920 msgid "Select All"
5921 msgstr "Selecteer alles"
5922
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5924 msgid "Select a document template"
5925 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5926
5927 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5928 msgid "Select a document view"
5929 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5933 msgid "Select regular or bold."
5934 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5938 msgid "Select regular or italic style."
5939 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5943 msgid "Select underlining or no underlining."
5944 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5945
5946 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5947 msgid "Selection"
5948 msgstr "Selectie"
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5952 msgid "Selects the list level to edit."
5953 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5954
5955 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5956 #, c-format
5957 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5958 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5961 msgid "Set Cell Style"
5962 msgstr "Cel stijl instellen"
5963
5964 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5965 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5966 msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5967
5968 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5969 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5970 msgstr ""
5971 "Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5972 "versie"
5973
5974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5975 msgid "Setup..."
5976 msgstr "Instellingen..."
5977
5978 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5979 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5980 msgstr ""
5981 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5982
5983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5984 msgid "Shift+"
5985 msgstr "Shift+"
5986
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5988 msgid "Show &hidden directories"
5989 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5990
5991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5992 msgid "Show &hidden files"
5993 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5994
5995 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5996 msgid "Show All"
5997 msgstr "Toon alles"
5998
5999 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6000 msgid "Show about dialog"
6001 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6002
6003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6004 msgid "Show all"
6005 msgstr "Toon alles"
6006
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6008 msgid "Show all items in index"
6009 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6010
6011 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6012 msgid "Show hidden directories"
6013 msgstr "Toon verborgen mappen"
6014
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6016 msgid "Show/hide navigation panel"
6017 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6018
6019 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6021 msgid "Shows a Unicode subset."
6022 msgstr "Toont een Unicode subset."
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6028 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6029 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6030
6031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6033 msgid "Shows a preview of the font settings."
6034 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6035
6036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6037 msgid "Shows a preview of the font."
6038 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6042 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6043 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6044
6045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6046 msgid "Shows the font preview."
6047 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6048
6049 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6050 msgid "Simple monochrome theme"
6051 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6055 msgid "Single"
6056 msgstr "Enkel"
6057
6058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6060 msgid "Size"
6061 msgstr "Formaat"
6062
6063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6064 msgid "Size:"
6065 msgstr "Grootte:"
6066
6067 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6068 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6069 msgid "Skip"
6070 msgstr "Overslaan"
6071
6072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6073 msgid "Slant"
6074 msgstr "Schuin"
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6077 msgid "Small C&apitals"
6078 msgstr "Klein K&apitaal"
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6081 msgid "Solid"
6082 msgstr "Solide"
6083
6084 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6085 msgid "Sorry, could not open this file."
6086 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6087
6088 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6089 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6090 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6097 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6098 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6099
6100 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6101 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6102 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6103
6104 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6105 msgid "Sound data are in unsupported format."
6106 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6107
6108 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6109 #, c-format
6110 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6111 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6114 msgid "Spacing"
6115 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6116
6117 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6118 msgid "Spell Check"
6119 msgstr "Spellingscontrole"
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6123 msgid "Standard"
6124 msgstr "Standaard"
6125
6126 #: ../src/common/paper.cpp:105
6127 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6128 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6129
6130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6132 msgid "Static"
6133 msgstr "Statisch"
6134
6135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6136 msgid "Status:"
6137 msgstr "Status:"
6138
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6140 msgid "Stop"
6141 msgstr "Stoppen"
6142
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6144 msgid "Strikethrough"
6145 msgstr "Doorhalen"
6146
6147 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6148 #, c-format
6149 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6150 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6153 msgid "Style"
6154 msgstr "Stijl"
6155
6156 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6157 msgid "Style Organiser"
6158 msgstr "Stijl Organiseren"
6159
6160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6161 msgid "Style:"
6162 msgstr "Stijl:"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6165 msgid "Subscrip&t"
6166 msgstr "Onderschrif&t"
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6169 msgid "Supe&rscript"
6170 msgstr "Bovensch&rift"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:151
6173 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6174 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175
6176 #: ../src/common/paper.cpp:152
6177 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6178 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179
6180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6181 msgid "Swiss"
6182 msgstr "Schreefloos"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6186 msgid "Symbol"
6187 msgstr "Symbool"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6191 msgid "Symbol &font:"
6192 msgstr "Symbool &lettertype"
6193
6194 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6195 msgid "Symbols"
6196 msgstr "Symbolen"
6197
6198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6199 msgid "TAB"
6200 msgstr "TAB"
6201
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6204 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6205 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6206
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6208 msgid "TIFF: Error loading image."
6209 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6210
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6212 msgid "TIFF: Error reading image."
6213 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6214
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6216 msgid "TIFF: Error saving image."
6217 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6218
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6220 msgid "TIFF: Error writing image."
6221 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6222
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6224 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6225 msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6228 msgid "Table Properties"
6229 msgstr "Tabel eigenschappen"
6230
6231 #: ../src/common/paper.cpp:146
6232 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6233 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6234
6235 #: ../src/common/paper.cpp:103
6236 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6237 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6240 msgid "Tabs"
6241 msgstr "Tabs"
6242
6243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6244 msgid "Teletype"
6245 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6246
6247 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6248 msgid "Templates"
6249 msgstr "Sjablonen"
6250
6251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6252 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6253 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6254
6255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6256 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6257 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6258
6259 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6260 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6261 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6262
6263 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6264 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6265 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6271 msgid "The available bullet styles."
6272 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6276 msgid "The available styles."
6277 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6280 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6281 msgid "The background colour."
6282 msgstr "De achtergrondkleur."
6283
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6286 msgid "The bottom margin size."
6287 msgstr "De grootte van de bodem marge."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6291 msgid "The bottom padding size."
6292 msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6298 msgid "The bottom position."
6299 msgstr "De onderpositie."
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6309 msgid "The bullet character."
6310 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6311
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6314 msgid "The character code."
6315 msgstr "De Letterteken code."
6316
6317 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6321 "another charset to replace it with or choose\n"
6322 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6323 msgstr ""
6324 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6325 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6326 "als het niet vervangen kan worden"
6327
6328 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6329 #, c-format
6330 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6331 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6332
6333 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6335 msgid "The default style for the next paragraph."
