The rounded corners look really dumb at this size.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr "              Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (copia %d di %d)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:425
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1624
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Anteprima"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 msgid " bold"
58 msgstr " grassetto"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 msgid " italic"
62 msgstr " corsivo"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 msgid " light"
66 msgstr " leggero"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d di %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i di %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld byte"
103 msgstr[1] "%ld byte"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu di %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (o %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s errore"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s: informazione"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 #, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "Preferenze %s"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s: avviso"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s file (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147 msgid "&About"
148 msgstr "Inform&azioni su"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "Dimensione &attuale"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Allineamento"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "&Applica"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "&Applica lo stile"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Disponi icone"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Ascendente"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 msgid "&Back"
181 msgstr "&Indietro"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "&Basato su:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Colore sfondo:"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Grassetto"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "&Basso"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
209 msgid "&Bottom:"
210 msgstr "&Basso:"
211
212 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
213 msgid "&Box"
214 msgstr "&Riquadro"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "Stile del &punto:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "&CD-Rom"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "&Annulla"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "&Sovrapponi finestre"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
236 msgid "&Cell"
237 msgstr "&Cella"
238
239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240 msgid "&Character code:"
241 msgstr "&Codice carattere:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
244 msgid "&Clear"
245 msgstr "&Pulisci"
246
247 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
250 msgid "&Close"
251 msgstr "&Chiudi"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Colore"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr "&Colore:"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "&Converti"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Copia"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Copia URL"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Personalizza..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Discendente"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:688
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Dettagli"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Giù"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "&Modifica"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Esegui"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
317 msgid "&File"
318 msgstr "&File"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
321 msgid "&Find"
322 msgstr "&Trova"
323
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 msgid "&Finish"
326 msgstr "&Fine"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&First"
330 msgstr "&Primo"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr "Modo &flottante:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 msgid "&Floppy"
338 msgstr "&Floppy"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Font"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Tipo carattere:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Font per questo livello..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Font:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Avanti"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Da:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr "&Disco fisso"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Altezza:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Aiuto"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Nascondi dettagli"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
385 msgid "&Home"
386 msgstr "&Home"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminato"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&Indice"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Info"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "&Corsivo"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "&Vai a"
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "&Giustificato"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&Ultimo"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&Sinistra"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Sinistra:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "&Livello elenco:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:523
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Registro"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Sposta"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Rete"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Nuovo"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Successivo"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Successivo >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Prossimo paragrafo"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "&Prossimo suggerimento"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "Stile &successivo:"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 msgid "&No"
486 msgstr "&No"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "&Note:"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "&Numero:"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
498 msgid "&OK"
499 msgstr "&OK"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "&Apri..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Livello contorno:"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr "Interruzione di &pagina"
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "Incoll&a"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
520 msgid "&Picture"
521 msgstr "&Immagine"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "Dimensione &punto:"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "Modo &posizione:"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Preferenze"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "&Precedente"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "&Paragrafo precedente"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "&Stampa..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "&Proprietà"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "&Esci"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "&Ripeti"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "&Ripeti "
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "&Rinomina lo stile..."
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "&Sostituisci"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "&Ripristina"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
589 msgid "&Right"
590 msgstr "&Destra"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
600 msgid "&Right:"
601 msgstr "&Destra:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
604 msgid "&Save"
605 msgstr "&Salva"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "&Salva come"
610
611 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612 msgid "&See details"
613 msgstr "&Visualizza dettagli"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
620 msgid "&Size"
621 msgstr "Dimen&sione"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "Dimen&sione:"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "&Salta"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr "&Controllo ortografia"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "&Stop"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645 msgid "&Strikethrough"
646 msgstr "&Barrato"
647
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
649 msgid "&Style:"
650 msgstr "&Stile:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
653 msgid "&Styles:"
654 msgstr "&Stili:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657 msgid "&Subset:"
658 msgstr "&Sottoinsieme:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
662 msgid "&Symbol:"
663 msgstr "&Simbolo:"
664
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
666 msgid "&Table"
667 msgstr "&Tabella"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Top"
671 msgstr "Al&to"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
679 msgid "&Top:"
680 msgstr "Al&to:"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683 msgid "&Underline"
684 msgstr "&Sottolinea"
685
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687 msgid "&Underlining:"
688 msgstr "&Sottolineatura:"
689
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
693 msgid "&Undo"
694 msgstr "&Annulla"
695
696 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
697 msgid "&Undo "
698 msgstr "&Annulla "
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
701 msgid "&Unindent"
702 msgstr "&Rimuovi indentazione"
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgid "&Up"
706 msgstr "&Su"
707
708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Allineamento &verticale:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Vedi..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "&Peso:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Larghezza:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Finestra"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Si"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' non è valido"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:1086
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:247
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' deve essere numerico."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:239
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:241
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:243
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:245
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(Aiuto)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(Nessuno)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(Testo normale)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(segnalibri)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(nessuno)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", versione 64-bit"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
855 msgid "1.1"
856 msgstr "1.1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.2"
861 msgstr "1.2"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.3"
866 msgstr "1.3"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.4"
871 msgstr "1.4"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.5"
876 msgstr "1.5"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.6"
881 msgstr "1.6"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.7"
886 msgstr "1.7"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.8"
891 msgstr "1.8"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.9"
896 msgstr "1.9"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:141
899 msgid "10 x 11 in"
900 msgstr "10 x 11 pollici"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:114
903 msgid "10 x 14 in"
904 msgstr "10 x 14 pollici"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 msgid "11 x 17 in"
908 msgstr "11 x 17 pollici"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:185
911 msgid "12 x 11 in"
912 msgstr "12 x 11 pollici"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:142
915 msgid "15 x 11 in"
916 msgstr "15 x 11 pollici"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920 msgid "2"
921 msgstr "2"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:133
924 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:140
928 msgid "9 x 11 in"
929 msgstr "9 x 11 pollici"
930
931 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
932 msgid ": file does not exist!"
933 msgstr ": file non esiste!"
934
935 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
936 msgid ": unknown charset"
937 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
940 msgid ": unknown encoding"
941 msgstr ": codifica sconosciuta"
942
943 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
944 msgid "< &Back"
945 msgstr "< &Indietro"
946
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949 msgid "<Any Decorative>"
950 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
951
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954 msgid "<Any Modern>"
955 msgstr "<Qualunque Modern>"
956
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959 msgid "<Any Roman>"
960 msgstr "<Qualunque Roman>"
961
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964 msgid "<Any Script>"
965 msgstr "<Qualunque Script>"
966
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969 msgid "<Any Swiss>"
970 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
971
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974 msgid "<Any Teletype>"
975 msgstr "<Qualunque Teletype>"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
978 msgid "<Any>"
979 msgstr "<Qualunque>"
980
981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
982 msgid "<DIR>"
983 msgstr "<DIR>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
986 msgid "<DRIVE>"
987 msgstr "<DRIVE>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
990 msgid "<LINK>"
991 msgstr "<LINK>"
992
993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002 msgid "<b>Bold face.</b> "
1003 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006 msgid "<i>Italic face.</i> "
1007 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1011 msgid ">"
1012 msgstr ">"
1013
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1017
1018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug  nella cartella"
1021
1022 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1025
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030 msgid "A standard bullet name."
1031 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:218
1034 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:219
1038 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:160
1042 msgid "A2 420 x 594 mm"
1043 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:157
1046 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:162
1050 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:171
1054 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:161
1058 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:107
1062 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:147
1066 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:154
1070 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:172
1074 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:149
1078 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:98
1082 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:108
1086 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:158
1090 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:173
1094 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:165
1106 msgid "A6 105 x 148 mm"
1107 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:178
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1119 msgid "ADD"
1120 msgstr "AGGIUNGI"
1121
1122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1123 msgid "ASCII"
1124 msgstr "ASCII"
1125
1126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127 msgid "About"
1128 msgstr "Informazioni su"
1129
1130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Informazioni su %s"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1136 msgid "Absolute"
1137 msgstr "Assoluto"
1138
1139 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140 msgid "Actual Size"
1141 msgstr "Dimensione attuale"
1142
1143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1144 msgid "Add"
1145 msgstr "Aggiungi"
1146
1147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Add Column"
1150 msgstr "Aggiungi colonna"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Add Row"
1155 msgstr "Aggiungi riga"
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1160
1161 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1162 msgid "Add to custom colours"
1163 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1164
1165 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1166 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1167 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1170 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1172
1173 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174 #, c-format
1175 msgid "Adding book %s"
1176 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1177
1178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1179 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1180 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1183 msgid "Adding flavor utxt failed"
1184 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1185
1186 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1187 msgid "Advanced"
1188 msgstr "Avanzate"
1189
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1191 msgid "After a paragraph:"
1192 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1193
1194 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195 msgid "Align Left"
1196 msgstr "Allinea a destra"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgid "Align Right"
1200 msgstr "Allinea a destra"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1203 msgid "Alignment"
1204 msgstr "Allineamento"
1205
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1207 msgid "All"
1208 msgstr "Tutto"
1209
1210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211 #, c-format
1212 msgid "All files (%s)|%s"
1213 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1214
1215 #: ../include/wx/defs.h:2922
1216 msgid "All files (*)|*"
1217 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2919
1220 msgid "All files (*.*)|*.*"
1221 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224 msgid "All styles"
1225 msgstr "Tutti gli stili"
1226
1227 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1228 msgid "Alphabetic Mode"
1229 msgstr "Modo alfabetico"
1230
1231 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1232 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1233 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1234
1235 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1236 msgid "Already dialling ISP."
