The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: nb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 msgid " "
29 msgstr "  "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr "              Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Side %d av %d"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:425
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(feil %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "TIFF-modul: %s"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1624
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgid " Preview"
56 msgstr "Forhåndsvisning"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 #, fuzzy
60 msgid " bold"
61 msgstr "fet"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 #, fuzzy
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursiv"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #, fuzzy
70 msgid " light"
71 msgstr "lett"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:118
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:119
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:121
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:117
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%d of %lu"
96 msgstr "%i av %i"
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #, c-format
100 msgid "%i of %i"
101 msgstr "%i av %i"
102
103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%ld byte"
106 msgid_plural "%ld bytes"
107 msgstr[0] "%ld byte"
108 msgstr[1] "%ld byte"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%i av %i"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (eller %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Feil"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informasjon"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "&Innstillinger"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Advarsel"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s filer (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 msgid "&About"
153 msgstr "%Om"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "&Faktisk størrelse"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr ""
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 #, fuzzy
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "Venstrejustering"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "&Bruk"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 #, fuzzy
175 msgid "&Apply Style"
176 msgstr "&Bruk"
177
178 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
179 msgid "&Arrange Icons"
180 msgstr "&Still opp ikoner"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
183 msgid "&Ascending"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
187 msgid "&Back"
188 msgstr "&Tilbake"
189
190 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
191 msgid "&Based on:"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
195 msgid "&Before a paragraph:"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
199 #, fuzzy
200 msgid "&Bg colour:"
201 msgstr "&Farge"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&Fet"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 msgid "&Bottom"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
217 msgid "&Bottom:"
218 msgstr ""
219
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 #, fuzzy
222 msgid "&Box"
223 msgstr "&Fet"
224
225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
227 msgid "&Bullet style:"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&CD-Rom"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
237 msgid "&Cancel"
238 msgstr "&Avbryt"
239
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
241 msgid "&Cascade"
242 msgstr "&Kaskade"
243
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
245 #, fuzzy
246 msgid "&Cell"
247 msgstr "&Avbryt"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Fjern"
256
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Lukk"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 #, fuzzy
265 msgid "&Color"
266 msgstr "&Farge"
267
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #, fuzzy
270 msgid "&Colour:"
271 msgstr "&Farge"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
274 #, fuzzy
275 msgid "&Convert"
276 msgstr "Innhold"
277
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 msgid "&Copy"
281 msgstr "&Kopier"
282
283 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
284 #, fuzzy
285 msgid "&Copy URL"
286 msgstr "&Kopier"
287
288 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
289 #, fuzzy
290 msgid "&Customize..."
291 msgstr "skriftstørrelse"
292
293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
294 msgid "&Debug report preview:"
295 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
296
297 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
298 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Slett"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
304 #, fuzzy
305 msgid "&Delete Style..."
306 msgstr "Slett element"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
309 msgid "&Descending"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/logg.cpp:688
313 msgid "&Details"
314 msgstr "&detaljer"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
317 msgid "&Down"
318 msgstr "&ned"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
321 msgid "&Edit"
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
325 #, fuzzy
326 msgid "&Edit Style..."
327 msgstr "Redigere element"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
330 msgid "&Execute"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
334 msgid "&File"
335 msgstr "&Fil"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
338 msgid "&Find"
339 msgstr "&Finn"
340
341 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
342 msgid "&Finish"
343 msgstr "&Fullfør"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
346 #, fuzzy
347 msgid "&First"
348 msgstr "først"
349
350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
351 msgid "&Floating mode:"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
355 #, fuzzy
356 msgid "&Floppy"
357 msgstr "&Kopier"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font"
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
365 msgid "&Font family:"
366 msgstr "&Skriftfamilie:"
367
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
369 msgid "&Font for Level..."
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
374 #, fuzzy
375 msgid "&Font:"
376 msgstr "&Skriftfamilie:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 msgid "&Forward"
380 msgstr "&Fremover"
381
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
383 #, fuzzy
384 msgid "&From:"
385 msgstr "Fra:"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 msgid "&Harddisk"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
393 #, fuzzy
394 msgid "&Height:"
395 msgstr "&Vekt:"
396
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Hjelp"
402
403 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
404 #, fuzzy
405 msgid "&Hide details"
406 msgstr "&detaljer"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
409 msgid "&Home"
410 msgstr "&Hjem"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
414 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
419 #, fuzzy
420 msgid "&Indeterminate"
421 msgstr "&Strek under"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
424 msgid "&Index"
425 msgstr "&Indeks"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
428 #, fuzzy
429 msgid "&Info"
430 msgstr "&Angre"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "&Kursiv"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 #, fuzzy
443 msgid "&Justified"
444 msgstr "Justert"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
447 #, fuzzy
448 msgid "&Last"
449 msgstr "&Lim inn"
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
453 msgid "&Left"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
464 msgid "&Left:"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
468 msgid "&List level:"
469 msgstr ""
470
471 #: ../src/generic/logg.cpp:523
472 msgid "&Log"
473 msgstr "&Logg"
474
475 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
476 msgid "&Move"
477 msgstr "&Flytt"
478
479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
480 msgid "&Move the object to:"
481 msgstr ""
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
484 #, fuzzy
485 msgid "&Network"
486 msgstr "&Ny"
487
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Ny"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Neste"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Neste >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "&Neste tips"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Neste >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Nei"
517
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
519 msgid "&Notes:"
520 msgstr "&Notater:"
521
522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
523 msgid "&Number:"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
528 msgid "&OK"
529 msgstr "&OK"
530
531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
533 msgid "&Open..."
534 msgstr "&Åpne..."
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
537 msgid "&Outline level:"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
541 msgid "&Page Break"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
546 msgid "&Paste"
547 msgstr "&Lim inn"
548
549 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
550 msgid "&Picture"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
554 msgid "&Point size:"
555 msgstr "&Punktstørrelse"
556
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
562 #, fuzzy
563 msgid "&Position mode:"
564 msgstr "Spørsmål"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
567 msgid "&Preferences"
568 msgstr "&Innstillinger"
569
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
572 msgid "&Previous"
573 msgstr "&Forrige"
574
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
576 #, fuzzy
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Forrige side"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
581 msgid "&Print..."
582 msgstr "&Skriv ut..."
583
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
586 msgid "&Properties"
587 msgstr "&Egenskaper"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
590 msgid "&Quit"
591 msgstr "&Slutt"
592
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
596 msgid "&Redo"
597 msgstr "&Gjenta"
598
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
600 msgid "&Redo "
601 msgstr "&Gjenta"
602
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
604 msgid "&Rename Style..."
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
608 msgid "&Replace"
609 msgstr "&Erstatt"
610
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
612 msgid "&Restart numbering"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
616 msgid "&Restore"
617 msgstr "&Gjenopprett"
618
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
621 #, fuzzy
622 msgid "&Right"
623 msgstr "Lett"
624
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
633 #, fuzzy
634 msgid "&Right:"
635 msgstr "&Vekt:"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
638 msgid "&Save"
639 msgstr "&Lagre"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
642 #, fuzzy
643 msgid "&Save as"
644 msgstr "Lagre Som"
645
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
647 #, fuzzy
648 msgid "&See details"
649 msgstr "&detaljer"
650
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
654
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
656 msgid "&Size"
657 msgstr "&Størrelse"
658
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
660 #, fuzzy
661 msgid "&Size:"
662 msgstr "&Størrelse"
663
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
665 #, fuzzy
666 msgid "&Skip"
667 msgstr "Hopp over"
668
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
675 msgid "&Spell Check"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
679 msgid "&Stop"
680 msgstr "&Stopp"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
683 msgid "&Strikethrough"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
687 msgid "&Style:"
688 msgstr "&Stil:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
691 #, fuzzy
692 msgid "&Styles:"
693 msgstr "&Stil:"
694
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
696 msgid "&Subset:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
701 #, fuzzy
702 msgid "&Symbol:"
703 msgstr "&Stil:"
704
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
706 msgid "&Table"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
710 #, fuzzy
711 msgid "&Top"
712 msgstr "&Kopier"
713
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
720 #, fuzzy
721 msgid "&Top:"
722 msgstr "Til:"
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
725 msgid "&Underline"
726 msgstr "&Strek under"
727
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
729 #, fuzzy
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Strek under"
732
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
736 msgid "&Undo"
737 msgstr "&Angre"
738
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
740 msgid "&Undo "
741 msgstr "&Angre"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
744 msgid "&Unindent"
745 msgstr "&Fjern innrykk"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
748 msgid "&Up"
749 msgstr "&Opp"
750
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
752 #, fuzzy
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejustering"
755
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
757 #, fuzzy
758 msgid "&View..."
759 msgstr "&Åpne..."
760
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
762 msgid "&Weight:"
763 msgstr "&Vekt:"
764
765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
767 #, fuzzy
768 msgid "&Width:"
769 msgstr "&Vekt:"
770
771 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
773 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
774 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
775 msgid "&Window"
776 msgstr "&Vindu"
777
778 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
779 msgid "&Yes"
780 msgstr "&Ja"
781
782 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
783 #, c-format
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
788 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "«%s» er ugyldig"
792
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
794 #, c-format
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
797
798 #: ../src/common/translation.cpp:1086
799 #, c-format
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
802
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
804 #, c-format
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:247
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "«%s» skal være numerisk."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:239
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:241
819 #, c-format
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:243
824 #, c-format
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
827
828 #: ../src/common/valtext.cpp:245
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
835 msgid "(*)"
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
839 msgid "(Help)"
840 msgstr "(Hjelp)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
844 msgid "(None)"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
848 #, fuzzy
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Normal skrift:"
851
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
854 msgid "(bookmarks)"
855 msgstr "(bokmerker)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #, fuzzy
870 msgid "(none)"
871 msgstr "ikke navn"
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
875 msgid "*"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
880 msgid "*)"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
885 msgid "+"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
889 msgid ", 64-bit edition"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
894 msgid "-"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
898 #, fuzzy
899 msgid "..."
900 msgstr ".."
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
904 msgid "1.1"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
909 msgid "1.2"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
914 msgid "1.3"
915 msgstr ""
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
919 msgid "1.4"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
924 msgid "1.5"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
929 msgid "1.6"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
934 msgid "1.7"
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
939 msgid "1.8"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
944 msgid "1.9"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:141
948 #, fuzzy
949 msgid "10 x 11 in"
950 msgstr "10 x 14 tommer"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:114
953 msgid "10 x 14 in"
954 msgstr "10 x 14 tommer"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:115
957 msgid "11 x 17 in"
958 msgstr "11 x 17 tommer"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:185
961 #, fuzzy
962 msgid "12 x 11 in"
963 msgstr "10 x 14 tommer"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:142
966 #, fuzzy
967 msgid "15 x 11 in"
968 msgstr "10 x 14 tommer"
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
972 msgid "2"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:133
976 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:140
980 #, fuzzy
981 msgid "9 x 11 in"
982 msgstr "11 x 17 tommer"
983
984 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
985 msgid ": file does not exist!"
986 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
987
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
989 msgid ": unknown charset"
990 msgstr ": ukjent tegnsett"
991
992 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
993 msgid ": unknown encoding"
994 msgstr ": ukjent koding"
995
996 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
997 msgid "< &Back"
998 msgstr "< &Tilbake"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1002 #, fuzzy
1003 msgid "<Any Decorative>"
1004 msgstr "Dekorativ"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1008 #, fuzzy
1009 msgid "<Any Modern>"
1010 msgstr "Moderne"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1014 #, fuzzy
1015 msgid "<Any Roman>"
1016 msgstr "Roman"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1020 #, fuzzy
1021 msgid "<Any Script>"
1022 msgstr "Skript"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Swiss>"
1028 msgstr "Swiss"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr "Teletype"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1037 msgid "<Any>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1041 msgid "<DIR>"
1042 msgstr "<MAPPE>"
1043
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1045 msgid "<DRIVE>"
1046 msgstr "<LAGERENHET>"
1047
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1049 msgid "<LINK>"
1050 msgstr "<LENKE>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1070 #, fuzzy
1071 msgid ">"
1072 msgstr ">>"
1073
1074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1075 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1076 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1077
1078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1079 #, fuzzy
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1082
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:218
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:219
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:157
1109 #, fuzzy
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:162
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:171
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1121 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:107
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:147
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:154
1137 #, fuzzy
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:172
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:149
1147 #, fuzzy
1148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:98
1152 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:108
1156 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:158
1160 #, fuzzy
1161 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1162 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:173
1165 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:155
1169 #, fuzzy
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:109
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:165
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A6 105 x 148 mm"
1180 msgstr "10 x 14 tommer"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:178
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1186
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1191
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1193 msgid "ADD"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1197 msgid "ASCII"
1198 msgstr "ASCII"
1199
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1201 #, fuzzy
1202 msgid "About"
1203 msgstr "%Om"
1204
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "%Om"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1211 msgid "Absolute"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Actual Size"
1217 msgstr "&Faktisk størrelse"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "Legg till"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1224 msgid "Add Column"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1228 msgid "Add Row"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1232 msgid "Add current page to bookmarks"
1233 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1234
1235 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1236 msgid "Add to custom colours"
1237 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1238
1239 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1240 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1241 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1242
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1244 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1246
1247 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1248 #, c-format
1249 msgid "Adding book %s"
1250 msgstr "Legger til bok %s"
1251
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1253 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1257 msgid "Adding flavor utxt failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1261 msgid "Advanced"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1265 msgid "After a paragraph:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1269 msgid "Align Left"
1270 msgstr "Venstrejustering"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1273 msgid "Align Right"
1274 msgstr "Høyrejustering"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Alignment"
1279 msgstr "Venstrejustering"
1280
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1282 msgid "All"
1283 msgstr "Alle"
1284
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1286 #, c-format
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1289
1290 #: ../include/wx/defs.h:2922
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Alle filer (*)|*"
1293
1294 #: ../include/wx/defs.h:2919
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1299 msgid "All styles"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1309
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Ringer allerede ISP."