6336 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6337
6338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The directory '%s' does not exist\n"
6342 "Create it now?"
6343 msgstr ""
6344 "De map '%s' bestaat niet\n"
6345 "Nu maken?"
6346
6347 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6351 "truncated if printed.\n"
6352 "\n"
6353 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6354 msgstr ""
6355 "Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6356 "afgekapt bij het afdrukken.\n"
6357 "\n"
6358 "Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6359
6360 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6364 "It has been removed from the most recently used files list."
6365 msgstr ""
6366 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6367 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6373 msgid "The first line indent."
6374 msgstr "De eerste regel inspringing."
6375
6376 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6377 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6378 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6379
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6381 msgid "The font colour."
6382 msgstr "De lettertypekleur."
6383
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6385 msgid "The font family."
6386 msgstr "De lettertypefamilie"
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6390 msgid "The font from which to take the symbol."
6391 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6395 msgid "The font point size."
6396 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6397
6398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6399 msgid "The font size in points."
6400 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6403 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6404 msgid "The font size units, points or pixels."
6405 msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6406
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6408 msgid "The font style."
6409 msgstr "De lettertypestijl."
6410
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6412 msgid "The font weight."
6413 msgstr "De lettertypegewicht."
6414
6415 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6416 #, c-format
6417 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6418 msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6424 msgid "The left indent."
6425 msgstr "De Linkse inspringing."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6429 msgid "The left margin size."
6430 msgstr "De grootte van de linkermarge."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6434 msgid "The left padding size."
6435 msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6441 msgid "The left position."
6442 msgstr "De linkerpositie"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6448 msgid "The line spacing."
6449 msgstr "De regeltussenruimte."
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6453 msgid "The list item number."
6454 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6455
6456 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6457 msgid "The locale ID is unknown."
6458 msgstr "De lokale ID is onbekend."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6462 msgid "The object height."
6463 msgstr "De hoogte van het object."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6467 msgid "The object maximum height."
6468 msgstr "De maximale hoogte van het object."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6472 msgid "The object maximum width."
6473 msgstr "De maximale breedte van het object."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6477 msgid "The object minimum height."
6478 msgstr "De minimale hoogte van het object."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6482 msgid "The object minimum width."
6483 msgstr "De minimale breedte van het object."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6487 msgid "The object width."
6488 msgstr "De breedte van het object."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6492 msgid "The outline level."
6493 msgstr "Het Outline niveau."
6494
6495 #: ../src/common/log.cpp:281
6496 #, c-format
6497 msgid "The previous message repeated %lu time."
6498 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6499 msgstr[0] "Het vorige bericht  %lu keer herhaald."
6500 msgstr[1] "Het vorige bericht  %lu keer herhaald."
6501
6502 #: ../src/common/log.cpp:274
6503 msgid "The previous message repeated once."
6504 msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6505
6506 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6507 msgid "The print dialog returned an error."
6508 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6512 msgid "The range to show."
6513 msgstr "De te tonen range."
6514
6515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6516 msgid ""
6517 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6518 "private information,\n"
6519 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6520 msgstr ""
6521 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6522 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6523 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6524
6525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6526 #, c-format
6527 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6528 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6534 msgid "The right indent."
6535 msgstr "De rechts inspringing."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6539 msgid "The right margin size."
6540 msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6544 msgid "The right padding size."
6545 msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6551 msgid "The right position."
6552 msgstr "De rechterpositie."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6557 msgid "The spacing after the paragraph."
6558 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6564 msgid "The spacing before the paragraph."
6565 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6569 msgid "The style name."
6570 msgstr "De stijl naam."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6574 msgid "The style on which this style is based."
6575 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6579 msgid "The style preview."
6580 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6581
6582 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6583 msgid "The system cannot find the file specified."
6584 msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6588 msgid "The tab position."
6589 msgstr "De tab positie."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6592 msgid "The tab positions."
6593 msgstr "De tab posities."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6596 msgid "The text couldn't be saved."
6597 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6601 msgid "The top margin size."
6602 msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606 msgid "The top padding size."
6607 msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6613 msgid "The top position."
6614 msgstr "De bovenpositie."
6615
6616 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6617 #, c-format
6618 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6619 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6620
6621 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6625 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6626 msgstr ""
6627 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6628 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6629 "ontbreekt: %s)."
6630
6631 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6632 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6633 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6634
6635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6636 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6637 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6640 msgid ""
6641 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6642 msgstr ""
6643 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6644 "standaard printer instellen."
6645
6646 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6647 msgid ""
6648 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6649 "when it is printed."
6650 msgstr ""
6651 "Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6652 "het wordt afgedrukt."
6653
6654 #: ../src/common/image.cpp:2716
6655 #, c-format
6656 msgid "This is not a %s."
6657 msgstr "dit is niet een %s."
6658
6659 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6660 msgid "This platform does not support background transparency."
6661 msgstr "Dit platform ondersteunt  geen transparante achtergrond."
6662
6663 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6664 msgid ""
6665 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6666 "with GTK+ 2.12 or newer."
6667 msgstr ""
6668 "Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6669 "met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6670
6671 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6672 msgid ""
6673 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6674 "comctl32.dll"
6675 msgstr ""
6676 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6677 "bij"
6678
6679 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6680 msgid ""
6681 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6682 "storage"
6683 msgstr ""
6684 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6685 "geheugenruimte."
6686
6687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6688 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6689 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6690
6691 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6692 msgid ""
6693 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6694 "local storage"
6695 msgstr ""
6696 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6697 "lokale thread-geheugenruimte."
6698
6699 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6700 msgid "Thread priority setting is ignored."
6701 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6702
6703 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6704 msgid "Tile &Horizontally"
6705 msgstr "Onder elkaar"
6706
6707 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6708 msgid "Tile &Vertically"
6709 msgstr "Naast elkaar"
6710
6711 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6712 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6713 msgstr ""
6714 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6715 "modus."
6716
6717 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6718 msgid "Timer creation failed."