1237 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1238
1239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1240 msgid "Alt+"
1241 msgstr "Alt+"
1242
1243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1244 msgid "And includes the following files:\n"
1245 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1246
1247 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248 #, c-format
1249 msgid "Animation file is not of type %ld."
1250 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1251
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253 #, c-format
1254 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1255 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1256
1257 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1258 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1259 msgid "Application"
1260 msgstr "Applicazione"
1261
1262 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1263 msgid "Apply"
1264 msgstr "Applica"
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1268 msgid "Arabic"
1269 msgstr "Numeri arabi"
1270
1271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1272 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1273 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1274
1275 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1276 #, c-format
1277 msgid "Argument %u not found."
1278 msgstr "Argomento %u non trovato."
1279
1280 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1281 msgid "Artists"
1282 msgstr "Artisti"
1283
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1285 msgid "Ascending"
1286 msgstr "Ascendente"
1287
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1289 msgid "Attributes"
1290 msgstr "Attributi"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1295 msgid "Available fonts."
1296 msgstr "Font disponibili."
1297
1298 #: ../src/common/paper.cpp:138
1299 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:174
1303 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1304 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:128
1307 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1308 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:110
1311 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1312 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:159
1315 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:175
1319 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1320 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:156
1323 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1328 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1332 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:183
1335 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1340 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:130
1343 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1344 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1345
1346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1347 msgid "BACK"
1348 msgstr "INDIETRO"
1349
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1352 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1353 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1354
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1356 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1357 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1360 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1361 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1364 msgid "BMP: Couldn't write data."
1365 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1368 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1369 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1373 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1376 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1377 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1378
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1380 msgid "Back"
1381 msgstr "Indietro"
1382
1383 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1384 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1385 msgid "Background"
1386 msgstr "Sfondo"
1387
1388 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1389 msgid "Background &colour:"
1390 msgstr "Colore di &sfondo:"
1391
1392 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1393 msgid "Background colour"
1394 msgstr "Colore di sfondo"
1395
1396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1397 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1398 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1401 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1402 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1403
1404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1405 msgid "Before a paragraph:"
1406 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1410 msgid "Bitmap"
1411 msgstr "Immagine"
1412
1413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1414 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1415 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1416
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1418 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1419 msgid "Bold"
1420 msgstr "Grassetto"
1421
1422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1424 msgid "Border"
1425 msgstr "Bordo"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1428 msgid "Borders"
1429 msgstr "Bordi"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 msgid "Bottom"
1433 msgstr "Basso"
1434
1435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1436 msgid "Bottom margin (mm):"
1437 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1440 msgid "Box Properties"
1441 msgstr "Proprietà riquadro"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1444 msgid "Box styles"
1445 msgstr "Stile riquadro"
1446
1447 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1448 msgid "Browse"
1449 msgstr "Sfoglia"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1453 msgid "Bullet &Alignment:"
1454 msgstr "Puntatura e allineamento"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1457 msgid "Bullet style"
1458 msgstr "Stile del punto"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1461 msgid "Bullets"
1462 msgstr "Puntatura"
1463
1464 #: ../src/common/paper.cpp:99
1465 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1466 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1467
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1469 msgid "C&lear"
1470 msgstr "C&ancella"
1471
1472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1473 msgid "C&olour:"
1474 msgstr "C&olore:"
1475
1476 #: ../src/common/paper.cpp:124
1477 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1478 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1482 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:123
1485 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1486 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:126
1489 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1490 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1494 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1495
1496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1497 msgid "CANCEL"
1498 msgstr "ANNULLA"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1501 msgid "CAPITAL"
1502 msgstr "MAIUSCOLO"
1503
1504 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1505 msgid "CD-Rom"
1506 msgstr "CD-Rom"
1507
1508 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1509 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1510 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1511
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1513 msgid "CLEAR"
1514 msgstr "AZZERA"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1517 msgid "COMMAND"
1518 msgstr "COMANDO"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1521 msgid "Ca&pitals"
1522 msgstr "&Maiuscole"
1523
1524 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1525 msgid "Can't &Undo "
1526 msgstr "&Annulla impossibile "
1527
1528 #: ../src/common/image.cpp:2686
1529 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1530 msgstr ""
1531 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't create registry key '%s'"
1546 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1547
1548 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549 msgid "Can't create thread"
1550 msgstr "Impossibile creare il thread"
1551
1552 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create window of class %s"
1555 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't delete key '%s'"
1560 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1586
1587 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595 msgstr ""
1596 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1597
1598 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1599 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1603 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1605
1606 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1609 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't open registry key '%s'"
1614 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1619 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1622 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623 msgstr ""
1624 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1625 "flusso di ingresso."
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1637
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1642
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1646
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1656
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1665
1666 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 msgid "Cancel"
1671 msgstr "Annulla"
1672
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "Impossibile creare mutex."
1676
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 msgstr ""
1680 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1681 "colonne."
1682
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1687
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1692
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1697
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1701
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1706
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710 msgstr ""
1711 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1712 "scheduling %d."
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1725
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1729
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1732 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1733
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1738
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1748
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1753
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1763
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1767
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1772
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1777
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1781
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1783 #, c-format
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1786
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1791
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1799 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1800
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua  \"%s\"."
1805
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1809
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1814
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1823
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1827
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Modo categorizzato"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Proprietà cella"
1835
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842 msgid "Cen&tred"
1843 msgstr "Cen&trato"
1844
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846 msgid "Centered"
1847 msgstr "Centrato"
1848
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 msgid "Centre"
1856 msgstr "Centro"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Centra il testo."
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1866 msgid "Centred"
1867 msgstr "Centrato"
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 msgid "Ch&oose..."
1872 msgstr "&Scegli..."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Modifica stile oggetto"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Modifica proprietà"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Modifica lo stile"
1890
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892 #, c-format
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 msgstr ""
1895 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file  "
1896 "\"%s\""
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "Stili di carattere"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952 msgid "Check to show the text in small capitals."
1953 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1958 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1963 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1964
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970 msgid "Choose a directory:"
1971 msgstr "Secli una cartella:"
1972
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974 msgid "Choose a file"
1975 msgstr "Scegli un file"
1976
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978 msgid "Choose colour"
1979 msgstr "Scegli un colore"
1980
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983 msgid "Choose font"
1984 msgstr "Carattere"
1985
1986 #: ../src/common/module.cpp:74
1987 #, c-format
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989 msgstr ""
1990 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1991
1992 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993 msgid "Cl&ose"
1994 msgstr "C&hiudi"
1995
1996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997 msgid "Class not registered."
1998 msgstr "Classe non registrata."
1999
2000 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001 msgid "Clear"
2002 msgstr "Azzera"
2003
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2005 msgid "Clear the log contents"
2006 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010 msgid "Click to apply the selected style."
2011 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2019
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2023
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2027
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029 msgid "Click to change the font colour."
2030 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034 msgid "Click to change the text background colour."
2035 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039 msgid "Click to change the text colour."
2040 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044 msgid "Click to choose the font for this level."
2045 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049 msgid "Click to close this window."
2050 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2051
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2110
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116 msgid "Close"
2117 msgstr "Chiudi"
2118
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120 msgid "Close All"
2121 msgstr "Chiudi &tutto"
2122
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2126
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "Chiudi questa finestra"
2130
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132 msgid "Color"
2133 msgstr "Colore"
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2136 msgid "Colour"
2137 msgstr "Colore"
2138
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140 #, c-format
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145 msgid "Colour:"
2146 msgstr "Colore:"
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "Indice colonna non trovato."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2167
2168 #: ../src/common/init.cpp:188
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172 "ignored."
2173 msgstr ""
2174 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2175 "verrà ignorato."
2176
2177 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2178 #, c-format
2179 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2180 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2181
2182 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2183 msgid ""
2184 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2185 "Manager."
2186 msgstr ""
2187 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2188 "finestra."
2189
2190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2192 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2193
2194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195 msgid "Computer"
2196 msgstr "Computer"
2197
2198 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2199 #, c-format
2200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2201 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2202
2203 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2204 msgid "Confirm"
2205 msgstr "Conferma"
2206
2207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2208 msgid "Confirm registry update"
2209 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2210
2211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2212 msgid "Connecting..."
2213 msgstr "Connessione..."
2214
2215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216 msgid "Contents"
2217 msgstr "Sommario"
2218
2219 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2220 #, c-format
2221 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2222 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2223
2224 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225 msgid "Convert"
2226 msgstr "Converti"
2227
2228 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2229 #, c-format
2230 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2231 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2232
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2234 msgid "Copies:"
2235 msgstr "Copie:"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238 msgid "Copy"
2239 msgstr "Copia"
2240
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2242 msgid "Copy selection"
2243 msgstr "Copia selezione"
2244
2245 #: ../src/html/chm.cpp:718
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2248 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2251 msgid "Could not determine column index."
2252 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2255 msgid "Could not determine column's position"
2256 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2259 msgid "Could not determine number of columns."
2260 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2263 msgid "Could not determine number of items"
2264 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2265
2266 #: ../src/html/chm.cpp:273
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2269 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2270
2271 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2272 msgid "Could not find tab for id"
2273 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2278 msgid "Could not get header description."
2279 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2282 msgid "Could not get items."
2283 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2286 msgid "Could not get property flags."
2287 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2290 msgid "Could not get selected items."
2291 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2292
2293 #: ../src/html/chm.cpp:444
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not locate file '%s'."
2296 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2299 msgid "Could not remove column."
2300 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2303 msgid "Could not retrieve number of items"
2304 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2307 msgid "Could not set alignment."
2308 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2311 msgid "Could not set column width."
2312 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2313
2314 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2315 msgid "Could not set current working directory"
2316 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2319 msgid "Could not set header description."
2320 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2323 msgid "Could not set icon."