1313
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1315 msgid "Alt+"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1319 #, fuzzy
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1322
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1327
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1329 #, c-format
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1332
1333 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Application"
1337 msgstr "Seksjoner"
1338
1339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Apply"
1342 msgstr "&Bruk"
1343
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1346 msgid "Arabic"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1351 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1352
1353 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Argument %u not found."
1356 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1357
1358 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1359 msgid "Artists"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Ascending"
1365 msgstr "leser"
1366
1367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1368 msgid "Attributes"
1369 msgstr "Atributter"
1370
1371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1374 msgid "Available fonts."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:138
1378 #, fuzzy
1379 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:174
1383 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:128
1387 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1388 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:110
1391 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1392 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:159
1395 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:175
1399 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:156
1403 #, fuzzy
1404 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1405 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:129
1408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1409 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:111
1412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1413 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:183
1416 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:184
1420 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/common/paper.cpp:130
1424 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1425 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1426
1427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1428 msgid "BACK"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1434 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1438 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1442 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1445 msgid "BMP: Couldn't write data."
1446 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1450 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1454 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1455
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1457 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1458 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1459
1460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Back"
1463 msgstr "&Tilbake"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1467 msgid "Background"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1475 msgid "Background colour"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1481
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1487 msgid "Before a paragraph:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1492 msgid "Bitmap"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1501 msgid "Bold"
1502 msgstr "Fet"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Border"
1508 msgstr "Moderne"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Borders"
1513 msgstr "Moderne"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 msgid "Bottom"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Marg nede (mm):"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Box Properties"
1526 msgstr "&Egenskaper"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Box styles"
1531 msgstr "&Neste >"
1532
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1534 msgid "Browse"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1543 msgid "Bullet style"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1547 msgid "Bullets"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:99
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1553
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1555 msgid "C&lear"
1556 msgstr "&Nullstill"
1557
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1559 msgid "C&olour:"
1560 msgstr "&Farge"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:124
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1569
1570 #: ../src/common/paper.cpp:123
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:126
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1577
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1583 msgid "CANCEL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1587 msgid "CAPITAL"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1591 msgid "CD-Rom"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1595 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1596 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1597
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1599 msgid "CLEAR"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1603 msgid "COMMAND"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1607 msgid "Ca&pitals"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1611 msgid "Can't &Undo "
1612 msgstr "Klarte ikke &angre"
1613
1614 #: ../src/common/image.cpp:2686
1615 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't close registry key '%s'"
1621 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1626 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't create registry key '%s'"
1631 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1632
1633 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1634 msgid "Can't create thread"
1635 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1636
1637 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't create window of class %s"
1640 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't delete key '%s'"
1645 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1646
1647 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1650 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1655 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1670 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1671
1672 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1675 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1680 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1683 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1684 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1687 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1688 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1689
1690 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't open registry key '%s'"
1698 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1699
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1703 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1704
1705 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1706 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1707 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't read value of '%s'"
1712 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't read value of key '%s'"
1718 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1719
1720 #: ../src/common/image.cpp:2483
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1723 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1724
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1727 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1728
1729 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1730 msgid "Can't set thread priority"
1731 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1732
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't set value of '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Can't write to child process's stdin"
1742 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1743
1744 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1745 #, c-format
1746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1747 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1748
1749 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1751 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1752 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Avbryt"
1755
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1759
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1768
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1782
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1787
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1792
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1796
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1804
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1808
1809 #: ../src/common/socket.cpp:847
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Cannot initialize sockets"
1812 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1813
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1822 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1825 #, c-format
1826 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1827 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1828
1829 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1832 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1833
1834 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1837 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open contents file: %s"
1842 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1843
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1845 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1846 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1847
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open index file: %s"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1852
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1856 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1857
1858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1859 msgid "Cannot print empty page."
1860 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1861
1862 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1865 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1866
1867 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot resume thread %lu"
1870 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1871
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Cannot resume thread %lx"
1875 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1876
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1878 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1880
1881 #: ../src/common/intl.cpp:542
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1889
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1898 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1903
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1907
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1909 msgid "Categorized Mode"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cell Properties"
1915 msgstr "&Egenskaper"
1916
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Cen&tred"
1925 msgstr "Sentrert"
1926
1927 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1928 msgid "Centered"
1929 msgstr "Sentrert"
1930
1931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1932 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1933 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Centre"
1939 msgstr "Sentrert"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Centre text."
1947 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Centred"
1952 msgstr "Sentrert"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Ch&oose..."
1958 msgstr "&Gå til"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1961 msgid "Change List Style"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1965 msgid "Change Object Style"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Change Properties"
1972 msgstr "&Egenskaper"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1975 msgid "Change Style"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1979 #, c-format
1980 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1984 msgid "Character styles"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1991 msgid "Check to add a period after the bullet."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1998 msgid "Check to add a right parenthesis."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2005 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Check to make the font bold."
2011 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2012
2013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Check to make the font italic."
2016 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2017
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to make the font underlined."
2021 msgstr "Om skriften er understreket."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2025 msgid "Check to restart numbering."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Check to show a line through the text."
2032 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Check to show the text in capitals."
2038 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Check to show the text in small capitals."
2044 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Check to show the text in subscript."
2050 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Check to show the text in superscript."
2056 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2057
2058 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2059 msgid "Choose ISP to dial"
2060 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2061
2062 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Choose a directory:"
2065 msgstr "Opprett mappe"
2066
2067 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Choose a file"
2070 msgstr "Velg skrift"
2071
2072 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2073 msgid "Choose colour"
2074 msgstr "Velg farge"
2075
2076 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2077 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2078 msgid "Choose font"
2079 msgstr "Velg skrift"
2080
2081 #: ../src/common/module.cpp:74
2082 #, c-format
2083 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2087 msgid "Cl&ose"
2088 msgstr "&Lukk"
2089
2090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Class not registered."
2093 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2094
2095 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Clear"
2098 msgstr "&Fjern"
2099
2100 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2101 msgid "Clear the log contents"
2102 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Click to apply the selected style."
2108 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2114 msgid "Click to browse for a symbol."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Click to cancel changes to the font."
2120 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2121
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2123 msgid "Click to cancel the font selection."
2124 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2125
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Click to change the font colour."
2129 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Click to change the text background colour."
2135 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Click to change the text colour."
2141 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Click to choose the font for this level."
2147 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Click to close this window."
2153 msgstr "Lukk dette vinduet"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Click to confirm changes to the font."
2158 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2159
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2162 msgid "Click to confirm the font selection."
2163 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Click to create a new box style."
2169 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2170
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2173 msgid "Click to create a new character style."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Click to create a new list style."
2180 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2184 msgid "Click to create a new paragraph style."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Click to create a new tab position."
2191 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2192
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Click to delete all tab positions."
2197 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Click to delete the selected style."
2203 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2204
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Click to delete the selected tab position."
2209 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Click to edit the selected style."
2215 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2216
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Click to rename the selected style."
2221 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2222
2223 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2225 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2226 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2227 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2228 msgid "Close"
2229 msgstr "Lukk"
2230
2231 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2232 msgid "Close All"
2233 msgstr "Lukk alle"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2236 msgid "Close current document"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2240 msgid "Close this window"
2241 msgstr "Lukk dette vinduet"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Color"
2246 msgstr "&Farge"
2247
2248 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Colour"
2251 msgstr "&Farge"
2252
2253 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2256 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Colour:"
2261 msgstr "&Farge"
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Column could not be added."
2266 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2269 msgid "Column description could not be initialized."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Column index not found."
2275 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2278 msgid "Column width could not be determined"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2282 msgid "Column width could not be set."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/common/init.cpp:188
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2289 "ignored."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2295 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2296
2297 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2298 msgid ""
2299 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2300 "Manager."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2304 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2305 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2306
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2308 msgid "Computer"
2309 msgstr "Datamaskin"
2310
2311 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2312 #, c-format
2313 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2314 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2315
2316 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2317 msgid "Confirm"
2318 msgstr "Bekreft"
2319
2320 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2321 msgid "Confirm registry update"
2322 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2323
2324 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2325 msgid "Connecting..."
2326 msgstr "Kobler til..."
2327
2328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2329 msgid "Contents"
2330 msgstr "Innhold"
2331
2332 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2333 #, c-format
2334 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2335 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2336
2337 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Convert"
2340 msgstr "Innhold"
2341
2342 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2343 #, c-format
2344 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2345 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2346
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2348 msgid "Copies:"
2349 msgstr "Kopier;"
2350
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Copy"
2354 msgstr "&Kopier"
2355
2356 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Copy selection"
2359 msgstr "Seksjoner"
2360
2361 #: ../src/html/chm.cpp:718
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2364 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not determine column index."
2369 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2372 msgid "Could not determine column's position"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Could not determine number of columns."
2378 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not determine number of items"
2383 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2384
2385 #: ../src/html/chm.cpp:273
2386 #, c-format
2387 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2388 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2389
2390 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2391 msgid "Could not find tab for id"
2392 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not get header description."
2399 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not get items."
2404 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not get property flags."
2409 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not get selected items."
2414 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2415
2416 #: ../src/html/chm.cpp:444
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not locate file '%s'."
2419 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not remove column."
2424 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not retrieve number of items"
2429 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2430
2431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set alignment."
2434 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set column width."
2439 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2440
2441 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set current working directory"
2444 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set header description."
2449 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set icon."
2454 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set maximum width."
2459 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not set minimum width."
2464 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2465
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Could not set property flags."
2469 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2470
2471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2472 msgid "Could not start document preview."
2473 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2474
2475 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2476 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2477 msgid "Could not start printing."
2478 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2479
2480 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2481 msgid "Could not transfer data to window"
2482 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2483
2484 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2485 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2486 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2487
2488 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2489 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2490 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2491 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2492 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2493
2494 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2495 msgid "Couldn't create a timer"
2496 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2497
2498 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Couldn't create the overlay window"
2501 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2502
2503 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Couldn't enumerate translations"
2506 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2507
2508 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2509 #, c-format
2510 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2511 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2512
2513 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2514 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2518 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2519 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2520
2521 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2524 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2525
2526 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2529 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2530
2531 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2532 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2533 msgstr ""
2534 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2535
2536 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2539 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2540
2541 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Couldn't obtain folder name"
2544 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2545
2546 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2547 #, c-format
2548 msgid "Couldn't open audio: %s"
2549 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2550
2551 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2552 #, c-format
2553 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2554 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2555
2556 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2557 msgid "Couldn't release a mutex"
2558 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2559
2560 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2561 #, c-format
2562 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2563 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2564
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2566 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2567 msgid "Couldn't save PNG image."
2568 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2569
2570 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2571 msgid "Couldn't terminate thread"
2572 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2573
2574 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2577 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2578
2579 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2580 msgid "Create directory"
2581 msgstr "Opprett mappe"
2582
2583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2584 msgid "Create new directory"
2585 msgstr "Opprett ny mappe"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Ctrl+"
2590 msgstr "ctrl"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2593 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2594 msgid "Cu&t"
2595 msgstr "Ku&tt"
2596
2597 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2598 msgid "Current directory:"
2599 msgstr "Gjeldende mappe:"
2600
2601 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Custom size"
2604 msgstr "skriftstørrelse"
2605
2606 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Customize Columns"
2609 msgstr "skriftstørrelse"
2610
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Cut"
2614 msgstr "Ku&tt"
2615
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Cut selection"
2619 msgstr "Seksjoner"
2620
2621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2622 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2623 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2624
2625 #: ../src/common/paper.cpp:100
2626 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2627 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2628
2629 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2630 msgid "DDE poke request failed"
2631 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2632
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2634 msgid "DECIMAL"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2638 msgid "DEL"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2642 msgid "DELETE"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2646 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2647 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2648
2649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2650 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2651 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2652
2653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2654 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2655 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2656
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2658 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2659 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2660
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2662 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2663 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2664
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2666 #, fuzzy
2667 msgid "DIVIDE"
2668 msgstr "<LAGERENHET>"
2669
2670 #: ../src/common/paper.cpp:122
2671 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2672 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2673
2674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2675 msgid "DOWN"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 msgid "Dashed"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2683 msgid "Data object has invalid data format"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2687 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2691 #, c-format
2692 msgid "Debug report \"%s\""
2693 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2694
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2696 msgid "Debug report couldn't be created."
2697 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2698
2699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2700 msgid "Debug report generation has failed."
2701 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2702
2703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2704 msgid "Decorative"
2705 msgstr "Dekorativ"
2706
2707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2708 msgid "Default encoding"
2709 msgstr "Standardkoding"
2710
2711 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Default font"
2714 msgstr "Standard skriver"
2715
2716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2717 msgid "Default printer"
2718 msgstr "Standard skriver"
2719
2720 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2721 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Delete"
2724 msgstr "&Slett"
2725
2726 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Delete A&ll"
2729 msgstr "Velg &alle"
2730
2731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Delete Column"
2734 msgstr "Seksjoner"
2735
2736 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Delete Row"
2739 msgstr "&Slett"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Delete Style"
2744 msgstr "Slett element"
2745
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Delete Text"
2749 msgstr "Slett element"
2750
2751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2752 msgid "Delete item"
2753 msgstr "Slett element"
2754
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Delete selection"
2758 msgstr "Seksjoner"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Delete style %s?"
