The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / ne.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
9 "Language: Nepali\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Country: Nepal\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
16 "com>\n"
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 #, fuzzy
38 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
40
41 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
42 #, c-format
43 msgid " (copy %d of %d)"
44 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
45
46 #: ../src/common/log.cpp:425
47 #, c-format
48 msgid " (error %ld: %s)"
49 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
50
51 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
52 #, c-format
53 msgid " (in module \"%s\")"
54 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
55
56 #: ../src/common/docview.cpp:1624
57 msgid " - "
58 msgstr " - "
59
60 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
61 msgid " Preview"
62 msgstr "चेहरा"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
65 msgid " bold"
66 msgstr "मोटो"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
69 msgid " italic"
70 msgstr "कोल्टे"
71
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
73 msgid " light"
74 msgstr "हलुको"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:119
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:120
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:121
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:117
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #, c-format
98 msgid "%d of %lu"
99 msgstr "%d को %lu"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #, c-format
103 msgid "%i of %i"
104 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
105
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
107 #, c-format
108 msgid "%ld byte"
109 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[0] "%ld बाइट"
111 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
112
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
114 #, c-format
115 msgid "%lu of %lu"
116 msgstr "%lu को %lu"
117
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
119 #, c-format
120 msgid "%s (or %s)"
121 msgstr "%s (अथवा %s)"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:230
124 #, c-format
125 msgid "%s Error"
126 msgstr "%s गल्ती"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:242
129 #, c-format
130 msgid "%s Information"
131 msgstr "%s सूचना"
132
133 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s Preferences"
136 msgstr "प्राथमिकताहरू"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:234
139 #, c-format
140 msgid "%s Warning"
141 msgstr "%s चेतावनी"
142
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
144 #, c-format
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
147
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
149 #, c-format
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 msgid "&About"
156 msgstr "&बारेमा"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
159 msgid "&Actual Size"
160 msgstr "&वास्तविक आकार"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 msgid "&Alignment"
169 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 msgid "&Apply"
173 msgstr "&लागू गर"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 msgid "&Apply Style"
177 msgstr "&शैली लागू गर"
178
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 msgid "&Ascending"
185 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 msgid "&Back"
189 msgstr "&पछाडि"
190
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 msgid "&Based on:"
193 msgstr "&आधारित"
194
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
196 msgid "&Before a paragraph:"
197 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
198
199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 msgid "&Bg colour:"
201 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&मोटो"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 msgid "&Bottom"
209 msgstr "&पुछार"
210
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
217 msgid "&Bottom:"
218 msgstr "&पुछार:"
219
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 msgid "&Box"
222 msgstr "&बाकस"
223
224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
226 msgid "&Bullet style:"
227 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 msgid "&CD-Rom"
231 msgstr "&CD-Rom"
232
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 msgid "&Cancel"
237 msgstr "&रद्द"
238
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 msgid "&Cascade"
241 msgstr "&खप्टिएको"
242
243 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "&कोशिका"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&वर्ण संहिता"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&सफा गर"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&बन्द गर"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 msgid "&Color"
263 msgstr "&रङ्ग"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "&रङ्ग:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "&रूपान्तरण गर"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&नक्कल उतार"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&मेटाइ देउ"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 msgid "&Descending"
302 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 msgid "&Details"
306 msgstr "विस्तृत"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 msgid "&Down"
310 msgstr "&तल"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "&सम्पादन"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 msgid "&Execute"
322 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 msgid "&File"
326 msgstr "&फाइल"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 msgid "&Find"
330 msgstr "&फेला पार"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "&समाप्त"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 msgid "&First"
338 msgstr "&पहिलो"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "&फ्लपी"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 msgid "&Font"
350 msgstr "&वरणाकृति"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
359
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "&वरणाकृति:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "&प्रेषित गर"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 msgid "&From:"
371 msgstr "&बाट:"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr "&Harddisk"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&उचाइ:"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 msgid "&Help"
386 msgstr "&सहयोग"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&गृह"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 msgid "&Index"
408 msgstr "&अनुक्रमणिका"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 msgid "&Info"
412 msgstr "&जानकारी"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 msgid "&Italic"
416 msgstr "&कोल्टे"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 msgid "&Jump to"
420 msgstr "मा &फड्को मार "
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
424 msgid "&Justified"
425 msgstr "&छेउ मिलेको"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 msgid "&Last"
429 msgstr "&अन्तिम"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 msgid "&Left"
434 msgstr "&देब्रे"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
444 msgid "&Left:"
445 msgstr "&देब्रे:"
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
448 msgid "&List level:"
449 msgstr "&सूचि तह:"
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 msgid "&Log"
453 msgstr "&पुस्तिका"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&जाउ"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 msgid "&Network"
465 msgstr "&सञ्जाल "
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 msgid "&New"
469 msgstr "&नया"
470
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 msgid "&Next"
474 msgstr "&अघिल्लो"
475
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 msgid "&Next >"
478 msgstr "&अघिल्लो >"
479
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
483
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
485 msgid "&Next Tip"
486 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
489 msgid "&Next style:"
490 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 msgid "&No"
494 msgstr "&होइन"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "&सङ्ख्या:"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&ठीक"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 msgid "&Open..."
512 msgstr "&खोली देउ"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
519 msgid "&Page Break"
520 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
521
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 msgid "&Paste"
525 msgstr "&टाँसि देउ"
526
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
528 msgid "&Picture"
529 msgstr "&चीत्र"
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
532 msgid "&Point size:"
533 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
534
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
540 msgid "&Position mode:"
541 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
544 msgid "&Preferences"
545 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
546
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
549 msgid "&Previous"
550 msgstr "&पछिल्लो"
551
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&छापी देउ.."
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Properties"
563 msgstr "&गुणहरू"
564
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
566 msgid "&Quit"
567 msgstr "&त्यागि देउ"
568
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
572 msgid "&Redo"
573 msgstr "&फेरि गर"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
576 msgid "&Redo "
577 msgstr "&फेरि गर "
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
582
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
584 msgid "&Replace"
585 msgstr "&प्रतिस्थापन"
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
590
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
592 msgid "&Restore"
593 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
597 msgid "&Right"
598 msgstr "&दाहिने"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
608 msgid "&Right:"
609 msgstr "&दाहिने:"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
612 msgid "&Save"
613 msgstr "&बचत गर"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 msgid "&Save as"
617 msgstr "&यसरी बचत गर"
618
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
620 msgid "&See details"
621 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
622
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
626
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
628 msgid "&Size"
629 msgstr "&आकार"
630
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
632 msgid "&Size:"
633 msgstr "&आकार:"
634
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
636 msgid "&Skip"
637 msgstr "&उफ्र"
638
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
645 msgid "&Spell Check"
646 msgstr "&हिज्जे जाँच"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 msgid "&Stop"
650 msgstr "&रोकि देउ"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Strikethrough"
655
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
657 msgid "&Style:"
658 msgstr "&शैली:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
661 msgid "&Styles:"
662 msgstr "&शैलीहरू:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
665 msgid "&Subset:"
666 msgstr "&उप समूह"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
670 msgid "&Symbol:"
671 msgstr "&चिन्ह:"
672
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
674 msgid "&Table"
675 msgstr "&तालिका"
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 msgid "&Top"
679 msgstr "&सिरान"
680
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
687 msgid "&Top:"
688 msgstr "&सिरान:"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
693
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
697
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
701 msgid "&Undo"
702 msgstr "&उल्टाउ"
703
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
705 msgid "&Undo "
706 msgstr "&उल्टाउ "
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
709 msgid "&Unindent"
710 msgstr "&Unindent"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 msgid "&Up"
714 msgstr "&माथि"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"
719
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
721 msgid "&View..."
722 msgstr "&दृश्य.."
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
725 msgid "&Weight:"
726 msgstr "&भार:"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
730 msgid "&Width:"
731 msgstr "&छोडाइ:"
732
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
737 msgid "&Window"
738 msgstr "&विन्डो"
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 msgid "&Yes"
742 msgstr "&हो"
743
744 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
745 #, c-format
746 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
747 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
748
749 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
750 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is invalid"
753 msgstr "'%s' गल्ती छ"
754
755 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
758 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
759
760 #: ../src/common/translation.cpp:1086
761 #, c-format
762 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
763 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
764
765 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
766 #, c-format
767 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
768 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:247
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should be numeric."
773 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:239
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
778 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:241
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
783 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
784
785 #: ../src/common/valtext.cpp:243
786 #, c-format
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
788 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
789
790 #: ../src/common/valtext.cpp:245
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain digits."
793 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
797 msgid "(*)"
798 msgstr "(*)"
799
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 msgid "(Help)"
802 msgstr "(सहयोग)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
806 msgid "(None)"
807 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
810 msgid "(Normal text)"
811 msgstr "(सामान्य पाठ)"
812
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
815 msgid "(bookmarks)"
816 msgstr "(बुकमार्क)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 msgid "(none)"
831 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
835 msgid "*"
836 msgstr "*"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
840 msgid "*)"
841 msgstr "*)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
845 msgid "+"
846 msgstr "+"
847
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
849 msgid ", 64-bit edition"
850 msgstr ", 64-bit संस्करण"
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 msgid "-"
855 msgstr "-"
856
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
858 msgid "..."
859 msgstr ".."
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
863 msgid "1.1"
864 msgstr "1.1"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 msgid "1.2"
869 msgstr "1.2"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 msgid "1.3"
874 msgstr "1.3"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 msgid "1.4"
879 msgstr "1.4"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 msgid "1.5"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 msgid "1.6"
889 msgstr "1.6"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 msgid "1.7"
894 msgstr "1.7"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 msgid "1.8"
899 msgstr "1.8"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 msgid "1.9"
904 msgstr "1.9"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:141
907 msgid "10 x 11 in"
908 msgstr "10 x 11इन्च"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:114
911 msgid "10 x 14 in"
912 msgstr "10 x 14इन्च"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 msgid "11 x 17 in"
916 msgstr "11 x 17इन्च"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:185
919 msgid "12 x 11 in"
920 msgstr "12 x 11इन्च"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:142
923 msgid "15 x 11 in"
924 msgstr "15 x 11इन्च"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 msgid "2"
929 msgstr "2"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:133
932 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:140
936 msgid "9 x 11 in"
937 msgstr "9 x 11इन्च"
938
939 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
940 msgid ": file does not exist!"
941 msgstr ": फाइल छैन ।"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
944 msgid ": unknown charset"
945 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
946
947 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
948 msgid ": unknown encoding"
949 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
950
951 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
952 msgid "< &Back"
953 msgstr "< &पछाडि"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
957 msgid "<Any Decorative>"
958 msgstr "<कुनै सजावट>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
962 msgid "<Any Modern>"
963 msgstr "<कुनै मोडेम >"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
967 msgid "<Any Roman>"
968 msgstr "<कुनै रोमन>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
972 msgid "<Any Script>"
973 msgstr "<कुनै Script>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
977 msgid "<Any Swiss>"
978 msgstr "<कुनै Swiss>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
982 msgid "<Any Teletype>"
983 msgstr "<कुनै Teletype>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
986 msgid "<Any>"
987 msgstr "<कुनै>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
990 msgid "<DIR>"
991 msgstr "<DIR>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
994 msgid "<DRIVE>"
995 msgstr "<DRIVE>"
996
997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
998 msgid "<LINK>"
999 msgstr "<LINK>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1006 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1007 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1010 msgid "<b>Bold face.</b> "
1011 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1012
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1014 msgid "<i>Italic face.</i> "
1015 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1016
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 msgid ">"
1020 msgstr ">"
1021
1022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1023 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1025
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1027 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1029
1030 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1031 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1033
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1038 msgid "A standard bullet name."