6719 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6720
6721 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6722 msgid "Tip of the Day"
6723 msgstr "Tip van de dag"
6724
6725 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6726 msgid "Tips not available, sorry!"
6727 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6728
6729 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6730 msgid "To:"
6731 msgstr "Aan:"
6732
6733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6734 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6735 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6738 msgid "Too many EndStyle calls!"
6739 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6740
6741 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6742 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6743 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6744
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6747 msgid "Top"
6748 msgstr "Top"
6749
6750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6751 msgid "Top margin (mm):"
6752 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6753
6754 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6755 msgid "Translations by "
6756 msgstr "Vertalingen door"
6757
6758 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6759 msgid "Translators"
6760 msgstr "Vertalers"
6761
6762 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6763 msgid "True"
6764 msgstr "Waar"
6765
6766 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6767 #, c-format
6768 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6769 msgstr ""
6770 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6771 "is niet geladen!"
6772
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6774 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6775 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6776
6777 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6778 msgid "Type"
6779 msgstr "Type"
6780
6781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6783 msgid "Type a font name."
6784 msgstr "Typ een lettertype naam."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6788 msgid "Type a size in points."
6789 msgstr "Typ een grootte in punten."
6790
6791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6792 #, c-format
6793 msgid "Type mismatch in argument %u."
6794 msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6795
6796 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6797 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6798 msgid "Type must have enum - long conversion"
6799 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6800
6801 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6805 "\"%s\"."
6806 msgstr ""
6807 "Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6808 "\", NIET \"%s\"."
6809
6810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6811 msgid "UP"
6812 msgstr "OMHOOG"
6813
6814 #: ../src/common/paper.cpp:134
6815 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6816 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6817
6818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6819 msgid "US-ASCII"
6820 msgstr "US-ASCII"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6823 msgid "Unable to add inotify watch"
6824 msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6825
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6827 msgid "Unable to add kqueue watch"
6828 msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6829
6830 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6831 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6832 msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6833
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6835 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6836 msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6837
6838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6839 msgid "Unable to close inotify instance"
6840 msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6841
6842 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6843 #, c-format
6844 msgid "Unable to close path '%s'"
6845 msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6846
6847 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6848 #, c-format
6849 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6850 msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6851
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6853 msgid "Unable to create I/O completion port"
6854 msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6855
6856 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6857 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6858 msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6861 msgid "Unable to create inotify instance"
6862 msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6865 msgid "Unable to create kqueue instance"
6866 msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6867
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6869 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6870 msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6871
6872 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6873 msgid "Unable to get events from kqueue"
6874 msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6875
6876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6877 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6878 msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6879
6880 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6881 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6882 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6883
6884 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6885 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6886 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6887
6888 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6889 #, c-format
6890 msgid "Unable to open path '%s'"
6891 msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6892
6893 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6894 #, c-format
6895 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6896 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6897
6898 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6899 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6900 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6901
6902 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6903 msgid "Unable to post completion status"
6904 msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6905
6906 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6907 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6908 msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6909
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6911 msgid "Unable to remove inotify watch"
6912 msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6913
6914 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6915 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6916 msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6917
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6919 #, c-format
6920 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6921 msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6922
6923 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6924 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6925 msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6928 msgid "Undelete"
6929 msgstr "terughalen"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6932 msgid "Underline"
6933 msgstr "Onderstrepen"
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6936 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6937 msgid "Underlined"
6938 msgstr "onderstreept"
6939
6940 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6941 msgid "Undo"
6942 msgstr "Ongedaan maken"
6943
6944 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6945 msgid "Undo last action"
6946 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6947
6948 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6949 #, c-format
6950 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6951 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6952
6953 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6954 #, c-format
6955 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6956 msgstr ""
6957 "Onverwachte gebeurtenis voor  \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6958
6959 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6960 #, c-format
6961 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6962 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6963
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6965 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6966 msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6967
6968 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6969 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6970 msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6975 msgid "Unicode"
6976 msgstr "Unicode"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6979 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6980 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6981
6982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6983 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6984 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6985
6986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6987 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6988 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6991 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6992 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6993
6994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6995 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6996 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6997
6998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6999 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7000 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7003 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7004 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7005
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7007 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7008 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7009
7010 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7011 msgid "Unindent"
7012 msgstr "Inspringing opheffen"
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7016 msgid "Units for the bottom border width."
7017 msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7021 msgid "Units for the bottom margin."
7022 msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7026 msgid "Units for the bottom outline width."
7027 msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7031 msgid "Units for the bottom padding."
7032 msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7036 msgid "Units for the bottom position."
7037 msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7041 msgid "Units for the left border width."
7042 msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7046 msgid "Units for the left margin."
7047 msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7051 msgid "Units for the left outline width."
7052 msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7056 msgid "Units for the left padding."
7057 msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7061 msgid "Units for the left position."
7062 msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7066 msgid "Units for the maximum object height."
7067 msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7071 msgid "Units for the maximum object width."
7072 msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7076 msgid "Units for the minimum object height."
7077 msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7081 msgid "Units for the minimum object width."
7082 msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7086 msgid "Units for the object height."
7087 msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7091 msgid "Units for the object width."
7092 msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7096 msgid "Units for the right border width."
7097 msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7101 msgid "Units for the right margin."
7102 msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7106 msgid "Units for the right outline width."
7107 msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7111 msgid "Units for the right padding."
7112 msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7116 msgid "Units for the right position."
7117 msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7121 msgid "Units for the top border width."
7122 msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7126 msgid "Units for the top margin."
7127 msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7131 msgid "Units for the top outline width."
7132 msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7136 msgid "Units for the top padding."
7137 msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7141 msgid "Units for the top position."