2763 msgstr "Slett element"
2764
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2766 #, c-format
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2769
2770 #: ../src/common/module.cpp:124
2771 #, c-format
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Descending"
2778 msgstr "Standardkoding"
2779
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2781 msgid "Desktop"
2782 msgstr "Skrivebord"
2783
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2785 msgid "Developed by "
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2789 msgid "Developers"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2793 msgid ""
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2796 msgstr ""
2797 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2798 "ikke er installert på denne maskinene."
2799
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Visste du at..."
2803
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2805 #, c-format
2806 msgid "DirectFB error %d occurred."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Directories"
2812 msgstr "Dekorativ"
2813
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2815 #, c-format
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2818
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2823
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2825 msgid "Directory does not exist"
2826 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2827
2828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2829 msgid "Directory doesn't exist."
2830 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2831
2832 #: ../src/common/docview.cpp:455
2833 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2837 msgid ""
2838 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2839 "insensitive."
2840 msgstr ""
2841 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2842 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2843
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2845 msgid "Display options dialog"
2846 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2847
2848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2849 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2853 msgid ""
2854 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2855 "\" ?\n"
2856 "Current value is \n"
2857 "%s, \n"
2858 "New value is \n"
2859 "%s %1"
2860 msgstr ""
2861 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2862 "Gjeldende verdi er \n"
2863 "%s, \n"
2864 "Ny verdi er \n"
2865 "%s %1"
2866
2867 #: ../src/common/docview.cpp:531
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2870 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2871
2872 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2873 msgid "Document:"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2877 msgid "Documentation by "
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2881 msgid "Documentation writers"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2885 msgid "Don't Save"
2886 msgstr "Ikke lagre"
2887
2888 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2889 msgid "Done"
2890 msgstr "Ferdig"
2891
2892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2893 msgid "Done."
2894 msgstr "ferdig."
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Dotted"
2899 msgstr "Ferdig"
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Double"
2904 msgstr "Ferdig"
2905
2906 #: ../src/common/paper.cpp:177
2907 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2911 #, c-format
2912 msgid "Doubly used id : %d"
2913 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2914
2915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2916 msgid "Down"
2917 msgstr "Ned"
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2920 msgid "Drag"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/common/paper.cpp:101
2924 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2925 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2926
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2928 msgid "END"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2932 msgid "ENTER"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2936 #, fuzzy
2937 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2938 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2939
2940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2941 msgid "ESC"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2945 msgid "ESCAPE"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2949 msgid "EXECUTE"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Edit"
2955 msgstr "Redigere element"
2956
2957 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2958 msgid "Edit item"
2959 msgstr "Redigere element"
2960
2961 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Elapsed time:"
2964 msgstr "Forløpt tid :"
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2970 msgid "Enable the height value."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Enable the maximum width value."
2977 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2978
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2981 msgid "Enable the minimum height value."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Enable the minimum width value."
2988 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2992 msgid "Enable the width value."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Enable vertical alignment."
2999 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
3000
3001 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3003 msgid "Enables a background colour."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Enter a box style name"
3009 msgstr "Skriftstil"
3010
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3012 msgid "Enter a character style name"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3016 msgid "Enter a list style name"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Enter a new style name"
3022 msgstr "Skriftstil"
3023
3024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3025 msgid "Enter a paragraph style name"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3029 #, c-format
3030 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3031 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3032
3033 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3034 msgid "Entries found"
3035 msgstr "Oppføringer funnet"
3036
3037 #: ../src/common/paper.cpp:143
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3040 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3041
3042 #: ../src/common/config.cpp:473
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 msgstr ""
3047 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3048
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3055 msgid "Error"
3056 msgstr "Feil"
3057
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3062
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3067
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3071
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3076
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3078 #, c-format
3079 msgid "Error in resource: %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3083 msgid "Error reading config options."
3084 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3085
3086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3087 msgid "Error saving user configuration data."
3088 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3089
3090 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Error while printing: "
3093 msgstr "Feil under venting på semafor"
3094
3095 #: ../src/common/log.cpp:223
3096 msgid "Error: "
3097 msgstr "Feil:"
3098
3099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3100 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3101 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102
3103 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Estimated time:"
3106 msgstr "Anslått tid :"
3107
3108 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3109 msgid "Event queue overflowed"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3115 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3116
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3118 msgid "Execute"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3122 #, c-format
3123 msgid "Execution of command '%s' failed"
3124 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3125
3126 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3127 #, c-format
3128 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3129 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3130
3131 #: ../src/common/paper.cpp:106
3132 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3133 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3134
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3139 msgstr ""
3140 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3141 "overskrives"
3142
3143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3144 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3145 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3146
3147 #: ../src/html/chm.cpp:725
3148 #, c-format
3149 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3150 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3151
3152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3153 msgid "F"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Face Name"
3159 msgstr "NyttNavn"
3160
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3162 msgid "Failed to access lock file."
3163 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3164
3165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3168 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3169
3170 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3173 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3174
3175 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3178 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3179
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3181 msgid "Failed to change video mode"
3182 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3183
3184 #: ../src/common/image.cpp:3139
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3187 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3188
3189 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3192 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3193
3194 #: ../src/common/filename.cpp:211
3195 msgid "Failed to close file handle"
3196 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3197
3198 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3201 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3202
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3204 msgid "Failed to close the clipboard."
3205 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3206
3207 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3210 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3211
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3214 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3215
3216 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3218 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3219
3220 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3223 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3224
3225 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3228 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3229
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3233 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3234
3235 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3238 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3239
3240 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3243 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3244
3245 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3248 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3249
3250 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3251 msgid "Failed to create DDE string"
3252 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3253
3254 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3255 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3256 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3257
3258 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3259 msgid "Failed to create a temporary file name"
3260 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3261
3262 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3263 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3264 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3265
3266 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3269 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3270
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3274 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3275
3276 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3277 msgid "Failed to create cursor."
3278 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3279
3280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3283 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3284
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Failed to create directory '%s'\n"
3289 "(Do you have the required permissions?)"
3290 msgstr ""
3291 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3292 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3293
3294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3297 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3298
3299 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3302 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3303
3304 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3307 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3308
3309 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3312 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3313
3314 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3317 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3318
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3320 msgid "Failed to empty the clipboard."
3321 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3322
3323 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3324 msgid "Failed to enumerate video modes"
3325 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3326
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3328 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3329 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3330
3331 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3334 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3335
3336 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3339 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3340
3341 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3342 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3343 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3344
3345 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3348 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3349
3350 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3353 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3354
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3358 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3359
3360 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3363 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3364
3365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3367 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3368
3369 #: ../src/common/time.cpp:249
3370 msgid "Failed to get the local system time"
3371 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3372
3373 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3374 msgid "Failed to get the working directory"
3375 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3376
3377 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3378 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3379 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3380
3381 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3382 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3383 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3384
3385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3387 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3388
3389 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3392 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3393
3394 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Failed to insert text in the control."
3397 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3402 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3403
3404 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Failed to install signal handler"
3407 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3408
3409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3410 msgid ""
3411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3412 "program"
3413 msgstr ""
3414 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3415 "programmet på nytt"
3416
3417 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to kill process %d"
3420 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3421
3422 #: ../src/common/image.cpp:2365
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3425 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3426
3427 #: ../src/common/image.cpp:2374
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3430 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3431
3432 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3435 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3436
3437 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to load image %d from stream."
3440 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3441
3442 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3445 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3446
3447 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3450 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3451
3452 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3453 msgid "Failed to load mpr.dll."
3454 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3455
3456 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3459 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3460
3461 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3464 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3465
3466 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3469 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3470
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3474 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3475
3476 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3484 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3485
3486 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3487 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/common/filename.cpp:194
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3493 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3494
3495 #: ../src/common/filename.cpp:199
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3498 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3499
3500 #: ../src/html/chm.cpp:141
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3503 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3504
3505 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3508 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3509
3510 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3513 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3514
3515 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3518 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3519
3520 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3521 msgid "Failed to open temporary file."
3522 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3523
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3525 msgid "Failed to open the clipboard."
3526 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3527
3528 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3531 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3532
3533 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3536 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3537
3538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3539 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3540 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3541
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3543 msgid "Failed to read PID from lock file."
3544 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3545
3546 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Failed to read config options."
3549 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3550
3551 #: ../src/common/docview.cpp:678
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3554 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3555
3556 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3559 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3560
3561 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3564 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3565
3566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3567 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3568 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3569
3570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3571 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3572 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3573
3574 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3577 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3578
3579 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3582 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3583
3584 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3587 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3588
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3592 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3593
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3597 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3598
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3602 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3603
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3608 "exists."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3614 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3615
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3617 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3618 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3619
3620 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3623 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3624
3625 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3626 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3627 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3628
3629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3630 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3631 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:649
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3636 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3637
3638 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3641 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3642
3643 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3644 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3645 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3646
3647 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3648 #, c-format
3649 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3650 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3651
3652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3653 msgid "Failed to set clipboard data."
3654 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3655
3656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3659 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3660
3661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Failed to set process priority"
3664 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3665
3666 #: ../src/common/file.cpp:576
3667 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3668 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3669
3670 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Failed to set text in the text control."
3673 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3674
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3678 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3679
3680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to set thread priority %d."
3683 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3684
3685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3686 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3692 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3693
3694 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3695 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3699 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3703 msgid "Failed to terminate a thread."
3704 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3705
3706 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3707 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3708 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3709
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3713 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3714
3715 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3718 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3719
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3723 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3724
3725 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3728 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3729
3730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3733 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3734
3735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3736 msgid "Failed to update user configuration file."
3737 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3738
3739 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3742 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3743
3744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3745 #, c-format
3746 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3747 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3748
3749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3750 #, fuzzy
3751 msgid "False"
3752 msgstr "Fil"
3753
3754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Family"
3757 msgstr "&Skriftfamilie:"
3758
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3760 msgid "File"
3761 msgstr "Fil"
3762
3763 #: ../src/common/docview.cpp:666
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3766 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3767
3768 #: ../src/common/docview.cpp:643
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3771 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3772
3773 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3774 #, c-format
3775 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3776 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3777
3778 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "File '%s' already exists.\n"
3782 "Do you want to replace it?"
3783 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3784
3785 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3788 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3789
3790 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3793 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3794
3795 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3796 msgid "File couldn't be loaded."
3797 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3798
3799 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3802 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3803
3804 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3805 msgid "File error"
3806 msgstr "Filfeil"
3807
3808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3809 msgid "File name exists already."
3810 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3811
3812 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Files"
3815 msgstr "Fil"
3816
3817 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3818 #, c-format
3819 msgid "Files (%s)"
3820 msgstr "Filer (%s)"
3821
3822 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Filter"
3825 msgstr "Fil"
3826
3827 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3828 msgid "Find"
3829 msgstr "Finn"
3830
3831 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3832 #, fuzzy
3833 msgid "First"
3834 msgstr "først"
3835
3836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3837 #, fuzzy
3838 msgid "First page"
3839 msgstr "Neste side"
3840
3841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Fixed"
3844 msgstr "Fast skrift:"
3845
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3847 msgid "Fixed font:"
3848 msgstr "Fast skrift:"
3849
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3851 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3852 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3853
3854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3855 msgid "Floating"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Floppy"
3861 msgstr "&Kopier"
3862
3863 #: ../src/common/paper.cpp:112
3864 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3865 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3866
3867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3869 msgid "Font"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Font &weight:"
3875 msgstr "Skriftvekt"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3878 msgid "Font size:"
3879 msgstr "Skriftstørrelse:"
3880
3881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Font st&yle:"
3884 msgstr "Skriftstørrelse:"
3885
3886 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Font:"
3889 msgstr "Skriftstørrelse:"
3890
3891 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3892 #, c-format
3893 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3897 msgid "Fork failed"
3898 msgstr "Forgrening feilet"
3899
3900 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Forward"
3903 msgstr "&Fremover"
3904
3905 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3906 msgid "Forward hrefs are not supported"
3907 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3910 #, c-format
3911 msgid "Found %i matches"
3912 msgstr "Fant %i treff"
3913
3914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3915 msgid "From:"
3916 msgstr "Fra:"
3917
3918 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3919 msgid "GIF: Invalid gif index."
3920 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3921
3922 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3923 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3924 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3925
3926 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3927 msgid "GIF: error in GIF image format."
3928 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3929
3930 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3931 msgid "GIF: not enough memory."
3932 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3933
3934 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3935 msgid "GIF: unknown error!!!"
