The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / ko_KR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
9 "Language: ko\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              불편을 드려 죄송합니다!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "페이지 %d/%d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:425
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "tiff 모듈: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgid " Preview"
55 msgstr " 미리보기"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58 msgid " bold"
59 msgstr " 굵게"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 msgid " italic"
63 msgstr " 기울임"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66 msgid " light"
67 msgstr " 가늘게"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i / %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i / %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld 바이트"
104 msgstr[1] "%ld 바이트"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i / %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (또는 %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "오류 : %s"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "정보 : %s"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "설정(&P)"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "경고 : %s"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "이 프로그램은(&A)"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "실제 크기(&A)"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "단락 후(&A):"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "정렬(&A)"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "적용(&A)"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "모양새 적용(&A)"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "아이콘 표시(&A)"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "뒤로(&B)"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "기본(&B)"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "단락 전(&B):."
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "색상(&D):"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "굵게(&B)"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "굵게(&B)"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "글머리 모양새(&B)"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "취소(&C)"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "계단식(&C)"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "취소(&C)"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "문자 코드(&C):"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "비우기(&C)"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 msgid "&Close"
255 msgstr "닫기(&C)"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #, fuzzy
259 msgid "&Color"
260 msgstr "색상(&D):"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "색상(&D):"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 #, fuzzy
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "목차"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "복사(&D)"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "URL 복사(&D)"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281 #, fuzzy
282 msgid "&Customize..."
283 msgstr "사용자 지정 크기"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
288
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "지우기(&D)"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
300 msgid "&Descending"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/generic/logg.cpp:688
304 msgid "&Details"
305 msgstr "자세히(&D)"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
308 msgid "&Down"
309 msgstr "아래로(&D)"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "편집(&E)"
314
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "편집 모양새...(&E)"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
320 msgid "&Execute"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
324 msgid "&File"
325 msgstr "파일(&F)"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
328 msgid "&Find"
329 msgstr "찾기(&F)"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "종료(&F)"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #, fuzzy
337 msgid "&First"
338 msgstr "첫 번째"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #, fuzzy
346 msgid "&Floppy"
347 msgstr "복사(&D)"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
350 #, fuzzy
351 msgid "&Font"
352 msgstr "글꼴(&F):"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
364 msgid "&Font:"
365 msgstr "글꼴(&F):"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
368 msgid "&Forward"
369 msgstr "앞으로(&F)"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
372 msgid "&From:"
373 msgstr "송신(&F):"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
376 msgid "&Harddisk"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
381 #, fuzzy
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "두께(&W):"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
388 msgid "&Help"
389 msgstr "도움말(&H)"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
392 #, fuzzy
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "자세히(&D)"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
397 msgid "&Home"
398 msgstr "홈(&H)"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "정의하지않음(&I)"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
411 msgid "&Index"
412 msgstr "색인(&I)"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 #, fuzzy
416 msgid "&Info"
417 msgstr "실행취소(&U)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 msgid "&Italic"
421 msgstr "기울임(&I)"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 msgid "&Jump to"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
429 msgid "&Justified"
430 msgstr "정렬(&J)"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
433 #, fuzzy
434 msgid "&Last"
435 msgstr "붙여넣기(&P)"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
439 msgid "&Left"
440 msgstr "왼쪽(&L)"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
450 msgid "&Left:"
451 msgstr "왼쪽(&L):"
452
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
454 msgid "&List level:"
455 msgstr "목록 단계(&L):"
456
457 #: ../src/generic/logg.cpp:523
458 msgid "&Log"
459 msgstr "로그(&L)"
460
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
462 msgid "&Move"
463 msgstr "이동(&M)"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
466 msgid "&Move the object to:"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
470 #, fuzzy
471 msgid "&Network"
472 msgstr "새로 만들기(&N)"
473
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
475 msgid "&New"
476 msgstr "새로 만들기(&N)"
477
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
480 msgid "&Next"
481 msgstr "다음(&N)"
482
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 msgid "&Next >"
485 msgstr "다음(&N) >"
486
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
488 #, fuzzy
489 msgid "&Next Paragraph"
490 msgstr "단락 후(&A):"
491
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
493 msgid "&Next Tip"
494 msgstr "다음 팁(&N)"
495
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
497 msgid "&Next style:"
498 msgstr "다음 모양새(&N)"
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
501 msgid "&No"
502 msgstr "아니오(&N)"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
505 msgid "&Notes:"
506 msgstr "&주의:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
509 msgid "&Number:"
510 msgstr "번호(&N):"
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
514 msgid "&OK"
515 msgstr "확인(&O)"
516
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
519 msgid "&Open..."
520 msgstr "열기...(&O)"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
523 msgid "&Outline level:"
524 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
527 msgid "&Page Break"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
532 msgid "&Paste"
533 msgstr "붙여넣기(&P)"
534
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
536 msgid "&Picture"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
540 msgid "&Point size:"
541 msgstr "크기(&P):"
542
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
548 #, fuzzy
549 msgid "&Position mode:"
550 msgstr "질문"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
553 msgid "&Preferences"
554 msgstr "설정(&P)"
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
558 msgid "&Previous"
559 msgstr "이전(&P)"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
562 #, fuzzy
563 msgid "&Previous Paragraph"
564 msgstr "이전 페이지"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "인쇄...(&P)"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
572 msgid "&Properties"
573 msgstr "특성(&P)"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
576 msgid "&Quit"
577 msgstr "종료(&Q)"
578
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "다시실행(&R)"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "다시실행(&R)"
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "바꾸기(&R)"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "이전 크기로(&R)"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
607 msgid "&Right"
608 msgstr "오른쪽(&R):"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
618 msgid "&Right:"
619 msgstr "오른쪽(&R):"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
622 msgid "&Save"
623 msgstr "저장(&S)"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 #, fuzzy
627 msgid "&Save as"
628 msgstr "다른 이름으로 저장"
629
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
631 #, fuzzy
632 msgid "&See details"
633 msgstr "자세히(&D)"
634
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
638
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
640 msgid "&Size"
641 msgstr "크기(&S)"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "크기(&S)"
646
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "건너뛰기(&S)"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "중지(&S)"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
665 msgid "&Strikethrough"
666 msgstr "취소선(&S)"
667
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "모양새(&S):"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "모양새(&S):"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr "분류(&S):"
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
682 msgid "&Symbol:"
683 msgstr "심볼(&S):"
684
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
686 #, fuzzy
687 msgid "&Table"
688 msgstr "탭"
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top"
693 msgstr "복사(&D)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
701 #, fuzzy
702 msgid "&Top:"
703 msgstr "수신:"
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "밑줄(&U)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "밑줄(&U):"
712
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "실행취소(&U)"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "실행취소(&U)"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "내어쓰기"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
728 msgid "&Up"
729 msgstr "위로(&U)"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
732 #, fuzzy
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "글머리 정렬(&A)"
735
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
737 #, fuzzy
738 msgid "&View..."
739 msgstr "열기...(&O)"
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
742 msgid "&Weight:"
743 msgstr "두께(&W):"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
747 #, fuzzy
748 msgid "&Width:"
749 msgstr "두께(&W):"
750
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
755 msgid "&Window"
756 msgstr "창(&W)"
757
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
759 msgid "&Yes"
760 msgstr "예(&Y)"
761
762 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
763 #, c-format
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' 에서  '..' 는 무시합니다."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
768 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
772
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
777
778 #: ../src/common/translation.cpp:1086
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
782
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:247
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:239
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:241
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:243
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:245
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
815 msgid "(*)"
816 msgstr "(*)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
819 msgid "(Help)"
820 msgstr "(도움말)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
824 msgid "(None)"
825 msgstr "(없음)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "(일반 텍스트)"
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
833 msgid "(bookmarks)"
834 msgstr "(책갈피)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 msgid "(none)"
849 msgstr "(없음)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
853 msgid "*"
854 msgstr "*"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
858 msgid "*)"
859 msgstr "*)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
863 msgid "+"
864 msgstr "+"
865
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
867 msgid ", 64-bit edition"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
872 msgid "-"
873 msgstr "-"
874
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
876 msgid "..."
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
881 #, fuzzy
882 msgid "1.1"
883 msgstr "1.5"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
887 #, fuzzy
888 msgid "1.2"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893 #, fuzzy
894 msgid "1.3"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
899 #, fuzzy
900 msgid "1.4"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
905 msgid "1.5"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
910 #, fuzzy
911 msgid "1.6"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #, fuzzy
917 msgid "1.7"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 #, fuzzy
923 msgid "1.8"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 #, fuzzy
929 msgid "1.9"
930 msgstr "1.5"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:141
933 msgid "10 x 11 in"
934 msgstr "10 x 11 in"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:114
937 msgid "10 x 14 in"
938 msgstr "10 x 14 in"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgid "11 x 17 in"
942 msgstr "11 x 17 in"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:185
945 msgid "12 x 11 in"
946 msgstr "12 x 11 in"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
949 msgid "15 x 11 in"
950 msgstr "15 x 11 in"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
954 msgid "2"
955 msgstr "2"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:133
958 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:140
962 msgid "9 x 11 in"
963 msgstr "확대(_I)"
964
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
968
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
972
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
976
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
978 msgid "< &Back"
979 msgstr "< &뒤로"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
983 msgid "<Any Decorative>"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
988 msgid "<Any Modern>"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
993 msgid "<Any Roman>"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
998 msgid "<Any Script>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1003 msgid "<Any Swiss>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgid "<Any Teletype>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1012 msgid "<Any>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1016 msgid "<DIR>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1020 msgid "<DRIVE>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1024 msgid "<LINK>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1045 msgid ">"
1046 msgstr ">"
1047
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1051
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1054 msgstr ""
1055 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1056
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1065 msgid "A standard bullet name."
1066 msgstr "표준 글머리 이름."
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:218
1069 #, fuzzy
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1074 #, fuzzy
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:160
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:162
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:171
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:107
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:147
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:154
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:172
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:149
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:98
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:108
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:158
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:173
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:165
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:178
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1154
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1156 msgid "ADD"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1160 msgid "ASCII"
1161 msgstr "아스키"
1162
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "About"
1166 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1167
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s 정보"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1174 msgid "Absolute"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Actual Size"
1180 msgstr "실제 크기(&A)"
1181
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1183 msgid "Add"
1184 msgstr "추가"
1185
1186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1187 msgid "Add Column"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1191 msgid "Add Row"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1195 msgid "Add current page to bookmarks"
1196 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1197
1198 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1199 msgid "Add to custom colours"
1200 msgstr "사용자 색상 추가"
1201
1202 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1203 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1207 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1211 #, c-format
1212 msgid "Adding book %s"
1213 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1214
1215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1216 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1220 msgid "Adding flavor utxt failed"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1228 msgid "After a paragraph:"
1229 msgstr "단락 후:"
1230
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1232 msgid "Align Left"
1233 msgstr "왼쪽 정렬"
1234
1235 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1236 msgid "Align Right"
1237 msgstr "오른쪽 정렬"
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Alignment"
1242 msgstr "정렬(&A)"
1243
1244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1245 msgid "All"
1246 msgstr "모두"
1247
1248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1249 #, c-format
1250 msgid "All files (%s)|%s"
1251 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1252
1253 #: ../include/wx/defs.h:2922
1254 msgid "All files (*)|*"
1255 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1256
1257 #: ../include/wx/defs.h:2919
1258 msgid "All files (*.*)|*.*"
1259 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1260
1261 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1262 msgid "All styles"
1263 msgstr "모든 모양새"
1264
1265 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1266 msgid "Alphabetic Mode"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1270 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1271 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1272
1273 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1274 msgid "Already dialling ISP."
1275 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1276
1277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1278 msgid "Alt+"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1282 msgid "And includes the following files:\n"
1283 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1284
1285 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1286 #, c-format
1287 msgid "Animation file is not of type %ld."
1288 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1289
1290 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1291 #, c-format
1292 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1293 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1294
1295 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1296 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Application"
1299 msgstr "선택"
1300
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Apply"
1304 msgstr "적용(&A)"
1305
1306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1308 msgid "Arabic"
1309 msgstr "아랍어"
1310
1311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1312 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1313 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1314
1315 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Argument %u not found."
1318 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1319
1320 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1321 msgid "Artists"
1322 msgstr "Artists"
1323
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Ascending"
1327 msgstr "인코딩 %i"
1328
1329 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1330 msgid "Attributes"
1331 msgstr "속성"
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1336 msgid "Available fonts."
1337 msgstr "사용가능한 글꼴"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:138
1340 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1341 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:174
1344 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1345 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:128
1348 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1349 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:110
1352 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1353 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:159
1356 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1357 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:175
1360 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1361 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:156
1364 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1365 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:129
1368 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1369 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:111
1372 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1373 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:183
1376 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1377 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:184
1380 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1381 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:130
1384 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1385 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1386
1387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1388 msgid "BACK"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1393 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1394 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1397 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1398 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1401 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1402 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1405 msgid "BMP: Couldn't write data."