2324 msgstr "Impossibile impostare icona."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2327 msgid "Could not set maximum width."
2328 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2331 msgid "Could not set minimum width."
2332 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2335 msgid "Could not set property flags."
2336 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2337
2338 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2339 msgid "Could not start document preview."
2340 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2341
2342 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2343 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2344 msgid "Could not start printing."
2345 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2346
2347 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2348 msgid "Could not transfer data to window"
2349 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2350
2351 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2352 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2353 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2354
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2356 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2357 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2358 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2359 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2360
2361 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2362 msgid "Couldn't create a timer"
2363 msgstr "Impossibile creare un timer"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2366 msgid "Couldn't create the overlay window"
2367 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2368
2369 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2370 msgid "Couldn't enumerate translations"
2371 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2372
2373 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2374 #, c-format
2375 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2376 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2377
2378 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2379 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2380 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2381
2382 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2383 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2384 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2387 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2388 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2389
2390 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2391 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2392 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2393
2394 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2395 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2396 msgstr ""
2397 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2398 "insufficiente."
2399
2400 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2404
2405 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2406 msgid "Couldn't obtain folder name"
2407 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2408
2409 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2410 #, c-format
2411 msgid "Couldn't open audio: %s"
2412 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2413
2414 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2418
2419 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2420 msgid "Couldn't release a mutex"
2421 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2422
2423 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2426 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2427
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2430 msgid "Couldn't save PNG image."
2431 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2432
2433 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2434 msgid "Couldn't terminate thread"
2435 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2436
2437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2438 #, c-format
2439 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2440 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2441
2442 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2443 msgid "Create directory"
2444 msgstr "Crea cartella"
2445
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2447 msgid "Create new directory"
2448 msgstr "Crea una nuova cartella"
2449
2450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2451 msgid "Ctrl+"
2452 msgstr "Ctrl+"
2453
2454 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2455 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2456 msgid "Cu&t"
2457 msgstr "Ta&glia"
2458
2459 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2460 msgid "Current directory:"
2461 msgstr "Cartella corrente:"
2462
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2464 msgid "Custom size"
2465 msgstr "Dimensione personalizzata"
2466
2467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2468 msgid "Customize Columns"
2469 msgstr "Personalizzazione colonne"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2472 msgid "Cut"
2473 msgstr "Taglia"
2474
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2476 msgid "Cut selection"
2477 msgstr "taglia selezione"
2478
2479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2480 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2482
2483 #: ../src/common/paper.cpp:100
2484 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2486
2487 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2488 msgid "DDE poke request failed"
2489 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2492 msgid "DECIMAL"
2493 msgstr "DECIMALE"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2496 msgid "DEL"
2497 msgstr "CANC"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 msgid "DELETE"
2501 msgstr "ELIMINA"
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2504 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2505 msgstr ""
2506 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2509 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2513 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514 msgstr ""
2515 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2518 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2519 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2522 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2523 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2524
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2526 msgid "DIVIDE"
2527 msgstr "DIVIDI"
2528
2529 #: ../src/common/paper.cpp:122
2530 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2531 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2532
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2534 msgid "DOWN"
2535 msgstr "GIU"
2536
2537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2538 msgid "Dashed"
2539 msgstr "Tratteggiato"
2540
2541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2542 msgid "Data object has invalid data format"
2543 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2544
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2546 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2547 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2548
2549 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2550 #, c-format
2551 msgid "Debug report \"%s\""
2552 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2553
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2555 msgid "Debug report couldn't be created."
2556 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2557
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2559 msgid "Debug report generation has failed."
2560 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2561
2562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2563 msgid "Decorative"
2564 msgstr "Decorativo"
2565
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2567 msgid "Default encoding"
2568 msgstr "Codifca predefinita"
2569
2570 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2571 msgid "Default font"
2572 msgstr "Fint predefinita"
2573
2574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2575 msgid "Default printer"
2576 msgstr "Stampante predefinita"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2579 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2580 msgid "Delete"
2581 msgstr "Cancella"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2584 msgid "Delete A&ll"
2585 msgstr "&Candella tutti"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Delete Column"
2590 msgstr "Elimina colonna"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Delete Row"
2595 msgstr "Elimina riga"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2598 msgid "Delete Style"
2599 msgstr "Elimina stile"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2602 msgid "Delete Text"
2603 msgstr "Elimina testo"
2604
2605 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2606 msgid "Delete item"
2607 msgstr "Elimina elemento"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "Elimina selezione"
2612
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2614 #, c-format
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Eliminare stile %s?"
2617
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2619 #, c-format
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2622
2623 #: ../src/common/module.cpp:124
2624 #, c-format
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2629 msgid "Descending"
2630 msgstr "Discendente"
2631
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2633 msgid "Desktop"
2634 msgstr "Desktop"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "Sviluppato da"
2639
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2641 msgid "Developers"
2642 msgstr "Sviluppatori"
2643
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2645 msgid ""
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2648 msgstr ""
2649 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2650 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2651 "installarlo."
2652
2653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2654 msgid "Did you know..."
2655 msgstr "Sapevate..."
2656
2657 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2658 #, c-format
2659 msgid "DirectFB error %d occurred."
2660 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2661
2662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2663 msgid "Directories"
2664 msgstr "Cartelle"
2665
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2670
2671 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2672 #, c-format
2673 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2675
2676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2677 msgid "Directory does not exist"
2678 msgstr "Cartella non esistente"
2679
2680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2681 msgid "Directory doesn't exist."
2682 msgstr "Cartella non esistente."
2683
2684 #: ../src/common/docview.cpp:455
2685 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2687
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2689 msgid ""
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691 "insensitive."
2692 msgstr ""
2693 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2694 "non distingue maiuscole e minuscole."
2695
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697 msgid "Display options dialog"
2698 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2699
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2701 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2703
2704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2705 msgid ""
2706 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2707 "\" ?\n"
2708 "Current value is \n"
2709 "%s, \n"
2710 "New value is \n"
2711 "%s %1"
2712 msgstr ""
2713 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2714 "\"%s\"?\n"
2715 "Il valore corrente è \n"
2716 "%s, \n"
2717 "Il nuovo valore è \n"
2718 "%s %1"
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:531
2721 #, c-format
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2724
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2726 msgid "Document:"
2727 msgstr "Documento:"
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2730 msgid "Documentation by "
2731 msgstr "Documentazione di"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2734 msgid "Documentation writers"
2735 msgstr "Autori documentazione"
2736
2737 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2738 msgid "Don't Save"
2739 msgstr "Non salvare"
2740
2741 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2742 msgid "Done"
2743 msgstr "Finito"
2744
2745 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2746 msgid "Done."
2747 msgstr "Finito."
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2750 msgid "Dotted"
2751 msgstr "Punteggiato"
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2754 msgid "Double"
2755 msgstr "Doppio"
2756
2757 #: ../src/common/paper.cpp:177
2758 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2759 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2760
2761 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2762 #, c-format
2763 msgid "Doubly used id : %d"
2764 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2765
2766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2767 msgid "Down"
2768 msgstr "Giù"
2769
2770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2771 msgid "Drag"
2772 msgstr "Drag"
2773
2774 #: ../src/common/paper.cpp:101
2775 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2776 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2779 msgid "END"
2780 msgstr "FINE"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2783 msgid "ENTER"
2784 msgstr "INVIO"
2785
2786 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2787 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2791 msgid "ESC"
2792 msgstr "ESC"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795 msgid "ESCAPE"
2796 msgstr "ESCAPE"
2797
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2799 msgid "EXECUTE"
2800 msgstr "ESEGUI"
2801
2802 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2803 msgid "Edit"
2804 msgstr "Modifica"
2805
2806 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2807 msgid "Edit item"
2808 msgstr "Modifica elemento"
2809
2810 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2811 msgid "Elapsed time:"
2812 msgstr "Tempo trascorso: "
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2818 msgid "Enable the height value."
2819 msgstr "Abilita il valore altezza."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2823 msgid "Enable the maximum width value."
2824 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2828 msgid "Enable the minimum height value."
2829 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2833 msgid "Enable the minimum width value."
2834 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2838 msgid "Enable the width value."
2839 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2843 msgid "Enable vertical alignment."
2844 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848 msgid "Enables a background colour."
2849 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2852 msgid "Enter a box style name"
2853 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2856 msgid "Enter a character style name"
2857 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2860 msgid "Enter a list style name"
2861 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2864 msgid "Enter a new style name"
2865 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2866
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2868 msgid "Enter a paragraph style name"
2869 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2870
2871 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2872 #, c-format
2873 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2874 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2875
2876 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2877 msgid "Entries found"
2878 msgstr "Trovati"
2879
2880 #: ../src/common/paper.cpp:143
2881 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2882 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2883
2884 #: ../src/common/config.cpp:473
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2888 msgstr ""
2889 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2890 "alla posizione %u in '%s'."
2891
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2897 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2898 msgid "Error"
2899 msgstr "Errore"
2900
2901 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2902 msgid "Error closing epoll descriptor"
2903 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2904
2905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2906 msgid "Error closing kqueue instance"
2907 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2908
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2910 msgid "Error creating directory"
2911 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2912
2913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2914 msgid "Error in reading image DIB."
2915 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2916
2917 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2918 #, c-format
2919 msgid "Error in resource: %s"
2920 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2921
2922 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2923 msgid "Error reading config options."
2924 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2925
2926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2927 msgid "Error saving user configuration data."