3936 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3937
3938 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3939 msgid ""
3940 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3941 "please install GTK+ 2.12 or later."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3945 msgid "GTK+ theme"
3946 msgstr "GTK+ tema"
3947
3948 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3949 msgid "General"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3953 msgid "Generic PostScript"
3954 msgstr "Generisk PostScript"
3955
3956 #: ../src/common/paper.cpp:136
3957 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3958 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3959
3960 #: ../src/common/paper.cpp:135
3961 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3962 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3963
3964 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3965 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3966 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3967
3968 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3969 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3970 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3971
3972 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3973 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3974 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3975
3976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3977 msgid "Go back"
3978 msgstr "Gå tilbake"
3979
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3981 msgid "Go forward"
3982 msgstr "Gå frem"
3983
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3985 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3986 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3987
3988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3989 msgid "Go to home directory"
3990 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3991
3992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3993 msgid "Go to parent directory"
3994 msgstr "Gå til foreldremappe"
3995
3996 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3997 msgid "Graphics art by "
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4001 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4002 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
4003
4004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4005 msgid "Groove"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4009 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4010 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
4011
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4013 msgid "HELP"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4017 msgid "HOME"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4021 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4022 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
4023
4024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4025 #, c-format
4026 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4027 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
4028
4029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4030 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4031 msgstr "HTML-filer  (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4032
4033 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4034 msgid "Harddisk"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4038 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4039 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
4040
4041 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4044 msgid "Help"
4045 msgstr "Hjelp"
4046
4047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4048 msgid "Help Browser Options"
4049 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
4050
4051 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4052 msgid "Help Index"
4053 msgstr "Indeks for hjelp"
4054
4055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4056 msgid "Help Printing"
4057 msgstr "Skriv ut hjelp"
4058
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4060 msgid "Help Topics"
4061 msgstr "Emner for hjelp"
4062
4063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4064 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4065 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4066
4067 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4068 #, c-format
4069 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Help file \"%s\" not found."
4075 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4076
4077 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4078 #, c-format
4079 msgid "Help: %s"
4080 msgstr "Hjelp: %s"
4081
4082 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Hide %s"
4085 msgstr "Hjelp: %s"
4086
4087 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4088 msgid "Hide Others"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4092 msgid "Hide this notification message."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4096 msgid "Home"
4097 msgstr "Hjem"
4098
4099 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4100 msgid "Home directory"
4101 msgstr "Hjemmemappe"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4105 msgid "How the object will float relative to the text."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4109 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4110 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4111
4112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4116 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4117 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4118
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4120 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4121 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4122
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4124 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4125 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4126
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4128 msgid "ICO: Invalid icon index."
4129 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4130
4131 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4132 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4133 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4134
4135 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4136 msgid "IFF: error in IFF image format."
4137 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4138
4139 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4140 msgid "IFF: not enough memory."
4141 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4142
4143 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4144 msgid "IFF: unknown error!!!"
4145 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4146
4147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4148 msgid "INS"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4152 msgid "INSERT"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4156 msgid "ISO-2022-JP"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4160 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4164 msgid ""
4165 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4166 "narrow."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4170 msgid ""
4171 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4172 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4173 msgstr ""
4174 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4175 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4176
4177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4178 msgid ""
4179 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4180 "\"Cancel\" button,\n"
4181 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4182 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4183 msgstr ""
4184 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4185 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4186 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4187
4188 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4189 #, c-format
4190 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4191 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4192
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4194 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4195 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4196
4197 #: ../src/common/xti.cpp:513
4198 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4199 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4200
4201 #: ../src/common/xti.cpp:501
4202 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4203 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4204
4205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4206 msgid "Illegal directory name."
4207 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4208
4209 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4210 msgid "Illegal file specification."
4211 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4212
4213 #: ../src/common/image.cpp:2158
4214 msgid "Image and mask have different sizes."
4215 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4216
4217 #: ../src/common/image.cpp:2609
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Image file is not of type %d."
4220 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4221
4222 #: ../src/common/image.cpp:2739
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Image is not of type %s."
4225 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4226
4227 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4228 msgid ""
4229 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4230 "Please reinstall riched32.dll"
4231 msgstr ""
4232 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4233 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4234
4235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4236 msgid "Impossible to get child process input"
4237 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4238
4239 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4240 #, c-format
4241 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4242 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4243
4244 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4245 #, c-format
4246 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4247 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4248
4249 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4250 #, c-format
4251 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4252 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4253
4254 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4255 #, c-format
4256 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4260 msgid "Incorrect number of arguments."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4264 msgid "Indent"
4265 msgstr "Innrykk"
4266
4267 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4268 msgid "Indents && Spacing"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4272 msgid "Index"
4273 msgstr "Indeks"
4274
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4276 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4277 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4278
4279 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4280 msgid "Info"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/common/init.cpp:276
4284 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Insert"
4290 msgstr "Innrykk"
4291
4292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Insert Field"
4295 msgstr "Innrykk"
4296
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4299 msgid "Insert Image"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Insert Object"
4305 msgstr "Innrykk"
4306
4307 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4311 msgid "Insert Text"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4316 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Inset"
4322 msgstr "Innrykk"
4323
4324 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4325 #, c-format
4326 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4330 msgid "Invalid TIFF image index."
4331 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4332
4333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4334 msgid "Invalid data view item"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4338 #, c-format
4339 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4340 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4341
4342 #: ../src/x11/app.cpp:121
4343 #, c-format
4344 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4345 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4346
4347 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4348 #, c-format
4349 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4353 #, c-format
4354 msgid "Invalid lock file '%s'."
4355 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4356
4357 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Invalid message catalog."
4360 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4361
4362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4363 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4364 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4365
4366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4367 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4368 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4369
4370 #: ../src/common/regex.cpp:313
4371 #, c-format
4372 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4373 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4374
4375 #: ../src/common/config.cpp:226
4376 #, c-format
4377 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4381 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4382 msgid "Italic"
4383 msgstr "Kursiv"
4384
4385 #: ../src/common/paper.cpp:131
4386 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4387 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4388
4389 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4390 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4391 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4392
4393 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4394 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4395 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4396
4397 #: ../src/common/paper.cpp:164
4398 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/paper.cpp:168
4402 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:181
4406 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:169
4410 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:182
4414 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:166
4418 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:179
4422 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:167
4426 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:180
4430 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:186
4434 msgid "Japanese Envelope You #4"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:187
4438 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:139
4442 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:176
4446 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4450 msgid "Jump to"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4454 msgid "Justified"
4455 msgstr "Justert"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4461 msgid "Justify text left and right."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4465 msgid "KOI8-R"
4466 msgstr "KOI8-R"
4467
4468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4469 msgid "KOI8-U"
4470 msgstr "KOI8-U"
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4473 msgid "KP_"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4477 msgid "KP_ADD"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4481 msgid "KP_BEGIN"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4485 msgid "KP_DECIMAL"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4489 msgid "KP_DELETE"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4493 msgid "KP_DIVIDE"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4497 msgid "KP_DOWN"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4501 msgid "KP_END"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4505 msgid "KP_ENTER"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4509 msgid "KP_EQUAL"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4513 msgid "KP_HOME"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4517 msgid "KP_INSERT"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4521 msgid "KP_LEFT"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4525 msgid "KP_MULTIPLY"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4529 msgid "KP_NEXT"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4533 msgid "KP_PAGEDOWN"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4537 msgid "KP_PAGEUP"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4541 msgid "KP_PRIOR"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4545 msgid "KP_RIGHT"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4549 msgid "KP_SEPARATOR"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4553 msgid "KP_SPACE"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4557 msgid "KP_SUBTRACT"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4561 msgid "KP_TAB"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4565 msgid "KP_UP"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4569 msgid "L&ine spacing:"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4573 msgid "LEFT"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4577 msgid "Landscape"
4578 msgstr "Landskap"
4579
4580 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Last"
4583 msgstr "&Lim inn"
4584
4585 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Last page"
4588 msgstr "Neste side"
4589
4590 #: ../src/common/log.cpp:309
4591 #, c-format
4592 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4593 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4594 msgstr[0] ""
4595 msgstr[1] ""
4596
4597 #: ../src/common/paper.cpp:104
4598 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4599 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4600
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4608 msgid "Left"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4613 msgid "Left (&first line):"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4617 msgid "Left margin (mm):"
4618 msgstr "Venstremarg (mm):"
4619
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4624 msgid "Left-align text."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/paper.cpp:145
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4630 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4631
4632 #: ../src/common/paper.cpp:97
4633 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4634 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4635
4636 #: ../src/common/paper.cpp:144
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4639 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4640
4641 #: ../src/common/paper.cpp:150
4642 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/common/paper.cpp:153
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4648 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4649
4650 #: ../src/common/paper.cpp:170
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4653 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4654
4655 #: ../src/common/paper.cpp:102
4656 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4657 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4658
4659 #: ../src/common/paper.cpp:148
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4662 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4663
4664 #: ../src/common/paper.cpp:96
4665 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4666 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4667
4668 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4669 msgid "License"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4673 msgid "Light"
4674 msgstr "Lett"
4675
4676 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4677 #, c-format
4678 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4682 msgid "Line spacing:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/html/chm.cpp:838
4686 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4687 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4688
4689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4690 msgid "List Style"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4694 msgid "List styles"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4699 msgid "Lists font sizes in points."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Lists the available fonts."
4706 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4707
4708 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4709 #, c-format
4710 msgid "Load %s file"
4711 msgstr "Laster %s fil"
4712
4713 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4714 msgid "Loading : "
4715 msgstr "Laster:"
4716
4717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4718 #, c-format
4719 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4720 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4721
4722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4723 #, c-format
4724 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4725 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4726
4727 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4728 #, c-format
4729 msgid "Log saved to the file '%s'."
4730 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4734 msgid "Lower case letters"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4738 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4739 msgid "Lower case roman numerals"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4743 msgid "MDI child"
4744 msgstr "MDI-barn"
4745
4746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4747 msgid "MENU"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4751 msgid ""
4752 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4753 "not installed on this machine. Please install it."
4754 msgstr ""
4755 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4756 "ikke er installert på denne maskinen."
4757
4758 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4759 msgid "Ma&ximize"
4760 msgstr "Ma&ksimer"
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4763 msgid "MacArabic"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4767 msgid "MacArmenian"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4771 msgid "MacBengali"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4775 msgid "MacBurmese"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4779 msgid "MacCeltic"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4783 msgid "MacCentralEurRoman"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4787 msgid "MacChineseSimp"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4791 msgid "MacChineseTrad"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4795 msgid "MacCroatian"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4799 msgid "MacCyrillic"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4803 msgid "MacDevanagari"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4807 msgid "MacDingbats"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4811 msgid "MacEthiopic"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4815 msgid "MacExtArabic"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4819 msgid "MacGaelic"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4823 msgid "MacGeorgian"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4827 msgid "MacGreek"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4831 msgid "MacGujarati"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4835 msgid "MacGurmukhi"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4839 msgid "MacHebrew"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4843 msgid "MacIcelandic"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4847 msgid "MacJapanese"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4851 msgid "MacKannada"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4855 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4859 msgid "MacKhmer"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4863 msgid "MacKorean"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4867 msgid "MacLaotian"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4871 msgid "MacMalayalam"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4875 msgid "MacMongolian"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4879 msgid "MacOriya"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4883 #, fuzzy
4884 msgid "MacRoman"
4885 msgstr "Roman"
4886
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4888 #, fuzzy
4889 msgid "MacRomanian"
4890 msgstr "Roman"
4891
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4893 #, fuzzy
4894 msgid "MacSinhalese"
4895 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4896
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4898 #, fuzzy
4899 msgid "MacSymbol"
4900 msgstr "&Stil:"
4901
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4903 msgid "MacTamil"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4907 msgid "MacTelugu"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4911 msgid "MacThai"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4915 msgid "MacTibetan"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4919 msgid "MacTurkish"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4923 msgid "MacVietnamese"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Make a selection:"
4929 msgstr "Seksjoner"
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4933 msgid "Margins"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4937 msgid "Match case"
4938 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Max height:"
4943 msgstr "&Vekt:"
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Max width:"
4948 msgstr "Erstatt med:"
4949
4950 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4951 #, c-format
4952 msgid "Media playback error: %s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4956 #, c-format
4957 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4958 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4959
4960 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4961 msgid "Menu"
4962 msgstr "Meny"
4963
4964 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Message"
4967 msgstr "%s melding"
4968
4969 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4970 msgid "Metal theme"
4971 msgstr "Metaltema"
4972
4973 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4974 msgid "Method or property not found."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4978 msgid "Mi&nimize"
4979 msgstr "Mi&nimer"
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Min height:"
4984 msgstr "Skriftvekt"
4985
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4987 msgid "Min width:"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4991 msgid "Missing a required parameter."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4995 msgid "Modern"
4996 msgstr "Moderne"
4997
4998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4999 msgid "Modified"
5000 msgstr "Modifisert"
5001
5002 #: ../src/common/module.cpp:133
5003 #, c-format
5004 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/common/paper.cpp:132
5008 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5009 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
5010
5011 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5012 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5016 msgid "Move down"
5017 msgstr "Flytt ned"
5018
5019 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5020 msgid "Move up"
5021 msgstr "Flytt opp"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5025 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5030 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5034 msgid "Multiple Cell Properties"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5038 msgid "NUM_LOCK"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5042 msgid "Name"
5043 msgstr "Navn"
5044
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5046 msgid "Network"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5050 #, fuzzy
5051 msgid "New"
5052 msgstr "&Ny"
5053
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5055 #, fuzzy
5056 msgid "New &Box Style..."
5057 msgstr "Nytt element"
5058
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5060 msgid "New &Character Style..."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5064 msgid "New &List Style..."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5068 msgid "New &Paragraph Style..."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5081 #, fuzzy
5082 msgid "New Style"
5083 msgstr "Nytt element"
5084
5085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5086 msgid "New directory"
5087 msgstr "Ny mappe"
5088
5089 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5090 msgid "New item"
5091 msgstr "Nytt element"
5092
5093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5095 msgid "NewName"
5096 msgstr "NyttNavn"
5097
5098 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5099 msgid "Next"
5100 msgstr "Neste"
5101
5102 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5103 msgid "Next page"
5104 msgstr "Neste side"
5105
5106 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5107 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5108 msgid "No"
5109 msgstr "Nei"
5110
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5114 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5115
5116 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5119 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5120
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5122 msgid "No column existing."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5126 msgid "No column for the specified column existing."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5130 msgid "No column for the specified column position existing."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5134 msgid "No default application configured for HTML files."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5138 msgid "No entries found."