1406 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1409 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1410 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1413 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1414 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1417 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1418 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1419
1420 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Back"
1423 msgstr "뒤로(&B)"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Background"
1429 msgstr "배경 색"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Background &colour:"
1434 msgstr "배경 색"
1435
1436 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1437 msgid "Background colour"
1438 msgstr "배경 색"
1439
1440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1441 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1442 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1443
1444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1445 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1446 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1449 msgid "Before a paragraph:"
1450 msgstr "단락 전:"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1454 msgid "Bitmap"
1455 msgstr "비트맵"
1456
1457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1460 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1461
1462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1464 msgid "Bold"
1465 msgstr "굵게"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Border"
1471 msgstr "Modern"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Borders"
1476 msgstr "Modern"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1479 msgid "Bottom"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1483 msgid "Bottom margin (mm):"
1484 msgstr "버튼 여백(mm):"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Box Properties"
1489 msgstr "특성(&P)"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Box styles"
1494 msgstr "모든 모양새"
1495
1496 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1497 msgid "Browse"
1498 msgstr "탐색창"
1499
1500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1502 msgid "Bullet &Alignment:"
1503 msgstr "글머리 정렬(&A)"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1506 msgid "Bullet style"
1507 msgstr "글머리 모양새"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1510 msgid "Bullets"
1511 msgstr "글머리"
1512
1513 #: ../src/common/paper.cpp:99
1514 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1515 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1516
1517 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1518 msgid "C&lear"
1519 msgstr "지우기(&L)"
1520
1521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1522 msgid "C&olour:"
1523 msgstr "색상(&O):"
1524
1525 #: ../src/common/paper.cpp:124
1526 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1527 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1528
1529 #: ../src/common/paper.cpp:125
1530 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1531 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:123
1534 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1535 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:126
1538 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1539 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:127
1542 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1543 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1544
1545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1546 msgid "CANCEL"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1550 msgid "CAPITAL"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1554 msgid "CD-Rom"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1558 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1559 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1560
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1562 msgid "CLEAR"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1566 msgid "COMMAND"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1570 msgid "Ca&pitals"
1571 msgstr "대문자(&P)"
1572
1573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1574 msgid "Can't &Undo "
1575 msgstr "&실행취소 안됨"
1576
1577 #: ../src/common/image.cpp:2686
1578 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't close registry key '%s'"
1584 msgstr "레지스터 키 '%s'  닫을 수 없습니다"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1589 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't create registry key '%s'"
1594 msgstr "레지스터 키 '%s'  생성 할 수 없습니다"
1595
1596 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1597 msgid "Can't create thread"
1598 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1599
1600 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't create window of class %s"
1603 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't delete key '%s'"
1608 msgstr "레지스터 키 '%s'  삭제 할 수 없습니다"
1609
1610 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1613 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1618 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1633 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1634
1635 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1638 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1643 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1644
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1646 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1647 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1648
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1650 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1651 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1652
1653 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't open registry key '%s'"
1661 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1662
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1666 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1669 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1670 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't read value of '%s'"
1675 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't read value of key '%s'"
1681 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1682
1683 #: ../src/common/image.cpp:2483
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1686 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1687
1688 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1689 msgid "Can't save log contents to file."
1690 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1691
1692 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1693 msgid "Can't set thread priority"
1694 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't set value of '%s'"
1700 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1701
1702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Can't write to child process's stdin"
1705 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1706
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1710 msgstr "압축 실패: %s"
1711
1712 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1714 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1715 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1716 msgid "Cancel"
1717 msgstr "취소"
1718
1719 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1720 msgid "Cannot create mutex."
1721 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1722
1723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1726 msgstr ""
1727 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1728 "같습니다."
1729
1730 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1733 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1734
1735 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1738 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1739
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1743 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1744
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1746 msgid "Cannot find the location of address book file"
1747 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1748
1749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1752 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1753
1754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1757 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1758
1759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1760 msgid "Cannot get the hostname"
1761 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1762
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1764 msgid "Cannot get the official hostname"
1765 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1766
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1768 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1769 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1770
1771 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1772 msgid "Cannot initialize OLE"
1773 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1774
1775 #: ../src/common/socket.cpp:847
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Cannot initialize sockets"
1778 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1779
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1783 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1784
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1788 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1793 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1794
1795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1798 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1799
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1803 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1804
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open contents file: %s"
1808 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1809
1810 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1811 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1812 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1813
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot open index file: %s"
1817 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1818
1819 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1822 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1825 msgid "Cannot print empty page."
1826 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1827
1828 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1831 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1832
1833 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot resume thread %lu"
1836 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1837
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Cannot resume thread %lx"
1841 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1842
1843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1844 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1845 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1846
1847 #: ../src/common/intl.cpp:542
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1850 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1851
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1853 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1854 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1855
1856 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1859 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1860
1861 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1864 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1867 msgid "Cannot wait for thread termination"
1868 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1869
1870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1871 msgid "Case sensitive"
1872 msgstr "대/소문자 구분"
1873
1874 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1875 msgid "Categorized Mode"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Cell Properties"
1881 msgstr "특성(&P)"
1882
1883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1884 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1885 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1889 msgid "Cen&tred"
1890 msgstr "중앙(&T)"
1891
1892 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1893 msgid "Centered"
1894 msgstr "중앙"
1895
1896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1897 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1898 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1902 msgid "Centre"
1903 msgstr "중앙"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1909 msgid "Centre text."
1910 msgstr "텍스트 중앙 정렬."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Centred"
1915 msgstr "중앙(&T)"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1919 msgid "Ch&oose..."
1920 msgstr "선택(&o)..."
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1923 msgid "Change List Style"
1924 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Change Object Style"
1929 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Change Properties"
1935 msgstr "특성(&P)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1938 msgid "Change Style"
1939 msgstr "모양새 바꾸기"
1940
1941 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1942 #, c-format
1943 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1944 msgstr ""
1945 "기존 파일  \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1948 msgid "Character styles"
1949 msgstr "글꼴 모양새"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1955 msgid "Check to add a period after the bullet."
1956 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1962 msgid "Check to add a right parenthesis."
1963 msgstr "오른쪽 괄호 추가"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1969 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1970 msgstr "글머리에 괄호추가"
1971
1972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1973 msgid "Check to make the font bold."
1974 msgstr "글꼴을 굵게"
1975
1976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1977 msgid "Check to make the font italic."
1978 msgstr "글꼴을 기울임"
1979
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1981 msgid "Check to make the font underlined."
1982 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1983
1984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1986 msgid "Check to restart numbering."
1987 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1991 msgid "Check to show a line through the text."
1992 msgstr "취소선 보기."
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1996 msgid "Check to show the text in capitals."
1997 msgstr "대문자로 보기"
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Check to show the text in small capitals."
2003 msgstr "대문자로 보기"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2007 msgid "Check to show the text in subscript."
2008 msgstr "아래 첨자로 보기"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2012 msgid "Check to show the text in superscript."
2013 msgstr "위 첨자로 보기"
2014
2015 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2016 msgid "Choose ISP to dial"
2017 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2018
2019 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Choose a directory:"
2022 msgstr "디렉토리 생성"
2023
2024 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Choose a file"
2027 msgstr "글꼴 선택"
2028
2029 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2030 msgid "Choose colour"
2031 msgstr "색상 선택"
2032
2033 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2034 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2035 msgid "Choose font"
2036 msgstr "글꼴 선택"
2037
2038 #: ../src/common/module.cpp:74
2039 #, c-format
2040 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2041 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2042
2043 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2044 msgid "Cl&ose"
2045 msgstr "닫기(&O)"
2046
2047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Class not registered."
2050 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2051
2052 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Clear"
2055 msgstr "비우기(&C)"
2056
2057 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2058 msgid "Clear the log contents"
2059 msgstr "로그 내용 지우기"
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2063 msgid "Click to apply the selected style."
2064 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2070 msgid "Click to browse for a symbol."
2071 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2072
2073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2074 msgid "Click to cancel changes to the font."
2075 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2076
2077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2078 msgid "Click to cancel the font selection."
2079 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2080
2081 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2082 msgid "Click to change the font colour."
2083 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Click to change the text background colour."
2089 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2093 msgid "Click to change the text colour."
2094 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2098 msgid "Click to choose the font for this level."
2099 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2103 msgid "Click to close this window."
2104 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2105
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2107 msgid "Click to confirm changes to the font."
2108 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2109
2110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2112 msgid "Click to confirm the font selection."
2113 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Click to create a new box style."
2119 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2123 msgid "Click to create a new character style."
2124 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2128 msgid "Click to create a new list style."
2129 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2133 msgid "Click to create a new paragraph style."
2134 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2138 msgid "Click to create a new tab position."
2139 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2143 msgid "Click to delete all tab positions."
2144 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2148 msgid "Click to delete the selected style."
2149 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2150
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2153 msgid "Click to delete the selected tab position."
2154 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2158 msgid "Click to edit the selected style."
2159 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2160
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2163 msgid "Click to rename the selected style."
2164 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2165
2166 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2169 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2170 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2171 msgid "Close"
2172 msgstr "닫기"
2173
2174 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2175 msgid "Close All"
2176 msgstr "모두 닫기"
2177
2178 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2179 msgid "Close current document"
2180 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2181
2182 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2183 msgid "Close this window"
2184 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2185
2186 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Color"
2189 msgstr "색상"
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2192 msgid "Colour"
2193 msgstr "색상"
2194
2195 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2196 #, c-format
2197 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2198 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2199
2200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2201 msgid "Colour:"
2202 msgstr "색상:"
2203
2204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2205 msgid "Column could not be added."
2206 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2207
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2209 msgid "Column description could not be initialized."
2210 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2213 msgid "Column index not found."
2214 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2215
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2217 msgid "Column width could not be determined"
2218 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2219
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2221 msgid "Column width could not be set."
2222 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2223
2224 #: ../src/common/init.cpp:188
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2228 "ignored."
2229 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2230
2231 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2234 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2235
2236 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2237 msgid ""
2238 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2239 "Manager."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2243 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2244 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2245
2246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2247 msgid "Computer"
2248 msgstr "컴퓨터"
2249
2250 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2251 #, c-format
2252 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2253 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2254
2255 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2256 msgid "Confirm"
2257 msgstr "확인"
2258
2259 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2260 msgid "Confirm registry update"
2261 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2262
2263 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2264 msgid "Connecting..."
2265 msgstr "연결중..."
2266
2267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2268 msgid "Contents"
2269 msgstr "목차"
2270
2271 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2272 #, c-format
2273 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2274 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2275
2276 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Convert"
2279 msgstr "목차"
2280
2281 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2282 #, c-format
2283 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2284 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2285
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2287 msgid "Copies:"
2288 msgstr "인쇄 매수:"
2289
2290 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2291 msgid "Copy"
2292 msgstr "복사"
2293
2294 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2295 msgid "Copy selection"
2296 msgstr "선택한 부분 복사"
2297
2298 #: ../src/html/chm.cpp:718
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2301 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2304 msgid "Could not determine column index."
2305 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2308 msgid "Could not determine column's position"
2309 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Could not determine number of columns."
2314 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2317 msgid "Could not determine number of items"
2318 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2319
2320 #: ../src/html/chm.cpp:273
2321 #, c-format
2322 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2323 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2324
2325 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2326 msgid "Could not find tab for id"
2327 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2332 msgid "Could not get header description."
2333 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2336 msgid "Could not get items."
2337 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2340 msgid "Could not get property flags."
2341 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2344 msgid "Could not get selected items."
2345 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2346
2347 #: ../src/html/chm.cpp:444
2348 #, c-format
2349 msgid "Could not locate file '%s'."
2350 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2353 msgid "Could not remove column."
2354 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2357 msgid "Could not retrieve number of items"
2358 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2361 msgid "Could not set alignment."
2362 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2365 msgid "Could not set column width."
2366 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2367
2368 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not set current working directory"
2371 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2374 msgid "Could not set header description."
2375 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2378 msgid "Could not set icon."
2379 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2382 msgid "Could not set maximum width."
2383 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2386 msgid "Could not set minimum width."
2387 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2390 msgid "Could not set property flags."
2391 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2392
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2394 msgid "Could not start document preview."
2395 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2396
2397 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2398 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2399 msgid "Could not start printing."
2400 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2401
2402 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2403 msgid "Could not transfer data to window"
2404 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2405
2406 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2407 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2408 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2409
2410 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2411 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2412 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2413 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2414 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2415
2416 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2417 msgid "Couldn't create a timer"
2418 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2421 msgid "Couldn't create the overlay window"
2422 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2423
2424 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Couldn't enumerate translations"
2427 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2428
2429 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2430 #, c-format
2431 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2432 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2433
2434 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2435 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2436 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2437
2438 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2439 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2440 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2443 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2444 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2445
2446 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2449 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2450
2451 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2452 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2453 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2454
2455 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2456 #, c-format
2457 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2458 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2459
2460 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Couldn't obtain folder name"
2463 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2464
2465 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2466 #, c-format
2467 msgid "Couldn't open audio: %s"
2468 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2469
2470 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2471 #, c-format
2472 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2473 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2474
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2476 msgid "Couldn't release a mutex"
2477 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2478
2479 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2480 #, c-format
2481 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2482 msgstr "목록보기 에서  아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다.  "
2483
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2485 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2486 msgid "Couldn't save PNG image."
2487 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2488
2489 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2490 msgid "Couldn't terminate thread"
2491 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2492
2493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2496 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2497
2498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2499 msgid "Create directory"
2500 msgstr "디렉토리 생성"
2501
2502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2503 msgid "Create new directory"
2504 msgstr "새 디렉토리를 생성"
2505
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2507 msgid "Ctrl+"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2511 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2512 msgid "Cu&t"
2513 msgstr "잘라내기(&T)"
2514
2515 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2516 msgid "Current directory:"
2517 msgstr "현재 디렉토리:"
2518
2519 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2520 msgid "Custom size"
2521 msgstr "사용자 지정 크기"
2522
2523 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Customize Columns"
2526 msgstr "사용자 지정 크기"
2527
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2529 msgid "Cut"
2530 msgstr "잘라내기"
2531
2532 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2533 msgid "Cut selection"
2534 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2535
2536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2537 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2538 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2539
2540 #: ../src/common/paper.cpp:100
2541 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2542 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2543
2544 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2545 msgid "DDE poke request failed"
2546 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2549 msgid "DECIMAL"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2553 msgid "DEL"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2557 msgid "DELETE"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2561 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2562 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2563
2564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2565 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2566 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가  32767 픽셀 보다 큽니다."