7142 msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7143
7144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7145 msgid "Unknown"
7146 msgstr "Unknown"
7147
7148 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown DDE error %08x"
7151 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7152
7153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7154 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7155 msgstr "Onbekend  Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7156
7157 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7158 #, c-format
7159 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7160 msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7161
7162 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown Property %s"
7165 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7166
7167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7168 #, c-format
7169 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7170 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7171
7172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7173 msgid "Unknown data format"
7174 msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7175
7176 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7177 msgid "Unknown dynamic library error"
7178 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7179
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7181 #, c-format
7182 msgid "Unknown encoding (%d)"
7183 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7184
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7186 #, c-format
7187 msgid "Unknown error %08x"
7188 msgstr "Onbekende fout %08x"
7189
7190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7191 msgid "Unknown exception"
7192 msgstr "Onbekende uitzondering"
7193
7194 #: ../src/common/image.cpp:2701
7195 msgid "Unknown image data format."
7196 msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7197
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7199 #, c-format
7200 msgid "Unknown long option '%s'"
7201 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7202
7203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7204 msgid "Unknown name or named argument."
7205 msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7206
7207 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7208 #, c-format
7209 msgid "Unknown option '%s'"
7210 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7211
7212 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7213 #, c-format
7214 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7215 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7216
7217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7218 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7219 msgid "Unnamed command"
7220 msgstr "Naamloze opdracht"
7221
7222 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7223 msgid "Unspecified"
7224 msgstr "Ongespecifieerd"
7225
7226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7227 msgid "Unsupported clipboard format."
7228 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7229
7230 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7231 #, c-format
7232 msgid "Unsupported theme '%s'."
7233 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7234
7235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7236 msgid "Up"
7237 msgstr "Omhoog"
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7241 msgid "Upper case letters"
7242 msgstr "Hoofdletters"
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7246 msgid "Upper case roman numerals"
7247 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7248
7249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7250 #, c-format
7251 msgid "Usage: %s"
7252 msgstr "Gebruik: %s"
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7258 msgid "Use the current alignment setting."
7259 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7260
7261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7262 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7263 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7264
7265 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7266 msgid "Validation conflict"
7267 msgstr "Validatie-conflict"
7268
7269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7270 msgid "Value"
7271 msgstr "Waarde"
7272
7273 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7274 #, c-format
7275 msgid "Value must be %s or higher."
7276 msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7277
7278 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7279 #, c-format
7280 msgid "Value must be %s or less."
7281 msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7282
7283 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7284 #, c-format
7285 msgid "Value must be between %s and %s."
7286 msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7287
7288 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7289 msgid "Version "
7290 msgstr "Versie"
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7294 msgid "Vertical alignment."
7295 msgstr "Vertikale uitlijning."
7296
7297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7298 msgid "View files as a detailed view"
7299 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7300
7301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7302 msgid "View files as a list view"
7303 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7304
7305 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7306 msgid "Views"
7307 msgstr "Weergaven"
7308
7309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7310 msgid "WINDOWS_LEFT"
7311 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7312
7313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7314 msgid "WINDOWS_MENU"
7315 msgstr "WINDOWS_MENU"
7316
7317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7318 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7319 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7320
7321 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7322 #, c-format
7323 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7324 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7325
7326 #: ../src/common/log.cpp:227
7327 msgid "Warning: "
7328 msgstr "Waarschuwing: "
7329
7330 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7331 msgid "Weight"
7332 msgstr "Gewicht"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7335 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7336 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7339 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7340 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7341
7342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7343 msgid "Whether the font is underlined."
7344 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7345
7346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7347 msgid "Whole word"
7348 msgstr "Alleen hele woorden"
7349
7350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7351 msgid "Whole words only"
7352 msgstr "Alleen hele woorden"
7353
7354 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7355 msgid "Win32 theme"
7356 msgstr "Win32 thema"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7359 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7360 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7363 msgid "Windows 2000"
7364 msgstr "Windows 2000"
7365
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7367 msgid "Windows 7"
7368 msgstr "Windows 7"
7369
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7371 msgid "Windows 95"
7372 msgstr "Windows 95"
7373
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7375 msgid "Windows 95 OSR2"
7376 msgstr "Windows 95 OSR2"
7377
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7379 msgid "Windows 98"
7380 msgstr "Windows 98"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7383 msgid "Windows 98 SE"
7384 msgstr "Windows 98 SE"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7387 #, c-format
7388 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7389 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7392 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7393 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7396 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7397 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7400 #, c-format
7401 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7402 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7405 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7406 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7410 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7413 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7414 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7417 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7418 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7421 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7422 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7426 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7429 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7430 msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7433 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7434 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7437 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7438 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7441 msgid "Windows ME"
7442 msgstr "Windows ME"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7445 #, c-format
7446 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7447 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7450 msgid "Windows Server 2003"
7451 msgstr "Windows Server 2003"
7452
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7454 msgid "Windows Server 2008"
7455 msgstr "Windows Server 2008"
7456
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7458 msgid "Windows Server 2008 R2"
7459 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7462 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7463 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7464
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7466 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7467 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7468
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7470 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7471 msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7472
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7474 msgid "Windows Vista"
7475 msgstr "Windows Vista"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7478 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7479 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7480
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7482 msgid "Windows XP"
7483 msgstr "Windows XP"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7486 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7487 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7490 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7491 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492
7493 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7494 #, c-format
7495 msgid "Write error on file '%s'"
7496 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7497
7498 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7499 #, c-format
7500 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7501 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7502
7503 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7504 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7505 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7506
7507 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7508 #, c-format
7509 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7510 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7511
7512 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7513 msgid "XPM: incorrect header format!"
7514 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7515
7516 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7517 #, c-format
7518 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7519 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7520
7521 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7522 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7523 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7524
7525 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7526 #, c-format
7527 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7528 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7529
7530 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7531 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7532 msgid "Yes"
7533 msgstr "Ja"
7534
7535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7536 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7537 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7538
7539 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7540 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7541 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7542
7543 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7544 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7545 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7546
7547 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7548 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7549 msgstr ""
7550 "U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7551 "annuleren."