5139 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5140
5141 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5145 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5146 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5147 "one)?"
5148 msgstr ""
5149 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5150 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5151 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5152
5153 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5157 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5158 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5159 msgstr ""
5160 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5161 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5162 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5163
5164 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5165 #, fuzzy
5166 msgid "No handler found for animation type."
5167 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5168
5169 #: ../src/common/image.cpp:2591
5170 msgid "No handler found for image type."
5171 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5172
5173 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5174 #: ../src/common/image.cpp:2763
5175 #, c-format
5176 msgid "No image handler for type %d defined."
5177 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5178
5179 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5180 #, c-format
5181 msgid "No image handler for type %s defined."
5182 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5183
5184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5185 msgid "No matching page found yet"
5186 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5187
5188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5189 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5193 msgid "No renderer specified for column."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5197 msgid "No sound"
5198 msgstr "Ingen lyd"
5199
5200 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5201 msgid "No unused colour in image being masked."
5202 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5203
5204 #: ../src/common/image.cpp:3236
5205 msgid "No unused colour in image."
5206 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5207
5208 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5209 #, c-format
5210 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5216 #, fuzzy
5217 msgid "None"
5218 msgstr "Ferdig"
5219
5220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5221 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5222 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5223
5224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5225 msgid "Normal"
5226 msgstr "Normal"
5227
5228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5229 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5230 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5231
5232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5233 msgid "Normal font:"
5234 msgstr "Normal skrift:"
5235
5236 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Not %s"
5239 msgstr "%Om"
5240
5241 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Not available"
5244 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5245
5246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Not underlined"
5249 msgstr "understreket"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:116
5252 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5253 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5254
5255 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Notice"
5258 msgstr "&Notater:"
5259
5260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Number of columns could not be determined."
5263 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5264
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5267 msgid "Numbered outline"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5271 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5272 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5273 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5274 msgid "OK"
5275 msgstr "OK"
5276
5277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5278 #, c-format
5279 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Object Properties"
5285 msgstr "&Egenskaper"
5286
5287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5288 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5292 msgid "Objects must have an id attribute"
5293 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5294
5295 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5296 msgid "Open File"
5297 msgstr "Åpne Fil"
5298
5299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5300 msgid "Open HTML document"
5301 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5302
5303 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5304 #, c-format
5305 msgid "Open file \"%s\""
5306 msgstr "Åpne fil «%s»"
5307
5308 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Open..."
5311 msgstr "&Åpne..."
5312
5313 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5314 #, c-format
5315 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5319 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5320 msgid "Operation not permitted."
5321 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5322
5323 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Option '%s' can't be negated"
5326 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5327
5328 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5329 #, c-format
5330 msgid "Option '%s' requires a value."
5331 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5332
5333 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5334 #, c-format
5335 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5336 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5337
5338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5339 msgid "Options"
5340 msgstr "Opsjoner"
5341
5342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5343 msgid "Orientation"
5344 msgstr "Orientering"
5345
5346 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5347 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5352 msgid "Outline"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5356 msgid "Outset"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5360 msgid "Overflow while coercing argument values."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5364 msgid "PAGEDOWN"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5368 msgid "PAGEUP"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5372 msgid "PAUSE"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5376 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5377 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5378
5379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5380 msgid "PCX: image format unsupported"
5381 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5382
5383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5384 msgid "PCX: invalid image"
5385 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5386
5387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5388 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5389 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5390
5391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5392 msgid "PCX: unknown error !!!"
5393 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5394
5395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5396 msgid "PCX: version number too low"
5397 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5398
5399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5400 msgid "PGDN"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5404 msgid "PGUP"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5408 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5409 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5410
5411 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5412 msgid "PNM: File format is not recognized."
5413 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5414
5415 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5417 msgid "PNM: File seems truncated."
5418 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:188
5421 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:201
5425 msgid "PRC 16K Rotated"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:189
5429 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:202
5433 msgid "PRC 32K Rotated"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:190
5437 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:203
5441 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:191
5445 #, fuzzy
5446 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5447 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5448
5449 #: ../src/common/paper.cpp:204
5450 #, fuzzy
5451 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5452 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:200
5455 #, fuzzy
5456 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5457 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:213
5460 #, fuzzy
5461 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5462 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5463
5464 #: ../src/common/paper.cpp:192
5465 #, fuzzy
5466 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5467 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5468
5469 #: ../src/common/paper.cpp:205
5470 #, fuzzy
5471 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5472 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:193
5475 #, fuzzy
5476 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5477 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:206
5480 #, fuzzy
5481 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5482 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5483
5484 #: ../src/common/paper.cpp:194
5485 #, fuzzy
5486 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5487 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5488
5489 #: ../src/common/paper.cpp:207
5490 #, fuzzy
5491 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5492 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5493
5494 #: ../src/common/paper.cpp:195
5495 #, fuzzy
5496 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5497 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5498
5499 #: ../src/common/paper.cpp:208
5500 #, fuzzy
5501 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5502 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5503
5504 #: ../src/common/paper.cpp:196
5505 #, fuzzy
5506 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5507 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5508
5509 #: ../src/common/paper.cpp:209
5510 #, fuzzy
5511 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5512 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5513
5514 #: ../src/common/paper.cpp:197
5515 #, fuzzy
5516 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5517 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5518
5519 #: ../src/common/paper.cpp:210
5520 #, fuzzy
5521 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5522 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5523
5524 #: ../src/common/paper.cpp:198
5525 #, fuzzy
5526 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5527 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5528
5529 #: ../src/common/paper.cpp:211
5530 #, fuzzy
5531 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5532 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5533
5534 #: ../src/common/paper.cpp:199
5535 #, fuzzy
5536 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5537 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5538
5539 #: ../src/common/paper.cpp:212
5540 #, fuzzy
5541 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5542 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5543
5544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5545 msgid "PRINT"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Padding"
5551 msgstr "leser"
5552
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5554 #, c-format
5555 msgid "Page %d"
5556 msgstr "Side %d"
5557
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5559 #, c-format
5560 msgid "Page %d of %d"
5561 msgstr "Side %d av %d"
5562
5563 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5564 msgid "Page Setup"
5565 msgstr "Sideoppsett"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5568 msgid "Page setup"
5569 msgstr "Sideoppsett"
5570
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5572 msgid "Pages"
5573 msgstr "Sider"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5578 msgid "Paper size"
5579 msgstr "Papirstørrelse"
5580
5581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5582 msgid "Paragraph styles"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5586 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5587 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5588
5589 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5592 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5593
5594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5595 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Paste"
5598 msgstr "&Lim inn"
5599
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Paste selection"
5603 msgstr "Seksjoner"
5604
5605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5607 msgid "Peri&od"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5611 msgid "Permissions"
5612 msgstr "Rettigheter"
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Picture Properties"
5617 msgstr "&Egenskaper"
5618
5619 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5620 msgid "Pipe creation failed"
5621 msgstr "Røropprettelse feilet"
5622
5623 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5624 msgid "Please choose a valid font."
5625 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5626
5627 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5628 msgid "Please choose an existing file."
5629 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5630
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5632 msgid "Please choose the page to display:"
5633 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5634
5635 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5636 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5637 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5638
5639 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5643 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5644 "or this program won't operate correctly."
5645 msgstr ""
5646 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5647 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5648 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5649
5650 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5651 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Please wait while printing..."
5657 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5658
5659 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Point Size"
5662 msgstr "&Punktstørrelse"
5663
5664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5670 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5678 msgid "Pointer to model not set correctly."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5682 msgid "Portrait"
5683 msgstr "Portrett"
5684
5685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Position"
5688 msgstr "Spørsmål"
5689
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5691 msgid "PostScript file"
5692 msgstr "PostScript-fil"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Preferences"
5697 msgstr "&Innstillinger"
5698
5699 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Preferences..."
5702 msgstr "&Innstillinger"
5703
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5705 msgid "Preparing"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5710 msgid "Preview:"
5711 msgstr "Forhåndsvisning:"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5714 msgid "Previous page"
5715 msgstr "Forrige side"
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5719 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5720 msgid "Print"
5721 msgstr "Utskrift"
5722
5723 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5724 msgid "Print Preview"
5725 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5726
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5728 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5729 msgid "Print Preview Failure"
5730 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5731
5732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5733 msgid "Print Range"
5734 msgstr "Utskriftsområde"
5735
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5737 msgid "Print Setup"
5738 msgstr "Oppsett av utskrift"
5739
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5741 msgid "Print in colour"
5742 msgstr "Utskrift med farger"
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Print previe&w..."
5747 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5748
5749 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Print preview creation failed."
5752 msgstr "Røropprettelse feilet"
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Print preview..."
5757 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5758
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5760 msgid "Print spooling"
5761 msgstr "Utskriftskø"
5762
5763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5764 msgid "Print this page"
5765 msgstr "Skriv ut denne siden"
5766
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5768 msgid "Print to File"
5769 msgstr "Skriv til fil"
5770
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Print..."
5774 msgstr "&Skriv ut..."
5775
5776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5777 msgid "Printer"
5778 msgstr "Skriver"
5779
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5781 msgid "Printer command:"
5782 msgstr "Skriverkommando:"
5783
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5785 msgid "Printer options"
5786 msgstr "Skriveropsjoner"
5787
5788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5789 msgid "Printer options:"
5790 msgstr "Skriveropsjoner:"
5791
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5793 msgid "Printer..."
5794 msgstr "Skriver..."
5795
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5797 msgid "Printer:"
5798 msgstr "Skriver:"
5799
5800 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5801 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Printing"
5804 msgstr "Skriver ut"
5805
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5807 msgid "Printing "
5808 msgstr "Skriver ut"
5809
5810 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5811 msgid "Printing Error"
5812 msgstr "Feil ved utskrift"
5813
5814 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Printing page %d of %d"
5817 msgstr "Skriver ut side %d..."
5818
5819 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5820 #, c-format
5821 msgid "Printing page %d..."
5822 msgstr "Skriver ut side %d..."
5823
5824 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5825 msgid "Printing..."
5826 msgstr "Skriver ut..."
5827
5828 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5829 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Printout"
5832 msgstr "Utskrift"
5833
5834 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5838 msgstr ""
5839 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5840
5841 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5842 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5843 msgstr ""
5844
5845 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5846 msgid "Progress:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Properties"
5852 msgstr "&Egenskaper"
5853
5854 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Property"
5857 msgstr "&Egenskaper"
5858
5859 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Property Error"
5862 msgstr "Feil ved utskrift"
5863
5864 #: ../src/common/paper.cpp:113
5865 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5866 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5867
5868 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5869 msgid "Question"
5870 msgstr "Spørsmål"
5871
5872 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Quit"
5875 msgstr "&Slutt"
5876
5877 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5878 #, fuzzy, c-format
5879 msgid "Quit %s"
5880 msgstr "&Slutt"
5881
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Quit this program"
5885 msgstr "Skriv ut denne siden"
5886
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5888 msgid "RETURN"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5892 msgid "RIGHT"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5896 #, fuzzy
5897 msgid "RawCtrl+"
5898 msgstr "ctrl"
5899
5900 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5901 #, c-format
5902 msgid "Read error on file '%s'"
5903 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5904
5905 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5906 msgid "Ready"
5907 msgstr "Klar"
5908
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Redo"
5912 msgstr "&Gjenta"
5913
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5915 msgid "Redo last action"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5919 msgid "Refresh"
5920 msgstr "Oppdater"
5921
5922 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5923 #, c-format
5924 msgid "Registry key '%s' already exists."
5925 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5926
5927 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5928 #, c-format
5929 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5930 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5931
5932 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5936 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5937 "operation aborted."
5938 msgstr ""
5939 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5940 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5941 "operasjon avbrutt."
5942
5943 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5944 #, c-format
5945 msgid "Registry value '%s' already exists."
5946 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5947
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5950 msgid "Regular"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Relative"
5956 msgstr "Dekorativ"
5957
5958 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5959 msgid "Relevant entries:"
5960 msgstr "Relevante oppføringer:"
5961
5962 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Remaining time:"
5965 msgstr "Gjenstående tid :"
5966
5967 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5968 msgid "Remove"
5969 msgstr "Slett"
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Remove Bullet"
5974 msgstr "Slett"
5975
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5977 msgid "Remove current page from bookmarks"
5978 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5979
5980 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5981 #, c-format
5982 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5983 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5984
5985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Rendering failed."