2928 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2929
2930 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2931 msgid "Error while printing: "
2932 msgstr "Errore durante la stampa:"
2933
2934 #: ../src/common/log.cpp:223
2935 msgid "Error: "
2936 msgstr "Errore: "
2937
2938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2939 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941
2942 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2943 msgid "Estimated time:"
2944 msgstr "Tempo stimato: "
2945
2946 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2947 msgid "Event queue overflowed"
2948 msgstr "Coda eveti satura"
2949
2950 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2951 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2952 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2953
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2955 msgid "Execute"
2956 msgstr "Esegui"
2957
2958 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2959 #, c-format
2960 msgid "Execution of command '%s' failed"
2961 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2962
2963 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2964 #, c-format
2965 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2966 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2967
2968 #: ../src/common/paper.cpp:106
2969 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2970 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2971
2972 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2976 msgstr ""
2977 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2978 "verrà sovrascritto."
2979
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2981 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2982 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2983
2984 #: ../src/html/chm.cpp:725
2985 #, c-format
2986 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2987 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2988
2989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2990 msgid "F"
2991 msgstr "F"
2992
2993 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2994 msgid "Face Name"
2995 msgstr "Nome faccia"
2996
2997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2998 msgid "Failed to access lock file."
2999 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3000
3001 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3004 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3005
3006 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3009 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3010
3011 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3012 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3013 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3014
3015 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3016 msgid "Failed to change video mode"
3017 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3018
3019 #: ../src/common/image.cpp:3139
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3022 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3023
3024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3027 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3028
3029 #: ../src/common/filename.cpp:211
3030 msgid "Failed to close file handle"
3031 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3032
3033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3036 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3037
3038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3039 msgid "Failed to close the clipboard."
3040 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3041
3042 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3045 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3046
3047 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3048 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3049 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3050
3051 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3052 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3053 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3054
3055 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3058 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3059
3060 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3061 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3062 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3067 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3072 msgstr ""
3073 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3074 "in '%s'."
3075
3076 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3077 #, c-format
3078 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3079 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3080
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3087 msgid "Failed to create DDE string"
3088 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3089
3090 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3091 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3092 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3093
3094 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3095 msgid "Failed to create a temporary file name"
3096 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3097
3098 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3099 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3100 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3101
3102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3105 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3106
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3110 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3111
3112 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3113 msgid "Failed to create cursor."
3114 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3115
3116 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3119 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3120
3121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Failed to create directory '%s'\n"
3125 "(Do you have the required permissions?)"
3126 msgstr ""
3127 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3128 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3129
3130 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3131 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3132 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3133
3134 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3137 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3138
3139 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3142 msgstr ""
3143 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3144 "errore %d)"
3145
3146 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3147 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3148 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3149
3150 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3153 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3154
3155 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3156 msgid "Failed to empty the clipboard."
3157 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3158
3159 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3160 msgid "Failed to enumerate video modes"
3161 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3164 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3165 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3166
3167 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3170 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3171
3172 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3175 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3176
3177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3178 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3179 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3180
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3184 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3185
3186 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3189 msgstr ""
3190 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3191 "expression): %s"
3192
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3196 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3197
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3201 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3202
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3204 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3205 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3206
3207 #: ../src/common/time.cpp:249
3208 msgid "Failed to get the local system time"
3209 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3210
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3212 msgid "Failed to get the working directory"
3213 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3214
3215 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3216 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3217 msgstr ""
3218 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3219 "trovati."
3220
3221 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3222 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3223 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3224
3225 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3226 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3227 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3228
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3232 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3233
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3235 msgid "Failed to insert text in the control."
3236 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3237
3238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3241 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3242
3243 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3244 msgid "Failed to install signal handler"
3245 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3246
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3248 msgid ""
3249 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3250 "program"
3251 msgstr ""
3252 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3253 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3254
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to kill process %d"
3258 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3259
3260 #: ../src/common/image.cpp:2365
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3263 msgstr "Impossibile caricare bitmap  \"%s\" dalle risorse."
3264
3265 #: ../src/common/image.cpp:2374
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3268 msgstr "Impossibile caricare icona  \"%s\" dalle risorse."
3269
3270 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3273 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3274
3275 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load image %d from stream."
3278 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3279
3280 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3283 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3284
3285 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3288 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3289
3290 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3291 msgid "Failed to load mpr.dll."
3292 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3293
3294 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3297 msgstr "Impossibile caricare risorsa  \"%s\"."
3298
3299 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3302 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3303
3304 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3307 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3308
3309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3312 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3313
3314 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3317 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3318
3319 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3322 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3323
3324 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3325 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3326 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3327
3328 #: ../src/common/filename.cpp:194
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3331 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:199
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3336 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3337
3338 #: ../src/html/chm.cpp:141
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3341 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3342
3343 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3346 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3347
3348 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3351 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3352
3353 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3356 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3357
3358 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3359 msgid "Failed to open temporary file."
3360 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3361
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3363 msgid "Failed to open the clipboard."
3364 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3365
3366 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3369 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3370
3371 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3374 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3375
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3377 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3378 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3379
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3381 msgid "Failed to read PID from lock file."
3382 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3383
3384 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3385 msgid "Failed to read config options."
3386 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3387
3388 #: ../src/common/docview.cpp:678
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3391 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3392
3393 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3394 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3395 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3396
3397 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3398 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3399 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3400
3401 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3402 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3403 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3404
3405 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3406 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3407 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3408
3409 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3412 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3413
3414 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3417 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3418
3419 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3422 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3423
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3427 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3428
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3432 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3433
3434 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3437 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3438
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3443 "exists."
3444 msgstr ""
3445 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3446 "già."
3447
3448 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3451 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3452
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3454 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3455 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3456
3457 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3460 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3461
3462 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3463 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3464 msgstr ""
3465 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3466
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3468 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3469 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3470
3471 #: ../src/common/docview.cpp:649
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3474 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3475
3476 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3479 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3480
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3482 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3483 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3484
3485 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3488 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3489
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3491 msgid "Failed to set clipboard data."
3492 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3493
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3497 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3498
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3500 msgid "Failed to set process priority"
3501 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:576
3504 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3505 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3506
3507 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3508 msgid "Failed to set text in the text control."
3509 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3514 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3515
3516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to set thread priority %d."
3519 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3520
3521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3522 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3523 msgstr ""
3524 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3525
3526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3529 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3530
3531 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3532 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3533 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3534
3535 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3536 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3537 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3538
3539 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3540 msgid "Failed to terminate a thread."
3541 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3542
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3544 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3545 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3546
3547 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3550 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3551
3552 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3555 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3556
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3560 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3561
3562 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3565 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3566
3567 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3570 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3571
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3573 msgid "Failed to update user configuration file."
3574 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3575
3576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3580
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3585
3586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3587 msgid "False"
3588 msgstr "Falso"
3589
3590 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3591 msgid "Family"
3592 msgstr "Famiglia"
3593
3594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3595 msgid "File"
3596 msgstr "File"
3597
3598 #: ../src/common/docview.cpp:666
3599 #, c-format
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601 msgstr "Impossibile aprire il file  \"%s\" per la lettura."
3602
3603 #: ../src/common/docview.cpp:643
3604 #, c-format
3605 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3607
3608 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3609 #, c-format
3610 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3611 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3612
3613 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "File '%s' already exists.\n"
3617 "Do you want to replace it?"
3618 msgstr ""
3619 "File '%s' esistente,\n"
3620 "si desidera sostituirlo?"
3621
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3623 #, c-format
3624 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3625 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3626
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3628 #, c-format
3629 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3630 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3631
3632 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3633 msgid "File couldn't be loaded."
3634 msgstr "Impossibile caricare il file."
3635
3636 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3637 #, c-format
3638 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3639 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3640
3641 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3642 msgid "File error"
3643 msgstr "Errore di file"
3644
3645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3646 msgid "File name exists already."
3647 msgstr "Nome di file esistente."
3648
3649 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3650 msgid "Files"
3651 msgstr "File"
3652
3653 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3654 #, c-format
3655 msgid "Files (%s)"
3656 msgstr "File (%s)"
3657
3658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3659 msgid "Filter"
3660 msgstr "Filtra"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3663 msgid "Find"
3664 msgstr "Trova"
3665
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3667 msgid "First"
3668 msgstr "Primo"
3669
3670 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3671 msgid "First page"
3672 msgstr "Prima pagina"
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3675 msgid "Fixed"
3676 msgstr "Fisso"
3677
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3679 msgid "Fixed font:"
3680 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3681
3682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3683 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3684 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3687 msgid "Floating"
3688 msgstr "Fluttuante"
3689
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3691 msgid "Floppy"
3692 msgstr "Floppy"
3693
3694 #: ../src/common/paper.cpp:112
3695 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3700 msgid "Font"
3701 msgstr "Font"
3702
3703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3704 msgid "Font &weight:"
3705 msgstr "&Peso del font"
3706
3707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3708 msgid "Font size:"
3709 msgstr "Corpo:"
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3712 msgid "Font st&yle:"
3713 msgstr "St&ile:"
3714
3715 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3716 msgid "Font:"
3717 msgstr "Font:"
3718
3719 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3720 #, c-format
3721 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3722 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3723
3724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3725 msgid "Fork failed"
3726 msgstr "Fork fallita"
3727
3728 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3729 msgid "Forward"
3730 msgstr "Avanti"
3731
3732 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3733 msgid "Forward hrefs are not supported"
3734 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3735
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3737 #, c-format
3738 msgid "Found %i matches"
3739 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3740
3741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3742 msgid "From:"
3743 msgstr "Da:"
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3746 msgid "GIF: Invalid gif index."
3747 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3750 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3751 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3752
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3754 msgid "GIF: error in GIF image format."
3755 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3756
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3758 msgid "GIF: not enough memory."
3759 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3760
3761 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3762 msgid "GIF: unknown error!!!"