2567
2568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2569 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2570 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2571
2572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2573 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2574 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2575
2576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2577 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2578 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2579
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2581 msgid "DIVIDE"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/common/paper.cpp:122
2585 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2586 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2587
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2589 msgid "DOWN"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2593 msgid "Dashed"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2597 msgid "Data object has invalid data format"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2603 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2604
2605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2606 #, c-format
2607 msgid "Debug report \"%s\""
2608 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2609
2610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2611 msgid "Debug report couldn't be created."
2612 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2613
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2615 msgid "Debug report generation has failed."
2616 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2617
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2619 msgid "Decorative"
2620 msgstr "Decorative"
2621
2622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2623 msgid "Default encoding"
2624 msgstr "기본 인코딩"
2625
2626 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2627 msgid "Default font"
2628 msgstr "기본 글꼴"
2629
2630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2631 msgid "Default printer"
2632 msgstr "프린터 기본값"
2633
2634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2635 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2636 msgid "Delete"
2637 msgstr "지우기"
2638
2639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2640 msgid "Delete A&ll"
2641 msgstr "모두 지우기(&L)"
2642
2643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Delete Column"
2646 msgstr "선택한 부분 지우기"
2647
2648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Delete Row"
2651 msgstr "지우기"
2652
2653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2654 msgid "Delete Style"
2655 msgstr "모양새 지우기"
2656
2657 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2658 msgid "Delete Text"
2659 msgstr "텍스트 삭제"
2660
2661 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2662 msgid "Delete item"
2663 msgstr "아이템 지우기"
2664
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2666 msgid "Delete selection"
2667 msgstr "선택한 부분 지우기"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2670 #, c-format
2671 msgid "Delete style %s?"
2672 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2673
2674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2675 #, c-format
2676 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2677 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2678
2679 #: ../src/common/module.cpp:124
2680 #, c-format
2681 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2682 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2683
2684 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Descending"
2687 msgstr "기본 인코딩"
2688
2689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2690 msgid "Desktop"
2691 msgstr "바탕 화면"
2692
2693 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2694 msgid "Developed by "
2695 msgstr "개발"
2696
2697 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2698 msgid "Developers"
2699 msgstr "개발자"
2700
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2702 msgid ""
2703 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2704 "not installed on this machine. Please install it."
2705 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2706
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2708 msgid "Did you know..."
2709 msgstr "팁 보기"
2710
2711 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "DirectFB error %d occurred."
2714 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2715
2716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2717 msgid "Directories"
2718 msgstr "디렉토리"
2719
2720 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2721 #, c-format
2722 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2723 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2724
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2728 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2729
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2731 msgid "Directory does not exist"
2732 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2733
2734 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2735 msgid "Directory doesn't exist."
2736 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2737
2738 #: ../src/common/docview.cpp:455
2739 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2743 msgid ""
2744 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2745 "insensitive."
2746 msgstr ""
2747 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2748 "습니다"
2749
2750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2751 msgid "Display options dialog"
2752 msgstr "보기 설정 창"
2753
2754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2755 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2756 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2757
2758 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2759 msgid ""
2760 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2761 "\" ?\n"
2762 "Current value is \n"
2763 "%s, \n"
2764 "New value is \n"
2765 "%s %1"
2766 msgstr ""
2767 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2768 "현재 값 \n"
2769 "%s, \n"
2770 "새 값 \n"
2771 "%s %1"
2772
2773 #: ../src/common/docview.cpp:531
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2776 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2777
2778 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Document:"
2781 msgstr "문서화"
2782
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2784 msgid "Documentation by "
2785 msgstr "문서화"
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2788 msgid "Documentation writers"
2789 msgstr "문서 작성자"
2790
2791 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2792 msgid "Don't Save"
2793 msgstr "저장 하지 않음"
2794
2795 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2796 msgid "Done"
2797 msgstr "완료"
2798
2799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2800 msgid "Done."
2801 msgstr "완료."
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Dotted"
2806 msgstr "완료"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Double"
2811 msgstr "완료"
2812
2813 #: ../src/common/paper.cpp:177
2814 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2816
2817 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2818 #, c-format
2819 msgid "Doubly used id : %d"
2820 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2821
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2823 msgid "Down"
2824 msgstr "아래로"
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2827 msgid "Drag"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/common/paper.cpp:101
2831 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2832 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2833
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2835 msgid "END"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2839 msgid "ENTER"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2843 #, fuzzy
2844 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2845 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2846
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2848 msgid "ESC"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2852 msgid "ESCAPE"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2856 msgid "EXECUTE"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Edit"
2862 msgstr "편집(&E)"
2863
2864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2865 msgid "Edit item"
2866 msgstr "아이템 편집"
2867
2868 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2869 msgid "Elapsed time:"
2870 msgstr "경과 시간:"
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2876 msgid "Enable the height value."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Enable the maximum width value."
2883 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2887 msgid "Enable the minimum height value."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enable the minimum width value."
2894 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2898 msgid "Enable the width value."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Enable vertical alignment."
2905 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2908 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Enables a background colour."
2911 msgstr "배경 색"
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Enter a box style name"
2916 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2919 msgid "Enter a character style name"
2920 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2923 msgid "Enter a list style name"
2924 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2935 #, c-format
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2938
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2940 msgid "Entries found"
2941 msgstr "발견 항목"
2942
2943 #: ../src/common/paper.cpp:143
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2946
2947 #: ../src/common/config.cpp:473
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2951 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2952
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2958 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2959 msgid "Error"
2960 msgstr "오류"
2961
2962 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2963 msgid "Error closing epoll descriptor"
2964 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2965
2966 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Error closing kqueue instance"
2969 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2970
2971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2972 msgid "Error creating directory"
2973 msgstr "디렉토리 생성 오류"
2974
2975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2976 msgid "Error in reading image DIB."
2977 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2978
2979 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2980 #, c-format
2981 msgid "Error in resource: %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2985 msgid "Error reading config options."
2986 msgstr "설정 읽기 오류."
2987
2988 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2989 msgid "Error saving user configuration data."
2990 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2991
2992 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2993 msgid "Error while printing: "
2994 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2995
2996 #: ../src/common/log.cpp:223
2997 msgid "Error: "
2998 msgstr "오류:"
2999
3000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3001 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3002 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3003
3004 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3005 msgid "Estimated time:"
3006 msgstr "예상 시간:"
3007
3008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3009 msgid "Event queue overflowed"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3015 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3016
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3018 msgid "Execute"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3022 #, c-format
3023 msgid "Execution of command '%s' failed"
3024 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3025
3026 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3027 #, c-format
3028 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3029 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3030
3031 #: ../src/common/paper.cpp:106
3032 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3033 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3034
3035 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3039 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3042 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3043 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3044
3045 #: ../src/html/chm.cpp:725
3046 #, c-format
3047 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3048 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3049
3050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3051 msgid "F"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Face Name"
3057 msgstr "새 이름"
3058
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3060 msgid "Failed to access lock file."
3061 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3062
3063 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3066 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3067
3068 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3071 msgstr "비트맵 데이타를  위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3072
3073 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3074 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3075 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3076
3077 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3078 msgid "Failed to change video mode"
3079 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3080
3081 #: ../src/common/image.cpp:3139
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3084 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3085
3086 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3089 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3090
3091 #: ../src/common/filename.cpp:211
3092 msgid "Failed to close file handle"
3093 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3094
3095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3098 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3099
3100 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3101 msgid "Failed to close the clipboard."
3102 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3103
3104 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3107 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3108
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3110 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3111 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3112
3113 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3114 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3115 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3116
3117 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3120 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3121
3122 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3125 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3126
3127 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3130 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3131
3132 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3135 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3136
3137 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3140 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3141
3142 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3145 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3148 msgid "Failed to create DDE string"
3149 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3150
3151 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3152 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3153 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3154
3155 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3156 msgid "Failed to create a temporary file name"
3157 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3158
3159 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3160 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3161 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3162
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3166 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3171 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3172
3173 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3174 msgid "Failed to create cursor."
3175 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3176
3177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3180 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3181
3182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Failed to create directory '%s'\n"
3186 "(Do you have the required permissions?)"
3187 msgstr ""
3188 "'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
3189 "(접근권한을 확인하세요.)"
3190
3191 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3192 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3193 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3194
3195 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3198 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3199
3200 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3203 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3204
3205 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3206 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3207 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3208
3209 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3212 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3213
3214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3215 msgid "Failed to empty the clipboard."
3216 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3217
3218 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3219 msgid "Failed to enumerate video modes"
3220 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3221
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3223 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3224 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3225
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3229 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3230
3231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3234 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3235
3236 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3237 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3238 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3239
3240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3243 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3244
3245 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3248 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3249
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3253 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3254
3255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3258 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3259
3260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3261 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3262 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3263
3264 #: ../src/common/time.cpp:249
3265 msgid "Failed to get the local system time"
3266 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3267
3268 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3269 msgid "Failed to get the working directory"
3270 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3271
3272 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3273 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3274 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3275
3276 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3277 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3278 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3279
3280 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3281 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3282 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3283
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3287 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3288
3289 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3290 msgid "Failed to insert text in the control."
3291 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3292
3293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3296 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3297
3298 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3299 msgid "Failed to install signal handler"
3300 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3301
3302 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3303 msgid ""
3304 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3305 "program"
3306 msgstr ""
3307 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3308
3309 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to kill process %d"
3312 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3313
3314 #: ../src/common/image.cpp:2365
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3317 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3318
3319 #: ../src/common/image.cpp:2374
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3322 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3323
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3327 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3328
3329 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to load image %d from stream."
3332 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3333
3334 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3337 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3338
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3342 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3343
3344 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3345 msgid "Failed to load mpr.dll."
3346 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3347
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3351 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3352
3353 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3356 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3357
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3361 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3362
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3366 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3367
3368 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3371 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서  파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3372
3373 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3377
3378 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3379 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3380 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3381
3382 #: ../src/common/filename.cpp:194
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3386
3387 #: ../src/common/filename.cpp:199
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3391
3392 #: ../src/html/chm.cpp:141
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3396
3397 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3401
3402 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3406
3407 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3411
3412 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3413 msgid "Failed to open temporary file."
3414 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3415
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417 msgid "Failed to open the clipboard."
3418 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3419
3420 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3428 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3429
3430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3431 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3432 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3433
3434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3435 msgid "Failed to read PID from lock file."
3436 msgstr "잠금 파일에서  pid를  읽는 데 실패했습니다."
3437
3438 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3439 msgid "Failed to read config options."
3440 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:678
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3446
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3451
3452 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3455
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3459
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3463
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3468
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3473
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3478
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3483
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3493
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3498 "exists."
3499 msgstr ""
3500 "파일이름을  '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3501
3502 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3505 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3506
3507 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3508 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3509 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3510
3511 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3514 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3515
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3517 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3518 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3519
3520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3521 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3522 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3523
3524 #: ../src/common/docview.cpp:649
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3527 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3528
3529 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3532 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3536 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3537
3538 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3541 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3542
3543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3544 msgid "Failed to set clipboard data."
3545 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3546
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3550 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3551
3552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Failed to set process priority"
3555 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3556
3557 #: ../src/common/file.cpp:576
3558 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3559 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3560
3561 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3562 msgid "Failed to set text in the text control."
3563 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3564
3565 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3568 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3569
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to set thread priority %d."
3573 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3574
3575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3576 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3582 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3583
3584 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3587 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3588
3589 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3590 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3591 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3592
3593 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3594 msgid "Failed to terminate a thread."
3595 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3596
3597 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3598 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3599 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3600
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3604 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3605
3606 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3609 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3610
3611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3614 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3615
3616 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3619 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3620
3621 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3624 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3625
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3627 msgid "Failed to update user configuration file."
3628 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3629
3630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3633 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3634
3635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3638 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3639
3640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3641 #, fuzzy
3642 msgid "False"
3643 msgstr "파일"
3644
3645 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Family"
3648 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3649
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3651 msgid "File"
3652 msgstr "파일"
3653
3654 #: ../src/common/docview.cpp:666
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3657 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3658
3659 #: ../src/common/docview.cpp:643
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3662 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3663
3664 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3665 #, c-format
3666 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3667 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3668
3669 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "File '%s' already exists.\n"
3673 "Do you want to replace it?"
3674 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3675
3676 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3679 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3680
3681 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3684 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3687 msgid "File couldn't be loaded."
3688 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3689
3690 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3693 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3694
3695 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3696 msgid "File error"
3697 msgstr "파일 오류"
3698
3699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3700 msgid "File name exists already."