5988 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5991 msgid "Renumber List"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5995 msgid "Rep&lace"
5996 msgstr "Er&statt"
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Replace"
6001 msgstr "&Erstatt"
6002
6003 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6004 msgid "Replace &all"
6005 msgstr "Erstatt &alle"
6006
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Replace selection"
6010 msgstr "Erstatt &alle"
6011
6012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6013 msgid "Replace with:"
6014 msgstr "Erstatt med:"
6015
6016 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6017 msgid "Required information entry is empty."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6023 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
6024
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6026 msgid "Revert to Saved"
6027 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Ridge"
6032 msgstr "Lett"
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Right"
6039 msgstr "Lett"
6040
6041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6042 msgid "Right margin (mm):"
6043 msgstr "Høyremarg (mm):"
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6049 msgid "Right-align text."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6053 msgid "Roman"
6054 msgstr "Roman"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6058 msgid "S&tandard bullet name:"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6062 msgid "SCROLL_LOCK"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6066 msgid "SELECT"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6070 msgid "SEPARATOR"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6074 msgid "SNAPSHOT"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6078 msgid "SPACE"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6082 msgid "SPECIAL"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6086 msgid "SUBTRACT"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6090 msgid "Save"
6091 msgstr "&Lagre"
6092
6093 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6094 #, c-format
6095 msgid "Save %s file"
6096 msgstr "Lagre %s fil"
6097
6098 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6099 msgid "Save &As..."
6100 msgstr "Lagre &som..."
6101
6102 #: ../src/common/docview.cpp:360
6103 msgid "Save As"
6104 msgstr "Lagre Som"
6105
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Save as"
6109 msgstr "Lagre Som"
6110
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Save current document"
6114 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6115
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6117 msgid "Save current document with a different filename"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6121 msgid "Save log contents to file"
6122 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6123
6124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6125 msgid "Script"
6126 msgstr "Skript"
6127
6128 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6130 msgid "Search"
6131 msgstr "Søk"
6132
6133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6134 #, fuzzy
6135 msgid ""
6136 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6137 "above"
6138 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6139
6140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6141 msgid "Search direction"
6142 msgstr "Søkeretning"
6143
6144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6145 msgid "Search for:"
6146 msgstr "Søk etter:"
6147
6148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6149 msgid "Search in all books"
6150 msgstr "Søk i alle bøker"
6151
6152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6153 msgid "Searching..."
6154 msgstr "Søker..."
6155
6156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6157 msgid "Sections"
6158 msgstr "Seksjoner"
6159
6160 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6161 #, c-format
6162 msgid "Seek error on file '%s'"
6163 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6164
6165 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6166 #, c-format
6167 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6168 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6171 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6172 msgid "Select &All"
6173 msgstr "Velg &alle"
6174
6175 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Select All"
6178 msgstr "Velg &alle"
6179
6180 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6181 msgid "Select a document template"
6182 msgstr "Velg en dokumentmal"
6183
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6185 msgid "Select a document view"
6186 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6190 msgid "Select regular or bold."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6195 msgid "Select regular or italic style."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6200 msgid "Select underlining or no underlining."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Selection"
6206 msgstr "Seksjoner"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6210 msgid "Selects the list level to edit."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6214 #, c-format
6215 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6216 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Set Cell Style"
6221 msgstr "Slett element"
6222
6223 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6224 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6225 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6226
6227 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6228 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6232 msgid "Setup..."
6233 msgstr "Sett opp..."
6234
6235 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6236 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6237 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6238
6239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Shift+"
6242 msgstr "shift"
6243
6244 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Show &hidden directories"
6247 msgstr "Vis skjulte mapper"
6248
6249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Show &hidden files"
6252 msgstr "Vis skjulte filer"
6253
6254 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Show All"
6257 msgstr "Vis alle"
6258
6259 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6260 msgid "Show about dialog"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6264 msgid "Show all"
6265 msgstr "Vis alle"
6266
6267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6268 msgid "Show all items in index"
6269 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6270
6271 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6272 msgid "Show hidden directories"
6273 msgstr "Vis skjulte mapper"
6274
6275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6276 msgid "Show/hide navigation panel"
6277 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6281 msgid "Shows a Unicode subset."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6288 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6293 msgid "Shows a preview of the font settings."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6297 msgid "Shows a preview of the font."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6302 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6306 msgid "Shows the font preview."
6307 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6308
6309 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6310 msgid "Simple monochrome theme"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6315 msgid "Single"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6320 msgid "Size"
6321 msgstr "Størrelse"
6322
6323 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Size:"
6326 msgstr "Størrelse"
6327
6328 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6329 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6330 msgid "Skip"
6331 msgstr "Hopp over"
6332
6333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6334 msgid "Slant"
6335 msgstr "Skrå"
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6338 msgid "Small C&apitals"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Solid"
6344 msgstr "Fet"
6345
6346 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6347 msgid "Sorry, could not open this file."
6348 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6349
6350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6351 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6352 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6357 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6358 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6359 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6363 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6364 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6365
6366 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6367 msgid "Sound data are in unsupported format."
6368 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6369
6370 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6371 #, c-format
6372 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6373 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Spacing"
6378 msgstr "Søker..."
6379
6380 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6381 msgid "Spell Check"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6386 msgid "Standard"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/common/paper.cpp:105
6390 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6391 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Static"
6397 msgstr "Status: "
6398
6399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6400 msgid "Status:"
6401 msgstr "Status: "
6402
6403 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Stop"
6406 msgstr "&Stopp"
6407
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6409 msgid "Strikethrough"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6413 #, c-format
6414 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6415 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Style"
6420 msgstr "&Stil:"
6421
6422 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6423 msgid "Style Organiser"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Style:"
6429 msgstr "&Stil:"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Subscrip&t"
6434 msgstr "Skript"
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Supe&rscript"
6439 msgstr "Skript"
6440
6441 #: ../src/common/paper.cpp:151
6442 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: ../src/common/paper.cpp:152
6446 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6450 msgid "Swiss"
6451 msgstr "Swiss"
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6455 msgid "Symbol"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Symbol &font:"
6462 msgstr "Normal skrift:"
6463
6464 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Symbols"
6467 msgstr "&Stil:"
6468
6469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6470 msgid "TAB"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6474 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6475 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6476 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6477
6478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6479 msgid "TIFF: Error loading image."
6480 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6481
6482 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6483 msgid "TIFF: Error reading image."
6484 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6485
6486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6487 msgid "TIFF: Error saving image."
6488 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6489
6490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6491 msgid "TIFF: Error writing image."
6492 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6493
6494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6495 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Table Properties"
6501 msgstr "&Egenskaper"
6502
6503 #: ../src/common/paper.cpp:146
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6506 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6507
6508 #: ../src/common/paper.cpp:103
6509 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6510 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6513 msgid "Tabs"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6517 msgid "Teletype"
6518 msgstr "Teletype"
6519
6520 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6521 msgid "Templates"
6522 msgstr "Maler"
6523
6524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6525 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6529 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6530 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6531
6532 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6533 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6534 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6535
6536 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6537 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6538 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6544 msgid "The available bullet styles."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The available styles."
6551 msgstr "Skriftstil"
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6554 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6555 #, fuzzy
6556 msgid "The background colour."
6557 msgstr "Skriftfarge"
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The bottom margin size."
6563 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6567 #, fuzzy
6568 msgid "The bottom padding size."
6569 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6575 #, fuzzy
6576 msgid "The bottom position."
6577 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6587 msgid "The bullet character."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6591 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6592 msgid "The character code."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6599 "another charset to replace it with or choose\n"
6600 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6601 msgstr ""
6602 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6603 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6604
6605 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6606 #, c-format
6607 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6608 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6611 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6612 msgid "The default style for the next paragraph."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "The directory '%s' does not exist\n"
6619 "Create it now?"
6620 msgstr ""
6621 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6622 "Opprett den nå?"
6623
6624 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6628 "truncated if printed.\n"
6629 "\n"
6630 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6637 "It has been removed from the most recently used files list."
6638 msgstr ""
6639 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6640 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6646 #, fuzzy
6647 msgid "The first line indent."
6648 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6649
6650 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6651 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6655 msgid "The font colour."
6656 msgstr "Skriftfarge"
6657
6658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6659 msgid "The font family."
6660 msgstr "Skriftfamilie"
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6664 msgid "The font from which to take the symbol."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6669 msgid "The font point size."
6670 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6671
6672 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6673 #, fuzzy
6674 msgid "The font size in points."
6675 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6676
6677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6679 #, fuzzy
6680 msgid "The font size units, points or pixels."
6681 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6682
6683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6684 msgid "The font style."
6685 msgstr "Skriftstil"
6686
6687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6688 msgid "The font weight."
6689 msgstr "Skriftvekt"
6690
6691 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6694 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The left indent."
6702 msgstr "Skriftvekt"
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6706 #, fuzzy
6707 msgid "The left margin size."
6708 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6712 #, fuzzy
6713 msgid "The left padding size."
6714 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6715
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The left position."
6722 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6728 msgid "The line spacing."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6733 msgid "The list item number."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6737 msgid "The locale ID is unknown."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The object height."
6744 msgstr "Skriftvekt"
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The object maximum height."
6750 msgstr "Skriftvekt"
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The object maximum width."
6756 msgstr "Skriftvekt"
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6760 #, fuzzy
6761 msgid "The object minimum height."
6762 msgstr "Skriftvekt"
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The object minimum width."
6768 msgstr "Skriftvekt"
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6772 #, fuzzy
6773 msgid "The object width."
6774 msgstr "Skriftvekt"
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6778 #, fuzzy
6779 msgid "The outline level."
6780 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6781
6782 #: ../src/common/log.cpp:281
6783 #, c-format
6784 msgid "The previous message repeated %lu time."
6785 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6786 msgstr[0] ""
6787 msgstr[1] ""
6788
6789 #: ../src/common/log.cpp:274
6790 msgid "The previous message repeated once."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6794 msgid "The print dialog returned an error."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6798 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6799 msgid "The range to show."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6803 msgid ""
6804 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6805 "private information,\n"
6806 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6807 msgstr ""
6808 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6809 "inneholder privat informasjon,\n"
6810 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6811 "rapporten.\n"
6812
6813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6814 #, c-format
6815 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6816 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6817
6818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6822 msgid "The right indent."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6827 #, fuzzy
6828 msgid "The right margin size."
6829 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6833 #, fuzzy
6834 msgid "The right padding size."
6835 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6841 #, fuzzy
6842 msgid "The right position."
6843 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6848 msgid "The spacing after the paragraph."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6855 msgid "The spacing before the paragraph."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6859 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6860 #, fuzzy
6861 msgid "The style name."
6862 msgstr "Skriftstil"
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6865 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6866 msgid "The style on which this style is based."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The style preview."
6873 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6874
6875 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6876 msgid "The system cannot find the file specified."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6881 #, fuzzy
6882 msgid "The tab position."
6883 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6884
6885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6886 #, fuzzy
6887 msgid "The tab positions."
6888 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6891 msgid "The text couldn't be saved."
6892 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6896 #, fuzzy
6897 msgid "The top margin size."
6898 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6899
6900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6902 #, fuzzy
6903 msgid "The top padding size."
6904 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6905
6906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6910 #, fuzzy
6911 msgid "The top position."
6912 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6913
6914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6915 #, c-format
6916 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6917 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6918
6919 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid ""
6922 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6923 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6924 msgstr ""
6925 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6926 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6927
6928 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6929 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6933 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6937 msgid ""
6938 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6939 msgstr ""
6940 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6941 "skriver."
6942
6943 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6944 msgid ""
6945 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6946 "when it is printed."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/common/image.cpp:2716
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "This is not a %s."
6952 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6953
6954 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6955 msgid "This platform does not support background transparency."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6959 msgid ""
6960 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6961 "with GTK+ 2.12 or newer."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6968 "comctl32.dll"
6969 msgstr ""
6970 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6971 "comctl32.dll."
6972
6973 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6974 msgid ""
6975 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6976 "storage"
6977 msgstr ""
6978 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6979 "trådlageret"
6980
6981 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6982 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6983 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6984
6985 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6986 msgid ""
6987 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6988 "local storage"
6989 msgstr ""
6990 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6991 "trådlager"
6992
6993 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6994 msgid "Thread priority setting is ignored."
6995 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6996
6997 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6998 msgid "Tile &Horizontally"
6999 msgstr "Tile &horisontalt"
7000
7001 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7002 msgid "Tile &Vertically"
7003 msgstr "Tile &vertikalt"
7004
7005 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7006 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7007 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
7008
7009 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7010 msgid "Timer creation failed."
7011 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
7012
7013 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7014 msgid "Tip of the Day"
7015 msgstr "Dagens tips"
7016
7017 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7018 msgid "Tips not available, sorry!"
7019 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
7020
7021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7022 msgid "To:"
7023 msgstr "Til:"
7024
7025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7026 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7030 msgid "Too many EndStyle calls!"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7034 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7035 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Top"
7041 msgstr "Til:"
7042
7043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7044 msgid "Top margin (mm):"
7045 msgstr "Toppmarg (mm):"
7046
7047 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7048 msgid "Translations by "
7049 msgstr ""
7050
7051 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7052 msgid "Translators"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7056 msgid "True"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7060 #, c-format
7061 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7062 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
7063
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7065 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7066 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7067
7068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7069 msgid "Type"
7070 msgstr "Type"
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Type a font name."