3763 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3764
3765 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3766 msgid ""
3767 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3768 "please install GTK+ 2.12 or later."
3769 msgstr ""
3770 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3771 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3772
3773 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3774 msgid "GTK+ theme"
3775 msgstr "Tema GTK+"
3776
3777 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3778 msgid "General"
3779 msgstr "Generale"
3780
3781 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3782 msgid "Generic PostScript"
3783 msgstr "PostScript generico"
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:136
3786 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3787 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:135
3790 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3791 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3792
3793 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3794 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3795 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3796
3797 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3798 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3799 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su  'generic accessor'"
3800
3801 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3802 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3803 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3804
3805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3806 msgid "Go back"
3807 msgstr "Indietro"
3808
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3810 msgid "Go forward"
3811 msgstr "Avanti"
3812
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3814 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3815 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3816
3817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3818 msgid "Go to home directory"
3819 msgstr "Vai alla Home directory"
3820
3821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3822 msgid "Go to parent directory"
3823 msgstr "Cartella superiore"
3824
3825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3826 msgid "Graphics art by "
3827 msgstr "Grafica di"
3828
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3830 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3831 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3832
3833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3834 msgid "Groove"
3835 msgstr "Scanalatura"
3836
3837 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3838 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3839 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3840
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3842 msgid "HELP"
3843 msgstr "GUIDA"
3844
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3846 msgid "HOME"
3847 msgstr "HOME"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3850 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3851 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3852
3853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3854 #, c-format
3855 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3856 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3859 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3861
3862 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3863 msgid "Harddisk"
3864 msgstr "Disco fisso"
3865
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3867 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3868 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3869
3870 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3873 msgid "Help"
3874 msgstr "Aiuto"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3877 msgid "Help Browser Options"
3878 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3879
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3881 msgid "Help Index"
3882 msgstr "Indice"
3883
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3885 msgid "Help Printing"
3886 msgstr "Stampa"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3889 msgid "Help Topics"
3890 msgstr "Contenuti"
3891
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3893 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3894 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3895
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3897 #, c-format
3898 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3899 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3900
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3902 #, c-format
3903 msgid "Help file \"%s\" not found."
3904 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3905
3906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3907 #, c-format
3908 msgid "Help: %s"
3909 msgstr "Aiuto: %s"
3910
3911 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3912 #, c-format
3913 msgid "Hide %s"
3914 msgstr "Nascondi %s"
3915
3916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3917 msgid "Hide Others"
3918 msgstr "Nascondi altri"
3919
3920 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3921 msgid "Hide this notification message."
3922 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3923
3924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3925 msgid "Home"
3926 msgstr "Home"
3927
3928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3929 msgid "Home directory"
3930 msgstr "Cartella home"
3931
3932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3934 msgid "How the object will float relative to the text."
3935 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3936
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3938 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3939 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3940
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3945 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3946 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3947
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3949 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3950 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3951
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3953 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3954 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3955
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3957 msgid "ICO: Invalid icon index."
3958 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3959
3960 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3961 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3962 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3963
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3965 msgid "IFF: error in IFF image format."
3966 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3967
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3969 msgid "IFF: not enough memory."
3970 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3971
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3973 msgid "IFF: unknown error!!!"
3974 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3975
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3977 msgid "INS"
3978 msgstr "INS"
3979
3980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3981 msgid "INSERT"
3982 msgstr "INSERISCI"
3983
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3985 msgid "ISO-2022-JP"
3986 msgstr "ISO-2022-JP"
3987
3988 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3989 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3990 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3991
3992 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3993 msgid ""
3994 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3995 "narrow."
3996 msgstr ""
3997 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3998 "più stretta."
3999
4000 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4001 msgid ""
4002 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4003 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4004 msgstr ""
4005 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4006 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4007
4008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4009 msgid ""
4010 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4011 "\"Cancel\" button,\n"
4012 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4013 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4016 "\"Annulla\",\n"
4017 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4018 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4019
4020 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4021 #, c-format
4022 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4023 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4024
4025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4026 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4027 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4028
4029 #: ../src/common/xti.cpp:513
4030 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4031 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4032
4033 #: ../src/common/xti.cpp:501
4034 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4035 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4036
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4038 msgid "Illegal directory name."
4039 msgstr "Nome di cartella non valido."
4040
4041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4042 msgid "Illegal file specification."
4043 msgstr "Specifica di file non valida."
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2158
4046 msgid "Image and mask have different sizes."
4047 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4048
4049 #: ../src/common/image.cpp:2609
4050 #, c-format
4051 msgid "Image file is not of type %d."
4052 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2739
4055 #, c-format
4056 msgid "Image is not of type %s."
4057 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4058
4059 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4060 msgid ""
4061 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4062 "Please reinstall riched32.dll"
4063 msgstr ""
4064 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4065 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4066
4067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4068 msgid "Impossible to get child process input"
4069 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4070
4071 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4072 #, c-format
4073 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4074 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4075
4076 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4077 #, c-format
4078 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4079 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4080
4081 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4082 #, c-format
4083 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4084 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4085
4086 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4087 #, c-format
4088 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4089 msgstr "Dimensione frame GTK non valida  (%u, %d) per il frame #%u"
4090
4091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4092 msgid "Incorrect number of arguments."
4093 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4094
4095 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4096 msgid "Indent"
4097 msgstr "Indenta"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4100 msgid "Indents && Spacing"
4101 msgstr "Rientri e spaziatura"
4102
4103 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4104 msgid "Index"
4105 msgstr "Indice"
4106
4107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4108 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4109 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4110
4111 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4112 msgid "Info"
4113 msgstr "Info"
4114
4115 #: ../src/common/init.cpp:276
4116 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4117 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4120 msgid "Insert"
4121 msgstr "Inserisci"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4124 msgid "Insert Field"
4125 msgstr "Inserisci campo"
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4129 msgid "Insert Image"
4130 msgstr "Inserisci un'immagine"
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4133 msgid "Insert Object"
4134 msgstr "Inserisci oggetto"
4135
4136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4140 msgid "Insert Text"
4141 msgstr "Inserisci del testo"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4145 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4146 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4149 msgid "Inset"
4150 msgstr "Aggiunta"
4151
4152 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4155 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4156
4157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4158 msgid "Invalid TIFF image index."
4159 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4160
4161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4162 msgid "Invalid data view item"
4163 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4164
4165 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4166 #, c-format
4167 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4168 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4169
4170 #: ../src/x11/app.cpp:121
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4173 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4174
4175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4178 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4179
4180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4181 #, c-format
4182 msgid "Invalid lock file '%s'."
4183 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4184
4185 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4186 msgid "Invalid message catalog."
4187 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4188
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4192
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4194 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4195 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4196
4197 #: ../src/common/regex.cpp:313
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4200 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4201
4202 #: ../src/common/config.cpp:226
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4205 msgstr ""
4206 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\"  nel file di "
4207 "configurazione."
4208
4209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4211 msgid "Italic"
4212 msgstr "Corsivo"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:131
4215 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4216 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4217
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4219 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4220 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4221
4222 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4223 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4224 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:164
4227 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4228 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:168
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4232 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:181
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4236 msgstr "Busta giapponese  Chou #3 Ruotata"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:169
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4240 msgstr "Busta giapponese  Chou #4"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:182
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4244 msgstr "Busta giapponese  Chou #4 Ruotata"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:166
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4248 msgstr "Busta giapponese  Kaku #2"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:179
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4252 msgstr "Busta giapponese  Kaku #2 Ruotata"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:167
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4256 msgstr "Busta giapponese  Kaku #3"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:180
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4260 msgstr "Busta giapponese  Kaku #3 Ruotata"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:186
4263 msgid "Japanese Envelope You #4"
4264 msgstr "Busta giapponese You #4"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:187
4267 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4268 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:139
4271 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4272 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:176
4275 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4276 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4277
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4279 msgid "Jump to"
4280 msgstr "Vai a"
4281
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4283 msgid "Justified"
4284 msgstr "Giustificato"
4285
4286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4290 msgid "Justify text left and right."
4291 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4294 msgid "KOI8-R"
4295 msgstr "KOI8-R"
4296
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4298 msgid "KOI8-U"
4299 msgstr "KOI8-U"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4302 msgid "KP_"
4303 msgstr "KP_"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4306 msgid "KP_ADD"
4307 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4310 msgid "KP_BEGIN"
4311 msgstr "KP_INIZIO"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4314 msgid "KP_DECIMAL"
4315 msgstr "KP_DECIMALE"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4318 msgid "KP_DELETE"
4319 msgstr "KP_ELIMINA"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4322 msgid "KP_DIVIDE"
4323 msgstr "KP_DIVIDI"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4326 msgid "KP_DOWN"
4327 msgstr "KP_GIU"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4330 msgid "KP_END"
4331 msgstr "KP_FINE"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4334 msgid "KP_ENTER"
4335 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4338 msgid "KP_EQUAL"
4339 msgstr "KP_UGUALE"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4342 msgid "KP_HOME"
4343 msgstr "KP_HOME"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4346 msgid "KP_INSERT"
4347 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4350 msgid "KP_LEFT"
4351 msgstr "KP_SINISTRA"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4354 msgid "KP_MULTIPLY"
4355 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4358 msgid "KP_NEXT"
4359 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4362 msgid "KP_PAGEDOWN"
4363 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366 msgid "KP_PAGEUP"
4367 msgstr "KP_PAGINASU"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4370 msgid "KP_PRIOR"
4371 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4374 msgid "KP_RIGHT"
4375 msgstr "KP_DESTRA"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4378 msgid "KP_SEPARATOR"
4379 msgstr "KP_SEPARATORE"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4382 msgid "KP_SPACE"
4383 msgstr "KP_SPAZIO"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386 msgid "KP_SUBTRACT"
4387 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4390 msgid "KP_TAB"
4391 msgstr "KP_TAB"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4394 msgid "KP_UP"
4395 msgstr "KP_SU"
4396
4397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4398 msgid "L&ine spacing:"
4399 msgstr "&Interlinea:"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4402 msgid "LEFT"
4403 msgstr "SINISTRA"
4404
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4406 msgid "Landscape"
4407 msgstr "Orizzontale"
4408
4409 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4410 msgid "Last"
4411 msgstr "Ultimo"
4412
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4414 msgid "Last page"
4415 msgstr "Ultima pagina"
4416
4417 #: ../src/common/log.cpp:309
4418 #, c-format
4419 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4420 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4421 msgstr[0] ""
4422 "L'ultimo messaggio ripetuto  (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4423 msgstr[1] ""
4424 "L'ultimo messaggio ripetuto  (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:104
4427 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4428 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4429
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4437 msgid "Left"
4438 msgstr "Sinistra"
4439
4440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4442 msgid "Left (&first line):"
4443 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4444
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4446 msgid "Left margin (mm):"
4447 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4448
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4453 msgid "Left-align text."