7552
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7554 msgid "Zoom &In"
7555 msgstr "In&zoomen"
7556
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7558 msgid "Zoom &Out"
7559 msgstr "&Uitzoomen"
7560
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7562 msgid "Zoom In"
7563 msgstr "Inzoomen"
7564
7565 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7566 msgid "Zoom Out"
7567 msgstr "Uitzoomen"
7568
7569 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7570 msgid "Zoom to &Fit"
7571 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7572
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7574 msgid "Zoom to Fit"
7575 msgstr "Inzoomen tot Passend"
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7578 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7579 msgstr ""
7580 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7581 "veroorzaakt."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7584 msgid ""
7585 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7586 "function,\n"
7587 "or an invalid instance identifier\n"
7588 "was passed to a DDEML function."
7589 msgstr ""
7590 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7591 "te roepen\n"
7592 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7595 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7596 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7599 msgid "a memory allocation failed."
7600 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7603 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7604 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7607 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7608 msgstr ""
7609 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7612 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7613 msgstr ""
7614 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7617 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7618 msgstr ""
7619 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7622 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7623 msgstr ""
7624 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7627 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7628 msgstr ""
7629 "aanvraag voor beëindigen  van adviestransactie heeft een time-out "
7630 "veroorzaakt."
7631
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7633 msgid ""
7634 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7635 "that was terminated by the client, or the server\n"
7636 "terminated before completing a transaction."
7637 msgstr ""
7638 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7639 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7640 "voordat de transactie was afgerond."
7641
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7643 msgid "a transaction failed."
7644 msgstr "een transactie is mislukt."
7645
7646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7647 msgid "alt"
7648 msgstr "alt"
7649
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7651 msgid ""
7652 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7653 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7654 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7655 "attempted to perform server transactions."
7656 msgstr ""
7657 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7658 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7659 "is\n"
7660 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7661
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7663 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7664 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7665
7666 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7667 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7668 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7669
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7671 msgid ""
7672 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7673 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7674 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7675 msgstr ""
7676 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7677 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7678 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7679
7680 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7681 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7682 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7683
7684 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7685 #, c-format
7686 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7687 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7688
7689 #: ../src/html/chm.cpp:329
7690 msgid "bad arguments to library function"
7691 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7692
7693 #: ../src/html/chm.cpp:341
7694 msgid "bad signature"
7695 msgstr "slechte handtekening"
7696
7697 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7698 msgid "bad zipfile offset to entry"
7699 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7700
7701 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7702 msgid "binary"
7703 msgstr "binair"
7704
7705 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7706 msgid "bold"
7707 msgstr "vet"
7708
7709 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7710 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7711 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7712
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7714 #, c-format
7715 msgid "build %lu"
7716 msgstr "build %lu"
7717
7718 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7719 #, c-format
7720 msgid "can't close file '%s'"
7721 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:278
7724 #, c-format
7725 msgid "can't close file descriptor %d"
7726 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:604
7729 #, c-format
7730 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7731 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7732
7733 #: ../src/common/file.cpp:212
7734 #, c-format
7735 msgid "can't create file '%s'"
7736 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7737
7738 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7739 #, c-format
7740 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7741 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:511
7744 #, c-format
7745 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7746 msgstr ""
7747 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7748
7749 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7750 #, c-format
7751 msgid "can't execute '%s'"
7752 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7753
7754 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7755 msgid "can't find central directory in zip"
7756 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:481
7759 #, c-format
7760 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7761 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7762
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7764 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7765 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:382
7768 #, c-format
7769 msgid "can't flush file descriptor %d"
7770 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7773 #, c-format
7774 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7775 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7776
7777 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7778 msgid "can't load any font, aborting"
7779 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7782 #, c-format
7783 msgid "can't open file '%s'"
7784 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7785
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7787 #, c-format
7788 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7789 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7790
7791 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7792 #, c-format
7793 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7794 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7795
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7797 msgid "can't open user configuration file."
7798 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7799
7800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7801 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7802 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7803
7804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7805 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7806 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7807
7808 #: ../src/common/file.cpp:334
7809 #, c-format
7810 msgid "can't read from file descriptor %d"
7811 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7812
7813 #: ../src/common/file.cpp:599
7814 #, c-format
7815 msgid "can't remove file '%s'"
7816 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7817
7818 #: ../src/common/file.cpp:616
7819 #, c-format
7820 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7821 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7822
7823 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7824 #, c-format
7825 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7826 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7827
7828 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7829 #, c-format
7830 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7831 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7832
7833 #: ../src/common/file.cpp:350
7834 #, c-format
7835 msgid "can't write to file descriptor %d"
7836 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7837
7838 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7839 msgid "can't write user configuration file."