7076 msgstr "Skriftfamilie"
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7080 msgid "Type a size in points."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7084 #, c-format
7085 msgid "Type mismatch in argument %u."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7089 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7090 msgid "Type must have enum - long conversion"
7091 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
7092
7093 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7097 "\"%s\"."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7101 msgid "UP"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: ../src/common/paper.cpp:134
7105 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7106 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
7107
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7109 #, fuzzy
7110 msgid "US-ASCII"
7111 msgstr "ASCII"
7112
7113 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7114 msgid "Unable to add inotify watch"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7118 msgid "Unable to add kqueue watch"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7122 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7128 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7129
7130 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Unable to close inotify instance"
7133 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7134
7135 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Unable to close path '%s'"
7138 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
7139
7140 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7143 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
7144
7145 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Unable to create I/O completion port"
7148 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7149
7150 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7153 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7154
7155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Unable to create inotify instance"
7158 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7159
7160 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Unable to create kqueue instance"
7163 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7164
7165 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7166 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7170 msgid "Unable to get events from kqueue"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7174 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7178 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7184 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7185
7186 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Unable to open path '%s'"
7189 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7190
7191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7192 #, c-format
7193 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7194 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7195
7196 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7197 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7198 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7199
7200 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7201 msgid "Unable to post completion status"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7207 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7208
7209 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7210 msgid "Unable to remove inotify watch"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7214 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7220 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7221
7222 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7223 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7227 msgid "Undelete"
7228 msgstr "Angre sletting"
7229
7230 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Underline"
7233 msgstr "&Strek under"
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7236 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Underlined"
7239 msgstr "&Strek under"
7240
7241 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Undo"
7244 msgstr "&Angre"
7245
7246 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7247 msgid "Undo last action"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7253 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7254
7255 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7256 #, c-format
7257 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7261 #, c-format
7262 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7263 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7264
7265 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7266 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7272 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7276 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Unicode"
7279 msgstr "&Fjern innrykk"
7280
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7282 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7283 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7284
7285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7286 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7287 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7288
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7290 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7291 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7294 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7295 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7298 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7299 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7300
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7302 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7303 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7304
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7306 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7307 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7310 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7311 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7312
7313 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Unindent"
7316 msgstr "&Fjern innrykk"
7317
7318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7320 msgid "Units for the bottom border width."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7325 msgid "Units for the bottom margin."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7330 msgid "Units for the bottom outline width."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7335 msgid "Units for the bottom padding."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Units for the bottom position."
7342 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7343
7344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7346 msgid "Units for the left border width."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7351 msgid "Units for the left margin."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7356 msgid "Units for the left outline width."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7361 msgid "Units for the left padding."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Units for the left position."
7368 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Units for the maximum object height."
7374 msgstr "Skriftvekt"
7375
7376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Units for the maximum object width."
7380 msgstr "Skriftvekt"
7381
7382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Units for the minimum object height."
7386 msgstr "Skriftvekt"
7387
7388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Units for the minimum object width."
7392 msgstr "Skriftvekt"
7393
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7396 msgid "Units for the object height."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7401 msgid "Units for the object width."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7406 msgid "Units for the right border width."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7411 msgid "Units for the right margin."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7416 msgid "Units for the right outline width."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7421 msgid "Units for the right padding."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Units for the right position."
7428 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7429
7430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7432 msgid "Units for the top border width."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Units for the top margin."
7439 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7443 msgid "Units for the top outline width."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7448 msgid "Units for the top padding."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Units for the top position."
7455 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7456
7457 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Unknown"
7460 msgstr "ukjent"
7461
7462 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7463 #, c-format
7464 msgid "Unknown DDE error %08x"
7465 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7466
7467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7468 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7469 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7470
7471 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7474 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7475
7476 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "Unknown Property %s"
7479 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7480
7481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7482 #, c-format
7483 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Unknown data format"
7489 msgstr "feil i dataformat"
7490
7491 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7492 msgid "Unknown dynamic library error"
7493 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7494
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7496 #, c-format
7497 msgid "Unknown encoding (%d)"
7498 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7499
7500 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Unknown error %08x"
7503 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7504
7505 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Unknown exception"
7508 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7509
7510 #: ../src/common/image.cpp:2701
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Unknown image data format."
7513 msgstr "feil i dataformat"
7514
7515 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7516 #, c-format
7517 msgid "Unknown long option '%s'"
7518 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7519
7520 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7521 msgid "Unknown name or named argument."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7525 #, c-format
7526 msgid "Unknown option '%s'"
7527 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7528
7529 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7530 #, c-format
7531 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7532 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7533
7534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7535 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7536 msgid "Unnamed command"
7537 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7538
7539 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Unspecified"
7542 msgstr "Justert"
7543
7544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7545 msgid "Unsupported clipboard format."
7546 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7547
7548 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7549 #, c-format
7550 msgid "Unsupported theme '%s'."
7551 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7552
7553 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7554 msgid "Up"
7555 msgstr "Opp"
7556
7557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7559 msgid "Upper case letters"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7564 msgid "Upper case roman numerals"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7568 #, c-format
7569 msgid "Usage: %s"
7570 msgstr "Bruk: %s"
7571
7572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7576 msgid "Use the current alignment setting."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7580 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7584 msgid "Validation conflict"
7585 msgstr "Valideringskonflikt"
7586
7587 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7588 msgid "Value"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7592 #, c-format
7593 msgid "Value must be %s or higher."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7597 #, c-format
7598 msgid "Value must be %s or less."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Value must be between %s and %s."
7604 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7605
7606 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Version "
7609 msgstr "Rettigheter"
7610
7611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Vertical alignment."
7615 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7616
7617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7618 msgid "View files as a detailed view"
7619 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7620
7621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7622 msgid "View files as a list view"
7623 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7624
7625 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7626 msgid "Views"
7627 msgstr "Visninger"
7628
7629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7630 msgid "WINDOWS_LEFT"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7634 msgid "WINDOWS_MENU"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7638 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7644 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7645
7646 #: ../src/common/log.cpp:227
7647 msgid "Warning: "
7648 msgstr "Advarsel:"
7649
7650 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Weight"
7653 msgstr "&Vekt:"
7654
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7656 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7657 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7658
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7660 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7661 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7662
7663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7664 msgid "Whether the font is underlined."
7665 msgstr "Om skriften er understreket."
7666
7667 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7668 msgid "Whole word"
7669 msgstr "Hele ord"
7670
7671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7672 msgid "Whole words only"
7673 msgstr "Bare hele ord"
7674
7675 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7676 msgid "Win32 theme"
7677 msgstr "Win32-tema"
7678
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7680 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7681 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7682
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Windows 2000"
7686 msgstr "Windows 95"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Windows 7"
7691 msgstr "Windows 95"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7694 msgid "Windows 95"
7695 msgstr "Windows 95"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7698 msgid "Windows 95 OSR2"
7699 msgstr "Windows 95 OSR2"
7700
7701 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7702 msgid "Windows 98"
7703 msgstr "Windows 98"
7704
7705 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7706 msgid "Windows 98 SE"
7707 msgstr "Windows 98 SE"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7710 #, c-format
7711 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7712 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7715 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7716 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7719 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7720 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7725 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7726
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7728 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7729 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7730
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7734 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7739 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7740
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7742 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7743 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7744
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7746 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7747 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7748
7749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7750 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7751 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7752
7753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7756 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7757
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7761 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7762
7763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7764 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7765 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7766
7767 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7768 msgid "Windows ME"
7769 msgstr "Windows ME"
7770
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7774 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7775
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Windows Server 2003"
7779 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7780
7781 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Windows Server 2008"
7784 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7785
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Windows Server 2008 R2"
7789 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7790
7791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7794 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7795
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7797 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7798 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7799
7800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7803 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7804
7805 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Windows Vista"
7808 msgstr "Windows 95"
7809
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7811 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7812 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7813
7814 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Windows XP"
7817 msgstr "Windows 95"
7818
7819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7820 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7821 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7822
7823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7826 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7827
7828 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7829 #, c-format
7830 msgid "Write error on file '%s'"
7831 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7832
7833 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7834 #, c-format
7835 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7836 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7837
7838 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7839 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7840 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7841
7842 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7845 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7846
7847 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7848 msgid "XPM: incorrect header format!"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7854 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7855
7856 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7857 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7861 #, c-format
7862 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7866 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7867 msgid "Yes"
7868 msgstr "Ja"
7869
7870 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7871 #, fuzzy
7872 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7873 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7874
7875 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7876 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7880 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7881 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7882
7883 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7884 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7888 msgid "Zoom &In"
7889 msgstr "Vis &større"
7890
7891 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7892 msgid "Zoom &Out"
7893 msgstr "Vis &mindre"
7894
7895 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Zoom In"
7898 msgstr "Vis &større"
7899
7900 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Zoom Out"
7903 msgstr "Vis &mindre"
7904
7905 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7906 msgid "Zoom to &Fit"
7907 msgstr "Tilpass til skjerm"
7908
7909 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Zoom to Fit"
7912 msgstr "Tilpass til skjerm"
7913
7914 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7915 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7916 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7917
7918 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7919 msgid ""
7920 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7921 "function,\n"
7922 "or an invalid instance identifier\n"
7923 "was passed to a DDEML function."
7924 msgstr ""
7925 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7926 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7927 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7928
7929 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7930 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7931 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7932
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7934 msgid "a memory allocation failed."
7935 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7936
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7938 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7939 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7940
7941 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7942 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7943 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7944
7945 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7946 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7947 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7948
7949 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7950 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7951 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7952
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7954 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7955 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7956
7957 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7958 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7959 msgstr ""
7960 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7961
7962 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7963 msgid ""
7964 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7965 "that was terminated by the client, or the server\n"
7966 "terminated before completing a transaction."
7967 msgstr ""
7968 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7969 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7970 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7971
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7973 msgid "a transaction failed."
7974 msgstr "en transaksjon feilet."
7975
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7977 msgid "alt"
7978 msgstr "alt"
7979
7980 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7981 msgid ""
7982 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7983 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7984 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7985 "attempted to perform server transactions."
7986 msgstr ""
7987 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7988 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7989 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7990 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7991
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7993 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7994 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7995
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7997 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7998 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7999
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8001 msgid ""
8002 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8003 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8004 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8005 msgstr ""
8006 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
8007 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
8008 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
8009 "gyldig."
8010
8011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8012 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8013 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
8014
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8016 #, c-format
8017 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8018 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8019
8020 #: ../src/html/chm.cpp:329
8021 msgid "bad arguments to library function"
8022 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
8023
8024 #: ../src/html/chm.cpp:341
8025 msgid "bad signature"
8026 msgstr "ugyldig signatur"
8027
8028 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8029 msgid "bad zipfile offset to entry"
8030 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
8031
8032 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8033 msgid "binary"
8034 msgstr "binært"
8035
8036 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8037 msgid "bold"
8038 msgstr "fet"
8039
8040 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8041 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "build %lu"
8047 msgstr "Windows XP (build %lu"
8048
8049 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8050 #, c-format
8051 msgid "can't close file '%s'"
8052 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
8053
8054 #: ../src/common/file.cpp:278
8055 #, c-format
8056 msgid "can't close file descriptor %d"
8057 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
8058
8059 #: ../src/common/file.cpp:604
8060 #, c-format
8061 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8062 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:212
8065 #, c-format
8066 msgid "can't create file '%s'"
8067 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
8068
8069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8070 #, c-format
8071 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8072 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
8073
8074 #: ../src/common/file.cpp:511
8075 #, c-format
8076 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8077 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
8078
8079 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "can't execute '%s'"
8082 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
8083
8084 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8085 msgid "can't find central directory in zip"
8086 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
8087
8088 #: ../src/common/file.cpp:481
8089 #, c-format
8090 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8091 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
8092
8093 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8094 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8095 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
8096
8097 #: ../src/common/file.cpp:382
8098 #, c-format
8099 msgid "can't flush file descriptor %d"
8100 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
8101
8102 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8103 #, c-format
8104 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8105 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
8106
8107 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8108 msgid "can't load any font, aborting"
8109 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
8110
8111 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8112 #, c-format
8113 msgid "can't open file '%s'"
8114 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
8115
8116 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8117 #, c-format
8118 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8119 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
8120
8121 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8122 #, c-format
8123 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8124 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
8125
8126 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8127 msgid "can't open user configuration file."
8128 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
8129
8130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8131 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8132 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
8133
8134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8135 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8136 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
8137
8138 #: ../src/common/file.cpp:334
8139 #, c-format
8140 msgid "can't read from file descriptor %d"
8141 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
8142
8143 #: ../src/common/file.cpp:599
8144 #, c-format
8145 msgid "can't remove file '%s'"
8146 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
8147
8148 #: ../src/common/file.cpp:616
8149 #, c-format
8150 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8151 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
8152
8153 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8154 #, c-format
8155 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8156 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
8157
8158 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8159 #, c-format
8160 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8161 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
8162
8163 #: ../src/common/file.cpp:350
8164 #, c-format
8165 msgid "can't write to file descriptor %d"
8166 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
8167
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8169 msgid "can't write user configuration file."