3701 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3702
3703 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3704 msgid "Files"
3705 msgstr "파일"
3706
3707 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3708 #, c-format
3709 msgid "Files (%s)"
3710 msgstr "파일 (%s)"
3711
3712 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3713 msgid "Filter"
3714 msgstr "필터"
3715
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3717 msgid "Find"
3718 msgstr "찾기"
3719
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3721 #, fuzzy
3722 msgid "First"
3723 msgstr "첫 번째"
3724
3725 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3726 #, fuzzy
3727 msgid "First page"
3728 msgstr "다음 페이지"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Fixed"
3733 msgstr "고정폭 글꼴:"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3736 msgid "Fixed font:"
3737 msgstr "고정폭 글꼴:"
3738
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3742
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3744 msgid "Floating"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Floppy"
3750 msgstr "복사"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:112
3753 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3754 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3755
3756 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3757 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3758 msgid "Font"
3759 msgstr "Font"
3760
3761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3762 msgid "Font &weight:"
3763 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
3764
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3766 msgid "Font size:"
3767 msgstr "글꼴 크기:"
3768
3769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3770 msgid "Font st&yle:"
3771 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3772
3773 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3774 msgid "Font:"
3775 msgstr "글꼴:"
3776
3777 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3778 #, c-format
3779 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3780 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3781
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3783 msgid "Fork failed"
3784 msgstr "포크 실패"
3785
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Forward"
3789 msgstr "앞으로(&F)"
3790
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3796 #, c-format
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3799
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3801 msgid "From:"
3802 msgstr "송신:"
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3811
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3819
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3823
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3825 msgid ""
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3831 msgid "GTK+ theme"
3832 msgstr "Gtk+ 테마"
3833
3834 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3835 msgid "General"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3839 msgid "Generic PostScript"
3840 msgstr "일반 PostScript"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:136
3843 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3844 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:135
3847 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3848 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3849
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3851 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3855 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3859 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3863 msgid "Go back"
3864 msgstr "뒤로 가기"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3867 msgid "Go forward"
3868 msgstr "앞으로 가기"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3871 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3872 msgstr "위로 이동"
3873
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3875 msgid "Go to home directory"
3876 msgstr "홈 디렉토리로 가기"
3877
3878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3879 msgid "Go to parent directory"
3880 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3881
3882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3883 msgid "Graphics art by "
3884 msgstr "그래픽"
3885
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3887 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3888 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3889
3890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3891 msgid "Groove"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3895 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3896 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3897
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3899 msgid "HELP"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3903 msgid "HOME"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3907 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3908 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3909
3910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3911 #, c-format
3912 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3913 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3914
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3916 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3917 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3918
3919 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3920 msgid "Harddisk"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3924 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3925 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3926
3927 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3928 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3930 msgid "Help"
3931 msgstr "도움말"
3932
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3934 msgid "Help Browser Options"
3935 msgstr "도움말 설정"
3936
3937 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3938 msgid "Help Index"
3939 msgstr "도움말 인덱스"
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3942 msgid "Help Printing"
3943 msgstr "인쇄 도움말"
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3946 msgid "Help Topics"
3947 msgstr "도움말 주제"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3950 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3951 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3952
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3954 #, c-format
3955 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3956 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3957
3958 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3959 #, c-format
3960 msgid "Help file \"%s\" not found."
3961 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3962
3963 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3964 #, c-format
3965 msgid "Help: %s"
3966 msgstr "도움말: %s"
3967
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Hide %s"
3971 msgstr "도움말: %s"
3972
3973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3974 msgid "Hide Others"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3978 msgid "Hide this notification message."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3982 msgid "Home"
3983 msgstr "홈"
3984
3985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3986 msgid "Home directory"
3987 msgstr "홈 디렉토리"
3988
3989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3991 msgid "How the object will float relative to the text."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3995 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3996 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3997
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3999 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4002 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4003 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
4004
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4006 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4007 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4008
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4010 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4011 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4012
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4014 msgid "ICO: Invalid icon index."
4015 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4016
4017 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4018 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4019 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4020
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4022 msgid "IFF: error in IFF image format."
4023 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4024
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4026 msgid "IFF: not enough memory."
4027 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4028
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4030 msgid "IFF: unknown error!!!"
4031 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4032
4033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4034 msgid "INS"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4038 msgid "INSERT"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4042 msgid "ISO-2022-JP"
4043 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4044
4045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4048 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4049
4050 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4051 msgid ""
4052 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4053 "narrow."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4057 msgid ""
4058 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4059 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4060 msgstr ""
4061 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4062 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4063
4064 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4065 msgid ""
4066 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4067 "\"Cancel\" button,\n"
4068 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4069 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4070 msgstr ""
4071 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4072 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4073 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4074
4075 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4076 #, c-format
4077 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4078 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4079
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4081 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4082 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4083
4084 #: ../src/common/xti.cpp:513
4085 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/common/xti.cpp:501
4089 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4093 msgid "Illegal directory name."
4094 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4095
4096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4097 msgid "Illegal file specification."
4098 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4099
4100 #: ../src/common/image.cpp:2158
4101 msgid "Image and mask have different sizes."
4102 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4103
4104 #: ../src/common/image.cpp:2609
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Image file is not of type %d."
4107 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4108
4109 #: ../src/common/image.cpp:2739
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Image is not of type %s."
4112 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4113
4114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4115 msgid ""
4116 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4117 "Please reinstall riched32.dll"
4118 msgstr ""
4119 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4120 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4121
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4123 msgid "Impossible to get child process input"
4124 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4125
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4127 #, c-format
4128 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4129 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4130
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4132 #, c-format
4133 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4134 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4135
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4137 #, c-format
4138 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4139 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4140
4141 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4142 #, c-format
4143 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4147 msgid "Incorrect number of arguments."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4151 msgid "Indent"
4152 msgstr "들여쓰기"
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4155 msgid "Indents && Spacing"
4156 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4157
4158 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4159 msgid "Index"
4160 msgstr "차례"
4161
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4163 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4164 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4165
4166 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4167 msgid "Info"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/init.cpp:276
4171 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4172 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4175 msgid "Insert"
4176 msgstr "넣기"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Insert Field"
4181 msgstr "텍스트 넣기"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4185 msgid "Insert Image"
4186 msgstr "그림 넣기"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Insert Object"
4191 msgstr "텍스트 넣기"
4192
4193 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4197 msgid "Insert Text"
4198 msgstr "텍스트 넣기"
4199
4200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4204 msgstr "단락 전 간격"
4205
4206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Inset"
4209 msgstr "넣기"
4210
4211 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4212 #, c-format
4213 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4214 msgstr ""
4215 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4216 "\""
4217
4218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4219 msgid "Invalid TIFF image index."
4220 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4221
4222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4223 msgid "Invalid data view item"
4224 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4225
4226 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4227 #, c-format
4228 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4229 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4230
4231 #: ../src/x11/app.cpp:121
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4234 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4235
4236 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid lock file '%s'."
4244 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4245
4246 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Invalid message catalog."
4249 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4250
4251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4252 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4253 msgstr ""
4254 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4255 "다."
4256
4257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4258 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4259 msgstr ""
4260 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4261 "다."
4262
4263 #: ../src/common/regex.cpp:313
4264 #, c-format
4265 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4266 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4267
4268 #: ../src/common/config.cpp:226
4269 #, c-format
4270 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4275 msgid "Italic"
4276 msgstr "기울임"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:131
4279 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4280 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4281
4282 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4283 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4284 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4285
4286 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4287 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4288 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:164
4291 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4292 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:168
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4296 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:181
4299 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4300 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:169
4303 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4304 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:182
4307 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4308 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:166
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4312 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:179
4315 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4316 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:167
4319 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4320 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:180
4323 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4324 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:186
4327 msgid "Japanese Envelope You #4"
4328 msgstr "일본 봉투 You #4"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:187
4331 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4332 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:139
4335 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4336 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:176
4339 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4340 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4341
4342 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4343 msgid "Jump to"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4347 msgid "Justified"
4348 msgstr "정렬"
4349
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4354 msgid "Justify text left and right."
4355 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4356
4357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4358 msgid "KOI8-R"
4359 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4360
4361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4362 msgid "KOI8-U"
4363 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4366 msgid "KP_"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4370 msgid "KP_ADD"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4374 msgid "KP_BEGIN"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4378 msgid "KP_DECIMAL"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4382 msgid "KP_DELETE"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4386 msgid "KP_DIVIDE"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4390 msgid "KP_DOWN"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4394 msgid "KP_END"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4398 msgid "KP_ENTER"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4402 msgid "KP_EQUAL"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4406 msgid "KP_HOME"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4410 msgid "KP_INSERT"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4414 msgid "KP_LEFT"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4418 msgid "KP_MULTIPLY"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4422 msgid "KP_NEXT"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4426 msgid "KP_PAGEDOWN"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4430 msgid "KP_PAGEUP"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4434 msgid "KP_PRIOR"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4438 msgid "KP_RIGHT"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4442 msgid "KP_SEPARATOR"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4446 msgid "KP_SPACE"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4450 msgid "KP_SUBTRACT"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4454 msgid "KP_TAB"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4458 msgid "KP_UP"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4462 msgid "L&ine spacing:"
4463 msgstr "줄 간격(&I):"
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4466 msgid "LEFT"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4470 msgid "Landscape"
4471 msgstr "가로 방향"
4472
4473 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Last"
4476 msgstr "붙여 넣기"
4477
4478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Last page"
4481 msgstr "다음 페이지"
4482
4483 #: ../src/common/log.cpp:309
4484 #, c-format
4485 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4486 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4487 msgstr[0] ""
4488 msgstr[1] ""
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:104
4491 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4492 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4501 msgid "Left"
4502 msgstr "왼쪽"
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4506 msgid "Left (&first line):"
4507 msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
4508
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4510 msgid "Left margin (mm):"
4511 msgstr "왼쪽 여백(mm):"
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4517 msgid "Left-align text."
4518 msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:145
4521 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4522 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:97
4525 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:144
4529 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4531
4532 #: ../src/common/paper.cpp:150
4533 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4534 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:153
4537 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4538 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:170
4541 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4542 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:102
4545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4546 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:148
4549 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:96
4553 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4555
4556 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4557 msgid "License"
4558 msgstr "사용권"
4559
4560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4561 msgid "Light"
4562 msgstr "가늘게"
4563
4564 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4565 #, c-format
4566 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4567 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4568
4569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4570 msgid "Line spacing:"
4571 msgstr "줄 간격:"
4572
4573 #: ../src/html/chm.cpp:838
4574 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4575 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4578 msgid "List Style"
4579 msgstr "목록 모양새"
4580
4581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4582 msgid "List styles"
4583 msgstr "목록 모양새"
4584
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4587 msgid "Lists font sizes in points."
4588 msgstr "목록의 글꼴 크기."
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4592 msgid "Lists the available fonts."
4593 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4594
4595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4596 #, c-format
4597 msgid "Load %s file"
4598 msgstr "%s 파일 불러오기"
4599
4600 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4601 msgid "Loading : "
4602 msgstr "불러오는 중:"
4603
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4605 #, c-format
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4607 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4608
4609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4610 #, c-format
4611 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4612 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4613
4614 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4615 #, c-format
4616 msgid "Log saved to the file '%s'."
4617 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4621 msgid "Lower case letters"
4622 msgstr "소문자로 변경"
4623
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4626 msgid "Lower case roman numerals"
4627 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4628
4629 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4630 msgid "MDI child"
4631 msgstr "MDI 자식"
4632
4633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4634 msgid "MENU"
4635 msgstr "MENU"
4636
4637 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4638 msgid ""
4639 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4640 "not installed on this machine. Please install it."
4641 msgstr ""
4642 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4643 "다. "
4644
4645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4646 msgid "Ma&ximize"
4647 msgstr "최대화(&X)"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4650 #, fuzzy
4651 msgid "MacArabic"
4652 msgstr "아랍어"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4655 msgid "MacArmenian"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4659 msgid "MacBengali"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4663 msgid "MacBurmese"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4667 msgid "MacCeltic"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4671 msgid "MacCentralEurRoman"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4675 msgid "MacChineseSimp"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4679 msgid "MacChineseTrad"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4683 msgid "MacCroatian"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4687 msgid "MacCyrillic"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4691 msgid "MacDevanagari"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4695 msgid "MacDingbats"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4699 msgid "MacEthiopic"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4703 #, fuzzy
4704 msgid "MacExtArabic"
4705 msgstr "아랍어"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4708 msgid "MacGaelic"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4712 msgid "MacGeorgian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4716 msgid "MacGreek"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4720 msgid "MacGujarati"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4724 msgid "MacGurmukhi"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4728 msgid "MacHebrew"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4732 msgid "MacIcelandic"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4736 msgid "MacJapanese"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4740 msgid "MacKannada"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4744 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4748 msgid "MacKhmer"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4752 msgid "MacKorean"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4756 msgid "MacLaotian"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4760 msgid "MacMalayalam"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4764 msgid "MacMongolian"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4768 msgid "MacOriya"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4772 msgid "MacRoman"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4776 msgid "MacRomanian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4780 #, fuzzy
4781 msgid "MacSinhalese"
4782 msgstr "대소문자가 구분"
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4785 #, fuzzy
4786 msgid "MacSymbol"
4787 msgstr "기호"
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4790 msgid "MacTamil"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4794 msgid "MacTelugu"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4798 msgid "MacThai"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4802 msgid "MacTibetan"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4806 msgid "MacTurkish"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4810 msgid "MacVietnamese"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Make a selection:"
4816 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4820 msgid "Margins"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4824 msgid "Match case"
4825 msgstr "대소문자가 구분"
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Max height:"
4830 msgstr "두께(&W):"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Max width:"
4835 msgstr "다음으로 바꾸기:"
4836
4837 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4838 #, c-format
4839 msgid "Media playback error: %s"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4843 #, c-format
4844 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4845 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4846
4847 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4848 msgid "Menu"
4849 msgstr "메뉴"
4850
4851 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Message"
4854 msgstr "알림 : %s"
4855
4856 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4857 msgid "Metal theme"
4858 msgstr "메탈 테마"
4859
4860 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4861 msgid "Method or property not found."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4865 msgid "Mi&nimize"
4866 msgstr "최소화(&N)"
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Min height:"
4871 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4874 msgid "Min width:"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4878 msgid "Missing a required parameter."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4882 msgid "Modern"
4883 msgstr "Modern"
4884
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4886 msgid "Modified"
4887 msgstr "수정됨"
4888
4889 #: ../src/common/module.cpp:133
4890 #, c-format
4891 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4892 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4893
4894 #: ../src/common/paper.cpp:132
4895 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4896 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4897
4898 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4899 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4903 msgid "Move down"
4904 msgstr "아래로 이동"
4905
4906 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4907 msgid "Move up"
4908 msgstr "위로 이동"
4909
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4914 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4920 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4923 msgid "Multiple Cell Properties"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4927 msgid "NUM_LOCK"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4931 msgid "Name"
4932 msgstr "이름"
4933
4934 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4935 msgid "Network"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4939 #, fuzzy
4940 msgid "New"
4941 msgstr "새로 만들기(&N)"
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4944 #, fuzzy
4945 msgid "New &Box Style..."