4454 msgstr "Allinea a sinistra"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:145
4457 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4458 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:97
4461 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4462 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:144
4465 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:150
4469 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:153
4473 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4474 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:170
4477 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4478 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:102
4481 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:148
4485 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:96
4489 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4491
4492 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4493 msgid "License"
4494 msgstr "Licenza"
4495
4496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4497 msgid "Light"
4498 msgstr "Leggero"
4499
4500 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4501 #, c-format
4502 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4503 msgstr ""
4504 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4505
4506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4507 msgid "Line spacing:"
4508 msgstr "Interlinea:"
4509
4510 #: ../src/html/chm.cpp:838
4511 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4512 msgstr ""
4513 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4516 msgid "List Style"
4517 msgstr "Stile elenco"
4518
4519 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4520 msgid "List styles"
4521 msgstr "Stili elenco"
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4525 msgid "Lists font sizes in points."
4526 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4530 msgid "Lists the available fonts."
4531 msgstr "Elenca i font disponibili."
4532
4533 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4534 #, c-format
4535 msgid "Load %s file"
4536 msgstr "Caricare il file %s"
4537
4538 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4539 msgid "Loading : "
4540 msgstr "Caricamento : "
4541
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4543 #, c-format
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4545 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4546
4547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4548 #, c-format
4549 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4550 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4551
4552 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4553 #, c-format
4554 msgid "Log saved to the file '%s'."
4555 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4556
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4559 msgid "Lower case letters"
4560 msgstr "Lettere minuscole"
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4564 msgid "Lower case roman numerals"
4565 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4566
4567 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4568 msgid "MDI child"
4569 msgstr "Figlio MDI"
4570
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4572 msgid "MENU"
4573 msgstr "MENU"
4574
4575 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4576 msgid ""
4577 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4578 "not installed on this machine. Please install it."
4579 msgstr ""
4580 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4581 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4582
4583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4584 msgid "Ma&ximize"
4585 msgstr "&Ingrandisci"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4588 msgid "MacArabic"
4589 msgstr "Numeri arabi Mac"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4592 msgid "MacArmenian"
4593 msgstr "Mac armeno"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4596 msgid "MacBengali"
4597 msgstr "Mac bengali"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4600 msgid "MacBurmese"
4601 msgstr "Mac burmese"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4604 msgid "MacCeltic"
4605 msgstr "Mac celtico"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4608 msgid "MacCentralEurRoman"
4609 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4612 msgid "MacChineseSimp"
4613 msgstr "Mac cinese simplificato"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4616 msgid "MacChineseTrad"
4617 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4620 msgid "MacCroatian"
4621 msgstr "Mac croato"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4624 msgid "MacCyrillic"
4625 msgstr "Mac cirilico"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4628 msgid "MacDevanagari"
4629 msgstr "Mac devangari"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4632 msgid "MacDingbats"
4633 msgstr "Mac Dingbats"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4636 msgid "MacEthiopic"
4637 msgstr "Mac etiopico"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4640 msgid "MacExtArabic"
4641 msgstr "Mac arabico esteso"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4644 msgid "MacGaelic"
4645 msgstr "Mac gaelico"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4648 msgid "MacGeorgian"
4649 msgstr "Mac georgiano"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4652 msgid "MacGreek"
4653 msgstr "Mac greco"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4656 msgid "MacGujarati"
4657 msgstr "Mac gujarati"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4660 msgid "MacGurmukhi"
4661 msgstr "Mac gurmukhi"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4664 msgid "MacHebrew"
4665 msgstr "Mac ebraico"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4668 msgid "MacIcelandic"
4669 msgstr "Ma islandese"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4672 msgid "MacJapanese"
4673 msgstr "Mac giapponese"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4676 msgid "MacKannada"
4677 msgstr "Mac kannadia"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4680 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4681 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4684 msgid "MacKhmer"
4685 msgstr "Mac khmer"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4688 msgid "MacKorean"
4689 msgstr "mac coreano"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4692 msgid "MacLaotian"
4693 msgstr "Mac loatiano"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4696 msgid "MacMalayalam"
4697 msgstr "Mac malayalam"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4700 msgid "MacMongolian"
4701 msgstr "Mac mongolo"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4704 msgid "MacOriya"
4705 msgstr "Mac oriya"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708 msgid "MacRoman"
4709 msgstr "Mac Roman"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4712 msgid "MacRomanian"
4713 msgstr "Mac Romanian"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4716 msgid "MacSinhalese"
4717 msgstr "Mac Sinhalese"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4720 msgid "MacSymbol"
4721 msgstr "mac Symbol"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4724 msgid "MacTamil"
4725 msgstr "Mac tamil"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 msgid "MacTelugu"
4729 msgstr "Mac telegu"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4732 msgid "MacThai"
4733 msgstr "Mac tailandese"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4736 msgid "MacTibetan"
4737 msgstr "Mac tibetano"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4740 msgid "MacTurkish"
4741 msgstr "Mac turco"
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4744 msgid "MacVietnamese"
4745 msgstr "Mac vietnamita"
4746
4747 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4748 msgid "Make a selection:"
4749 msgstr "Effettua una selezione"
4750
4751 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4753 msgid "Margins"
4754 msgstr "Margini"
4755
4756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4757 msgid "Match case"
4758 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4761 msgid "Max height:"
4762 msgstr "Altezza max:"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4765 msgid "Max width:"
4766 msgstr "Larghezza max:"
4767
4768 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4769 #, c-format
4770 msgid "Media playback error: %s"
4771 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4772
4773 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4774 #, c-format
4775 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4776 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4777
4778 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4779 msgid "Menu"
4780 msgstr "Menu"
4781
4782 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4783 msgid "Message"
4784 msgstr "Messaggio"
4785
4786 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4787 msgid "Metal theme"
4788 msgstr "Tema metallico"
4789
4790 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4791 msgid "Method or property not found."
4792 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4793
4794 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4795 msgid "Mi&nimize"
4796 msgstr "Riduci a &icona"
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4799 msgid "Min height:"
4800 msgstr "Altezza min.:"
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4803 msgid "Min width:"
4804 msgstr "Larghezza min.:"
4805
4806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4807 msgid "Missing a required parameter."
4808 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4809
4810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4811 msgid "Modern"
4812 msgstr "Modern"
4813
4814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4815 msgid "Modified"
4816 msgstr "Modificato"
4817
4818 #: ../src/common/module.cpp:133
4819 #, c-format
4820 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4821 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4822
4823 #: ../src/common/paper.cpp:132
4824 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4825 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4826
4827 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4828 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4829 msgstr ""
4830 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4831 "supportato."
4832
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4834 msgid "Move down"
4835 msgstr "Sposta verso il basso"
4836
4837 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4838 msgid "Move up"
4839 msgstr "Sposta verso il basso"
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4843 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4844 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4848 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4849 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4852 msgid "Multiple Cell Properties"
4853 msgstr "Proprietà celle multiple"
4854
4855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4856 msgid "NUM_LOCK"
4857 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4858
4859 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4860 msgid "Name"
4861 msgstr "Nome"
4862
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4864 msgid "Network"
4865 msgstr "Rete"
4866
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4868 msgid "New"
4869 msgstr "Nuovo"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4872 msgid "New &Box Style..."
4873 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4876 msgid "New &Character Style..."
4877 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4880 msgid "New &List Style..."
4881 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4884 msgid "New &Paragraph Style..."
4885 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4897 msgid "New Style"
4898 msgstr "Nuovo stile"
4899
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4901 msgid "New directory"
4902 msgstr "Crea cartella"
4903
4904 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4905 msgid "New item"
4906 msgstr "Nuova elemento"
4907
4908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4910 msgid "NewName"
4911 msgstr "NuovoNome"
4912
4913 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4914 msgid "Next"
4915 msgstr "Successivo"
4916
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4918 msgid "Next page"
4919 msgstr "Pagina successiva"
4920
4921 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4922 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4923 msgid "No"
4924 msgstr "No"
4925
4926 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4927 #, c-format
4928 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4929 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4930
4931 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4932 #, c-format
4933 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4934 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4935
4936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4937 msgid "No column existing."
4938 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4939
4940 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4941 msgid "No column for the specified column existing."
4942 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4943
4944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4945 msgid "No column for the specified column position existing."
4946 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4947
4948 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4949 msgid "No default application configured for HTML files."
4950 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4951
4952 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4953 msgid "No entries found."
4954 msgstr "Voci non trovate."
4955
4956 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4960 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4961 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4962 "one)?"