8170 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
8171
8172 #: ../src/html/chm.cpp:345
8173 msgid "checksum error"
8174 msgstr "kontrollsumfeil"
8175
8176 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8177 msgid "checksum failure reading tar header block"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8206 msgid "cm"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: ../src/html/chm.cpp:347
8210 msgid "compression error"
8211 msgstr "kompresjonsfeil"
8212
8213 #: ../src/common/regex.cpp:239
8214 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8215 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8216
8217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8218 msgid "ctrl"
8219 msgstr "ctrl"
8220
8221 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8222 msgid "date"
8223 msgstr "dato"
8224
8225 #: ../src/html/chm.cpp:349
8226 msgid "decompression error"
8227 msgstr "feil ved utpakking"
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8230 msgid "default"
8231 msgstr "standard"
8232
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8234 msgid "double"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8238 msgid "dump of the process state (binary)"
8239 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8242 msgid "eighteenth"
8243 msgstr "attende"
8244
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8246 msgid "eighth"
8247 msgstr "åttende"
8248
8249 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8250 msgid "eleventh"
8251 msgstr "ellevte"
8252
8253 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8254 #, c-format
8255 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8256 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8257
8258 #: ../src/html/chm.cpp:343
8259 msgid "error in data format"
8260 msgstr "feil i dataformat"
8261
8262 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "error opening '%s'"
8265 msgstr "feil ved åpning av fil"
8266
8267 #: ../src/html/chm.cpp:331
8268 msgid "error opening file"
8269 msgstr "feil ved åpning av fil"
8270
8271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8272 msgid "error reading zip central directory"
8273 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8274
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8276 msgid "error reading zip local header"
8277 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8278
8279 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8280 #, c-format
8281 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8282 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8283
8284 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8285 #, c-format
8286 msgid "failed to flush the file '%s'"
8287 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8290 msgid "fifteenth"
8291 msgstr "femtende"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8294 msgid "fifth"
8295 msgstr "femte"
8296
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8298 #, c-format
8299 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8300 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8301
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8303 #, c-format
8304 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8305 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8306
8307 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8308 #, c-format
8309 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8310 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8311
8312 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8313 #, c-format
8314 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8315 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8316
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8318 #, c-format
8319 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8320 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8321
8322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8323 #, fuzzy
8324 msgid "files"
8325 msgstr "Fil"
8326
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8328 msgid "first"
8329 msgstr "først"
8330
8331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8332 msgid "font size"
8333 msgstr "skriftstørrelse"
8334
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8336 msgid "fourteenth"
8337 msgstr "fjortende"
8338
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8340 msgid "fourth"
8341 msgstr "fjedre"
8342
8343 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8344 msgid "generate verbose log messages"
8345 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8346
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8349 msgid "image"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8353 msgid "incomplete header block in tar"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8357 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8358 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8359
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8361 msgid "incorrect size given for tar entry"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8365 msgid "invalid data in extended tar header"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8369 msgid "invalid message box return value"
8370 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8371
8372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8373 msgid "invalid zip file"
8374 msgstr "ugyldig zipfil"
8375
8376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8377 msgid "italic"
8378 msgstr "kursiv"
8379
8380 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8381 msgid "light"
8382 msgstr "lett"
8383
8384 #: ../src/common/intl.cpp:293
8385 #, c-format
8386 msgid "locale '%s' cannot be set."
8387 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8388
8389 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8390 msgid "midnight"
8391 msgstr "midnatt"
8392
8393 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8394 msgid "nineteenth"
8395 msgstr "nittende"
8396
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8398 msgid "ninth"
8399 msgstr "niende"
8400
8401 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8402 msgid "no DDE error."
8403 msgstr "ingen DDE-feil"
8404
8405 #: ../src/html/chm.cpp:327
8406 msgid "no error"
8407 msgstr "ingen feil"
8408
8409 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8410 #, c-format
8411 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8415 msgid "noname"
8416 msgstr "ikke navn"
8417
8418 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8419 msgid "noon"
8420 msgstr "middag"
8421
8422 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8423 #, fuzzy
8424 msgid "normal"
8425 msgstr "Normal"
8426
8427 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8428 msgid "not implemented"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8432 msgid "num"
8433 msgstr "nummer"
8434
8435 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8436 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8437 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8438
8439 #: ../src/html/chm.cpp:339
8440 msgid "out of memory"
8441 msgstr "tom for minne"
8442
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8453 msgid "percent"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8457 msgid "process context description"
8458 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8459
8460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8461 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8462 msgid "pt"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8544 msgid "px"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8548 #, fuzzy
8549 msgid "rawctrl"
8550 msgstr "ctrl"
8551
8552 #: ../src/html/chm.cpp:333
8553 msgid "read error"
8554 msgstr "lesefeil"
8555
8556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8557 #, c-format
8558 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8559 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8560
8561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8562 #, c-format
8563 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8564 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8565
8566 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8567 msgid "reentrancy problem."
8568 msgstr "gjeninngangsproblem."
8569
8570 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8571 msgid "second"
8572 msgstr "andre"
8573
8574 #: ../src/html/chm.cpp:337
8575 msgid "seek error"
8576 msgstr "søkefeil"
8577
8578 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8579 msgid "seventeenth"
8580 msgstr "syttende"
8581
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8583 msgid "seventh"
8584 msgstr "sjuende"
8585
8586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8587 msgid "shift"
8588 msgstr "shift"
8589
8590 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8591 msgid "show this help message"
8592 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8593
8594 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8595 msgid "sixteenth"
8596 msgstr "sekstende"
8597
8598 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8599 msgid "sixth"
8600 msgstr "sjette"
8601
8602 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8603 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8604 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8605
8606 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8607 msgid "specify the theme to use"
8608 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8609
8610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8611 msgid "standard/circle"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8615 msgid "standard/circle-outline"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8619 msgid "standard/diamond"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8623 msgid "standard/square"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8627 msgid "standard/triangle"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8631 msgid "stored file length not in Zip header"
8632 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8633
8634 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8635 msgid "str"
8636 msgstr "str"
8637
8638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8639 msgid "strikethrough"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8643 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8644 msgid "tar entry not open"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8648 msgid "tenth"
8649 msgstr "tiende"
8650
8651 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8652 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8653 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8654
8655 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8656 msgid "third"
8657 msgstr "tredje"
8658
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8660 msgid "thirteenth"
8661 msgstr "trettende"
8662
8663 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8664 msgid "today"
8665 msgstr "i dag"
8666
8667 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8668 msgid "tomorrow"
8669 msgstr "i morgen"
8670
8671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8672 #, c-format
8673 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8677 msgid "translator-credits"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8681 msgid "twelfth"
8682 msgstr "tolvte"
8683
8684 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8685 msgid "twentieth"
8686 msgstr "tjuende"
8687
8688 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8689 msgid "underlined"
8690 msgstr "understreket"
8691
8692 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8693 #, c-format
8694 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8695 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8696
8697 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8698 #, fuzzy
8699 msgid "unexpected end of file"
8700 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8701
8702 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8703 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8704 msgid "unknown"
8705 msgstr "ukjent"
8706
8707 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8708 #, c-format
8709 msgid "unknown class %s"
8710 msgstr "ukjent klasse %s"
8711
8712 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8713 msgid "unknown error"
8714 msgstr "ukjent feil "
8715
8716 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8717 #, c-format
8718 msgid "unknown error (error code %08x)."
8719 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8720
8721 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8722 msgid "unknown seek origin"
8723 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8724
8725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8726 #, c-format
8727 msgid "unknown-%d"
8728 msgstr "ukjent-%d"
8729
8730 #: ../src/common/docview.cpp:507
8731 msgid "unnamed"
8732 msgstr "uten navn"
8733
8734 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8735 #, c-format
8736 msgid "unnamed%d"
8737 msgstr "uten navn %d"
8738
8739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8740 msgid "unsupported Zip compression method"
8741 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8742
8743 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8744 #, c-format
8745 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8746 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8747
8748 #: ../src/html/chm.cpp:335
8749 msgid "write error"
8750 msgstr "skrivefeil"
8751
8752 #: ../src/common/time.cpp:318
8753 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8754 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8755
8756 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8757 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8761 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8765 #, fuzzy
8766 msgid "wxWidget's control not initialized."
8767 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8768
8769 #: ../src/motif/app.cpp:245
8770 #, c-format
8771 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8772 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8773
8774 #: ../src/x11/app.cpp:164
8775 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8776 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8777
8778 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8779 msgid "xxxx"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8783 msgid "yesterday"
8784 msgstr "i går"
8785
8786 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8787 #, c-format
8788 msgid "zlib error %d"
8789 msgstr "zlib-feil %d"
8790
8791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8793 msgid "~"
8794 msgstr ""
8795
8796 #~ msgid "Print preview"
8797 #~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "&Preview..."
8801 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Preview..."
8805 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
8806
8807 #~ msgid "&Save..."
8808 #~ msgstr "&Lagre..."
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "About "
8812 #~ msgstr "%Om"
8813
8814 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8815 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8816
8817 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8818 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8819
8820 #~ msgid "Cannot initialize display."
8821 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8822
8823 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8824 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8825
8826 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8827 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8828
8829 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8830 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8831
8832 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8833 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8834
8835 #~ msgid "File %s does not exist."
8836 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8837
8838 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8839 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8840
8841 #~ msgid "Paper Size"
8842 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8843
8844 #~ msgid "&Goto..."
8845 #~ msgstr "&Gå til"
8846
8847 #~ msgid "<<"
8848 #~ msgstr "<<"
8849
8850 #~ msgid ">>"
8851 #~ msgstr ">>"
8852
8853 #~ msgid ">>|"
8854 #~ msgstr ">>|"
8855
8856 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8857 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8858
8859 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8862
8863 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8864 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8865
8866 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8867 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8868
8869 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8870 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8871
8872 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8873 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8874
8875 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8876 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8877
8878 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8879 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8880
8881 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8882 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8883
8884 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8885 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8886
8887 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8888 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "Click to cancel this window."
8892 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8896 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8897
8898 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8899 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8900
8901 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8902 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8906 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8907
8908 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8909 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8910
8911 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8912 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8913
8914 #~ msgid "Fatal error"
8915 #~ msgstr "Kritisk feil"
8916
8917 #~ msgid "Fatal error: "
8918 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8919
8920 #~ msgid "Goto Page"
8921 #~ msgstr "Gå til side"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Help : %s"
8925 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8926
8927 #~ msgid "I64"
8928 #~ msgstr "I64"
8929
8930 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8931 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8932
8933 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8934 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8935
8936 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8937 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8941 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Owner not initialized."
8945 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Passed item is invalid."
8949 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8950
8951 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8952 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8953
8954 #~ msgid "Program aborted."
8955 #~ msgstr "Program avbrutt."
8956
8957 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8958 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8959
8960 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8961 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Search!"
8965 #~ msgstr "Søk"
8966
8967 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8968 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8969
8970 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8971 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8972
8973 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8974 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8975
8976 #~ msgid "Status: "
8977 #~ msgstr "Status: "
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8983
8984 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8985 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8986
8987 #~ msgid ""
8988 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8989 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8992 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8993
8994 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8995 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8996
8997 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8998 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8999
9000 #~ msgid "Unknown style flag "
9001 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
9002
9003 #~ msgid "Warning"
9004 #~ msgstr "Advarsel"
9005
9006 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9007 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9008
9009 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9010 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9014 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9015
9016 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9017 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9022 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
9023
9024 #~ msgid "[EMPTY]"
9025 #~ msgstr "[TOM]"
9026
9027 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9028 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
9029
9030 #~ msgid "delegate has no type info"
9031 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "encoding %i"
9035 #~ msgstr "koding %s"
9036
9037 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9038 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
9039
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9042
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
9045
9046 #~ msgid "|<<"
9047 #~ msgstr "|<<"
9048
9049 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9050 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9054 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
9055
9056 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9057 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
9058
9059 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9060 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
9061
9062 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9063 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
9064
9065 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9066 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
9067
9068 #~ msgid "&Open"
9069 #~ msgstr "&Åpne"
9070
9071 #~ msgid "&Print"
9072 #~ msgstr "&Skriv ut"
9073
9074 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9075 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
9076
9077 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9078 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9082 #~ "while parsing resource."
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9085 #~ "under tolking av ressurs."
9086
9087 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9088 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9089
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9092 #~ "instead\n"
9093 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
9096 #~ "istedenfor\n"
9097 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9101 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
9104 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9108 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
9109
9110 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9111 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
9112
9113 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9114 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
9115
9116 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9117 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9121 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9124 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9128 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
9131 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9135 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
9138 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
9139
9140 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9141 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
9142
9143 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9144 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
9145
9146 #~ msgid "Found "
9147 #~ msgstr "Fant"
9148
9149 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9150 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
9151
9152 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9153 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
9154
9155 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9156 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
9157
9158 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9159 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
9160
9161 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9162 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "Select all"
9166 #~ msgstr "Velg &alle"
9167
9168 #~ msgid "String conversions not supported"
9169 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
9170
9171 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9172 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
9173
9174 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9175 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
9176
9177 #~ msgid "Video Output"
9178 #~ msgstr "Video utdata"
9179
9180 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9181 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
9182
9183 #~ msgid "establish"
9184 #~ msgstr "opprette"
9185
9186 #~ msgid "initiate"
9187 #~ msgstr "klargjør"
9188
9189 #~ msgid "invalid eof() return value."
9190 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
9191
9192 #~ msgid "unknown line terminator"
9193 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9194
9195 #~ msgid "writing"
9196 #~ msgstr "skriver"
9197
9198 #~ msgid "."
9199 #~ msgstr "."
9200
9201 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9202 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9203
9204 #~ msgid "Error "
9205 #~ msgstr "Feil"
9206
9207 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9208 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9209
9210 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9211 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9212
9213 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9214 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9215
9216 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9217 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9218
9219 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9220 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9221
9222 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9223 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9224
9225 #~ msgid "bold "
9226 #~ msgstr "fet"
9227
9228 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9229 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9230
9231 #~ msgid "light "
9232 #~ msgstr "lett"
9233
9234 #~ msgid "underlined "
9235 #~ msgstr "understreket"
9236
9237 #~ msgid "unsupported zip archive"
9238 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9242 #~ "%s"
9243 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9244
9245 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9246 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9247
9248 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9249 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9250
9251 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9252 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9253
9254 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9255 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9256
9257 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9258 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9259
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9264 #~ "aktivert."
9265
9266 #~ msgid "More..."
9267 #~ msgstr "Mer..."
9268
9269 #~ msgid "Setup"
9270 #~ msgstr "Sett opp"