4946 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4949 msgid "New &Character Style..."
4950 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4953 msgid "New &List Style..."
4954 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4955
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4957 msgid "New &Paragraph Style..."
4958 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4970 msgid "New Style"
4971 msgstr "새 모양새"
4972
4973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4974 msgid "New directory"
4975 msgstr "새 디렉토리"
4976
4977 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4978 msgid "New item"
4979 msgstr "새 아이템"
4980
4981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4983 msgid "NewName"
4984 msgstr "새 이름"
4985
4986 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4987 msgid "Next"
4988 msgstr "다음"
4989
4990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4991 msgid "Next page"
4992 msgstr "다음 페이지"
4993
4994 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4995 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4996 msgid "No"
4997 msgstr "아니오"
4998
4999 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5000 #, c-format
5001 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5002 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
5003
5004 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5005 #, c-format
5006 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5007 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5008
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5010 msgid "No column existing."
5011 msgstr "Column 이 없습니다."
5012
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5014 #, fuzzy
5015 msgid "No column for the specified column existing."
5016 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5017
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5019 msgid "No column for the specified column position existing."
5020 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5021
5022 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5023 msgid "No default application configured for HTML files."
5024 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5025
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5027 msgid "No entries found."
5028 msgstr "항목이 없습니다."
5029
5030 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5034 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5035 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5036 "one)?"
5037 msgstr ""
5038 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5039 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5040 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5041
5042 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5046 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5047 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5048 msgstr ""
5049 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5050 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5051 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5052
5053 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5054 msgid "No handler found for animation type."
5055 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5056
5057 #: ../src/common/image.cpp:2591
5058 msgid "No handler found for image type."
5059 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5060
5061 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5062 #: ../src/common/image.cpp:2763
5063 #, c-format
5064 msgid "No image handler for type %d defined."
5065 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5066
5067 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5068 #, c-format
5069 msgid "No image handler for type %s defined."
5070 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5071
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5073 msgid "No matching page found yet"
5074 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5075
5076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5077 #, fuzzy
5078 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5079 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer  잘못되었습니다."
5080
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5082 #, fuzzy
5083 msgid "No renderer specified for column."
5084 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5085
5086 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5087 msgid "No sound"
5088 msgstr "소리 없음"
5089
5090 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5091 msgid "No unused colour in image being masked."
5092 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5093
5094 #: ../src/common/image.cpp:3236
5095 msgid "No unused colour in image."
5096 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5097
5098 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5099 #, c-format
5100 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5101 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5102
5103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5106 #, fuzzy
5107 msgid "None"
5108 msgstr "(없음)"
5109
5110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5112 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5113
5114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5115 msgid "Normal"
5116 msgstr "보통"
5117
5118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5119 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5120 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5121
5122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5123 msgid "Normal font:"
5124 msgstr "보통 글꼴:"
5125
5126 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "Not %s"
5129 msgstr "%s 정보"
5130
5131 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Not available"
5134 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5137 msgid "Not underlined"
5138 msgstr "밑줄 없음"
5139
5140 #: ../src/common/paper.cpp:116
5141 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5142 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5143
5144 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5145 msgid "Notice"
5146 msgstr "알림"
5147
5148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Number of columns could not be determined."
5151 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5155 msgid "Numbered outline"
5156 msgstr "Numbered  형태"
5157
5158 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5159 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5160 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5161 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5162 msgid "OK"
5163 msgstr "확인"
5164
5165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5166 #, c-format
5167 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Object Properties"
5173 msgstr "특성(&P)"
5174
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5176 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5180 msgid "Objects must have an id attribute"
5181 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5182
5183 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5184 msgid "Open File"
5185 msgstr "파일 열기"
5186
5187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5188 msgid "Open HTML document"
5189 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5190
5191 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5192 #, c-format
5193 msgid "Open file \"%s\""
5194 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5195
5196 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Open..."
5199 msgstr "열기...(&O)"
5200
5201 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5202 #, c-format
5203 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5204 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5205
5206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5208 msgid "Operation not permitted."
5209 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5210
5211 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Option '%s' can't be negated"
5214 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5215
5216 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5217 #, c-format
5218 msgid "Option '%s' requires a value."
5219 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5220
5221 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5222 #, c-format
5223 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5224 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5225
5226 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5227 msgid "Options"
5228 msgstr "설정"
5229
5230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5231 msgid "Orientation"
5232 msgstr "방향"
5233
5234 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5235 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5236 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5237
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Outline"
5242 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5243
5244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5245 msgid "Outset"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5249 msgid "Overflow while coercing argument values."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5253 msgid "PAGEDOWN"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5257 msgid "PAGEUP"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5261 msgid "PAUSE"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5265 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5266 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5267
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5269 msgid "PCX: image format unsupported"
5270 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5271
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5273 msgid "PCX: invalid image"
5274 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5275
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5277 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5278 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5279
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5281 msgid "PCX: unknown error !!!"
5282 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5283
5284 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5285 msgid "PCX: version number too low"
5286 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5287
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5289 msgid "PGDN"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5293 msgid "PGUP"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5297 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5298 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5299
5300 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5301 msgid "PNM: File format is not recognized."
5302 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5303
5304 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5305 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5306 msgid "PNM: File seems truncated."
5307 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:188
5310 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5311 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:201
5314 msgid "PRC 16K Rotated"
5315 msgstr "PRC 16K Rotated"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:189
5318 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5319 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:202
5322 msgid "PRC 32K Rotated"
5323 msgstr "PRC 32K Rotated"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:190
5326 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5327 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:203
5330 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5331 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:191
5334 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5335 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:204
5338 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5339 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:200
5342 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5343 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:213
5346 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5347 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:192
5350 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5351 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:205
5354 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5355 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:193
5358 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5359 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:206
5362 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5363 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:194
5366 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5367 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:207
5370 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5371 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:195
5374 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5375 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:208
5378 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5379 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:196
5382 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5383 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:209
5386 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5387 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:197
5390 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5391 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:210
5394 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5395 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:198
5398 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5399 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:211
5402 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5403 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:199
5406 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5407 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:212
5410 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5411 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5412
5413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5414 msgid "PRINT"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5418 msgid "Padding"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5422 #, c-format
5423 msgid "Page %d"
5424 msgstr "페이지 %d"
5425
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5427 #, c-format
5428 msgid "Page %d of %d"
5429 msgstr "페이지 %d/%d"
5430
5431 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5432 msgid "Page Setup"
5433 msgstr "페이지 설정"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5436 msgid "Page setup"
5437 msgstr "페이지 설정"
5438
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5440 msgid "Pages"
5441 msgstr "페이지"
5442
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5446 msgid "Paper size"
5447 msgstr "용지 크기"
5448
5449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5450 msgid "Paragraph styles"
5451 msgstr "단락 모양새"
5452
5453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5454 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5455 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5456
5457 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5460 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5461
5462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5463 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5464 msgid "Paste"
5465 msgstr "붙여 넣기"
5466
5467 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5468 msgid "Paste selection"
5469 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5473 msgid "Peri&od"
5474 msgstr "마침표(&O)"
5475
5476 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5477 msgid "Permissions"
5478 msgstr "권한"
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Picture Properties"
5483 msgstr "특성(&P)"
5484
5485 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5486 msgid "Pipe creation failed"
5487 msgstr "파이프 생성 실패"
5488
5489 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5490 msgid "Please choose a valid font."
5491 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5492
5493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5494 msgid "Please choose an existing file."
5495 msgstr "파일을 선택하십시오"
5496
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5498 msgid "Please choose the page to display:"
5499 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5500
5501 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5502 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5503 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5504
5505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5509 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5510 "or this program won't operate correctly."
5511 msgstr ""
5512 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5513 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5514 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5515
5516 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5517 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Please wait while printing..."
5523 msgstr "인쇄중 입니다.\n"
5524
5525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Point Size"
5528 msgstr "크기(&P):"
5529
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5538 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5539
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Pointer to model not set correctly."
5547 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5550 msgid "Portrait"
5551 msgstr "세로 방향"
5552
5553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Position"
5556 msgstr "질문"
5557
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5559 msgid "PostScript file"
5560 msgstr "PostScript 파일"
5561
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Preferences"
5565 msgstr "설정(&P)"
5566
5567 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Preferences..."
5570 msgstr "설정(&P)"
5571
5572 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5573 msgid "Preparing"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5577 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5578 msgid "Preview:"
5579 msgstr "미리보기:"
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5582 msgid "Previous page"
5583 msgstr "이전 페이지"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5587 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5588 msgid "Print"
5589 msgstr "인쇄"
5590
5591 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5592 msgid "Print Preview"
5593 msgstr "인쇄 미리보기"
5594
5595 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5596 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5597 msgid "Print Preview Failure"
5598 msgstr "인쇄 미리보기 실패"
5599
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5601 msgid "Print Range"
5602 msgstr "인쇄 범위"
5603
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5605 msgid "Print Setup"
5606 msgstr "인쇄 설정"
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5609 msgid "Print in colour"
5610 msgstr "인쇄 색상"
5611
5612 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Print previe&w..."
5615 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5616
5617 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Print preview creation failed."
5620 msgstr "파이프 생성 실패"
5621
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Print preview..."
5625 msgstr "인쇄 미리 보기"
5626
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5628 msgid "Print spooling"
5629 msgstr "인쇄 스풀러"
5630
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5632 msgid "Print this page"
5633 msgstr "이 페이지를 인쇄"
5634
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5636 msgid "Print to File"
5637 msgstr "파일로 인쇄"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Print..."
5642 msgstr "인쇄...(&P)"
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5645 msgid "Printer"
5646 msgstr "프린터"
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5649 msgid "Printer command:"
5650 msgstr "인쇄 명령:"
5651
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5653 msgid "Printer options"
5654 msgstr "인쇄 설정"
5655
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5657 msgid "Printer options:"
5658 msgstr "인쇄 설정:"
5659
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5661 msgid "Printer..."
5662 msgstr "프린터..."
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5665 msgid "Printer:"
5666 msgstr "프린터:"
5667
5668 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5669 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Printing"
5672 msgstr "인쇄중"
5673
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5675 msgid "Printing "
5676 msgstr "인쇄중"
5677
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5679 msgid "Printing Error"
5680 msgstr "인쇄 오류"
5681
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "Printing page %d of %d"
5685 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5686
5687 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5688 #, c-format
5689 msgid "Printing page %d..."
5690 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5691
5692 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5693 msgid "Printing..."
5694 msgstr "인쇄중..."
5695
5696 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5697 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Printout"
5700 msgstr "인쇄"
5701
5702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5706 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5707
5708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5711 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5714 msgid "Progress:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Properties"
5720 msgstr "특성(&P)"
5721
5722 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Property"
5725 msgstr "특성(&P)"
5726
5727 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Property Error"
5730 msgstr "인쇄 오류"
5731
5732 #: ../src/common/paper.cpp:113
5733 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5734 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5735
5736 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5737 msgid "Question"
5738 msgstr "질문"
5739
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Quit"
5743 msgstr "종료(&Q)"
5744
5745 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "Quit %s"
5748 msgstr "종료(&Q)"
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5751 msgid "Quit this program"
5752 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5753
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5755 msgid "RETURN"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5759 msgid "RIGHT"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5763 msgid "RawCtrl+"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5767 #, c-format
5768 msgid "Read error on file '%s'"
5769 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5770
5771 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5772 msgid "Ready"
5773 msgstr "준비"
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5776 msgid "Redo"
5777 msgstr "다시 실행"
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5780 msgid "Redo last action"
5781 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5784 msgid "Refresh"
5785 msgstr "새로고침"
5786
5787 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5788 #, c-format
5789 msgid "Registry key '%s' already exists."
5790 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5791
5792 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5793 #, c-format
5794 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5795 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5796
5797 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5801 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5802 "operation aborted."
5803 msgstr ""
5804 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5805 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5806 "삭제를 취소 합니다."
5807
5808 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5809 #, c-format
5810 msgid "Registry value '%s' already exists."
5811 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5812
5813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5815 msgid "Regular"
5816 msgstr "일반"
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Relative"
5821 msgstr "Decorative"
5822
5823 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5824 msgid "Relevant entries:"
5825 msgstr "관련 항목:"
5826
5827 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5828 msgid "Remaining time:"
5829 msgstr "남은 시간:"
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5832 msgid "Remove"
5833 msgstr "지우기"
5834
5835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Remove Bullet"
5838 msgstr "지우기"
5839
5840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5841 msgid "Remove current page from bookmarks"
5842 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5843
5844 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5845 #, c-format
5846 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5847 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d  는 호환되지 않습니다."
5848
5849 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5850 msgid "Rendering failed."
5851 msgstr "Rendering 실패"
5852
5853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5854 msgid "Renumber List"
5855 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5858 msgid "Rep&lace"
5859 msgstr "바꾸기(&L)"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5862 msgid "Replace"
5863 msgstr "바꾸기"
5864
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5866 msgid "Replace &all"
5867 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5870 msgid "Replace selection"
5871 msgstr "현재 선택 바꾸기"
5872
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5874 msgid "Replace with:"
5875 msgstr "다음으로 바꾸기:"
5876
5877 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5878 msgid "Required information entry is empty."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5884 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5885
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5887 msgid "Revert to Saved"
5888 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Ridge"
5893 msgstr "오른쪽"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5898 msgid "Right"
5899 msgstr "오른쪽"
5900
5901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5902 msgid "Right margin (mm):"
5903 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5909 msgid "Right-align text."
5910 msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
5911
5912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5913 msgid "Roman"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5918 msgid "S&tandard bullet name:"
5919 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5920
5921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5922 msgid "SCROLL_LOCK"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5926 msgid "SELECT"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5930 msgid "SEPARATOR"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5934 msgid "SNAPSHOT"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5938 msgid "SPACE"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5942 msgid "SPECIAL"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5946 msgid "SUBTRACT"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5950 msgid "Save"
5951 msgstr "저장"
5952
5953 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5954 #, c-format
5955 msgid "Save %s file"
5956 msgstr "%s 파일 저장"
5957
5958 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5959 msgid "Save &As..."