4963 msgstr ""
4964 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4965 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4966 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4967 "una differente)?"
4968
4969 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4973 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4974 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4975 msgstr ""
4976 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4977 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4978 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4979
4980 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4981 msgid "No handler found for animation type."
4982 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4983
4984 #: ../src/common/image.cpp:2591
4985 msgid "No handler found for image type."
4986 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4989 #: ../src/common/image.cpp:2763
4990 #, c-format
4991 msgid "No image handler for type %d defined."
4992 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4993
4994 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4995 #, c-format
4996 msgid "No image handler for type %s defined."
4997 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4998
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5000 msgid "No matching page found yet"
5001 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5004 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5005 msgstr ""
5006 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5007 "i dati personali colonna."
5008
5009 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5010 msgid "No renderer specified for column."
5011 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5012
5013 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5014 msgid "No sound"
5015 msgstr "Nessun suono"
5016
5017 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5018 msgid "No unused colour in image being masked."
5019 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5020
5021 #: ../src/common/image.cpp:3236
5022 msgid "No unused colour in image."
5023 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5024
5025 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5026 #, c-format
5027 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5028 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5033 msgid "None"
5034 msgstr "Nessuno"
5035
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5037 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5038 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5039
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5041 msgid "Normal"
5042 msgstr "Normale"
5043
5044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5045 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5046 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5047
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5049 msgid "Normal font:"
5050 msgstr "Carattere normale:"
5051
5052 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5053 #, c-format
5054 msgid "Not %s"
5055 msgstr "Non %s"
5056
5057 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5058 msgid "Not available"
5059 msgstr "Non disponibile"
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5062 msgid "Not underlined"
5063 msgstr "Non sottolineato"
5064
5065 #: ../src/common/paper.cpp:116
5066 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5067 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5068
5069 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5070 msgid "Notice"
5071 msgstr "Nota"
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5074 msgid "Number of columns could not be determined."
5075 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5079 msgid "Numbered outline"
5080 msgstr "Numeri gerarchici"
5081
5082 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5084 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5085 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5086 msgid "OK"
5087 msgstr "OK"
5088
5089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5090 #, c-format
5091 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5092 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5093
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5095 msgid "Object Properties"
5096 msgstr "Proprietà oggetto"
5097
5098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5099 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5100 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5101
5102 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5103 msgid "Objects must have an id attribute"
5104 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5105
5106 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5107 msgid "Open File"
5108 msgstr "Apri file"
5109
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5111 msgid "Open HTML document"
5112 msgstr "Apri un documento HTML"
5113
5114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5115 #, c-format
5116 msgid "Open file \"%s\""
5117 msgstr "Apri il file \"%s\""
5118
5119 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5120 msgid "Open..."
5121 msgstr "Apri..."
5122
5123 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5124 #, c-format
5125 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5126 msgstr "Funzioen OpenGL  \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5127
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5129 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5130 msgid "Operation not permitted."
5131 msgstr "Operazione non permessa."
5132
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5134 #, c-format
5135 msgid "Option '%s' can't be negated"
5136 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5137
5138 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5139 #, c-format
5140 msgid "Option '%s' requires a value."
5141 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5142
5143 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5144 #, c-format
5145 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5146 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5147
5148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5149 msgid "Options"
5150 msgstr "Opzioni"
5151
5152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5153 msgid "Orientation"
5154 msgstr "Orientamento"
5155
5156 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5157 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5158 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5159
5160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5162 msgid "Outline"
5163 msgstr "Contorno"
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5166 msgid "Outset"
5167 msgstr "Rimozione"
5168
5169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5170 msgid "Overflow while coercing argument values."
5171 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5174 msgid "PAGEDOWN"
5175 msgstr "PAGINAGIU"
5176
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5178 msgid "PAGEUP"
5179 msgstr "PAGINASU"
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5182 msgid "PAUSE"
5183 msgstr "PAUSA"
5184
5185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5186 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5187 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5188
5189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5190 msgid "PCX: image format unsupported"
5191 msgstr "PCX: formato non supportato"
5192
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5194 msgid "PCX: invalid image"
5195 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5196
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5198 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5199 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5200
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5202 msgid "PCX: unknown error !!!"
5203 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5204
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5206 msgid "PCX: version number too low"
5207 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5208
5209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5210 msgid "PGDN"
5211 msgstr "PAGGIU"
5212
5213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5214 msgid "PGUP"
5215 msgstr "PAGSU"
5216
5217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5218 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5219 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5220
5221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5222 msgid "PNM: File format is not recognized."
5223 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5224
5225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5227 msgid "PNM: File seems truncated."
5228 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:188
5231 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5232 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:201
5235 msgid "PRC 16K Rotated"
5236 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:189
5239 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5240 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:202
5243 msgid "PRC 32K Rotated"
5244 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:190
5247 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5248 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:203
5251 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5252 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:191
5255 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5256 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:204
5259 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5260 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:200
5263 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5264 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:213
5267 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5268 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:192
5271 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5272 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:205
5275 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5276 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:193
5279 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5280 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:206
5283 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5284 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:194
5287 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5288 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:207
5291 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5292 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:195
5295 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5296 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:208
5299 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5300 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:196
5303 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5304 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:209
5307 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5308 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:197
5311 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5312 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:210
5315 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5316 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:198
5319 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5320 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:211
5323 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5324 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:199
5327 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5328 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:212
5331 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5332 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5333
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5335 msgid "PRINT"
5336 msgstr "STAMPA"
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5339 msgid "Padding"
5340 msgstr "Riempimento"
5341
5342 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5343 #, c-format
5344 msgid "Page %d"
5345 msgstr "Pagina %d"
5346
5347 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5348 #, c-format
5349 msgid "Page %d of %d"
5350 msgstr "Pagina %d di %d"
5351
5352 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5353 msgid "Page Setup"
5354 msgstr "Impostazioni della pagina"
5355
5356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5357 msgid "Page setup"
5358 msgstr "Impostazioni della pagina"
5359
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5361 msgid "Pages"
5362 msgstr "Pagine"
5363
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5367 msgid "Paper size"
5368 msgstr "Dimensione del foglio"
5369
5370 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5371 msgid "Paragraph styles"
5372 msgstr "Stili di paragrafo"
5373
5374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5375 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5376 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5377
5378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5379 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5380 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5381
5382 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5383 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5384 msgid "Paste"
5385 msgstr "Incolla"
5386
5387 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5388 msgid "Paste selection"
5389 msgstr "Incolla la selezione"
5390
5391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5393 msgid "Peri&od"
5394 msgstr "Punt&o"
5395
5396 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5397 msgid "Permissions"
5398 msgstr "Permessi"
5399
5400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5401 msgid "Picture Properties"
5402 msgstr "Proprietà immagine"
5403
5404 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5405 msgid "Pipe creation failed"
5406 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5407
5408 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5409 msgid "Please choose a valid font."
5410 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5411
5412 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5413 msgid "Please choose an existing file."
5414 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5415
5416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5417 msgid "Please choose the page to display:"
5418 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5419
5420 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5421 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5422 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5423
5424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5428 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5429 "or this program won't operate correctly."
5430 msgstr ""
5431 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5432 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5433 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5434
5435 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5436 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5437 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5438
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5440 msgid "Please wait while printing..."
5441 msgstr "Stampa in corso..."
5442
5443 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5444 msgid "Point Size"
5445 msgstr "Dimensione corpo"
5446
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5453 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5454 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5455
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5461 msgid "Pointer to model not set correctly."
5462 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5463
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5465 msgid "Portrait"
5466 msgstr "Verticale"
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5469 msgid "Position"
5470 msgstr "Posizione"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5473 msgid "PostScript file"
5474 msgstr "File PostScript"
5475
5476 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5477 msgid "Preferences"
5478 msgstr "Preferenze"
5479
5480 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5481 msgid "Preferences..."
5482 msgstr "Preferenze..."
5483
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5485 msgid "Preparing"
5486 msgstr "Preparazione"
5487
5488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5490 msgid "Preview:"
5491 msgstr "Anteprima:"
5492
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5494 msgid "Previous page"
5495 msgstr "Pagina precedente"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5498 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5499 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5500 msgid "Print"
5501 msgstr "Stampa"
5502
5503 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5504 msgid "Print Preview"
5505 msgstr "Anteprima di stampa"
5506
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5509 msgid "Print Preview Failure"
5510 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5513 msgid "Print Range"
5514 msgstr "Intervallo da stampare"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5517 msgid "Print Setup"
5518 msgstr "Impostazioni di stampa"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5521 msgid "Print in colour"
5522 msgstr "Stampa a colori"
5523
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5525 msgid "Print previe&w..."
5526 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5527
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5529 msgid "Print preview creation failed."
5530 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5531
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5533 msgid "Print preview..."
5534 msgstr "Anteprima di stampa..."
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5537 msgid "Print spooling"
5538 msgstr "Coda di stampa"
5539
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541 msgid "Print this page"
5542 msgstr "Stampa questa pagina"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5545 msgid "Print to File"
5546 msgstr "Stampa su file"
5547
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5549 msgid "Print..."
5550 msgstr "Stampa..."
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5553 msgid "Printer"
5554 msgstr "Stampante"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5557 msgid "Printer command:"
5558 msgstr "Comando stampante:"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5561 msgid "Printer options"
5562 msgstr "Opzioni stampante"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5565 msgid "Printer options:"
5566 msgstr "Opzioni stampante:"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5569 msgid "Printer..."
5570 msgstr "Stampante..."
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5573 msgid "Printer:"
5574 msgstr "Stampante:"
5575
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5577 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5578 msgid "Printing"
5579 msgstr "Stampa..."