1039 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:218
1042 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1043 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:219
1046 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1047 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:160
1050 msgid "A2 420 x 594 mm"
1051 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:157
1054 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:162
1058 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:171
1062 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:161
1066 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:107
1070 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1071 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:147
1074 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:154
1078 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:172
1082 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:149
1086 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:98
1090 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:108
1094 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:158
1098 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:173
1102 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:109
1110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1111 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:165
1114 msgid "A6 105 x 148 mm"
1115 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:178
1118 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1120
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1123 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1125
1126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1127 msgid "ADD"
1128 msgstr "थप"
1129
1130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1131 msgid "ASCII"
1132 msgstr "ASCII"
1133
1134 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1135 msgid "About"
1136 msgstr "बारेमा"
1137
1138 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr "%s को बारेमा"
1142
1143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1144 msgid "Absolute"
1145 msgstr "निरपेक्ष"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1148 msgid "Actual Size"
1149 msgstr "वास्तविक आकार"
1150
1151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1152 msgid "Add"
1153 msgstr "थप"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1156 msgid "Add Column"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1160 msgid "Add Row"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1164 msgid "Add current page to bookmarks"
1165 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1166
1167 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1168 msgid "Add to custom colours"
1169 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1172 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1174
1175 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1176 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1178
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180 #, c-format
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "किताब %s थिदै"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1187
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1191
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 msgid "Advanced"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201 msgid "Align Left"
1202 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1203
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgid "Align Right"
1206 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1209 msgid "Alignment"
1210 msgstr "पङ्‌क्तिबद्धता"
1211
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1213 msgid "All"
1214 msgstr "सबै"
1215
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217 #, c-format
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2922
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1224
1225 #: ../include/wx/defs.h:2919
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230 msgid "All styles"
1231 msgstr "सबै शैलीहरू"
1232
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1236
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1240
1241 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1242 msgid "Already dialling ISP."
1243 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1244
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246 msgid "Alt+"
1247 msgstr "Alt+"
1248
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1250 msgid "And includes the following files:\n"
1251 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1252
1253 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1254 #, c-format
1255 msgid "Animation file is not of type %ld."
1256 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1257
1258 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1259 #, c-format
1260 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1262
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 msgid "Application"
1266 msgstr "अनुप्रयोग"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 msgid "Apply"
1270 msgstr "लागू गर"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "अरबी"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1282 #, c-format
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1285
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 msgid "Artists"
1288 msgstr "कलाकारहरू"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 msgid "Ascending"
1292 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1293
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Attributes"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1351
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 msgid "BACK"
1354 msgstr "पछाडि"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1384
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 msgid "Back"
1387 msgstr "पछाडी"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "पृष्ठभूमि"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1397
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 msgid "Bitmap"
1417 msgstr "Bitmap"
1418
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1422
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 msgid "Bold"
1426 msgstr "मोटो"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 msgid "Border"
1431 msgstr "सिमाना"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434 msgid "Borders"
1435 msgstr "सिमानाहरू"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bottom"
1439 msgstr "पुछार"
1440
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1450 msgid "Box styles"
1451 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1452
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454 msgid "Browse"
1455 msgstr "खोतल्ने"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "थोप्ले शैली"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1467 msgid "Bullets"
1468 msgstr "थोप्लोहरू"
1469
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1473
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 msgid "C&lear"
1476 msgstr "&मेटाउ"
1477
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 msgid "C&olour:"
1480 msgstr " &रङ्ग:"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 msgid "CANCEL"
1504 msgstr "रद्द गर"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 msgid "CAPITAL"
1508 msgstr "CAPITAL"
1509
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511 msgid "CD-Rom"
1512 msgstr "CD-Rom"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 msgid "CLEAR"
1520 msgstr "मेटाउ"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 msgid "COMMAND"
1524 msgstr "आदेश"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527 msgid "Ca&pitals"
1528 msgstr "Ca&pitals"
1529
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1533
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1639
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1644
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1661 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1666 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1667
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "रद्द गर"
1674
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1677 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1678
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1681 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1682
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1687
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1692
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1697
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1701
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1706
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1723
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1727
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1731
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1736
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1746
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1751
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1761
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1765
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1770
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1775
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1779
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1784
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1789
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1794
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1798
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1803
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1807
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1821
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1825
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1833
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1840 msgid "Cen&tred"
1841 msgstr "&केन्द्रित"
1842
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1844 msgid "Centered"
1845 msgstr "केन्द्र"
1846
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1853 msgid "Centre"
1854 msgstr "केन्द्र"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1861 msgstr "बीचको पाठ"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1864 msgid "Centred"
1865 msgstr "केन्द्रित"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1869 msgid "Ch&oose..."
1870 msgstr "&रोजाई.."
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1888
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1890 #, c-format
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 msgstr ""
1893 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896 msgid "Character styles"
1897 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903 msgid "Check to add a period after the bullet."
1904 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910 msgid "Check to add a right parenthesis."
1911 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1919
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921 msgid "Check to make the font bold."
1922 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925 msgid "Check to make the font italic."
1926 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929 msgid "Check to make the font underlined."
1930 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934 msgid "Check to restart numbering."
1935 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939 msgid "Check to show a line through the text."
1940 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944 msgid "Check to show the text in capitals."
1945 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Check to show the text in small capitals."
1951 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1955 msgid "Check to show the text in subscript."
1956 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1960 msgid "Check to show the text in superscript."
1961 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1962
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1964 msgid "Choose ISP to dial"
1965 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1966
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1968 msgid "Choose a directory:"
1969 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1972 msgid "Choose a file"
1973 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1974
1975 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1976 msgid "Choose colour"
1977 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1978
1979 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1981 msgid "Choose font"
1982 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1983
1984 #: ../src/common/module.cpp:74
1985 #, c-format
1986 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1987 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
1988
1989 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990 msgid "Cl&ose"
1991 msgstr "&बन्द गर"
1992
1993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994 msgid "Class not registered."
1995 msgstr "Class दर्ता छैन"
1996
1997 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998 msgid "Clear"
1999 msgstr "मेटाउ"
2000
2001 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2002 msgid "Clear the log contents"
2003 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007 msgid "Click to apply the selected style."
2008 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014 msgid "Click to browse for a symbol."
2015 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018 msgid "Click to cancel changes to the font."
2019 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2020
2021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022 msgid "Click to cancel the font selection."
2023 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026 msgid "Click to change the font colour."
2027 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031 msgid "Click to change the text background colour."
2032 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036 msgid "Click to change the text colour."
2037 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041 msgid "Click to choose the font for this level."
2042 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046 msgid "Click to close this window."
2047 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2048
2049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050 msgid "Click to confirm changes to the font."
2051 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2052
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055 msgid "Click to confirm the font selection."
2056 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060 msgid "Click to create a new box style."
2061 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065 msgid "Click to create a new character style."
2066 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070 msgid "Click to create a new list style."
2071 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 msgid "Click to create a new paragraph style."
2076 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080 msgid "Click to create a new tab position."
2081 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085 msgid "Click to delete all tab positions."
2086 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090 msgid "Click to delete the selected style."
2091 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095 msgid "Click to delete the selected tab position."
2096 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100 msgid "Click to edit the selected style."
2101 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105 msgid "Click to rename the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2107
2108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113 msgid "Close"
2114 msgstr "बन्द गर"
2115
2116 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgid "Close All"
2118 msgstr "सबै बन्द गर "
2119
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121 msgid "Close current document"
2122 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2125 msgid "Close this window"
2126 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129 msgid "Color"
2130 msgstr "रङ्ग"
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2133 msgid "Colour"
2134 msgstr "रङ्ग"
2135
2136 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137 #, c-format
2138 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2140
2141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142 msgid "Colour:"
2143 msgstr "रङ्ग:"
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146 msgid "Column could not be added."
2147 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150 msgid "Column description could not be initialized."
2151 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154 msgid "Column index not found."
2155 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158 msgid "Column width could not be determined"
2159 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column width could not be set."
2163 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2164
2165 #: ../src/common/init.cpp:188
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169 "ignored."
2170 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2171
2172 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2173 #, c-format
2174 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2175 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2176
2177 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2178 msgid ""
2179 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2180 "Manager."
2181 msgstr ""
2182 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2183 "बनाउनु होस् "
2184
2185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2186 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2187 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2188
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2190 msgid "Computer"
2191 msgstr "कम्प्युटर"
2192
2193 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2194 #, c-format
2195 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2196 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2197
2198 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2199 msgid "Confirm"
2200 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2201
2202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2203 msgid "Confirm registry update"
2204 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2205
2206 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2207 msgid "Connecting..."
2208 msgstr "जोड्दै छु"
2209
2210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2211 msgid "Contents"
2212 msgstr "सामाग्रीहरू"
2213
2214 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2215 #, c-format
2216 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2217 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2218
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2220 msgid "Convert"
2221 msgstr "बदलि देउ"
2222
2223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2224 #, c-format
2225 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2226 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2227
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2229 msgid "Copies:"
2230 msgstr "प्रतिहरू:"
2231
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2233 msgid "Copy"
2234 msgstr "नक्कल उतार"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2237 msgid "Copy selection"
2238 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2239
2240 #: ../src/html/chm.cpp:718
2241 #, c-format
2242 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2243 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2246 msgid "Could not determine column index."
2247 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2250 msgid "Could not determine column's position"
2251 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2254 msgid "Could not determine number of columns."
2255 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2258 msgid "Could not determine number of items"
2259 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2260
2261 #: ../src/html/chm.cpp:273
2262 #, c-format
2263 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2264 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2265
2266 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2267 msgid "Could not find tab for id"
2268 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2273 msgid "Could not get header description."
2274 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2277 msgid "Could not get items."
2278 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2281 msgid "Could not get property flags."
2282 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2285 msgid "Could not get selected items."
2286 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2287
2288 #: ../src/html/chm.cpp:444
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not locate file '%s'."
2291 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2294 msgid "Could not remove column."
2295 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2298 msgid "Could not retrieve number of items"
2299 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2302 msgid "Could not set alignment."
2303 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2306 msgid "Could not set column width."
2307 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2308
2309 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2310 msgid "Could not set current working directory"
2311 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2314 msgid "Could not set header description."
2315 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2318 msgid "Could not set icon."
2319 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2322 msgid "Could not set maximum width."
2323 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2326 msgid "Could not set minimum width."
2327 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2330 msgid "Could not set property flags."
2331 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2332
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2334 msgid "Could not start document preview."
2335 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2336
2337 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2338 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2339 msgid "Could not start printing."
2340 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2341
2342 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2343 msgid "Could not transfer data to window"
2344 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2345
2346 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2347 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2348 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2349
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2352 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2353 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2354 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2355
2356 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2357 msgid "Couldn't create a timer"
2358 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2361 msgid "Couldn't create the overlay window"
2362 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2363
2364 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2365 msgid "Couldn't enumerate translations"
2366 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2367
2368 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2369 #, c-format
2370 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2372
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2374 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2376
2377 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2378 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2382 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2384
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2386 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2387 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2388
2389 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2390 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2391 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2392
2393 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2397
2398 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2399 msgid "Couldn't obtain folder name"
2400 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2401
2402 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't open audio: %s"
2405 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2406
2407 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2408 #, c-format
2409 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2411
2412 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2413 msgid "Couldn't release a mutex"
2414 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2415
2416 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2420
2421 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2423 msgid "Couldn't save PNG image."
2424 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2425
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2427 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2429
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2431 #, c-format
2432 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2434
2435 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436 msgid "Create directory"
2437 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2438
2439 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440 msgid "Create new directory"
2441 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2442
2443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2444 msgid "Ctrl+"
2445 msgstr "Ctrl+"
2446
2447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2449 msgid "Cu&t"
2450 msgstr "&काट्नु होस्"
2451
2452 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453 msgid "Current directory:"
2454 msgstr "चालू घर्रा:"
2455
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2457 msgid "Custom size"
2458 msgstr "चल्तीको आकार"
2459
2460 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461 msgid "Customize Columns"
2462 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2463
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2465 msgid "Cut"
2466 msgstr "काट"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469 msgid "Cut selection"
2470 msgstr "चयन काट"
2471
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475
2476 #: ../src/common/paper.cpp:100
2477 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2479
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2481 msgid "DDE poke request failed"
2482 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2483
2484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2485 msgid "DECIMAL"
2486 msgstr "दशमलव"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2489 msgid "DEL"
2490 msgstr "DEL"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 msgid "DELETE"
2494 msgstr "मेटाइ देउ"
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2515
2516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2517 msgid "DIVIDE"
2518 msgstr "विभाजन"
2519
2520 #: ../src/common/paper.cpp:122
2521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2523
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2525 msgid "DOWN"
2526 msgstr "तल"
2527
2528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2529 msgid "Dashed"
2530 msgstr "Dashed"
2531
2532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533 msgid "Data object has invalid data format"
2534 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2539
2540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2541 #, c-format
2542 msgid "Debug report \"%s\""
2543 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2544
2545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550 msgid "Debug report generation has failed."
2551 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2554 msgid "Decorative"
2555 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2556
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558 msgid "Default encoding"
2559 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2560
2561 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562 msgid "Default font"
2563 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2564
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2566 msgid "Default printer"
2567 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2568
2569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2571 msgid "Delete"
2572 msgstr "मेटाइ देउ"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2575 msgid "Delete A&ll"
2576 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Delete Column"
2581 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Delete Row"
2586 msgstr "मेटाइ देउ"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2593 msgid "Delete Text"
2594 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2595
2596 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2597 msgid "Delete item"
2598 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2599
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2601 msgid "Delete selection"
2602 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2603
2604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2605 #, c-format
2606 msgid "Delete style %s?"