5960 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5961
5962 #: ../src/common/docview.cpp:360
5963 msgid "Save As"
5964 msgstr "다른 이름으로 저장"
5965
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Save as"
5969 msgstr "다른 이름으로 저장"
5970
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5972 msgid "Save current document"
5973 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5974
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5976 msgid "Save current document with a different filename"
5977 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5978
5979 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5980 msgid "Save log contents to file"
5981 msgstr "파일에 로그 저장"
5982
5983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5984 msgid "Script"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5989 msgid "Search"
5990 msgstr "찾기"
5991
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5996 "above"
5997 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다.  "
5998
5999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6000 msgid "Search direction"
6001 msgstr "찾는 방향"
6002
6003 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6004 msgid "Search for:"
6005 msgstr "찾을 문자열: "
6006
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6008 msgid "Search in all books"
6009 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
6010
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6012 msgid "Searching..."
6013 msgstr "찾는 중..."
6014
6015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6016 msgid "Sections"
6017 msgstr "섹션"
6018
6019 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6020 #, c-format
6021 msgid "Seek error on file '%s'"
6022 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6023
6024 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6025 #, c-format
6026 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6027 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6031 msgid "Select &All"
6032 msgstr "모두 선택(&A)"
6033
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6035 msgid "Select All"
6036 msgstr "모두 선택"
6037
6038 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6039 msgid "Select a document template"
6040 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6041
6042 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6043 msgid "Select a document view"
6044 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6048 msgid "Select regular or bold."
6049 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6053 msgid "Select regular or italic style."
6054 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6058 msgid "Select underlining or no underlining."
6059 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6060
6061 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6062 msgid "Selection"
6063 msgstr "선택"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6067 msgid "Selects the list level to edit."
6068 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6069
6070 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6071 #, c-format
6072 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6073 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Set Cell Style"
6078 msgstr "모양새 지우기"
6079
6080 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6081 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6085 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6089 msgid "Setup..."
6090 msgstr "설정..."
6091
6092 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6093 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6094 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6095
6096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6097 msgid "Shift+"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6101 msgid "Show &hidden directories"
6102 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6103
6104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6105 msgid "Show &hidden files"
6106 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6107
6108 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Show All"
6111 msgstr "모두 표시"
6112
6113 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6114 msgid "Show about dialog"
6115 msgstr "정보 대화상자 표시"
6116
6117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6118 msgid "Show all"
6119 msgstr "모두 표시"
6120
6121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6122 msgid "Show all items in index"
6123 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6124
6125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6126 msgid "Show hidden directories"
6127 msgstr "숨김 폴더 표시"
6128
6129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6130 msgid "Show/hide navigation panel"
6131 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6135 msgid "Shows a Unicode subset."
6136 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6142 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6143 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6147 msgid "Shows a preview of the font settings."
6148 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6149
6150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6151 msgid "Shows a preview of the font."
6152 msgstr "글꼴 미리보기"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6156 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6157 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6158
6159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6160 msgid "Shows the font preview."
6161 msgstr "글꼴 미리보기"
6162
6163 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6164 msgid "Simple monochrome theme"
6165 msgstr "Simple monochrome 테마"
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6169 msgid "Single"
6170 msgstr "일반"
6171
6172 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6174 msgid "Size"
6175 msgstr "크기"
6176
6177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6178 msgid "Size:"
6179 msgstr "크기:"
6180
6181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6182 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6183 msgid "Skip"
6184 msgstr "건너뛰기"
6185
6186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6187 msgid "Slant"
6188 msgstr "대각선"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Small C&apitals"
6193 msgstr "대문자(&P)"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Solid"
6198 msgstr "굵게"
6199
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6201 msgid "Sorry, could not open this file."
6202 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6203
6204 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6205 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6206 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6213 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6214 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6215
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6217 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6218 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6219
6220 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6221 msgid "Sound data are in unsupported format."
6222 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6223
6224 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6225 #, c-format
6226 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6227 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6230 msgid "Spacing"
6231 msgstr "간격"
6232
6233 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6234 msgid "Spell Check"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6239 msgid "Standard"
6240 msgstr "표준"
6241
6242 #: ../src/common/paper.cpp:105
6243 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6244 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Static"
6250 msgstr "상태:"
6251
6252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6253 msgid "Status:"
6254 msgstr "상태:"
6255
6256 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Stop"
6259 msgstr "중지(&S)"
6260
6261 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Strikethrough"
6264 msgstr "취소선(&S)"
6265
6266 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6267 #, c-format
6268 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6269 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6272 msgid "Style"
6273 msgstr "모양새"
6274
6275 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6276 msgid "Style Organiser"
6277 msgstr "모양새 관리"
6278
6279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6280 msgid "Style:"
6281 msgstr "모양새:"
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6284 msgid "Subscrip&t"
6285 msgstr "아래 첨자(&T)"
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6288 msgid "Supe&rscript"
6289 msgstr "위 첨자(&R)"
6290
6291 #: ../src/common/paper.cpp:151
6292 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6293 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6294
6295 #: ../src/common/paper.cpp:152
6296 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6297 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6298
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6300 msgid "Swiss"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6305 msgid "Symbol"
6306 msgstr "기호"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6310 msgid "Symbol &font:"
6311 msgstr "기호 글꼴(&F):"
6312
6313 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6314 msgid "Symbols"
6315 msgstr "기호"
6316
6317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6318 msgid "TAB"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6323 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6324 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6325
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6327 msgid "TIFF: Error loading image."
6328 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6329
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6331 msgid "TIFF: Error reading image."
6332 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6333
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6335 msgid "TIFF: Error saving image."
6336 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6337
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6339 msgid "TIFF: Error writing image."
6340 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6341
6342 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6343 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Table Properties"
6349 msgstr "특성(&P)"
6350
6351 #: ../src/common/paper.cpp:146
6352 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6353 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6354
6355 #: ../src/common/paper.cpp:103
6356 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6357 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6360 msgid "Tabs"
6361 msgstr "탭"
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6364 msgid "Teletype"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6368 msgid "Templates"
6369 msgstr "템플릿"
6370
6371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6374 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6375
6376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6377 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6378 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6379
6380 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6381 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6382 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6383
6384 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6385 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6386 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6392 msgid "The available bullet styles."
6393 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6396 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6397 msgid "The available styles."
6398 msgstr "사용가능한 모양새"
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6401 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6402 #, fuzzy
6403 msgid "The background colour."
6404 msgstr "배경 색"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6408 #, fuzzy
6409 msgid "The bottom margin size."
6410 msgstr "글꼴 크기"
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6414 #, fuzzy
6415 msgid "The bottom padding size."
6416 msgstr "글꼴 크기"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6422 #, fuzzy
6423 msgid "The bottom position."
6424 msgstr "탭 위치"
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6434 msgid "The bullet character."
6435 msgstr "글머리 문자"
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6439 msgid "The character code."
6440 msgstr "문자 코드."
6441
6442 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6446 "another charset to replace it with or choose\n"
6447 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6448 msgstr ""
6449 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6450 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6451 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6452
6453 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6454 #, c-format
6455 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6456 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6459 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6460 msgid "The default style for the next paragraph."
6461 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6462
6463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "The directory '%s' does not exist\n"
6467 "Create it now?"
6468 msgstr ""
6469 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6470 "디렉토리를 생성하시겠습니까?"
6471
6472 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6476 "truncated if printed.\n"
6477 "\n"
6478 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6485 "It has been removed from the most recently used files list."
6486 msgstr ""
6487 "파일 '%s' 가 없습니다.\n"
6488 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6494 msgid "The first line indent."
6495 msgstr "첫 줄 들여쓰기"
6496
6497 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6498 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6499 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6500
6501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6502 msgid "The font colour."
6503 msgstr "글꼴 색상"
6504
6505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6506 msgid "The font family."
6507 msgstr "글꼴 패밀리"
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6511 msgid "The font from which to take the symbol."
6512 msgstr "기호의 글꼴."
6513
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6516 msgid "The font point size."
6517 msgstr "글꼴 크기"
6518
6519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6520 msgid "The font size in points."
6521 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6525 #, fuzzy
6526 msgid "The font size units, points or pixels."
6527 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6528
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6530 msgid "The font style."
6531 msgstr "글꼴 모양새"
6532
6533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6534 msgid "The font weight."
6535 msgstr "글꼴 두께"
6536
6537 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6540 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6546 msgid "The left indent."
6547 msgstr "왼쪽 들여쓰기"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6551 #, fuzzy
6552 msgid "The left margin size."
6553 msgstr "글꼴 크기"
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6557 #, fuzzy
6558 msgid "The left padding size."
6559 msgstr "글꼴 크기"
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6565 #, fuzzy
6566 msgid "The left position."
6567 msgstr "탭 위치"
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6573 msgid "The line spacing."
6574 msgstr "줄 간격"
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6577 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6578 msgid "The list item number."
6579 msgstr "목록 번호 매기기."
6580
6581 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6582 msgid "The locale ID is unknown."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The object height."
6589 msgstr "글꼴 두께"
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6593 #, fuzzy
6594 msgid "The object maximum height."
6595 msgstr "글꼴 두께"
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6599 #, fuzzy
6600 msgid "The object maximum width."
6601 msgstr "글꼴 두께"
6602
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6605 #, fuzzy
6606 msgid "The object minimum height."
6607 msgstr "글꼴 두께"
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The object minimum width."
6613 msgstr "글꼴 두께"
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The object width."
6619 msgstr "글꼴 두께"
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6623 msgid "The outline level."
6624 msgstr "들여쓰기 단계."
6625
6626 #: ../src/common/log.cpp:281
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "The previous message repeated %lu time."
6629 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6630 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6631 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6632
6633 #: ../src/common/log.cpp:274
6634 #, fuzzy
6635 msgid "The previous message repeated once."
6636 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6637
6638 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6639 msgid "The print dialog returned an error."
6640 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6643 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6644 msgid "The range to show."
6645 msgstr "범위 보기"
6646
6647 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6648 msgid ""
6649 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6650 "private information,\n"
6651 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6652 msgstr ""
6653 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6654 "면,\n"
6655 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6656
6657 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6658 #, c-format
6659 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6660 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6666 msgid "The right indent."
6667 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The right margin size."
6673 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The right padding size."
6679 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The right position."
6687 msgstr "탭 위치"
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6692 msgid "The spacing after the paragraph."
6693 msgstr "단락 후 간격"
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6699 msgid "The spacing before the paragraph."
6700 msgstr "단락 전 간격"
6701
6702 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6703 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6704 msgid "The style name."
6705 msgstr "모양새 이름"
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6708 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6709 msgid "The style on which this style is based."
6710 msgstr "기본 모양새."
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6714 msgid "The style preview."
6715 msgstr "모양새 미리보기"
6716
6717 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6718 msgid "The system cannot find the file specified."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6722 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6723 msgid "The tab position."
6724 msgstr "탭 위치"
6725
6726 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6727 msgid "The tab positions."
6728 msgstr "탭 위치"
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6731 msgid "The text couldn't be saved."
6732 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The top margin size."
6738 msgstr "글꼴 크기"
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6741 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The top padding size."
6744 msgstr "글꼴 크기"
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The top position."
6752 msgstr "탭 위치"
6753
6754 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6755 #, c-format
6756 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6757 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6758
6759 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6763 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6764 msgstr ""
6765 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6766 "않습니다: %s)."
6767
6768 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6769 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6770 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6771
6772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6773 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6774 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6777 msgid ""
6778 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6779 msgstr ""
6780 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6781
6782 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6783 msgid ""
6784 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6785 "when it is printed."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/common/image.cpp:2716
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "This is not a %s."
6791 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6792
6793 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6794 msgid "This platform does not support background transparency."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6798 msgid ""
6799 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6800 "with GTK+ 2.12 or newer."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6804 msgid ""
6805 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6806 "comctl32.dll"
6807 msgstr ""
6808 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6809 "인하세요."
6810
6811 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6812 msgid ""
6813 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6814 "storage"
6815 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6816
6817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6818 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6819 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6820
6821 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6822 msgid ""
6823 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6824 "local storage"
6825 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6826
6827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6828 msgid "Thread priority setting is ignored."
6829 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6830
6831 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6832 msgid "Tile &Horizontally"
6833 msgstr "수평 타일"
6834
6835 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6836 msgid "Tile &Vertically"
6837 msgstr "수직 타일"
6838
6839 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6840 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6841 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6842
6843 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6844 msgid "Timer creation failed."
6845 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6846
6847 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6848 msgid "Tip of the Day"
6849 msgstr "오늘의 팁"
6850
6851 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6852 msgid "Tips not available, sorry!"
6853 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6854
6855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6856 msgid "To:"
6857 msgstr "수신:"
6858
6859 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6862 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6865 msgid "Too many EndStyle calls!"
6866 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6867
6868 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6869 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6870 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Top"
6876 msgstr "수신:"
6877
6878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6879 msgid "Top margin (mm):"
6880 msgstr "상단 여백(mm):"
6881
6882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6883 msgid "Translations by "
6884 msgstr "번역"
6885
6886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6887 msgid "Translators"
6888 msgstr "번역자"
6889
6890 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6891 msgid "True"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6895 #, c-format
6896 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6897 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6898
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6900 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6901 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6902
6903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6904 msgid "Type"
6905 msgstr "타입"
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6909 msgid "Type a font name."
6910 msgstr "글꼴 이름"
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6914 msgid "Type a size in points."