7840 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7841
7842 #: ../src/html/chm.cpp:345
7843 msgid "checksum error"
7844 msgstr "checksum fout"
7845
7846 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7847 msgid "checksum failure reading tar header block"
7848 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7849
7850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7851 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7853 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7854 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7855 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7860 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7876 msgid "cm"
7877 msgstr "cm"
7878
7879 #: ../src/html/chm.cpp:347
7880 msgid "compression error"
7881 msgstr "compressie fout"
7882
7883 #: ../src/common/regex.cpp:239
7884 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7885 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7886
7887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7888 msgid "ctrl"
7889 msgstr "ctrl"
7890
7891 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7892 msgid "date"
7893 msgstr "datum"
7894
7895 #: ../src/html/chm.cpp:349
7896 msgid "decompression error"
7897 msgstr "decompressie fout"
7898
7899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7900 msgid "default"
7901 msgstr "standaard"
7902
7903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7904 msgid "double"
7905 msgstr "dubbel"
7906
7907 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7908 msgid "dump of the process state (binary)"
7909 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7910
7911 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7912 msgid "eighteenth"
7913 msgstr "achttiende"
7914
7915 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7916 msgid "eighth"
7917 msgstr "achtste"
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7920 msgid "eleventh"
7921 msgstr "elfde"
7922
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7924 #, c-format
7925 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7926 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7927
7928 #: ../src/html/chm.cpp:343
7929 msgid "error in data format"
7930 msgstr "fout in gegevens formaat"
7931
7932 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7933 #, c-format
7934 msgid "error opening '%s'"
7935 msgstr "fout bij openen '%s'"
7936
7937 #: ../src/html/chm.cpp:331
7938 msgid "error opening file"
7939 msgstr "fout bij openen bestand"
7940
7941 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7942 msgid "error reading zip central directory"
7943 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7944
7945 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7946 msgid "error reading zip local header"
7947 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7948
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7950 #, c-format
7951 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7952 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7953
7954 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7955 #, c-format
7956 msgid "failed to flush the file '%s'"
7957 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7958
7959 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7960 msgid "fifteenth"
7961 msgstr "vijftiende"
7962
7963 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7964 msgid "fifth"
7965 msgstr "vijfde"
7966
7967 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7968 #, c-format
7969 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7970 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7971
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7973 #, c-format
7974 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7975 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7976
7977 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7978 #, c-format
7979 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7980 msgstr ""
7981 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7982
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7984 #, c-format
7985 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7986 msgstr ""
7987 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7988
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7990 #, c-format
7991 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7992 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7993
7994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7995 msgid "files"
7996 msgstr "bestanden"
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7999 msgid "first"
8000 msgstr "eerste"
8001
8002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8003 msgid "font size"
8004 msgstr "Lettertype grootte"
8005
8006 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8007 msgid "fourteenth"
8008 msgstr "veertiende"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8011 msgid "fourth"
8012 msgstr "vierde"
8013
8014 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8015 msgid "generate verbose log messages"
8016 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8017
8018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8019 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8020 msgid "image"
8021 msgstr "afbeelding"
8022
8023 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8024 msgid "incomplete header block in tar"
8025 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8026
8027 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8028 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8029 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8030
8031 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8032 msgid "incorrect size given for tar entry"
8033 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8034
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8036 msgid "invalid data in extended tar header"
8037 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8038
8039 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8040 msgid "invalid message box return value"
8041 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8042
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8044 msgid "invalid zip file"
8045 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8046
8047 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8048 msgid "italic"
8049 msgstr "cursief"
8050
8051 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8052 msgid "light"
8053 msgstr "licht"
8054
8055 #: ../src/common/intl.cpp:293
8056 #, c-format
8057 msgid "locale '%s' cannot be set."
8058 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8059
8060 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8061 msgid "midnight"
8062 msgstr "middernacht"
8063
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8065 msgid "nineteenth"
8066 msgstr "negentiende"
8067
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8069 msgid "ninth"
8070 msgstr "negende"
8071
8072 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8073 msgid "no DDE error."
8074 msgstr "geen DDE-fout."
8075
8076 #: ../src/html/chm.cpp:327
8077 msgid "no error"
8078 msgstr "geen fout"
8079
8080 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8081 #, c-format
8082 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8083 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8084
8085 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8086 msgid "noname"
8087 msgstr "naamloos"
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8090 msgid "noon"
8091 msgstr "middag"
8092
8093 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8094 msgid "normal"
8095 msgstr "normaal"
8096
8097 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8098 msgid "not implemented"
8099 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8100
8101 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8102 msgid "num"
8103 msgstr "num"
8104
8105 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8106 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8107 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8108
8109 #: ../src/html/chm.cpp:339
8110 msgid "out of memory"
8111 msgstr "geheugen uitgeput"
8112
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8123 msgid "percent"
8124 msgstr "procent"
8125
8126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8127 msgid "process context description"
8128 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8129
8130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8132 msgid "pt"
8133 msgstr "pt"
8134
8135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8214 msgid "px"
8215 msgstr "px"
8216
8217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8218 msgid "rawctrl"
8219 msgstr "rawctrl"
8220
8221 #: ../src/html/chm.cpp:333
8222 msgid "read error"
8223 msgstr "fout bij lezen"
8224
8225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8226 #, c-format
8227 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8228 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8229
8230 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8231 #, c-format
8232 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8233 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8234
8235 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8236 msgid "reentrancy problem."
8237 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8238
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8240 msgid "second"
8241 msgstr "tweede"
8242
8243 #: ../src/html/chm.cpp:337
8244 msgid "seek error"
8245 msgstr "zoekfout"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8248 msgid "seventeenth"
8249 msgstr "zeventiende"
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8252 msgid "seventh"
8253 msgstr "zevende"
8254
8255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8256 msgid "shift"
8257 msgstr "shift"
8258
8259 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8260 msgid "show this help message"
8261 msgstr "Toon deze help boodschap"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8264 msgid "sixteenth"
8265 msgstr "zestiende"
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8268 msgid "sixth"
8269 msgstr "zesde"
8270
8271 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8272 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8273 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8274
8275 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8276 msgid "specify the theme to use"
8277 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8278
8279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8280 msgid "standard/circle"
8281 msgstr "standaard/circel"
8282
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8284 msgid "standard/circle-outline"
8285 msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8286
8287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8288 msgid "standard/diamond"
8289 msgstr "standaard/diamant"
8290
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8292 msgid "standard/square"
8293 msgstr "standaard/vierkant"
8294
8295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8296 msgid "standard/triangle"
8297 msgstr "standaard/driehoek"
8298
8299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8300 msgid "stored file length not in Zip header"
8301 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8302
8303 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8304 msgid "str"
8305 msgstr "str"
8306
8307 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8308 msgid "strikethrough"
8309 msgstr "doorhalen"
8310
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8313 msgid "tar entry not open"
8314 msgstr "tar ingang niet open"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8317 msgid "tenth"
8318 msgstr "tiende"
8319
8320 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8321 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8322 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8325 msgid "third"
8326 msgstr "derde"
8327
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8329 msgid "thirteenth"
8330 msgstr "dertiende"
8331
8332 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8333 msgid "today"
8334 msgstr "vandaag"
8335
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8337 msgid "tomorrow"
8338 msgstr "morgen"
8339
8340 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8341 #, c-format
8342 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8343 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8344
8345 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8346 msgid "translator-credits"
8347 msgstr ""
8348 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8349 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8350 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8351
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8353 msgid "twelfth"
8354 msgstr "twaalfde"
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8357 msgid "twentieth"
8358 msgstr "twintigste"
8359
8360 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8361 msgid "underlined"
8362 msgstr "onderstreept"
8363
8364 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8365 #, c-format
8366 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8367 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8368
8369 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8370 msgid "unexpected end of file"
8371 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8372
8373 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8375 msgid "unknown"
8376 msgstr "onbekend"
8377
8378 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8379 #, c-format
8380 msgid "unknown class %s"
8381 msgstr "onbekende klasse %s"
8382
8383 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8384 msgid "unknown error"
8385 msgstr "onbekende fout"
8386
8387 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8388 #, c-format
8389 msgid "unknown error (error code %08x)."