2607 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2608
2609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2610 #, c-format
2611 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2612 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2613
2614 #: ../src/common/module.cpp:124
2615 #, c-format
2616 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2617 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2618
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2620 msgid "Descending"
2621 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2622
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2624 msgid "Desktop"
2625 msgstr "डेस्कटप"
2626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2628 msgid "Developed by "
2629 msgstr "विकास कर्ता"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2632 msgid "Developers"
2633 msgstr "विकास कर्मी"
2634
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2636 msgid ""
2637 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2638 "not installed on this machine. Please install it."
2639 msgstr ""
2640 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2641 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2642
2643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2644 msgid "Did you know..."
2645 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2646
2647 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2648 #, c-format
2649 msgid "DirectFB error %d occurred."
2650 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2651
2652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2653 msgid "Directories"
2654 msgstr "घर्रा"
2655
2656 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2657 #, c-format
2658 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2659 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2660
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2664 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2665
2666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2667 msgid "Directory does not exist"
2668 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2669
2670 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2671 msgid "Directory doesn't exist."
2672 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:455
2675 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2676 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2677
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2679 msgid ""
2680 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2681 "insensitive."
2682 msgstr ""
2683 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2684 "गर्दैन । "
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2687 msgid "Display options dialog"
2688 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2693
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2695 msgid ""
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "\" ?\n"
2698 "Current value is \n"
2699 "%s, \n"
2700 "New value is \n"
2701 "%s %1"
2702 msgstr ""
2703 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2704 "हुन्छ? \n"
2705 "हालको मान \n"
2706 "%s, \n"
2707 "नयाँ मान \n"
2708 "%s %1"
2709
2710 #: ../src/common/docview.cpp:531
2711 #, c-format
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2714
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2716 msgid "Document:"
2717 msgstr "कागजात"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2720 msgid "Documentation by "
2721 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2726
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2728 msgid "Don't Save"
2729 msgstr "बचत नगर"
2730
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2732 msgid "Done"
2733 msgstr "सकियो"
2734
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2736 msgid "Done."
2737 msgstr "सकियो"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 msgid "Dotted"
2741 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744 msgid "Double"
2745 msgstr "दुई वटा"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:177
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2750
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2752 #, c-format
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2755
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2757 msgid "Down"
2758 msgstr "तल"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2761 msgid "Drag"
2762 msgstr "घिसार्नू"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:101
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2769 msgid "END"
2770 msgstr "अन्त्य"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2773 msgid "ENTER"
2774 msgstr "ENTER"
2775
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2781 msgid "ESC"
2782 msgstr "ESC"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 msgid "ESCAPE"
2786 msgstr "ESCAPE"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2789 msgid "EXECUTE"
2790 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2791
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2793 msgid "Edit"
2794 msgstr "सम्पादन"
2795
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2797 msgid "Edit item"
2798 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2799
2800 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2801 msgid "Elapsed time:"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2860
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2862 #, c-format
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2865
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2869
2870 #: ../src/common/paper.cpp:143
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2873
2874 #: ../src/common/config.cpp:473
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2879
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2886 msgid "Error"
2887 msgstr "गल्ती"
2888
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2892
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2896
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2900
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2904
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2906 #, c-format
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2913
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2917
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2921
2922 #: ../src/common/log.cpp:223
2923 msgid "Error: "
2924 msgstr "गल्ती: "
2925
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929
2930 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2931 msgid "Estimated time:"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Event queue overflowed"
2937
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2941
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943 msgid "Execute"
2944 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2945
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2947 #, c-format
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2950
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2952 #, c-format
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2955
2956 #: ../src/common/paper.cpp:106
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2959
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2965
2966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2967 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2968 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969
2970 #: ../src/html/chm.cpp:725
2971 #, c-format
2972 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2973 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2974
2975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2976 msgid "F"
2977 msgstr "F"
2978
2979 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2980 msgid "Face Name"
2981 msgstr "अनुहारको नाम"
2982
2983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2984 msgid "Failed to access lock file."
2985 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2986
2987 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2990 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2991
2992 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2995 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2996
2997 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2998 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2999 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
3000
3001 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3002 msgid "Failed to change video mode"
3003 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3004
3005 #: ../src/common/image.cpp:3139
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3008 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3009
3010 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3011 #, c-format
3012 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3013 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3014
3015 #: ../src/common/filename.cpp:211
3016 msgid "Failed to close file handle"
3017 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3018
3019 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3022 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3023
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3025 msgid "Failed to close the clipboard."
3026 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3027
3028 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3031 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3032
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3034 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3035 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3036
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3038 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3039 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3040
3041 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3044 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3045
3046 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3047 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3048 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3049
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3053 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3054
3055 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3058 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3059
3060 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3063 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3064
3065 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3068 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3069
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3071 msgid "Failed to create DDE string"
3072 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3073
3074 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3075 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3076 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3077
3078 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3079 msgid "Failed to create a temporary file name"
3080 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3081
3082 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3083 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3084 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3085
3086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3089 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3090
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3094 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3095
3096 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3097 msgid "Failed to create cursor."
3098 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3099
3100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3103 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3104
3105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Failed to create directory '%s'\n"
3109 "(Do you have the required permissions?)"
3110 msgstr ""
3111 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3112 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3113
3114 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3115 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3116 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3117
3118 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3121 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3122
3123 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3126 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3127
3128 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3129 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3130 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3131
3132 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3135 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3136
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3138 msgid "Failed to empty the clipboard."
3139 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3140
3141 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3142 msgid "Failed to enumerate video modes"
3143 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3146 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3147 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3148
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3152 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3153
3154 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3157 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3158
3159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3160 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3161 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3162
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3166 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3167
3168 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3171 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3172
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3176 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3177
3178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3181 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3182
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3184 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3185 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3186
3187 #: ../src/common/time.cpp:249
3188 msgid "Failed to get the local system time"
3189 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3190
3191 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3192 msgid "Failed to get the working directory"
3193 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3194
3195 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3196 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3197 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3198
3199 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3200 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3201 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3202
3203 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3204 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3205 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3206
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3210 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3211
3212 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3213 msgid "Failed to insert text in the control."
3214 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3215
3216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3219 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3220
3221 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3222 msgid "Failed to install signal handler"
3223 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3224
3225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3226 msgid ""
3227 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3228 "program"
3229 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3230
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2365
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2374
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3260
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3265
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3274
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3279
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3284
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3289
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3294
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3299
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3313
3314 #: ../src/html/chm.cpp:141
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3318
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3323
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3328
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3337
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3341
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3346
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3355
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:678
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3368
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3372
3373 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3376
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3380
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3389
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3394
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3409
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3414
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3419 "exists."
3420 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3421
3422 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3425 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3426
3427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3429 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3430
3431 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3434 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3435
3436 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3437 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3438 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3439
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3441 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3442 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3443
3444 #: ../src/common/docview.cpp:649
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3447 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3448
3449 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3452 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3453
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3455 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3456 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3457
3458 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3461 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3462
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3464 msgid "Failed to set clipboard data."
3465 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3466
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3470 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3471
3472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:576
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3480
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3484
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3494
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3498
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3503
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3507
3508 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3515
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3524
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3539
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3548
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3558
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3560 msgid "False"
3561 msgstr "असत्य"
3562
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3564 msgid "Family"
3565 msgstr "परिवार"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3568 msgid "File"
3569 msgstr "फाइल"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:666
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:643
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3580
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr ""
3585 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3586
3587 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "File '%s' already exists.\n"
3591 "Do you want to replace it?"
3592 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3593
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3595 #, c-format
3596 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3597 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3598
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3600 #, c-format
3601 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3602 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3603
3604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3605 msgid "File couldn't be loaded."
3606 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3607
3608 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3609 #, c-format
3610 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3611 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3612
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3614 msgid "File error"
3615 msgstr "फाइलको गल्ती"
3616
3617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3618 msgid "File name exists already."
3619 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3620
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3622 msgid "Files"
3623 msgstr "फाइलहरू"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3626 #, c-format
3627 msgid "Files (%s)"
3628 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3629
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3631 msgid "Filter"
3632 msgstr "फिल्टर"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3635 msgid "Find"
3636 msgstr "फेला पार"
3637
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3639 msgid "First"
3640 msgstr "प्रथम"
3641
3642 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3643 msgid "First page"
3644 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3645
3646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3647 msgid "Fixed"
3648 msgstr "निश्चित "
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3651 msgid "Fixed font:"
3652 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3653
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3655 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3657
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3659 msgid "Floating"
3660 msgstr "तैरि रहेको"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3663 msgid "Floppy"
3664 msgstr "फ्लपी"
3665
3666 #: ../src/common/paper.cpp:112
3667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3672 msgid "Font"
3673 msgstr "वरणाकृति"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3676 msgid "Font &weight:"
3677 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3680 msgid "Font size:"
3681 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3684 msgid "Font st&yle:"
3685 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3686
3687 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3688 msgid "Font:"
3689 msgstr "वरणाकृति:"
3690
3691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3692 #, c-format
3693 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3695
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3697 msgid "Fork failed"
3698 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3701 msgid "Forward"
3702 msgstr "प्रेषित गर"
3703
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3707
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3709 #, c-format
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3712
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3714 msgid "From:"
3715 msgstr "बाट:"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3736
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3738 msgid ""
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3741 msgstr ""
3742 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3743 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3744
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3746 msgid "GTK+ theme"
3747 msgstr "GTK+ theme"
3748
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3750 msgid "General"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Generic PostScript"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:135
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3778 msgid "Go back"
3779 msgstr "फर्केर जाउ"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3782 msgid "Go forward"
3783 msgstr "अगाडी जाउ"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3792
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3796
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3800
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3806 msgid "Groove"
3807 msgstr "दाँती"
3808
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3814 msgid "HELP"
3815 msgstr "सहयोग"
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3818 msgid "HOME"
3819 msgstr "गृह"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3824
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3826 #, c-format
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3835 msgid "Harddisk"
3836 msgstr "Harddisk"
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3841
3842 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3843 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3845 msgid "Help"
3846 msgstr "सहयोग"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3851
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3853 msgid "Help Index"
3854 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3861 msgid "Help Topics"
3862 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3867
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3869 #, c-format
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3872
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3874 #, c-format
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3877
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3879 #, c-format
3880 msgid "Help: %s"
3881 msgstr "सहयोग: %s"
3882
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3884 #, c-format
3885 msgid "Hide %s"
3886 msgstr "%s लुकाउ "
3887
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3889 msgid "Hide Others"
3890 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3891
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3895
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3897 msgid "Home"
3898 msgstr "गृह"
3899
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3901 msgid "Home directory"
3902 msgstr "गृह घर्रा"
3903
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3908
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3931
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3947
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3949 msgid "INS"
3950 msgstr "INS"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3953 msgid "INSERT"
3954 msgstr "INSERT"
3955
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3957 msgid "ISO-2022-JP"
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3959
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3963
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3965 msgid ""
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3967 "narrow."
3968 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3969
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3971 msgid ""
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3974 msgstr ""
3975 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3976 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3977
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3979 msgid ""
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3984 msgstr ""
3985 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3986 "दबाउनु होला \n"
3987 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3988 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3989
3990 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3991 #, c-format
3992 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3993 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3994
3995 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3996 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3997 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3998
3999 #: ../src/common/xti.cpp:513
4000 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4001 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4002
4003 #: ../src/common/xti.cpp:501
4004 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4005 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4006
4007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4008 msgid "Illegal directory name."
4009 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4010
4011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4012 msgid "Illegal file specification."
4013 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4014
4015 #: ../src/common/image.cpp:2158
4016 msgid "Image and mask have different sizes."
4017 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4018
4019 #: ../src/common/image.cpp:2609
4020 #, c-format
4021 msgid "Image file is not of type %d."
4022 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4023
4024 #: ../src/common/image.cpp:2739
4025 #, c-format
4026 msgid "Image is not of type %s."
4027 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4028
4029 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4030 msgid ""
4031 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4032 "Please reinstall riched32.dll"
4033 msgstr ""
4034 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4035 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4036
4037 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4038 msgid "Impossible to get child process input"
4039 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4040
4041 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4042 #, c-format
4043 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4044 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4045
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4047 #, c-format
4048 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4049 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4050
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4052 #, c-format
4053 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4054 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4055
4056 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4057 #, c-format
4058 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4059 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4060
4061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4062 msgid "Incorrect number of arguments."