6915 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6916
6917 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6918 #, c-format
6919 msgid "Type mismatch in argument %u."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6923 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6924 msgid "Type must have enum - long conversion"
6925 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6926
6927 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6931 "\"%s\"."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6935 msgid "UP"
6936 msgstr "UP"
6937
6938 #: ../src/common/paper.cpp:134
6939 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6940 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6943 msgid "US-ASCII"
6944 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6945
6946 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6947 msgid "Unable to add inotify watch"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6951 msgid "Unable to add kqueue watch"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6955 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6961 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6962
6963 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Unable to close inotify instance"
6966 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6967
6968 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Unable to close path '%s'"
6971 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6972
6973 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6976 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6977
6978 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Unable to create I/O completion port"
6981 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6982
6983 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6986 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6987
6988 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unable to create inotify instance"
6991 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6992
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Unable to create kqueue instance"
6996 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6997
6998 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6999 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7003 msgid "Unable to get events from kqueue"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7007 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7011 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7012 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
7013
7014 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7015 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7016 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
7017
7018 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Unable to open path '%s'"
7021 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7022
7023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7024 #, c-format
7025 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7026 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7027
7028 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7029 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7030 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7031
7032 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7033 msgid "Unable to post completion status"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7039 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7040
7041 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7042 msgid "Unable to remove inotify watch"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7046 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7052 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7053
7054 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7055 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7059 msgid "Undelete"
7060 msgstr "되살리기"
7061
7062 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Underline"
7065 msgstr "밑줄(&U)"
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7068 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7069 msgid "Underlined"
7070 msgstr "밑줄"
7071
7072 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7073 msgid "Undo"
7074 msgstr "실행 취소"
7075
7076 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7077 msgid "Undo last action"
7078 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7079
7080 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7081 #, c-format
7082 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7083 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7084
7085 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7086 #, c-format
7087 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7091 #, c-format
7092 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7093 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7094
7095 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7096 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7102 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7107 msgid "Unicode"
7108 msgstr "유니코드"
7109
7110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7111 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7112 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7113
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7115 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7116 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7117
7118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7119 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7120 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7121
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7123 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7124 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7125
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7127 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7128 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7129
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7131 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7132 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7136 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7137
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7139 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7140 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7141
7142 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Unindent"
7145 msgstr "내어쓰기"
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7149 msgid "Units for the bottom border width."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7154 msgid "Units for the bottom margin."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7159 msgid "Units for the bottom outline width."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7164 msgid "Units for the bottom padding."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Units for the bottom position."
7171 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7175 msgid "Units for the left border width."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7180 msgid "Units for the left margin."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7185 msgid "Units for the left outline width."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7190 msgid "Units for the left padding."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Units for the left position."
7197 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7198
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Units for the maximum object height."
7203 msgstr "글꼴 두께"
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Units for the maximum object width."
7209 msgstr "글꼴 두께"
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Units for the minimum object height."
7215 msgstr "글꼴 두께"
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Units for the minimum object width."
7221 msgstr "글꼴 두께"
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7225 msgid "Units for the object height."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7230 msgid "Units for the object width."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7235 msgid "Units for the right border width."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7240 msgid "Units for the right margin."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7245 msgid "Units for the right outline width."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7250 msgid "Units for the right padding."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Units for the right position."
7257 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7261 msgid "Units for the top border width."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Units for the top margin."
7268 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7272 msgid "Units for the top outline width."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7277 msgid "Units for the top padding."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Units for the top position."
7284 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7285
7286 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7287 msgid "Unknown"
7288 msgstr "알수 없음"
7289
7290 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7291 #, c-format
7292 msgid "Unknown DDE error %08x"
7293 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7294
7295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7296 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7297 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7298
7299 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7302 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7303
7304 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7305 #, c-format
7306 msgid "Unknown Property %s"
7307 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7308
7309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7310 #, c-format
7311 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7312 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7313
7314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Unknown data format"
7317 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7318
7319 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7320 msgid "Unknown dynamic library error"
7321 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7324 #, c-format
7325 msgid "Unknown encoding (%d)"
7326 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7327
7328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Unknown error %08x"
7331 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7332
7333 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Unknown exception"
7336 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7337
7338 #: ../src/common/image.cpp:2701
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Unknown image data format."
7341 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7342
7343 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7344 #, c-format
7345 msgid "Unknown long option '%s'"
7346 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7347
7348 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7349 msgid "Unknown name or named argument."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7353 #, c-format
7354 msgid "Unknown option '%s'"
7355 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7356
7357 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7358 #, c-format
7359 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7360 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7361
7362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7364 msgid "Unnamed command"
7365 msgstr "익명의 명령"
7366
7367 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Unspecified"
7370 msgstr "정렬"
7371
7372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7373 msgid "Unsupported clipboard format."
7374 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7375
7376 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7377 #, c-format
7378 msgid "Unsupported theme '%s'."
7379 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7380
7381 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7382 msgid "Up"
7383 msgstr "위로"
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7387 msgid "Upper case letters"
7388 msgstr "모두 대문자"
7389
7390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7392 msgid "Upper case roman numerals"
7393 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7394
7395 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7396 #, c-format
7397 msgid "Usage: %s"
7398 msgstr "사용법: %s"
7399
7400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7404 msgid "Use the current alignment setting."
7405 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7406
7407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7410 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7411
7412 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7413 msgid "Validation conflict"
7414 msgstr "충돌"
7415
7416 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7417 msgid "Value"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7421 #, c-format
7422 msgid "Value must be %s or higher."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7426 #, c-format
7427 msgid "Value must be %s or less."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Value must be between %s and %s."
7433 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7434
7435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Version "
7438 msgstr "버전 %s"
7439
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Vertical alignment."
7444 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7445
7446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7447 msgid "View files as a detailed view"
7448 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7449
7450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7451 msgid "View files as a list view"
7452 msgstr "목록보기로 파일보기"
7453
7454 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7455 msgid "Views"
7456 msgstr "보기"
7457
7458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7459 msgid "WINDOWS_LEFT"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7463 msgid "WINDOWS_MENU"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7467 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7471 #, c-format
7472 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7473 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7474
7475 #: ../src/common/log.cpp:227
7476 msgid "Warning: "
7477 msgstr "경고: "
7478
7479 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Weight"
7482 msgstr "두께(&W):"
7483
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7485 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7486 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7487
7488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7489 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7490 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7491
7492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7493 msgid "Whether the font is underlined."
7494 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7495
7496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7497 msgid "Whole word"
7498 msgstr "전체 단어 일치"
7499
7500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7501 msgid "Whole words only"
7502 msgstr "단어 단위로 검색"
7503
7504 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7505 msgid "Win32 theme"
7506 msgstr "Win32 테마"
7507
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7509 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Windows 2000"
7515 msgstr "창(&W)"
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Windows 7"
7520 msgstr "창(&W)"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7523 msgid "Windows 95"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7527 msgid "Windows 95 OSR2"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7531 msgid "Windows 98"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7535 msgid "Windows 98 SE"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7539 #, c-format
7540 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7544 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7545 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7546
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7548 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7549 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7550
7551 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7552 #, c-format
7553 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7557 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7558 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7559
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7563 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7564
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7568 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7569
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7571 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7572 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7573
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7575 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7576 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7577
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7579 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7580 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7581
7582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7585 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7586
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7590 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7591
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7593 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7594 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7595
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7597 msgid "Windows ME"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7601 #, c-format
7602 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Windows Server 2003"
7608 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7609
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Windows Server 2008"
7613 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7614
7615 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Windows Server 2008 R2"
7618 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7619
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7621 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7622 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7623
7624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7625 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7626 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7627
7628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7631 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7632
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Windows Vista"
7636 msgstr "창(&W)"
7637
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7639 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7640 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7641
7642 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Windows XP"
7645 msgstr "창(&W)"
7646
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7648 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7649 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7650
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7654 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7655
7656 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7657 #, c-format
7658 msgid "Write error on file '%s'"
7659 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7660
7661 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7662 #, c-format
7663 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7664 msgstr "XML 해석 오류: %s  (줄번호 %d)"
7665
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7667 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7668 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7669
7670 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7671 #, c-format
7672 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7673 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7674
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7676 msgid "XPM: incorrect header format!"
7677 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7678
7679 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7680 #, c-format
7681 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7682 msgstr "XPM: '%s' 파일의  %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7683
7684 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7685 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7686 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7687
7688 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7689 #, c-format
7690 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7691 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7692
7693 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7694 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7695 msgid "Yes"
7696 msgstr "예"
7697
7698 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7699 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7700 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7701
7702 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7703 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7704 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7705
7706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7707 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7708 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7709
7710 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7711 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7715 msgid "Zoom &In"
7716 msgstr "확대(&I)"
7717
7718 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7719 msgid "Zoom &Out"
7720 msgstr "축소(&O)"
7721
7722 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Zoom In"
7725 msgstr "확대(&I)"
7726
7727 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Zoom Out"
7730 msgstr "축소(&O)"
7731
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7733 msgid "Zoom to &Fit"
7734 msgstr "화면에 맞추기"
7735
7736 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Zoom to Fit"
7739 msgstr "화면에 맞추기"
7740
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7742 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7743 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7744
7745 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7746 msgid ""
7747 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7748 "function,\n"
7749 "or an invalid instance identifier\n"
7750 "was passed to a DDEML function."
7751 msgstr ""
7752 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7753 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7754 "잘못되엇습니다."
7755
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7757 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7758 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7759
7760 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7761 msgid "a memory allocation failed."
7762 msgstr "메모리가 부족합니다."
7763
7764 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7765 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7766 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7767
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7769 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7770 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7771
7772 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7773 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7774 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한  동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7775
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7777 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7778 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7779
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7781 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7782 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7783
7784 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7785 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7786 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7787
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7789 msgid ""
7790 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7791 "that was terminated by the client, or the server\n"
7792 "terminated before completing a transaction."
7793 msgstr ""
7794 "트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
7795 "트랜잭션이 종료되지 전에\n"
7796 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7797
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7799 msgid "a transaction failed."
7800 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7801
7802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7803 msgid "alt"
7804 msgstr "alt"
7805
7806 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7807 msgid ""
7808 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7809 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7810 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7811 "attempted to perform server transactions."
7812 msgstr ""
7813 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7814 "DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
7815 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7816 "서버 트랜잭션을 시도했습니다."
7817
7818 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7819 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7820 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7821
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7823 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7824 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7825
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7827 msgid ""
7828 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7829 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7830 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7831 msgstr ""
7832 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7833 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7834 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7835 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7836
7837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7838 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7839 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7840
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7842 #, c-format
7843 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7844 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7845
7846 #: ../src/html/chm.cpp:329
7847 msgid "bad arguments to library function"
7848 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7849
7850 #: ../src/html/chm.cpp:341
7851 msgid "bad signature"
7852 msgstr "잘못된 서명"
7853
7854 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7855 msgid "bad zipfile offset to entry"
7856 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7857
7858 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7859 msgid "binary"
7860 msgstr "이진"
7861
7862 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7863 msgid "bold"
7864 msgstr "굵게"
7865
7866 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7867 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7868 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7869
7870 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7871 #, c-format
7872 msgid "build %lu"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7876 #, c-format
7877 msgid "can't close file '%s'"
7878 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7879
7880 #: ../src/common/file.cpp:278
7881 #, c-format
7882 msgid "can't close file descriptor %d"
7883 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7884
7885 #: ../src/common/file.cpp:604
7886 #, c-format
7887 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7888 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7889
7890 #: ../src/common/file.cpp:212
7891 #, c-format
7892 msgid "can't create file '%s'"
7893 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7894
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7896 #, c-format
7897 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7898 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7899
7900 #: ../src/common/file.cpp:511
7901 #, c-format
7902 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7903 msgstr ""
7904 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7905
7906 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7907 #, c-format
7908 msgid "can't execute '%s'"
7909 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7910
7911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7912 msgid "can't find central directory in zip"
7913 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7914
7915 #: ../src/common/file.cpp:481
7916 #, c-format
7917 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7918 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7919
7920 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7921 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7922 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7923
7924 #: ../src/common/file.cpp:382
7925 #, c-format
7926 msgid "can't flush file descriptor %d"
7927 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7928
7929 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7930 #, c-format
7931 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7932 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7933
7934 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7935 msgid "can't load any font, aborting"
7936 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7937
7938 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7939 #, c-format
7940 msgid "can't open file '%s'"
7941 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7942
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7944 #, c-format
7945 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7946 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7947
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7949 #, c-format
7950 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7951 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7952
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7954 msgid "can't open user configuration file."
7955 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7956
7957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7958 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7959 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7960
7961 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7962 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7963 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7964
7965 #: ../src/common/file.cpp:334
7966 #, c-format
7967 msgid "can't read from file descriptor %d"
7968 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7969
7970 #: ../src/common/file.cpp:599
7971 #, c-format
7972 msgid "can't remove file '%s'"
7973 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7974
7975 #: ../src/common/file.cpp:616
7976 #, c-format
7977 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7978 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7979
7980 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7981 #, c-format
7982 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7983 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7984
7985 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7986 #, c-format
7987 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7988 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7989
7990 #: ../src/common/file.cpp:350
7991 #, c-format
7992 msgid "can't write to file descriptor %d"
7993 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7994
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7996 msgid "can't write user configuration file."