8390 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8391
8392 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8393 msgid "unknown seek origin"
8394 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8395
8396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8397 #, c-format
8398 msgid "unknown-%d"
8399 msgstr "onbekend-%d"
8400
8401 #: ../src/common/docview.cpp:507
8402 msgid "unnamed"
8403 msgstr "naamloos"
8404
8405 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8406 #, c-format
8407 msgid "unnamed%d"
8408 msgstr "naamloos%d"
8409
8410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8411 msgid "unsupported Zip compression method"
8412 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8413
8414 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8415 #, c-format
8416 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8417 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8418
8419 #: ../src/html/chm.cpp:335
8420 msgid "write error"
8421 msgstr "fout bij schrijven"
8422
8423 #: ../src/common/time.cpp:318
8424 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8425 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8426
8427 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8428 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8429 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8430
8431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8432 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8433 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8434
8435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8436 msgid "wxWidget's control not initialized."
8437 msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8438
8439 #: ../src/motif/app.cpp:245
8440 #, c-format
8441 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8442 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8443
8444 #: ../src/x11/app.cpp:164
8445 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8446 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8449 msgid "xxxx"
8450 msgstr "xxxx"
8451
8452 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8453 msgid "yesterday"
8454 msgstr "gisteren"
8455
8456 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8457 #, c-format
8458 msgid "zlib error %d"
8459 msgstr "zlib-fout %d"
8460
8461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8463 msgid "~"
8464 msgstr "~"
8465
8466 #~ msgid "Print preview"
8467 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8468
8469 #~ msgid "'"
8470 #~ msgstr "'"
8471
8472 #~ msgid "1"
8473 #~ msgstr "1"
8474
8475 #~ msgid "10"
8476 #~ msgstr "10"
8477
8478 #~ msgid "3"
8479 #~ msgstr "3"
8480
8481 #~ msgid "4"
8482 #~ msgstr "4"
8483
8484 #~ msgid "5"
8485 #~ msgstr "5"
8486
8487 #~ msgid "6"
8488 #~ msgstr "6"
8489
8490 #~ msgid "7"
8491 #~ msgstr "7"
8492
8493 #~ msgid "8"
8494 #~ msgstr "8"
8495
8496 #~ msgid "9"
8497 #~ msgstr "9"
8498
8499 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8500 #~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8501
8502 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8503 #~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8504
8505 #~ msgid "&Preview..."
8506 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8507
8508 #~ msgid "Enable vertical offset."
8509 #~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8510
8511 #~ msgid "Preview..."
8512 #~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8513
8514 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8515 #~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8516
8517 #~ msgid "Units for the object offset."
8518 #~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8519
8520 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8521 #~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8522
8523 #~ msgid "&Save..."
8524 #~ msgstr "O&pslaan..."
8525
8526 #~ msgid "About "
8527 #~ msgstr "Info"
8528
8529 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8530 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8531
8532 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8533 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8534
8535 #~ msgid "Cannot initialize display."
8536 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8537
8538 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8539 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8540
8541 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8542 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8543
8544 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8545 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8546
8547 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8548 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8549
8550 #~ msgid "File %s does not exist."
8551 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8552
8553 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8554 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8555
8556 #~ msgid "Paper Size"
8557 #~ msgstr "Papierformaat"
8558
8559 #~ msgid "%.*f GB"
8560 #~ msgstr "%.*f GB"
8561
8562 #~ msgid "%.*f MB"
8563 #~ msgstr "%.*f MB"
8564
8565 #~ msgid "%.*f TB"
8566 #~ msgstr "%.*f TB"
8567
8568 #~ msgid "%.*f kB"
8569 #~ msgstr "%.*f KB"
8570
8571 #~ msgid "%s"
8572 #~ msgstr "%s"
8573
8574 #~ msgid "%s B"
8575 #~ msgstr "%s B"
8576
8577 #~ msgid "&Goto..."
8578 #~ msgstr "&Ga naar…"
8579
8580 #~ msgid "<<"
8581 #~ msgstr "<<"
8582
8583 #~ msgid ">>"
8584 #~ msgstr ">>"
8585
8586 #~ msgid ">>|"
8587 #~ msgstr ">>|"
8588
8589 #~ msgid "Added item is invalid."
8590 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8591
8592 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8593 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8594
8595 #~ msgid "BIG5"
8596 #~ msgstr "BIG5"
8597
8598 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8601
8602 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8603 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8604
8605 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8606 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8607
8608 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8609 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8610
8611 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8612 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8613
8614 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8615 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8616
8617 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8618 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8619
8620 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8621 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8622
8623 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8624 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8625
8626 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8627 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8628
8629 #~ msgid "Changed item is invalid."
8630 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8631
8632 #~ msgid "Click to cancel this window."
8633 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8634
8635 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8636 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8637
8638 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8639 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8640
8641 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8642 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8643
8644 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8647 #~ "geassocieerde model.  "
8648
8649 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8650 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8651
8652 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8653 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8654
8655 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8656 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8657
8658 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8659 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8660
8661 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8662 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8663
8664 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8665 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8666
8667 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8668 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8669
8670 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8671 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8672
8673 #~ msgid "Fatal error"
8674 #~ msgstr "Fatale fout"
8675
8676 #~ msgid "Fatal error: "
8677 #~ msgstr "Fatale fout: "
8678
8679 #~ msgid "GB-2312"
8680 #~ msgstr "GB-2312"
8681
8682 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8683 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8684
8685 #~ msgid "Goto Page"
8686 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8690 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8693 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8694
8695 #~ msgid "Help : %s"
8696 #~ msgstr "Help : %s"
8697
8698 #~ msgid "I64"
8699 #~ msgstr "I64"
8700
8701 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8702 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8703
8704 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8705 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8706
8707 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8708 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8709
8710 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8711 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8712
8713 #~ msgid "No model associated with control."