4063 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4064
4065 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4066 msgid "Indent"
4067 msgstr "Indent"
4068
4069 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4070 msgid "Indents && Spacing"
4071 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4072
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4074 msgid "Index"
4075 msgstr "अनुक्रमणिका"
4076
4077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4078 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4079 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4080
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4082 msgid "Info"
4083 msgstr "जानकारी"
4084
4085 #: ../src/common/init.cpp:276
4086 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4087 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4090 msgid "Insert"
4091 msgstr "घुसाउ"
4092
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4094 msgid "Insert Field"
4095 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4099 msgid "Insert Image"
4100 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4103 msgid "Insert Object"
4104 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4110 msgid "Insert Text"
4111 msgstr "पाठ घुसाउ"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4115 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4116 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4119 msgid "Inset"
4120 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4121
4122 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4123 #, c-format
4124 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4125 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4126
4127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4128 msgid "Invalid TIFF image index."
4129 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4130
4131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4132 msgid "Invalid data view item"
4133 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4134
4135 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4138 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4139
4140 #: ../src/x11/app.cpp:121
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4143 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4144
4145 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid lock file '%s'."
4153 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4154
4155 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4156 msgid "Invalid message catalog."
4157 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4158
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4160 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4161 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4162
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4165 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4166
4167 #: ../src/common/regex.cpp:313
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4170 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4171
4172 #: ../src/common/config.cpp:226
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4175 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4176
4177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4179 msgid "Italic"
4180 msgstr "कोल्टे"
4181
4182 #: ../src/common/paper.cpp:131
4183 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4184 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4185
4186 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4187 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4188 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4189
4190 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4191 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4192 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4193
4194 #: ../src/common/paper.cpp:164
4195 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4196 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4197
4198 #: ../src/common/paper.cpp:168
4199 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4200 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4201
4202 #: ../src/common/paper.cpp:181
4203 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4204 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4205
4206 #: ../src/common/paper.cpp:169
4207 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4208 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:182
4211 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4212 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:166
4215 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4216 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:179
4219 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4220 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:167
4223 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4224 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:180
4227 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4228 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:186
4231 msgid "Japanese Envelope You #4"
4232 msgstr "जापानी खाम You #4"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:187
4235 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4236 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:139
4239 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4240 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:176
4243 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4244 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4245
4246 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4247 msgid "Jump to"
4248 msgstr "फड्को मार "
4249
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4251 msgid "Justified"
4252 msgstr "धुबै सिमाना"
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4258 msgid "Justify text left and right."
4259 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4260
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4262 msgid "KOI8-R"
4263 msgstr "KOI8-R"
4264
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4266 msgid "KOI8-U"
4267 msgstr "KOI8-U"
4268
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4270 msgid "KP_"
4271 msgstr "KP_"
4272
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4274 msgid "KP_ADD"
4275 msgstr "KP_थप"
4276
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4278 msgid "KP_BEGIN"
4279 msgstr "KP_सुरु"
4280
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4282 msgid "KP_DECIMAL"
4283 msgstr "KP_दशमलव"
4284
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4286 msgid "KP_DELETE"
4287 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4288
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4290 msgid "KP_DIVIDE"
4291 msgstr "KP_भाग गर"
4292
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4294 msgid "KP_DOWN"
4295 msgstr "KP_तल"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4298 msgid "KP_END"
4299 msgstr "KP_अन्त्य"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4302 msgid "KP_ENTER"
4303 msgstr "KP_ENTER"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4306 msgid "KP_EQUAL"
4307 msgstr "KP_बराबर"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4310 msgid "KP_HOME"
4311 msgstr "KP_गृह"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4314 msgid "KP_INSERT"
4315 msgstr "KP_INSERT"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4318 msgid "KP_LEFT"
4319 msgstr "KP_देब्रे"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4322 msgid "KP_MULTIPLY"
4323 msgstr "KP_गुणन"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4326 msgid "KP_NEXT"
4327 msgstr "KP_अघिल्लो"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4330 msgid "KP_PAGEDOWN"
4331 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4334 msgid "KP_PAGEUP"
4335 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4338 msgid "KP_PRIOR"
4339 msgstr "KP_अघिल्लो"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4342 msgid "KP_RIGHT"
4343 msgstr "KP_दाहिने"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4346 msgid "KP_SEPARATOR"
4347 msgstr "KP_विभाजक"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4350 msgid "KP_SPACE"
4351 msgstr "KP_SPACE"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4354 msgid "KP_SUBTRACT"
4355 msgstr "KP_घटाउ"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4358 msgid "KP_TAB"
4359 msgstr "KP_TAB"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4362 msgid "KP_UP"
4363 msgstr "KP_माथि"
4364
4365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4366 msgid "L&ine spacing:"
4367 msgstr "&रेखा को फरक:"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4370 msgid "LEFT"
4371 msgstr "देब्रे"
4372
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4374 msgid "Landscape"
4375 msgstr "तेर्सो"
4376
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4378 msgid "Last"
4379 msgstr "अन्तिम"
4380
4381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4382 msgid "Last page"
4383 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4384
4385 #: ../src/common/log.cpp:309
4386 #, c-format
4387 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4388 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4389 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4390 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:104
4393 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4394 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4395
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4403 msgid "Left"
4404 msgstr "देब्रे"
4405
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4408 msgid "Left (&first line):"
4409 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4410
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4412 msgid "Left margin (mm):"
4413 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4414
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4419 msgid "Left-align text."
4420 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:145
4423 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4424 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:97
4427 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4428 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:144
4431 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4432 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:150
4435 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4436 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:153
4439 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4440 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:170
4443 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4444 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:102
4447 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4448 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:148
4451 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:96
4455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4457
4458 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4459 msgid "License"
4460 msgstr "इजाजत"
4461
4462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4463 msgid "Light"
4464 msgstr "हलुको"
4465
4466 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4467 #, c-format
4468 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4469 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4470
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4472 msgid "Line spacing:"
4473 msgstr "लाइनको फरक:"
4474
4475 #: ../src/html/chm.cpp:838
4476 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4477 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4480 msgid "List Style"
4481 msgstr "शैलीको सुची"
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4484 msgid "List styles"
4485 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4489 msgid "Lists font sizes in points."
4490 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4491
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4494 msgid "Lists the available fonts."
4495 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4496
4497 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4498 #, c-format
4499 msgid "Load %s file"
4500 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4501
4502 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4503 msgid "Loading : "
4504 msgstr "वहन गरिदैं : "
4505
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4507 #, c-format
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4509 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4510
4511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4512 #, c-format
4513 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4514 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4515
4516 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4517 #, c-format
4518 msgid "Log saved to the file '%s'."
4519 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4523 msgid "Lower case letters"
4524 msgstr "सानो वर्णहरू"
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4528 msgid "Lower case roman numerals"
4529 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4530
4531 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4532 msgid "MDI child"
4533 msgstr "MDI शिशु"
4534
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4536 msgid "MENU"
4537 msgstr "मेनु"
4538
4539 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4540 msgid ""
4541 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4542 "not installed on this machine. Please install it."
4543 msgstr ""
4544 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4545 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4546
4547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4548 msgid "Ma&ximize"
4549 msgstr "&ठूलो बनाउ"
4550
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4552 msgid "MacArabic"
4553 msgstr "MacArabic"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4556 msgid "MacArmenian"
4557 msgstr "MacArmenian"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4560 msgid "MacBengali"
4561 msgstr "MacBengali"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4564 msgid "MacBurmese"
4565 msgstr "MacBurmese"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4568 msgid "MacCeltic"
4569 msgstr "MacCeltic"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4572 msgid "MacCentralEurRoman"
4573 msgstr "MacCentralEurRoman"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4576 msgid "MacChineseSimp"
4577 msgstr "MacChineseSimp"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4580 msgid "MacChineseTrad"
4581 msgstr "MacChineseTrad"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4584 msgid "MacCroatian"
4585 msgstr "MacCroatian"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4588 msgid "MacCyrillic"
4589 msgstr "MacCyrillic"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgid "MacDevanagari"
4593 msgstr "MacDevanagari"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4596 msgid "MacDingbats"
4597 msgstr "MacDingbats"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4600 msgid "MacEthiopic"
4601 msgstr "MacEthiopic"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4604 msgid "MacExtArabic"
4605 msgstr "MacExtArabic"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4608 msgid "MacGaelic"
4609 msgstr "MacGaelic"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4612 msgid "MacGeorgian"
4613 msgstr "MacGeorgian"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4616 msgid "MacGreek"
4617 msgstr "MacGreek"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgid "MacGujarati"
4621 msgstr "MacGujarati"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4624 msgid "MacGurmukhi"
4625 msgstr "MacGurmukhi"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4628 msgid "MacHebrew"
4629 msgstr "MacHebrew"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4632 msgid "MacIcelandic"
4633 msgstr "MacIcelandic"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4636 msgid "MacJapanese"
4637 msgstr "MacJapanese"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4640 msgid "MacKannada"
4641 msgstr "MacKannada"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4644 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4645 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4648 msgid "MacKhmer"
4649 msgstr "MacKhmer"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4652 msgid "MacKorean"
4653 msgstr "MacKorean"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4656 msgid "MacLaotian"
4657 msgstr "MacLaotian"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4660 msgid "MacMalayalam"
4661 msgstr "MacMalayalam"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4664 msgid "MacMongolian"
4665 msgstr "MacMongolian"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4668 msgid "MacOriya"
4669 msgstr "MacOriya"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4672 msgid "MacRoman"
4673 msgstr "MacRoman"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4676 msgid "MacRomanian"
4677 msgstr "MacRomanian"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4680 msgid "MacSinhalese"
4681 msgstr "MacSinhalese"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4684 msgid "MacSymbol"
4685 msgstr "MacSymbol"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4688 msgid "MacTamil"
4689 msgstr "MacTamil"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692 msgid "MacTelugu"
4693 msgstr "MacTelugu"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4696 msgid "MacThai"
4697 msgstr "MacThai"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4700 msgid "MacTibetan"
4701 msgstr "MacTibetan"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4704 msgid "MacTurkish"
4705 msgstr "MacTurkish"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4708 msgid "MacVietnamese"
4709 msgstr "MacVietnamese"
4710
4711 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4712 msgid "Make a selection:"
4713 msgstr "चयन गर"
4714
4715 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4717 msgid "Margins"
4718 msgstr "सिमान्त"
4719
4720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4721 msgid "Match case"
4722 msgstr "वर्ण मिलान"
4723
4724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4725 msgid "Max height:"
4726 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4727
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4729 msgid "Max width:"
4730 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4731
4732 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4733 #, c-format
4734 msgid "Media playback error: %s"
4735 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4736
4737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4738 #, c-format
4739 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4740 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4741
4742 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4743 msgid "Menu"
4744 msgstr "मेनु"
4745
4746 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4747 msgid "Message"
4748 msgstr "सन्देश"
4749
4750 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4751 msgid "Metal theme"
4752 msgstr "धातु theme"
4753
4754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4755 msgid "Method or property not found."
4756 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4757
4758 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4759 msgid "Mi&nimize"
4760 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4763 msgid "Min height:"
4764 msgstr "न्यून उचाइ:"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4767 msgid "Min width:"
4768 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4769
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4771 msgid "Missing a required parameter."
4772 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4773
4774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4775 msgid "Modern"
4776 msgstr "आधुनिक"
4777
4778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4779 msgid "Modified"
4780 msgstr "परिवर्तित"
4781
4782 #: ../src/common/module.cpp:133
4783 #, c-format
4784 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4785 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4786
4787 #: ../src/common/paper.cpp:132
4788 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4789 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4790
4791 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4792 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4793 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4794
4795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4796 msgid "Move down"
4797 msgstr "तल जाउ "
4798
4799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4800 msgid "Move up"
4801 msgstr "माथि जाउ "
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4805 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4806 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4810 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4811 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4814 msgid "Multiple Cell Properties"
4815 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4816
4817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4818 msgid "NUM_LOCK"
4819 msgstr "NUM_LOCK"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4822 msgid "Name"
4823 msgstr "नाम"
4824
4825 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4826 msgid "Network"
4827 msgstr "सञ्जाल"
4828
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4830 msgid "New"
4831 msgstr "नया"
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4834 msgid "New &Box Style..."
4835 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4838 msgid "New &Character Style..."
4839 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4842 msgid "New &List Style..."
4843 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4846 msgid "New &Paragraph Style..."