7997 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7998
7999 #: ../src/html/chm.cpp:345
8000 msgid "checksum error"
8001 msgstr "체크섬 오류"
8002
8003 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8004 msgid "checksum failure reading tar header block"
8005 msgstr "tar의 Checksum 실패"
8006
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8033 msgid "cm"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: ../src/html/chm.cpp:347
8037 msgid "compression error"
8038 msgstr "압축 오류"
8039
8040 #: ../src/common/regex.cpp:239
8041 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8042 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8043
8044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8045 msgid "ctrl"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8049 msgid "date"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: ../src/html/chm.cpp:349
8053 msgid "decompression error"
8054 msgstr "압축 풀기 오류"
8055
8056 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8057 msgid "default"
8058 msgstr "기본값"
8059
8060 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8061 msgid "double"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8065 msgid "dump of the process state (binary)"
8066 msgstr "현재프로세스의 덤프"
8067
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8069 msgid "eighteenth"
8070 msgstr "열여덟 번째"
8071
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8073 msgid "eighth"
8074 msgstr "여덟 번째"
8075
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8077 msgid "eleventh"
8078 msgstr "열한 번째"
8079
8080 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8081 #, c-format
8082 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8083 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8084
8085 #: ../src/html/chm.cpp:343
8086 msgid "error in data format"
8087 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8088
8089 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8090 #, c-format
8091 msgid "error opening '%s'"
8092 msgstr "'%s' 파일 여는 중  오류가 발생했습니다."
8093
8094 #: ../src/html/chm.cpp:331
8095 msgid "error opening file"
8096 msgstr "파일 열기 오류"
8097
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8099 msgid "error reading zip central directory"
8100 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8101
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8103 msgid "error reading zip local header"
8104 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8105
8106 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8107 #, c-format
8108 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8109 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8110
8111 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8112 #, c-format
8113 msgid "failed to flush the file '%s'"
8114 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8117 msgid "fifteenth"
8118 msgstr "열다섯 번째"
8119
8120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8121 msgid "fifth"
8122 msgstr "다섯 번째"
8123
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8125 #, c-format
8126 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8127 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8128
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8130 #, c-format
8131 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8132 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8133
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8135 #, c-format
8136 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8137 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8138
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8140 #, c-format
8141 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8142 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8143
8144 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8145 #, c-format
8146 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8147 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8148
8149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8150 msgid "files"
8151 msgstr "파일"
8152
8153 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8154 msgid "first"
8155 msgstr "첫 번째"
8156
8157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8158 msgid "font size"
8159 msgstr "글꼴 크기"
8160
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8162 msgid "fourteenth"
8163 msgstr "열네 번째"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8166 msgid "fourth"
8167 msgstr "네 번째"
8168
8169 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8170 msgid "generate verbose log messages"
8171 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8172
8173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8175 msgid "image"
8176 msgstr "그림"
8177
8178 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8179 msgid "incomplete header block in tar"
8180 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8181
8182 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8183 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8184 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8185
8186 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8187 msgid "incorrect size given for tar entry"
8188 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8189
8190 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8191 msgid "invalid data in extended tar header"
8192 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8193
8194 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8195 msgid "invalid message box return value"
8196 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8197
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8199 msgid "invalid zip file"
8200 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8201
8202 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8203 msgid "italic"
8204 msgstr "기울임"
8205
8206 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8207 msgid "light"
8208 msgstr "가늘게"
8209
8210 #: ../src/common/intl.cpp:293
8211 #, c-format
8212 msgid "locale '%s' cannot be set."
8213 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8214
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8216 msgid "midnight"
8217 msgstr "깊은 밤"
8218
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8220 msgid "nineteenth"
8221 msgstr "열아홉 번째"
8222
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8224 msgid "ninth"
8225 msgstr "아홉 번째"
8226
8227 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8228 msgid "no DDE error."
8229 msgstr "DDE 오류 없음."
8230
8231 #: ../src/html/chm.cpp:327
8232 msgid "no error"
8233 msgstr "오류 없음"
8234
8235 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8236 #, c-format
8237 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8238 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8239
8240 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8241 msgid "noname"
8242 msgstr "이름없음"
8243
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8245 msgid "noon"
8246 msgstr "정오"
8247
8248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8249 #, fuzzy
8250 msgid "normal"
8251 msgstr "보통"
8252
8253 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8254 msgid "not implemented"
8255 msgstr "구현하지 않음"
8256
8257 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8258 msgid "num"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8262 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8263 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8264
8265 #: ../src/html/chm.cpp:339
8266 msgid "out of memory"
8267 msgstr "메모리 부족"
8268
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8279 msgid "percent"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8283 msgid "process context description"
8284 msgstr "프로세스 상태 설명"
8285
8286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8288 msgid "pt"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8370 msgid "px"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8374 msgid "rawctrl"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: ../src/html/chm.cpp:333
8378 msgid "read error"
8379 msgstr "읽기 오류"
8380
8381 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8382 #, c-format
8383 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8384 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8385
8386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8387 #, c-format
8388 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8389 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8390
8391 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8392 msgid "reentrancy problem."
8393 msgstr "재진입 문제 발생."
8394
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8396 msgid "second"
8397 msgstr "두 번째"
8398
8399 #: ../src/html/chm.cpp:337
8400 msgid "seek error"
8401 msgstr "찿기 오류"
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8404 msgid "seventeenth"
8405 msgstr "열일곱 번째"
8406
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8408 msgid "seventh"
8409 msgstr "일곱 번째"
8410
8411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8412 msgid "shift"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8416 msgid "show this help message"
8417 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8418
8419 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8420 msgid "sixteenth"
8421 msgstr "열여섯 번째"
8422
8423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8424 msgid "sixth"
8425 msgstr "여섯 번째"
8426
8427 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8428 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8429 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8430
8431 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8432 msgid "specify the theme to use"
8433 msgstr "사용할 테마"
8434
8435 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8436 #, fuzzy
8437 msgid "standard/circle"
8438 msgstr "표준"
8439
8440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8441 msgid "standard/circle-outline"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8445 msgid "standard/diamond"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8449 #, fuzzy
8450 msgid "standard/square"
8451 msgstr "표준"
8452
8453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8454 msgid "standard/triangle"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8458 msgid "stored file length not in Zip header"
8459 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8460
8461 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8462 msgid "str"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8466 #, fuzzy
8467 msgid "strikethrough"
8468 msgstr "취소선(&S)"
8469
8470 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8471 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8472 msgid "tar entry not open"
8473 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8474
8475 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8476 msgid "tenth"
8477 msgstr "열 번째"
8478
8479 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8480 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8481 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8482
8483 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8484 msgid "third"
8485 msgstr "세 번째"
8486
8487 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8488 msgid "thirteenth"
8489 msgstr "열세 번째"
8490
8491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8492 msgid "today"
8493 msgstr "오늘"
8494
8495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8496 msgid "tomorrow"
8497 msgstr "내일"
8498
8499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8500 #, c-format
8501 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8502 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8503
8504 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8505 msgid "translator-credits"
8506 msgstr "번역"
8507
8508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8509 msgid "twelfth"
8510 msgstr "열두 번째"
8511
8512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8513 msgid "twentieth"
8514 msgstr "스무 번째"
8515
8516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8517 msgid "underlined"
8518 msgstr "밑줄"
8519
8520 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8521 #, c-format
8522 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8523 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8524
8525 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8526 msgid "unexpected end of file"
8527 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8528
8529 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8530 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8531 msgid "unknown"
8532 msgstr "알 수 없음"
8533
8534 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8535 #, c-format
8536 msgid "unknown class %s"
8537 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8538
8539 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8540 msgid "unknown error"
8541 msgstr "알 수 없는 오류"
8542
8543 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8544 #, c-format
8545 msgid "unknown error (error code %08x)."
8546 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8547
8548 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8549 msgid "unknown seek origin"
8550 msgstr "seek 잘못 입력"
8551
8552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8553 #, c-format
8554 msgid "unknown-%d"
8555 msgstr "알 수 없음-%d"
8556
8557 #: ../src/common/docview.cpp:507
8558 msgid "unnamed"
8559 msgstr "이름없음"
8560
8561 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8562 #, c-format
8563 msgid "unnamed%d"
8564 msgstr "이름없음%d"
8565
8566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8567 msgid "unsupported Zip compression method"
8568 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8569
8570 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8571 #, c-format
8572 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8573 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8574
8575 #: ../src/html/chm.cpp:335
8576 msgid "write error"
8577 msgstr "쓰기 오류"
8578
8579 #: ../src/common/time.cpp:318
8580 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8581 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8582
8583 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8584 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8585 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8586
8587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8588 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8589 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8590
8591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8592 #, fuzzy
8593 msgid "wxWidget's control not initialized."
8594 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8595
8596 #: ../src/motif/app.cpp:245
8597 #, c-format
8598 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8599 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8600
8601 #: ../src/x11/app.cpp:164
8602 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8603 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8604
8605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8606 msgid "xxxx"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8610 msgid "yesterday"
8611 msgstr "어제"
8612
8613 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8614 #, c-format
8615 msgid "zlib error %d"
8616 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8617
8618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8620 msgid "~"
8621 msgstr "~"
8622
8623 #~ msgid "Print preview"
8624 #~ msgstr "인쇄 미리 보기"
8625
8626 #~ msgid "1"
8627 #~ msgstr "1"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "10"
8631 #~ msgstr "1"
8632
8633 #~ msgid "3"
8634 #~ msgstr "3"
8635
8636 #~ msgid "4"
8637 #~ msgstr "4"
8638
8639 #~ msgid "5"
8640 #~ msgstr "5"
8641
8642 #~ msgid "6"
8643 #~ msgstr "6"
8644
8645 #~ msgid "7"
8646 #~ msgstr "7"
8647
8648 #~ msgid "8"
8649 #~ msgstr "8"
8650
8651 #~ msgid "9"
8652 #~ msgstr "9"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "&Preview..."
8656 #~ msgstr " 미리보기"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Preview..."
8660 #~ msgstr " 미리보기"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8664 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8665
8666 #~ msgid "&Save..."
8667 #~ msgstr "저장...(&S)"
8668
8669 #~ msgid "About "
8670 #~ msgstr "정보"
8671
8672 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8673 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8674
8675 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8676 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8677
8678 #~ msgid "Cannot initialize display."
8679 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8680
8681 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8682 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8683
8684 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8685 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8686
8687 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8688 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8689
8690 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8691 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8692
8693 #~ msgid "File %s does not exist."
8694 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8695
8696 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8697 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8698
8699 #~ msgid "Paper Size"
8700 #~ msgstr "용지 크기"
8701
8702 #~ msgid "%.*f GB"
8703 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8704
8705 #~ msgid "%.*f MB"
8706 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8707
8708 #~ msgid "%.*f TB"
8709 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8710
8711 #~ msgid "%.*f kB"
8712 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8713
8714 #~ msgid "%s"
8715 #~ msgstr "%s"
8716
8717 #~ msgid "%s B"
8718 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8719
8720 #~ msgid "&Goto..."
8721 #~ msgstr "이동...(&G)"
8722
8723 #~ msgid "<<"
8724 #~ msgstr "이전"
8725
8726 #~ msgid ">>"
8727 #~ msgstr "다음"
8728
8729 #~ msgid ">>|"
8730 #~ msgstr "끝"
8731
8732 #~ msgid "Added item is invalid."
8733 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8734
8735 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8736 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8737
8738 #~ msgid "BIG5"
8739 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8740
8741 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8742 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8743
8744 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8745 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8746
8747 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8748 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8749
8750 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8751 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8752
8753 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8754 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8755
8756 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8757 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8758
8759 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8760 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8761
8762 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8763 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8764
8765 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8766 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8767
8768 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8769 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8770
8771 #~ msgid "Changed item is invalid."
8772 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8773
8774 #~ msgid "Click to cancel this window."
8775 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8776
8777 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8778 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8782 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8786 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8790 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8794 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8795
8796 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8797 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8798
8799 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8800 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8804 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8805
8806 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8807 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8808
8809 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8810 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8811
8812 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8813 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8814
8815 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8816 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8817
8818 #~ msgid "Fatal error"
8819 #~ msgstr "치명적인 오류"
8820
8821 #~ msgid "Fatal error: "
8822 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8823
8824 #~ msgid "GB-2312"
8825 #~ msgstr "GB-2312"
8826
8827 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8828 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8829
8830 #~ msgid "Goto Page"
8831 #~ msgstr "페이지 이동"
8832
8833 #~ msgid ""
8834 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8835 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8836 #~ msgstr ""
8837 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8838 #~ "할 수 없습니다. "
8839
8840 #~ msgid "Help : %s"
8841 #~ msgstr "도움말 : %s"
8842
8843 #~ msgid "I64"
8844 #~ msgstr "I64"
8845
8846 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8847 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8848
8849 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8850 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8851
8852 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8853 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8854
8855 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8856 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "No model associated with control."
8860 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Owner not initialized."
8864 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "Passed item is invalid."
8868 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8869
8870 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8871 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8872
8873 #~ msgid "Preparing help window..."
8874 #~ msgstr "도움말 준비중"
8875
8876 #~ msgid "Program aborted."
8877 #~ msgstr "프로그램 실패."
8878
8879 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8880 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8881
8882 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8883 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8884
8885 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8886 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8887
8888 #~ msgid "Search!"
8889 #~ msgstr "찾기!"
8890
8891 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8892 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8893
8894 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8895 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8896
8897 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8898 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8899
8900 #~ msgid "Status: "
8901 #~ msgstr "상태:"
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8905 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8906
8907 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8908 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8909
8910 #~ msgid "TIFF library error."
8911 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8912
8913 #~ msgid "TIFF library warning."
8914 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8915
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8918 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8921 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8922
8923 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8924 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8925
8926 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8927 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8928
8929 #~ msgid "Unknown style flag "
8930 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8931
8932 #~ msgid "Warning"
8933 #~ msgstr "경고"
8934
8935 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8936 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8937
8938 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8939 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8940
8941 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8942 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8946 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8947
8948 #~ msgid "[EMPTY]"
8949 #~ msgstr "[빈]"
8950
8951 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8952 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8953
8954 #~ msgid "delegate has no type info"
8955 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8956
8957 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8958 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8962 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8963
8964 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8965 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8966
8967 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8970 #~ "야 합니다."
8971
8972 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8973 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8974
8975 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8976 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
8977
8978 #~ msgid "|<<"
8979 #~ msgstr "처음"