8714 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8715
8716 #~ msgid "Owner not initialized."
8717 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8718
8719 #~ msgid "Passed item is invalid."
8720 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8721
8722 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8723 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8724
8725 #~ msgid "Preparing help window..."
8726 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8727
8728 #~ msgid "Program aborted."
8729 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8730
8731 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8732 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8733
8734 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8735 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8736
8737 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8738 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8739
8740 #~ msgid "Search!"
8741 #~ msgstr "Zoeken!"
8742
8743 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8744 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8745
8746 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8747 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8748
8749 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8752 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8753
8754 #~ msgid "Status: "
8755 #~ msgstr "Status: "
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8761 #~ "ondersteund"
8762
8763 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8766
8767 #~ msgid "TIFF library error."
8768 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8769
8770 #~ msgid "TIFF library warning."
8771 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8775 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8778 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8779
8780 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8781 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8782
8783 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8784 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8785
8786 #~ msgid "Unknown style flag "
8787 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8788
8789 #~ msgid "Warning"
8790 #~ msgstr "Waarschuwing"
8791
8792 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8793 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8794
8795 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8796 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8797
8798 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8799 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8800
8801 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8802 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8808
8809 #~ msgid "[EMPTY]"
8810 #~ msgstr "[LEEG]"
8811
8812 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8813 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8814
8815 #~ msgid "delegate has no type info"
8816 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8817
8818 #~ msgid "encoding %i"
8819 #~ msgstr "Coderen van %i"
8820
8821 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8822 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8823
8824 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8825 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8826
8827 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8828 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8829
8830 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8831 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8832
8833 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8834 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8835
8836 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8837 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8838
8839 #~ msgid "|<<"
8840 #~ msgstr "|<<"
8841
8842 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8843 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8844
8845 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8846 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8847
8848 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8849 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8850
8851 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8852 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8853
8854 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8855 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8856
8857 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8858 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8859
8860 #~ msgid "&Open"
8861 #~ msgstr "&Openen"
8862
8863 #~ msgid "&Print"
8864 #~ msgstr "A&fdrukken"
8865
8866 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8867 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8868
8869 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8870 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8871
8872 #~ msgid ""
8873 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8874 #~ "while parsing resource."
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8877 #~ "tijdens analyseren van bron."
8878
8879 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8880 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8881
8882 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8883 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8887 #~ "instead\n"
8888 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8891 #~ "nul)\n"
8892 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8896 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8899 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8903 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8907 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8911 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8915 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8919 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8922 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8926 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8929 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8933 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8936 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8937
8938 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8939 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8940
8941 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8942 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8943
8944 #~ msgid "Found "
8945 #~ msgstr "Gevonden: "
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8949 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8950
8951 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8952 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8956 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8960 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8961
8962 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8963 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8964
8965 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8966 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "Select all"
8970 #~ msgstr "Selecteer alles"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "String conversions not supported"
8974 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8978 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8982 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Video Output"
8986 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8987
8988 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8991
8992 #~ msgid "establish"
8993 #~ msgstr "Maken"
8994
8995 #~ msgid "initiate"
8996 #~ msgstr "Starten"
8997
8998 #~ msgid "invalid eof() return value."
8999 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
9000
9001 #~ msgid "unknown line terminator"
9002 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9003
9004 #~ msgid "writing"
9005 #~ msgstr "bezig met schrijven"
9006
9007 #~ msgid "."
9008 #~ msgstr "."
9009
9010 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9011 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9012
9013 #~ msgid "Error "
9014 #~ msgstr "Fout "
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9018 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9022 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9023
9024 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9025 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9026
9027 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9030
9031 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9032 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9033
9034 #~ msgid "bold "
9035 #~ msgstr "vet"
9036
9037 #~ msgid "light "
9038 #~ msgstr "licht"
9039
9040 #~ msgid "underlined "
9041 #~ msgstr "onderstreept"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "unsupported zip archive"
9045 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid ""
9049 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9050 #~ "%s"
9051 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9052
9053 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9056
9057 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9063 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9064
9065 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9066 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9067
9068 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9069 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9074 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9075
9076 #~ msgid "More..."
9077 #~ msgstr "Meer..."
9078
9079 #~ msgid "Setup"
9080 #~ msgstr "Instellingen"
9081
9082 #~ msgid "Backward"
9083 #~ msgstr "Achteruit"
9084
9085 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9086 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9092 #~ "is."
9093
9094 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9095 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9096
9097 #~ msgid "gmtime() failed"
9098 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9099
9100 #~ msgid "mktime() failed"
9101 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9102
9103 #~ msgid "%d"
9104 #~ msgstr "%d"
9105
9106 #~ msgid "%d...%d"
9107 #~ msgstr "%d...%d"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9112 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9113 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9114 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9115 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9116 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9117 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9118 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9119 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9120 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9121 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9124 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9125 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9126 #~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9127 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9128 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9129 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9130 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9131 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9132 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9133 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9134 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9135 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9136 #~ "body></html>"
9137
9138 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9139 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9140
9141 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9142 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9143
9144 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9145 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9146
9147 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9148 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9149
9150 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9151 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9152
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9155 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9156 #~ "*)|*"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9159 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9160 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9161
9162 #~ msgid "Load file"
9163 #~ msgstr "Laad bestand"
9164
9165 #~ msgid "Save file"
9166 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9167
9168 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9169 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9170
9171 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9172 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9173
9174 #~ msgid "<DIR> "
9175 #~ msgstr "<DIR> "
9176
9177 #~ msgid "<LINK> "
9178 #~ msgstr "<LINK> "
9179
9180 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9181 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9182
9183 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9184 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9185
9186 #~ msgid "Screenshot captured: "
9187 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9188
9189 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9190 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9191
9192 #~ msgid "large"
9193 #~ msgstr "groot"
9194
9195 #~ msgid "medium"
9196 #~ msgstr "medium"
9197
9198 #~ msgid "small"
9199 #~ msgstr "klein"
9200
9201 #~ msgid "very large"
9202 #~ msgstr "zeer groot"
9203
9204 #~ msgid "very small"
9205 #~ msgstr "zeer klein"