4847 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4859 msgid "New Style"
4860 msgstr "नया शैली"
4861
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4863 msgid "New directory"
4864 msgstr "नया घर्रा"
4865
4866 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4867 msgid "New item"
4868 msgstr "नया सामाग्री"
4869
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4872 msgid "NewName"
4873 msgstr "नया नाम"
4874
4875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4876 msgid "Next"
4877 msgstr "अघिल्लो"
4878
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4880 msgid "Next page"
4881 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4882
4883 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4884 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4885 msgid "No"
4886 msgstr "होइन"
4887
4888 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4889 #, c-format
4890 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4891 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4892
4893 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4894 #, c-format
4895 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4896 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4897
4898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4899 msgid "No column existing."
4900 msgstr "महल छदै छैन"
4901
4902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4903 msgid "No column for the specified column existing."
4904 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4905
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4907 msgid "No column for the specified column position existing."
4908 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4909
4910 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4911 msgid "No default application configured for HTML files."
4912 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4913
4914 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4915 msgid "No entries found."
4916 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4917
4918 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4922 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4923 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4924 "one)?"
4925 msgstr ""
4926 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4927 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4928 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4929
4930 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4934 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4935 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4936 msgstr ""
4937 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4938 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4939 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4940
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4942 msgid "No handler found for animation type."
4943 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4944
4945 #: ../src/common/image.cpp:2591
4946 msgid "No handler found for image type."
4947 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4948
4949 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4950 #: ../src/common/image.cpp:2763
4951 #, c-format
4952 msgid "No image handler for type %d defined."
4953 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4956 #, c-format
4957 msgid "No image handler for type %s defined."
4958 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4959
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4961 msgid "No matching page found yet"
4962 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4963
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4965 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4966 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4967
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4969 msgid "No renderer specified for column."
4970 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4971
4972 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4973 msgid "No sound"
4974 msgstr "आवाज छैन "
4975
4976 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4977 msgid "No unused colour in image being masked."
4978 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4979
4980 #: ../src/common/image.cpp:3236
4981 msgid "No unused colour in image."
4982 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4983
4984 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4985 #, c-format
4986 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4987 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4988
4989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4992 msgid "None"
4993 msgstr "कुनै पनि होइन"
4994
4995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4996 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4997 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4998
4999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5000 msgid "Normal"
5001 msgstr "साधारण"
5002
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5004 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5005 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
5006
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5008 msgid "Normal font:"
5009 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
5010
5011 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5012 #, c-format
5013 msgid "Not %s"
5014 msgstr "%s होइन"
5015
5016 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5017 msgid "Not available"
5018 msgstr "उपलब्ध छैन"
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5021 msgid "Not underlined"
5022 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5023
5024 #: ../src/common/paper.cpp:116
5025 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5026 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5027
5028 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5029 msgid "Notice"
5030 msgstr "सूचना"
5031
5032 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5033 msgid "Number of columns could not be determined."
5034 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5038 msgid "Numbered outline"
5039 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5040
5041 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5043 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5044 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5045 msgid "OK"
5046 msgstr "ठीक"
5047
5048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5049 #, c-format
5050 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5051 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5052
5053 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5054 msgid "Object Properties"
5055 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5056
5057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5058 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5059 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5060
5061 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5062 msgid "Objects must have an id attribute"
5063 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5064
5065 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5066 msgid "Open File"
5067 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5068
5069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5070 msgid "Open HTML document"
5071 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5072
5073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5074 #, c-format
5075 msgid "Open file \"%s\""
5076 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5077
5078 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5079 msgid "Open..."
5080 msgstr "पल्टाउ.."
5081
5082 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5083 #, c-format
5084 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5085 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5086
5087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5089 msgid "Operation not permitted."
5090 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5091
5092 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5093 #, c-format
5094 msgid "Option '%s' can't be negated"
5095 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5096
5097 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5098 #, c-format
5099 msgid "Option '%s' requires a value."
5100 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5101
5102 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5103 #, c-format
5104 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5105 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5106
5107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5108 msgid "Options"
5109 msgstr "विकल्पहरू"
5110
5111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5112 msgid "Orientation"
5113 msgstr "झुकाव"
5114
5115 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5118 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5122 msgid "Outline"
5123 msgstr "बाह्यरेखा"
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5126 msgid "Outset"
5127 msgstr "बाहिरी चित्र"
5128
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5130 msgid "Overflow while coercing argument values."
5131 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5134 msgid "PAGEDOWN"
5135 msgstr "PAGEDOWN"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5138 msgid "PAGEUP"
5139 msgstr "PAGEUp"
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5142 msgid "PAUSE"
5143 msgstr "PAUSE"
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5147 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5150 msgid "PCX: image format unsupported"
5151 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5154 msgid "PCX: invalid image"
5155 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5159 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5162 msgid "PCX: unknown error !!!"
5163 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5166 msgid "PCX: version number too low"
5167 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5170 msgid "PGDN"
5171 msgstr "PGDN"
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5174 msgid "PGUP"
5175 msgstr "PGUP"
5176
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5179 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5180
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5182 msgid "PNM: File format is not recognized."
5183 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5184
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5187 msgid "PNM: File seems truncated."
5188 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:188
5191 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:201
5195 msgid "PRC 16K Rotated"
5196 msgstr "PRC 16K Rounded"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 32K Rotated"
5204 msgstr "PRC 32K Rounded"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5216 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:200
5223 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5224 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:213
5227 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5228 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:192
5231 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5232 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:205
5235 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5236 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5244 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5248 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5252 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5256 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5264 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5276 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5280 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5284 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5288 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5292 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5295 msgid "PRINT"
5296 msgstr "छापी देउ"
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5299 msgid "Padding"
5300 msgstr "ख्रेस्रा"
5301
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5303 #, c-format
5304 msgid "Page %d"
5305 msgstr "पृष्ट %d"
5306
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5308 #, c-format
5309 msgid "Page %d of %d"
5310 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5311
5312 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5313 msgid "Page Setup"
5314 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5315
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5317 msgid "Page setup"
5318 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5319
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5321 msgid "Pages"
5322 msgstr "पानाहरू "
5323
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5327 msgid "Paper size"
5328 msgstr "कागजको आकार"
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5331 msgid "Paragraph styles"
5332 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5333
5334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5335 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5336 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5337
5338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5339 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5340 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5341
5342 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5343 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5344 msgid "Paste"
5345 msgstr "टाँसि देउ"
5346
5347 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5348 msgid "Paste selection"
5349 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5353 msgid "Peri&od"
5354 msgstr "&थोप्लो"
5355
5356 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5357 msgid "Permissions"
5358 msgstr "अनुमति"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5361 msgid "Picture Properties"
5362 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5363
5364 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5365 msgid "Pipe creation failed"
5366 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5367
5368 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5369 msgid "Please choose a valid font."
5370 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5371
5372 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5373 msgid "Please choose an existing file."
5374 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5375
5376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5377 msgid "Please choose the page to display:"
5378 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5379
5380 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5381 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5382 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5383
5384 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5388 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5389 "or this program won't operate correctly."
5390 msgstr ""
5391 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5392 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5393 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5394
5395 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5396 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5397 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5398
5399 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5400 msgid "Please wait while printing..."
5401 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5402
5403 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5404 msgid "Point Size"
5405 msgstr "थोप्लोको आकार"
5406
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5413 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5414 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5415
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5421 msgid "Pointer to model not set correctly."
5422 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5423
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5425 msgid "Portrait"
5426 msgstr "ठाडो"
5427
5428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5429 msgid "Position"
5430 msgstr "स्थान"
5431
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5433 msgid "PostScript file"
5434 msgstr "PostScript फाइल"
5435
5436 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5437 msgid "Preferences"
5438 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5439
5440 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5441 msgid "Preferences..."
5442 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5443
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5445 msgid "Preparing"
5446 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5447
5448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5450 msgid "Preview:"
5451 msgstr "चेहरा:"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5454 msgid "Previous page"
5455 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5456
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5459 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5460 msgid "Print"
5461 msgstr "छाप्ने काम गर"
5462
5463 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5464 msgid "Print Preview"
5465 msgstr "छापिने चेहरा"
5466
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5469 msgid "Print Preview Failure"
5470 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5473 msgid "Print Range"
5474 msgstr "कति छाप्ने हो"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5477 msgid "Print Setup"
5478 msgstr "छाप्ने रूप"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5481 msgid "Print in colour"
5482 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5483
5484 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5485 msgid "Print previe&w..."
5486 msgstr "&छापिने चेहरा"
5487
5488 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5489 msgid "Print preview creation failed."
5490 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5491
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5493 msgid "Print preview..."
5494 msgstr "छापिने चेहरा"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5497 msgid "Print spooling"
5498 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5499
5500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5501 msgid "Print this page"
5502 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5505 msgid "Print to File"
5506 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5507
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5509 msgid "Print..."
5510 msgstr "छापी देउ.."
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5513 msgid "Printer"
5514 msgstr "प्रिन्टर"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5517 msgid "Printer command:"
5518 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5521 msgid "Printer options"
5522 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5523
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5525 msgid "Printer options:"
5526 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5529 msgid "Printer..."
5530 msgstr "प्रिन्टर.."
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5533 msgid "Printer:"
5534 msgstr "प्रिन्टर:"
5535
5536 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5537 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5538 msgid "Printing"
5539 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5540
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5542 msgid "Printing "
5543 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5544
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5546 msgid "Printing Error"
5547 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5550 #, c-format
5551 msgid "Printing page %d of %d"
5552 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5553
5554 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5555 #, c-format
5556 msgid "Printing page %d..."
5557 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5558
5559 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5560 msgid "Printing..."
5561 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5562
5563 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5564 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5565 msgid "Printout"
5566 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5567
5568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5572 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5573
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5575 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5576 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5577
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5579 msgid "Progress:"
5580 msgstr "प्रगति"
5581
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5583 msgid "Properties"
5584 msgstr "गुणहरू"
5585
5586 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5587 msgid "Property"
5588 msgstr "गुण"
5589
5590 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5591 msgid "Property Error"
5592 msgstr "गुणको गल्ती"
5593
5594 #: ../src/common/paper.cpp:113
5595 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5596 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5597
5598 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5599 msgid "Question"
5600 msgstr "प्रश्न"
5601
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5603 msgid "Quit"
5604 msgstr "त्यागि देउ"
5605
5606 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5607 #, c-format
5608 msgid "Quit %s"
5609 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5612 msgid "Quit this program"
5613 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5614
5615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5616 msgid "RETURN"
5617 msgstr "RETURN"
5618
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5620 msgid "RIGHT"
5621 msgstr "दाहिने"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5624 msgid "RawCtrl+"
5625 msgstr "RawCtrl+"
5626
5627 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5628 #, c-format
5629 msgid "Read error on file '%s'"
5630 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5631
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5633 msgid "Ready"
5634 msgstr "तयार"
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5637 msgid "Redo"
5638 msgstr "फेरि गर"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5641 msgid "Redo last action"
5642 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5645 msgid "Refresh"
5646 msgstr "ताजकी य"
5647
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5649 #, c-format
5650 msgid "Registry key '%s' already exists."
5651 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5654 #, c-format
5655 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5656 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5657
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5662 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5663 "operation aborted."
5664 msgstr ""
5665 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5666 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5667
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5669 #, c-format
5670 msgid "Registry value '%s' already exists."
5671 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5672
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5675 msgid "Regular"
5676 msgstr "नियमित"
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5679 msgid "Relative"
5680 msgstr "सापेक्षित"
5681
5682 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5683 msgid "Relevant entries:"
5684 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5685
5686 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5687 msgid "Remaining time:"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5691 msgid "Remove"
5692 msgstr "हटाउ"
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5695 msgid "Remove Bullet"
5696 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5697
5698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5699 msgid "Remove current page from bookmarks"
5700 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5701
5702 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5703 #, c-format
5704 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5705 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5706
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5708 msgid "Rendering failed."
5709 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5712 msgid "Renumber List"
5713 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5714
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5716 msgid "Rep&lace"
5717 msgstr "&बदलि देउ"
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5720 msgid "Replace"
5721 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5722
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5724 msgid "Replace &all"
5725 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5726
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5728 msgid "Replace selection"
5729 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5730
5731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5732 msgid "Replace with:"
5733 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5734
5735 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5736 msgid "Required information entry is empty."
5737 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5738
5739 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5740 #, c-format
5741 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5742 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5745 msgid "Revert to Saved"
5746 msgstr "बचत उल्टियो "
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5749 msgid "Ridge"
5750 msgstr "धुरी"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5755 msgid "Right"
5756 msgstr "दाहिने"
5757
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5759 msgid "Right margin (mm):"
5760 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5761
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5766 msgid "Right-align text."
5767 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5768
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5770 msgid "Roman"
5771 msgstr "रोमन"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5775 msgid "S&tandard bullet name:"
5776 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5777
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5779 msgid "SCROLL_LOCK"
5780 msgstr "SCROLL_LOCK"
5781
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5783 msgid "SELECT"
5784 msgstr "चयन गर्नु"
5785
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5787 msgid "SEPARATOR"
5788 msgstr "विभाजक"
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5791 msgid "SNAPSHOT"
5792 msgstr "मुख्य चित्रण"
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5795 msgid "SPACE"
5796 msgstr "SPACE"
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5799 msgid "SPECIAL"
5800 msgstr "विशेष"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5803 msgid "SUBTRACT"
5804 msgstr "घटाउ"
5805
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5807 msgid "Save"
5808 msgstr "बचत गर"
5809
5810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5811 #, c-format
5812 msgid "Save %s file"
5813 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5814
5815 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5816 msgid "Save &As..."
5817 msgstr "&यसरी बचत गर"
5818
5819 #: ../src/common/docview.cpp:360
5820 msgid "Save As"
5821 msgstr "यसरी बचत गर "
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5824 msgid "Save as"
5825 msgstr "यसरी बचत गर "
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5828 msgid "Save current document"
5829 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5832 msgid "Save current document with a different filename"
5833 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5834
5835 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5836 msgid "Save log contents to file"
5837 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5838
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5840 msgid "Script"
5841 msgstr "Script"
5842
5843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5845 msgid "Search"
5846 msgstr "खोजतलास"
5847
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5849 msgid ""
5850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5851 "above"
5852 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5853
5854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5855 msgid "Search direction"
5856 msgstr "खोजी दिशा"
5857
5858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5859 msgid "Search for:"
5860 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5861
5862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5863 msgid "Search in all books"
5864 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5865
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5867 msgid "Searching..."
5868 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5869
5870 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5871 msgid "Sections"
5872 msgstr "खण्ड"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s'"
5877 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5878
5879 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5880 #, c-format
5881 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5882 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5883
5884 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5886 msgid "Select &All"
5887 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5888
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5890 msgid "Select All"
5891 msgstr "सबै चयन गर"
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5894 msgid "Select a document template"
5895 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5896
5897 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5898 msgid "Select a document view"
5899 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5903 msgid "Select regular or bold."
5904 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5908 msgid "Select regular or italic style."
5909 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5913 msgid "Select underlining or no underlining."
5914 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5915
5916 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5917 msgid "Selection"
5918 msgstr "चयन"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5922 msgid "Selects the list level to edit."
5923 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5924
5925 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5926 #, c-format
5927 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5928 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5931 msgid "Set Cell Style"
5932 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5933
5934 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5935 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5936 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5937
5938 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5939 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5940 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5941
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5943 msgid "Setup..."
5944 msgstr "स्थापक"
5945
5946 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5947 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5948 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5949
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5951 msgid "Shift+"
5952 msgstr "Shift+"
5953
5954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5955 msgid "Show &hidden directories"
5956 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5957
5958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5959 msgid "Show &hidden files"
5960 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5961
5962 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5963 msgid "Show All"
5964 msgstr "सबै देखाउ "
5965
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5967 msgid "Show about dialog"
5968 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5969
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5971 msgid "Show all"
5972 msgstr " सबै देखाउ "
5973
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5975 msgid "Show all items in index"
5976 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5977
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5979 msgid "Show hidden directories"
5980 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5981
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5983 msgid "Show/hide navigation panel"
5984 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5988 msgid "Shows a Unicode subset."
5989 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5990
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
5992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
5995 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5996 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
5999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6000 msgid "Shows a preview of the font settings."
6001 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6002
6003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6004 msgid "Shows a preview of the font."
6005 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6009 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6010 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6011
6012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6013 msgid "Shows the font preview."
6014 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6015
6016 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6017 msgid "Simple monochrome theme"
6018 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6022 msgid "Single"
6023 msgstr "एउटा"
6024
6025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6027 msgid "Size"
6028 msgstr "आकार"
6029
6030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6031 msgid "Size:"
6032 msgstr "आकार:"
6033
6034 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6035 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6036 msgid "Skip"
6037 msgstr "उफ्र"
6038
6039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6040 msgid "Slant"
6041 msgstr "छड्के"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Small C&apitals"
6046 msgstr "Ca&pitals"
6047
6048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6049 msgid "Solid"
6050 msgstr "ठोस"
6051
6052 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6053 msgid "Sorry, could not open this file."
6054 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6055
6056 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6057 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6058 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6065 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6066 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6067
6068 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6069 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6070 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6071
6072 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6073 msgid "Sound data are in unsupported format."
6074 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6075
6076 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6077 #, c-format
6078 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6079 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6082 msgid "Spacing"
6083 msgstr "Spacing"
6084
6085 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6086 msgid "Spell Check"
6087 msgstr "हिज्जे जाँच"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6091 msgid "Standard"
6092 msgstr "स्तरीय"
6093
6094 #: ../src/common/paper.cpp:105
6095 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6096 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6100 msgid "Static"
6101 msgstr "स्थिर"
6102
6103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6104 msgid "Status:"
6105 msgstr "स्थिति:"
6106
6107 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6108 msgid "Stop"
6109 msgstr "रोकि देउ"
6110
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6112 msgid "Strikethrough"
6113 msgstr "Strikethrough"
6114
6115 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6116 #, c-format
6117 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6118 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6121 msgid "Style"
6122 msgstr "शैली"
6123
6124 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6125 msgid "Style Organiser"
6126 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6127
6128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6129 msgid "Style:"
6130 msgstr "शैली:"
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6133 msgid "Subscrip&t"
6134 msgstr "&पैतालोमा"
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6137 msgid "Supe&rscript"
6138 msgstr "&टाउकोमा"
6139
6140 #: ../src/common/paper.cpp:151
6141 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6142 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6143
6144 #: ../src/common/paper.cpp:152
6145 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6146 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6147
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6149 msgid "Swiss"
6150 msgstr "Swiss"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6154 msgid "Symbol"
6155 msgstr "चिन्ह"
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6159 msgid "Symbol &font:"
6160 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6161
6162 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Symbols"
6165 msgstr "चिन्ह"
6166
6167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6168 msgid "TAB"
6169 msgstr "TAB"
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6173 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6174 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6175
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6177 msgid "TIFF: Error loading image."
6178 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6179
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6181 msgid "TIFF: Error reading image."
6182 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6185 msgid "TIFF: Error saving image."
6186 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6187
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6189 msgid "TIFF: Error writing image."
6190 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6191
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6193 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6194 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6197 msgid "Table Properties"
6198 msgstr "तालिका गुणहरू"
6199
6200 #: ../src/common/paper.cpp:146
6201 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6202 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6203
6204 #: ../src/common/paper.cpp:103
6205 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6206 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6209 msgid "Tabs"
6210 msgstr "Tabs"
6211
6212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6213 msgid "Teletype"
6214 msgstr "Teletype"
6215
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6217 msgid "Templates"
6218 msgstr "लेखोट"
6219
6220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6221 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6222 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6223
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6225 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6226 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6227
6228 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6229 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6230 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6231
6232 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6233 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6234 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6240 msgid "The available bullet styles."
6241 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6245 msgid "The available styles."
6246 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6250 msgid "The background colour."
6251 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6255 msgid "The bottom margin size."
6256 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6260 msgid "The bottom padding size."
6261 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6267 msgid "The bottom position."
6268 msgstr "पुछार स्थान "
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6278 msgid "The bullet character."
6279 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6283 msgid "The character code."
6284 msgstr "वर्ण कोड "
6285
6286 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6290 "another charset to replace it with or choose\n"
6291 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6292 msgstr ""
6293 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6294 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6295 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6296
6297 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6298 #, c-format
6299 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6300 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6303 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6304 msgid "The default style for the next paragraph."
6305 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6306
6307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The directory '%s' does not exist\n"
6311 "Create it now?"
6312 msgstr ""
6313 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6314 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6315
6316 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6320 "truncated if printed.\n"
6321 "\n"
6322 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6323 msgstr ""
6324 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6325 "काटिने छ । \n"
6326 "\n"
6327 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6328
6329 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6333 "It has been removed from the most recently used files list."
6334 msgstr ""
6335 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6336 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6342 msgid "The first line indent."
6343 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6344
6345 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6346 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6347 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6348
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6350 msgid "The font colour."
6351 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6354 msgid "The font family."
6355 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6359 msgid "The font from which to take the symbol."
6360 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6361
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6364 msgid "The font point size."
6365 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6366
6367 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6368 msgid "The font size in points."
6369 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6370
6371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6373 msgid "The font size units, points or pixels."
6374 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6375
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6377 msgid "The font style."
6378 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6379
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6381 msgid "The font weight."
6382 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6383
6384 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6385 #, c-format
6386 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6387 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6393 msgid "The left indent."
6394 msgstr "देब्रे indent"
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6398 msgid "The left margin size."
6399 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6403 msgid "The left padding size."
6404 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6410 msgid "The left position."
6411 msgstr "देब्रे स्थान "
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6417 msgid "The line spacing."
6418 msgstr "हरफको अन्तर"
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6422 msgid "The list item number."
6423 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6424
6425 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6426 msgid "The locale ID is unknown."
6427 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6431 msgid "The object height."
6432 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6436 msgid "The object maximum height."
6437 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6441 msgid "The object maximum width."
6442 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6446 msgid "The object minimum height."
6447 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6451 msgid "The object minimum width."
6452 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6456 msgid "The object width."
6457 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6461 msgid "The outline level."
6462 msgstr "बाहिरी तह"
6463
6464 #: ../src/common/log.cpp:281
6465 #, c-format
6466 msgid "The previous message repeated %lu time."
6467 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6468 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6469 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6470
6471 #: ../src/common/log.cpp:274
6472 msgid "The previous message repeated once."
6473 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी  दोहोरियो ।"
6474
6475 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6476 msgid "The print dialog returned an error."
6477 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6481 msgid "The range to show."
6482 msgstr "देखाउने तह"
6483
6484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6485 msgid ""
6486 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6487 "private information,\n"
6488 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6489 msgstr ""
6490 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6491 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6492
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6494 #, c-format
6495 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6496 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6502 msgid "The right indent."
6503 msgstr "दाहिने indent"
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6507 msgid "The right margin size."
6508 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6512 msgid "The right padding size."
6513 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6519 msgid "The right position."
6520 msgstr "दाहिने स्थान "
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6525 msgid "The spacing after the paragraph."
6526 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6532 msgid "The spacing before the paragraph."
6533 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6537 msgid "The style name."
6538 msgstr "शैलीको name"
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6542 msgid "The style on which this style is based."
6543 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6547 msgid "The style preview."
6548 msgstr "शैलीको चेहरा"
6549
6550 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6551 msgid "The system cannot find the file specified."
6552 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6553
6554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6556 msgid "The tab position."
6557 msgstr "tab को स्थान "
6558
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6560 msgid "The tab positions."
6561 msgstr "tab का स्थानहरू"
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6564 msgid "The text couldn't be saved."
6565 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6569 msgid "The top margin size."
6570 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6574 msgid "The top padding size."
6575 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6581 msgid "The top position."
6582 msgstr "सिरान स्थान "
6583
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6585 #, c-format
6586 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6587 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6588
6589 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6593 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6594 msgstr ""
6595 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6596 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6597
6598 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6599 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6600 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6601
6602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6603 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6604 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6607 msgid ""
6608 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6609 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6610
6611 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6612 msgid ""
6613 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6614 "when it is printed."
6615 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6616
6617 #: ../src/common/image.cpp:2716
6618 #, c-format
6619 msgid "This is not a %s."
6620 msgstr "यो %s होइन ।"
6621
6622 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6623 msgid "This platform does not support background transparency."
6624 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6625
6626 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6627 msgid ""
6628 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6629 "with GTK+ 2.12 or newer."
6630 msgstr ""
6631 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6632 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6633
6634 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6635 msgid ""
6636 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6637 "comctl32.dll"
6638 msgstr ""
6639 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6640
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6642 msgid ""
6643 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6644 "storage"
6645 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6646
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6648 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6649 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6650
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6652 msgid ""
6653 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6654 "local storage"
6655 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6656
6657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6658 msgid "Thread priority setting is ignored."
6659 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6660
6661 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6662 msgid "Tile &Horizontally"
6663 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6664
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6666 msgid "Tile &Vertically"
6667 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6668
6669 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6670 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6671 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6672
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6674 msgid "Timer creation failed."
6675 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6676
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6678 msgid "Tip of the Day"
6679 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6680
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6684
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6686 msgid "To:"
6687 msgstr "लाई:"
6688
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6696
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6703 msgid "Top"
6704 msgstr "सिरान"
6705
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6707 msgid "Top margin (mm):"
6708 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6709
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6711 msgid "Translations by "
6712 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6713
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6715 msgid "Translators"
6716 msgstr "अनुवादकहरू"
6717
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6719 msgid "True"
6720 msgstr "True"
6721
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6723 #, c-format
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6725 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6726
6727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6728 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6729 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6730
6731 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6732 msgid "Type"
6733 msgstr "टङ्कण"
6734
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6737 msgid "Type a font name."
6738 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6742 msgid "Type a size in points."
6743 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6744
6745 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6746 #, c-format
6747 msgid "Type mismatch in argument %u."
6748 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6749
6750 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6752 msgid "Type must have enum - long conversion"
6753 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6754
6755 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6759 "\"%s\"."
6760 msgstr ""
6761 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6762 "होइन"
6763
6764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6765 msgid "UP"
6766 msgstr "माथि"
6767
6768 #: ../src/common/paper.cpp:134
6769 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6770 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6771
6772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6773 msgid "US-ASCII"
6774 msgstr "US-ASCII"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6777 msgid "Unable to add inotify watch"
6778 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6779
6780 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6781 msgid "Unable to add kqueue watch"
6782 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6783
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6785 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6786 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6787
6788 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6789 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6790 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6791
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6793 msgid "Unable to close inotify instance"
6794 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6795
6796 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6797 #, c-format
6798 msgid "Unable to close path '%s'"
6799 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6800
6801 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6802 #, c-format
6803 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6804 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6805
6806 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6807 msgid "Unable to create I/O completion port"
6808 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6809
6810 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6811 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6812 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6813
6814 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6815 msgid "Unable to create inotify instance"
6816 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6817
6818 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6819 msgid "Unable to create kqueue instance"
6820 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6823 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6824 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6825
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6827 msgid "Unable to get events from kqueue"
6828 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6829
6830 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6831 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6832 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6833
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6835 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6836 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6837
6838 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6839 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6840 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6841
6842 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6843 #, c-format
6844 msgid "Unable to open path '%s'"
6845 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6846
6847 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6848 #, c-format
6849 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6850 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6851
6852 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6853 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6854 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6855
6856 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6857 msgid "Unable to post completion status"
6858 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6861 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6862 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6865 msgid "Unable to remove inotify watch"
6866 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6867
6868 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6869 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6870 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6871
6872 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6873 #, c-format
6874 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6875 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6876
6877 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6878 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6879 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6880
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6882 msgid "Undelete"
6883 msgstr "नमेटाउ"
6884
6885 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6886 msgid "Underline"
6887 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6888
6889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6890 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6891 msgid "Underlined"
6892 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6893
6894 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6895 msgid "Undo"
6896 msgstr "उल्टाउ"
6897
6898 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6899 msgid "Undo last action"
6900 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6901
6902 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6903 #, c-format
6904 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6905 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6908 #, c-format
6909 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6913 #, c-format
6914 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6915 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6916
6917 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6918 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6919 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6920
6921 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6922 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6923 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6926 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6928 msgid "Unicode"
6929 msgstr "युनिकोड"
6930
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6932 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6933 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6934
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6936 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6937 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6938
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6940 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6941 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6942
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6944 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6945 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6948 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6949 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6950
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6952 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6953 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6957 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6958
6959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6960 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6961 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6962
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6964 msgid "Unindent"
6965 msgstr "Unindent"
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6969 msgid "Units for the bottom border width."
6970 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6974 msgid "Units for the bottom margin."
6975 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6979 msgid "Units for the bottom outline width."
6980 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6984 msgid "Units for the bottom padding."
6985 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
6989 msgid "Units for the bottom position."
6990 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6994 msgid "Units for the left border width."
6995 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6999 msgid "Units for the left margin."
7000 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7004 msgid "Units for the left outline width."
7005 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7009 msgid "Units for the left padding."
7010 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7014 msgid "Units for the left position."
7015 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7019 msgid "Units for the maximum object height."
7020 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7024 msgid "Units for the maximum object width."
7025 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7029 msgid "Units for the minimum object height."
7030 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7034 msgid "Units for the minimum object width."
7035 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7039 msgid "Units for the object height."
7040 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7044 msgid "Units for the object width."
7045 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7049 msgid "Units for the right border width."
7050 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7054 msgid "Units for the right margin."
7055 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7059 msgid "Units for the right outline width."
7060 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7064 msgid "Units for the right padding."
7065 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7069 msgid "Units for the right position."
7070 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7074 msgid "Units for the top border width."
7075 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7079 msgid "Units for the top margin."
7080 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7084 msgid "Units for the top outline width."
7085 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7089 msgid "Units for the top padding."
7090 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7094 msgid "Units for the top position."
7095 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7096
7097 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7098 msgid "Unknown"
7099 msgstr "अज्ञात"
7100
7101 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknown DDE error %08x"
7104 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7105
7106 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7107 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7108 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7109
7110 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7111 #, c-format
7112 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7113 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7114
7115 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7116 #, c-format
7117 msgid "Unknown Property %s"
7118 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7119
7120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7121 #, c-format
7122 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7123 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7124
7125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7126 msgid "Unknown data format"
7127 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7128
7129 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7130 msgid "Unknown dynamic library error"
7131 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7132
7133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7134 #, c-format
7135 msgid "Unknown encoding (%d)"
7136 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7137
7138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7139 #, c-format
7140 msgid "Unknown error %08x"
7141 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7142
7143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7144 msgid "Unknown exception"
7145 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7146
7147 #: ../src/common/image.cpp:2701
7148 msgid "Unknown image data format."
7149 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7150
7151 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown long option '%s'"
7154 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7155
7156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7157 msgid "Unknown name or named argument."
7158 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7159
7160 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7161 #, c-format
7162 msgid "Unknown option '%s'"
7163 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7164
7165 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7166 #, c-format
7167 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7168 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7169
7170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7172 msgid "Unnamed command"
7173 msgstr "बैनामै आदेश"
7174
7175 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7176 msgid "Unspecified"
7177 msgstr "नतोकिएको"
7178
7179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7180 msgid "Unsupported clipboard format."
7181 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7182
7183 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7184 #, c-format
7185 msgid "Unsupported theme '%s'."
7186 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7187
7188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7189 msgid "Up"
7190 msgstr "माथि"
7191
7192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7194 msgid "Upper case letters"
7195 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7199 msgid "Upper case roman numerals"
7200 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7201
7202 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7203 #, c-format
7204 msgid "Usage: %s"
7205 msgstr "प्रयोग: %s"
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7211 msgid "Use the current alignment setting."
7212 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7213
7214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7215 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7216 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7217
7218 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7219 msgid "Validation conflict"
7220 msgstr "वैधता को विवाद"
7221
7222 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7223 msgid "Value"
7224 msgstr "मान"
7225
7226 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7227 #, c-format
7228 msgid "Value must be %s or higher."
7229 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7230
7231 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7232 #, c-format
7233 msgid "Value must be %s or less."
7234 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7235
7236 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7237 #, c-format
7238 msgid "Value must be between %s and %s."
7239 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7240
7241 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7242 msgid "Version "
7243 msgstr "संस्करण"
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7247 msgid "Vertical alignment."
7248 msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"
7249
7250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7251 msgid "View files as a detailed view"
7252 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7253
7254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7255 msgid "View files as a list view"
7256 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7257
7258 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7259 msgid "Views"
7260 msgstr "दृश्यहरू"
7261
7262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7263 msgid "WINDOWS_LEFT"
7264 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7265
7266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7267 msgid "WINDOWS_MENU"
7268 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7269
7270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7271 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7272 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7273
7274 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7275 #, c-format
7276 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7277 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7278
7279 #: ../src/common/log.cpp:227
7280 msgid "Warning: "
7281 msgstr "चेतावनी: "
7282
7283 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7284 msgid "Weight"
7285 msgstr "भार"
7286
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7288 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7289 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7290
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7292 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7293 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7294
7295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7296 msgid "Whether the font is underlined."
7297 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7298
7299 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7300 msgid "Whole word"
7301 msgstr "पुरै शब्द"
7302
7303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7304 msgid "Whole words only"
7305 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7306
7307 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7308 msgid "Win32 theme"
7309 msgstr "Win32 theme"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7312 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7313 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7316 msgid "Windows 2000"
7317 msgstr "विन्डोज 2000"
7318
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7320 msgid "Windows 7"
7321 msgstr "विन्डोज 7"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7324 msgid "Windows 95"
7325 msgstr "विन्डोज 95"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7328 msgid "Windows 95 OSR2"
7329 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7330
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7332 msgid "Windows 98"
7333 msgstr "विन्डोज 98"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7336 msgid "Windows 98 SE"
7337 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7340 #, c-format
7341 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7342 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7345 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7346 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7349 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7350 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7353 #, c-format
7354 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7355 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7358 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7359 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7362 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7363 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7366 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7367 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7370 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7371 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7374 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7375 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7378 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7379 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7382 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7383 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7386 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7387 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7388
7389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7390 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7391 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7394 msgid "Windows ME"
7395 msgstr "विन्डोज ME"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7398 #, c-format
7399 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7400 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7403 msgid "Windows Server 2003"
7404 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7405
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7407 msgid "Windows Server 2008"
7408 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7411 msgid "Windows Server 2008 R2"
7412 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7415 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7416 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7419 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7420 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7423 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7424 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7425
7426 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7427 msgid "Windows Vista"
7428 msgstr "विन्डोज Vista"
7429
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7431 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7432 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7435 msgid "Windows XP"
7436 msgstr "विन्डोज XP"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7439 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7440 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7441
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7443 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7444 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7445
7446 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7447 #, c-format
7448 msgid "Write error on file '%s'"
7449 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7450
7451 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7452 #, c-format
7453 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7454 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7455
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7457 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7458 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7459
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7461 #, c-format
7462 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7463 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7466 msgid "XPM: incorrect header format!"
7467 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7468
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7470 #, c-format
7471 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7472 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7473
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7475 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7476 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7477
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7479 #, c-format
7480 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7481 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7482
7483 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7484 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7485 msgid "Yes"
7486 msgstr "हो"
7487
7488 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7489 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7490 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7491
7492 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7493 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7494 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7495
7496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7497 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7498 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7499
7500 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7501 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7502 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7505 msgid "Zoom &In"
7506 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7509 msgid "Zoom &Out"
7510 msgstr "&सानो पार्ने"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7513 msgid "Zoom In"
7514 msgstr "ठूलो पार"
7515
7516 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7517 msgid "Zoom Out"
7518 msgstr "सानो पार"
7519
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7521 msgid "Zoom to &Fit"
7522 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7523
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7525 msgid "Zoom to Fit"
7526 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7529 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7530 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7533 msgid ""
7534 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7535 "function,\n"
7536 "or an invalid instance identifier\n"
7537 "was passed to a DDEML function."
7538 msgstr ""
7539 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7540 "। \n"
7541 "अथवा \n"
7542 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7545 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7546 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7549 msgid "a memory allocation failed."
7550 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7553 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7554 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7557 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7558 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7561 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7562 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7565 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7566 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7569 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7570 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7573 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7574 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7577 msgid ""
7578 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7579 "that was terminated by the client, or the server\n"
7580 "terminated before completing a transaction."
7581 msgstr ""
7582 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7583 " अथवा \n"
7584 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7587 msgid "a transaction failed."
7588 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7589
7590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7591 msgid "alt"
7592 msgstr "Alt"
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7595 msgid ""
7596 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7597 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7598 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7599 "attempted to perform server transactions."
7600 msgstr ""
7601 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्‍यो । \n"
7602 "अथवा \n"
7603 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7606 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7607 msgstr ""
7608 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7609 "failed. "
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7612 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7613 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7616 msgid ""
7617 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7618 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7619 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7620 msgstr ""
7621 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7622 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7623 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7624 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7625
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7627 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7628 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7629
7630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7631 #, c-format
7632 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7633 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7634
7635 #: ../src/html/chm.cpp:329
7636 msgid "bad arguments to library function"
7637 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7638
7639 #: ../src/html/chm.cpp:341
7640 msgid "bad signature"
7641 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7642
7643 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7644 msgid "bad zipfile offset to entry"
7645 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7646
7647 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7648 msgid "binary"
7649 msgstr "binary"
7650
7651 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7652 msgid "bold"
7653 msgstr "मोटो"
7654
7655 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7656 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7657 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7658
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7660 #, c-format
7661 msgid "build %lu"
7662 msgstr "निर्माण %lu"
7663
7664 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7665 #, c-format
7666 msgid "can't close file '%s'"
7667 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7668
7669 #: ../src/common/file.cpp:278
7670 #, c-format
7671 msgid "can't close file descriptor %d"
7672 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7673
7674 #: ../src/common/file.cpp:604
7675 #, c-format
7676 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7677 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:212
7680 #, c-format
7681 msgid "can't create file '%s'"
7682 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7683
7684 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7685 #, c-format
7686 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7687 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:511
7690 #, c-format
7691 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7692 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7693
7694 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7695 #, c-format
7696 msgid "can't execute '%s'"
7697 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7698
7699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7700 msgid "can't find central directory in zip"
7701 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:481
7704 #, c-format
7705 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7706 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7707
7708 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7709 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7710 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:382
7713 #, c-format
7714 msgid "can't flush file descriptor %d"
7715 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7716
7717 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7718 #, c-format
7719 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7720 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7721
7722 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7723 msgid "can't load any font, aborting"
7724 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7727 #, c-format
7728 msgid "can't open file '%s'"
7729 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7730
7731 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7732 #, c-format
7733 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7734 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7735
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7737 #, c-format
7738 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7739 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7740
7741 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7742 msgid "can't open user configuration file."
7743 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7744
7745 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7746 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7747 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7748
7749 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7750 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7751 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:334
7754 #, c-format
7755 msgid "can't read from file descriptor %d"
7756 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:599
7759 #, c-format
7760 msgid "can't remove file '%s'"
7761 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:616
7764 #, c-format
7765 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7766 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7769 #, c-format
7770 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7771 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7772
7773 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7774 #, c-format
7775 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7776 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:350
7779 #, c-format
7780 msgid "can't write to file descriptor %d"
7781 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7782
7783 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7784 msgid "can't write user configuration file."
7785 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7786
7787 #: ../src/html/chm.cpp:345
7788 msgid "checksum error"
7789 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7790
7791 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7792 msgid "checksum failure reading tar header block"
7793 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7794
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7821 msgid "cm"
7822 msgstr "सेमी"
7823
7824 #: ../src/html/chm.cpp:347
7825 msgid "compression error"
7826 msgstr "दबाब गल्ती"
7827
7828 #: ../src/common/regex.cpp:239
7829 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7830 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7831
7832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7833 msgid "ctrl"
7834 msgstr "नियन्त्रण"
7835
7836 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7837 msgid "date"
7838 msgstr "मिति"
7839
7840 #: ../src/html/chm.cpp:349
7841 msgid "decompression error"
7842 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7843
7844 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7845 msgid "default"
7846 msgstr "निर्धारित"
7847
7848 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7849 msgid "double"
7850 msgstr "दोबर"
7851
7852 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7853 msgid "dump of the process state (binary)"
7854 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7855
7856 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7857 msgid "eighteenth"
7858 msgstr "अठारौं"
7859
7860 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7861 msgid "eighth"
7862 msgstr "आठौं"
7863
7864 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7865 msgid "eleventh"
7866 msgstr "एघारौं"
7867
7868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7869 #, c-format
7870 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7871 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7872
7873 #: ../src/html/chm.cpp:343
7874 msgid "error in data format"
7875 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7876
7877 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7878 #, c-format
7879 msgid "error opening '%s'"
7880 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7881
7882 #: ../src/html/chm.cpp:331
7883 msgid "error opening file"
7884 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7885
7886 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7887 msgid "error reading zip central directory"
7888 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7889
7890 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7891 msgid "error reading zip local header"
7892 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7893
7894 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7895 #, c-format
7896 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7897 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7898
7899 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7900 #, c-format
7901 msgid "failed to flush the file '%s'"
7902 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7903
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7905 msgid "fifteenth"
7906 msgstr "पन्ध्रौं"
7907
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7909 msgid "fifth"
7910 msgstr "पाछौं"
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7913 #, c-format
7914 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7915 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7920 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7925 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7930 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7935 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7936
7937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7938 msgid "files"
7939 msgstr "फाइलहरू"
7940
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7942 msgid "first"
7943 msgstr "प्रथम"
7944
7945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7946 msgid "font size"
7947 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7948
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7950 msgid "fourteenth"
7951 msgstr "चौधौं "
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7954 msgid "fourth"
7955 msgstr "चौथो"
7956
7957 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7958 msgid "generate verbose log messages"
7959 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7960
7961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7963 msgid "image"
7964 msgstr "तस्विर"
7965
7966 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7967 msgid "incomplete header block in tar"
7968 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7969
7970 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7971 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7972 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7973
7974 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7975 msgid "incorrect size given for tar entry"
7976 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7977
7978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7979 msgid "invalid data in extended tar header"
7980 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7981
7982 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7983 msgid "invalid message box return value"
7984 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7985
7986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7987 msgid "invalid zip file"
7988 msgstr "अवैध zip फाइल"
7989
7990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7991 msgid "italic"
7992 msgstr "कोल्टे"
7993
7994 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
7995 msgid "light"
7996 msgstr "हलुको"
7997
7998 #: ../src/common/intl.cpp:293
7999 #, c-format
8000 msgid "locale '%s' cannot be set."
8001 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
8002
8003 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8004 msgid "midnight"
8005 msgstr "मध्य रात"
8006
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8008 msgid "nineteenth"
8009 msgstr "उन्नाइसौं"
8010
8011 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8012 msgid "ninth"
8013 msgstr "नवौं"
8014
8015 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8016 msgid "no DDE error."
8017 msgstr "DDE गल्ती छैन"
8018
8019 #: ../src/html/chm.cpp:327
8020 msgid "no error"
8021 msgstr "गल्ती छैन"
8022
8023 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8024 #, c-format
8025 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8026 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
8027
8028 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8029 msgid "noname"
8030 msgstr "बैनामै "
8031
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8033 msgid "noon"
8034 msgstr "मध्यान्न"
8035
8036 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8037 msgid "normal"
8038 msgstr "सामान्य"
8039
8040 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8041 msgid "not implemented"
8042 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8043
8044 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8045 msgid "num"
8046 msgstr "num"
8047
8048 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8049 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8050 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8051
8052 #: ../src/html/chm.cpp:339
8053 msgid "out of memory"
8054 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8055
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8066 msgid "percent"
8067 msgstr "प्रतिशत"
8068
8069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8070 msgid "process context description"
8071 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8072
8073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8075 msgid "pt"
8076 msgstr "pt"
8077
8078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8157 msgid "px"
8158 msgstr "px"
8159
8160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8161 msgid "rawctrl"
8162 msgstr "rawctrl"
8163
8164 #: ../src/html/chm.cpp:333
8165 msgid "read error"
8166 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8167
8168 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8169 #, c-format
8170 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8171 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8172
8173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8174 #, c-format
8175 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8176 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8177
8178 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8179 msgid "reentrancy problem."
8180 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8181
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8183 msgid "second"
8184 msgstr "दोस्रो"
8185
8186 #: ../src/html/chm.cpp:337
8187 msgid "seek error"
8188 msgstr "खोजीको गल्ती "
8189
8190 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8191 msgid "seventeenth"
8192 msgstr "सत्रौं"
8193
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8195 msgid "seventh"
8196 msgstr "सातौं"
8197
8198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8199 msgid "shift"
8200 msgstr "shift"
8201
8202 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8203 msgid "show this help message"
8204 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8205
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8207 msgid "sixteenth"
8208 msgstr "सोह्रौं"
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8211 msgid "sixth"
8212 msgstr "छैठौँ"
8213
8214 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8216 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8217
8218 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8219 msgid "specify the theme to use"
8220 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8221
8222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8223 msgid "standard/circle"
8224 msgstr "स्तरीय/वृत"
8225
8226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8227 msgid "standard/circle-outline"
8228 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8229
8230 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8231 msgid "standard/diamond"
8232 msgstr "हिरा/हिरा"
8233
8234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8235 msgid "standard/square"
8236 msgstr "वर्ग/वर्ग"
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8239 msgid "standard/triangle"
8240 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8241
8242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8243 msgid "stored file length not in Zip header"
8244 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8245
8246 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8247 msgid "str"
8248 msgstr "str"
8249
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8251 msgid "strikethrough"
8252 msgstr "strikethrough"
8253
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8255 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8256 msgid "tar entry not open"
8257 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8260 msgid "tenth"
8261 msgstr "दसौं"
8262
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8264 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8265 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8268 msgid "third"
8269 msgstr "तेस्रो"
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8272 msgid "thirteenth"
8273 msgstr "तेह्रौं"
8274
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8276 msgid "today"
8277 msgstr "आज"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8280 msgid "tomorrow"
8281 msgstr "भोलि"
8282
8283 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8284 #, c-format
8285 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8286 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8287
8288 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8289 msgid "translator-credits"
8290 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8291
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8293 msgid "twelfth"
8294 msgstr "बाह्रौं"
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8297 msgid "twentieth"
8298 msgstr "बीसौं"
8299
8300 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8301 msgid "underlined"
8302 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8303
8304 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8305 #, c-format
8306 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8307 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8308
8309 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8310 msgid "unexpected end of file"
8311 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8312
8313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8315 msgid "unknown"
8316 msgstr "अज्ञात"
8317
8318 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8319 #, c-format
8320 msgid "unknown class %s"
8321 msgstr "अज्ञात class %s"
8322
8323 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8324 msgid "unknown error"
8325 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8326
8327 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8328 #, c-format
8329 msgid "unknown error (error code %08x)."
8330 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8331
8332 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8333 msgid "unknown seek origin"
8334 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8335
8336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8337 #, c-format
8338 msgid "unknown-%d"
8339 msgstr "अज्ञात -%d"
8340
8341 #: ../src/common/docview.cpp:507
8342 msgid "unnamed"
8343 msgstr "नाम नपाएको"
8344
8345 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8346 #, c-format
8347 msgid "unnamed%d"
8348 msgstr "नाम नभएको %d"
8349
8350 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8351 msgid "unsupported Zip compression method"
8352 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8353
8354 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8355 #, c-format
8356 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8357 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8358
8359 #: ../src/html/chm.cpp:335
8360 msgid "write error"
8361 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8362
8363 #: ../src/common/time.cpp:318
8364 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8365 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8366
8367 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8368 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8369 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8370
8371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8372 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8373 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8374
8375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8376 msgid "wxWidget's control not initialized."
8377 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8378
8379 #: ../src/motif/app.cpp:245
8380 #, c-format
8381 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8382 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8383
8384 #: ../src/x11/app.cpp:164
8385 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8386 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8387
8388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8389 msgid "xxxx"
8390 msgstr "xxxx"
8391
8392 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8393 msgid "yesterday"
8394 msgstr "हिजो"
8395
8396 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8397 #, c-format
8398 msgid "zlib error %d"
8399 msgstr "zlib गल्ती %d"
8400
8401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8403 msgid "~"
8404 msgstr "~"
8405
8406 #~ msgid "Print preview"
8407 #~ msgstr "छापिने चेहरा"
8408
8409 #~ msgid "'"
8410 #~ msgstr "'"
8411
8412 #~ msgid "1"
8413 #~ msgstr "1"
8414
8415 #~ msgid "10"
8416 #~ msgstr "10"
8417
8418 #~ msgid "3"
8419 #~ msgstr "3"
8420
8421 #~ msgid "4"
8422 #~ msgstr "4"
8423
8424 #~ msgid "5"
8425 #~ msgstr "5"
8426
8427 #~ msgid "6"
8428 #~ msgstr "6"
8429
8430 #~ msgid "7"
8431 #~ msgstr "7"
8432
8433 #~ msgid "8"
8434 #~ msgstr "8"
8435
8436 #~ msgid "9"
8437 #~ msgstr "9"
8438
8439 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8440 #~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
8441
8442 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8443 #~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
8444
8445 #~ msgid "&Preview..."
8446 #~ msgstr "&चेहरा.."
8447
8448 #~ msgid "Enable vertical offset."
8449 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8450
8451 #~ msgid "Preview..."
8452 #~ msgstr "चेहरा.."
8453
8454 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8455 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8456
8457 #~ msgid "Units for the object offset."
8458 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8459
8460 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8461 #~ msgstr "ठाडो &हातो"