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5582 msgid "Printing "
5583 msgstr "Stampa in corso"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5586 msgid "Printing Error"
5587 msgstr "Errore durante la stampa"
5588
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5590 #, c-format
5591 msgid "Printing page %d of %d"
5592 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5593
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5595 #, c-format
5596 msgid "Printing page %d..."
5597 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5598
5599 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5600 msgid "Printing..."
5601 msgstr "Stampa in corso..."
5602
5603 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5604 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5605 msgid "Printout"
5606 msgstr "Stampa"
5607
5608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5612 msgstr ""
5613 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5615
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5617 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5618 msgstr ""
5619 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5622 msgid "Progress:"
5623 msgstr "Progresso:"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5626 msgid "Properties"
5627 msgstr "Proprietà"
5628
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5630 msgid "Property"
5631 msgstr "Proprietà"
5632
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Errore proprietà"
5636
5637 #: ../src/common/paper.cpp:113
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5640
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5642 msgid "Question"
5643 msgstr "Domanda"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5646 msgid "Quit"
5647 msgstr "Esci"
5648
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5650 #, c-format
5651 msgid "Quit %s"
5652 msgstr "Esci da %s"
5653
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Esci dal programma"
5657
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5659 msgid "RETURN"
5660 msgstr "RITORNO"
5661
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5663 msgid "RIGHT"
5664 msgstr "DESTRA"
5665
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5667 msgid "RawCtrl+"
5668 msgstr "RawCtrl+"
5669
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5671 #, c-format
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5676 msgid "Ready"
5677 msgstr "Pronto"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5680 msgid "Redo"
5681 msgstr "Ripeti"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5688 msgid "Refresh"
5689 msgstr "Aggiorna"
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr ""
5700 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5701
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5708 msgstr ""
5709 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711 "il sistema inutilizzabile:\n"
5712 "operazione abbandonata."
5713
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5715 #, c-format
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5721 msgid "Regular"
5722 msgstr "Normale"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5725 msgid "Relative"
5726 msgstr "Relativo"
5727
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Voci pertinenti:"
5731
5732 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5733 msgid "Remaining time:"
5734 msgstr "Tempo rimanente : "
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5737 msgid "Remove"
5738 msgstr "Rimuovi"
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5741 msgid "Remove Bullet"
5742 msgstr "Rimuovi puntino"
5743
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5747
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5749 #, c-format
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5751 msgstr ""
5752 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5753 "stato caricato."
5754
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Renderizzazione fallita."
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Rinumera l'elenco"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5764 msgid "Rep&lace"
5765 msgstr "&Sostituisci"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5768 msgid "Replace"
5769 msgstr "Sostituisci"
5770
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Sostituisci t&utto"
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Sostituisci la selezione"
5778
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Sostituisci con:"
5782
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5786
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5788 #, c-format
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5797 msgid "Ridge"
5798 msgstr "Crinale"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5803 msgid "Right"
5804 msgstr "Destra"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Margine destro (mm):"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Allinea a destra"
5816
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5818 msgid "Roman"
5819 msgstr "Roman"
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5827 msgid "SCROLL_LOCK"
5828 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5831 msgid "SELECT"
5832 msgstr "SELEZIONA"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5835 msgid "SEPARATOR"
5836 msgstr "SEPARATORE"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5839 msgid "SNAPSHOT"
5840 msgstr "CATTURA"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5843 msgid "SPACE"
5844 msgstr "SPAZIO"
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5847 msgid "SPECIAL"
5848 msgstr "SPECIALE"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5851 msgid "SUBTRACT"
5852 msgstr "SOTTRATTO"
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5855 msgid "Save"
5856 msgstr "Salva"
5857
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5859 #, c-format
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Salvare il file %s"
5862
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5864 msgid "Save &As..."
5865 msgstr "Salva con n&ome..."
5866
5867 #: ../src/common/docview.cpp:360
5868 msgid "Save As"
5869 msgstr "Salva come"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5872 msgid "Save as"
5873 msgstr "Salva come"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Salvare il documento corrente"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5882
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Salva il registro su file"
5886
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5888 msgid "Script"
5889 msgstr "Script"
5890
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5893 msgid "Search"
5894 msgstr "Cerca"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5897 msgid ""
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5899 "above"
5900 msgstr ""
5901 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5902 "di seguito"
5903
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5905 msgid "Search direction"
5906 msgstr "Direzione"
5907
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5909 msgid "Search for:"
5910 msgstr "Trova:"
5911
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5915
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5917 msgid "Searching..."
5918 msgstr "Ricerca in corso..."
5919
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5921 msgid "Sections"
5922 msgstr "Sezioni"
5923
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5925 #, c-format
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5928
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5930 #, c-format
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932 msgstr ""
5933 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5934 "dimensioni))"
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5938 msgid "Select &All"
5939 msgstr "&Seleziona tutto"
5940
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5942 msgid "Select All"
5943 msgstr "Seleziona tutto"
5944
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5948
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5967
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5969 msgid "Selection"
5970 msgstr "Selezione"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5976
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5978 #, c-format
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Imposta stile cella"
5985
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5989
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5992 msgstr ""
5993 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5994 "sistema operativo."
5995
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5997 msgid "Setup..."
5998 msgstr "Configurazione..."
5999
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6005 msgid "Shift+"
6006 msgstr "Maiusc+"
6007
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6011
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6015
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6017 msgid "Show All"
6018 msgstr "Visualizza tutto"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6023
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6025 msgid "Show all"
6026 msgstr "Visualizza tutto"
6027
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6031
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6035
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6056
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6065
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6069
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Tema monocromatico"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6076 msgid "Single"
6077 msgstr "Singola"
6078
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6081 msgid "Size"
6082 msgstr "Dimensione"
6083
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6085 msgid "Size:"
6086 msgstr "Dimensione:"
6087
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6090 msgid "Skip"
6091 msgstr "Salta"
6092
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6094 msgid "Slant"
6095 msgstr "Slant"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6098 msgid "Small C&apitals"
6099 msgstr "M&aiuscoletto"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6102 msgid "Solid"
6103 msgstr "Grassetto"
6104
6105 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6106 msgid "Sorry, could not open this file."
6107 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6108
6109 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6110 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6111 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6118 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6119 msgstr ""
6120 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6121
6122 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6123 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6124 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6125
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6127 msgid "Sound data are in unsupported format."
6128 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6129
6130 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6131 #, c-format
6132 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6133 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6136 msgid "Spacing"
6137 msgstr "Spaziatura"
6138
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6140 msgid "Spell Check"
6141 msgstr "Controllo ortografia"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6145 msgid "Standard"
6146 msgstr "Standard"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:105
6149 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6154 msgid "Static"
6155 msgstr "Statico"
6156
6157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6158 msgid "Status:"
6159 msgstr "Stato:"
6160
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162 msgid "Stop"
6163 msgstr "Stop"
6164
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6166 msgid "Strikethrough"
6167 msgstr "Barrato"
6168
6169 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6170 #, c-format
6171 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6175 msgid "Style"
6176 msgstr "Stile"
6177
6178 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6179 msgid "Style Organiser"
6180 msgstr "Gestore degli stili"
6181
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6183 msgid "Style:"
6184 msgstr "Stile:"
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6187 msgid "Subscrip&t"
6188 msgstr "&Pedice"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6191 msgid "Supe&rscript"
6192 msgstr "&Apice"
6193
6194 #: ../src/common/paper.cpp:151
6195 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197
6198 #: ../src/common/paper.cpp:152
6199 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6203 msgid "Swiss"
6204 msgstr "Svizzero"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6208 msgid "Symbol"
6209 msgstr "Simbolo"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6213 msgid "Symbol &font:"
6214 msgstr "Font del simbolo:"
6215
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6217 msgid "Symbols"
6218 msgstr "Simboli"
6219
6220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6221 msgid "TAB"
6222 msgstr "TAB"
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6226 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6228
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6230 msgid "TIFF: Error loading image."
6231 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6232
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6234 msgid "TIFF: Error reading image."
6235 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6236
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6238 msgid "TIFF: Error saving image."
6239 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6242 msgid "TIFF: Error writing image."
6243 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6244
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6246 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6250 msgid "Table Properties"
6251 msgstr "Proprietà tabella"
6252
6253 #: ../src/common/paper.cpp:146
6254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6256
6257 #: ../src/common/paper.cpp:103
6258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6262 msgid "Tabs"
6263 msgstr "Tabulazioni"
6264
6265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6266 msgid "Teletype"
6267 msgstr "Teletype"
6268
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6270 msgid "Templates"
6271 msgstr "Modelli"
6272
6273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6275 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6276
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6279 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6280
6281 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6283 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6284
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6287 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6293 msgid "The available bullet styles."
6294 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6298 msgid "The available styles."
6299 msgstr "Gli stili disponibili."
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6303 msgid "The background colour."
6304 msgstr "Colore di sfondo"
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6308 msgid "The bottom margin size."
6309 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6313 msgid "The bottom padding size."
6314 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6320 msgid "The bottom position."
6321 msgstr "La posizione inferiore."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6331 msgid "The bullet character."
6332 msgstr "Il carattere di puntatura"
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6336 msgid "The character code."
6337 msgstr "Il codice del carattere."
6338
6339 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6343 "another charset to replace it with or choose\n"
6344 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6345 msgstr ""
6346 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6347 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6348 "se non può essere sostituito."
6349
6350 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6351 #, c-format
6352 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6353 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6357 msgid "The default style for the next paragraph."
6358 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6359
6360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "The directory '%s' does not exist\n"
6364 "Create it now?"
6365 msgstr ""
6366 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6367 "Crearla adesso?"
6368
6369 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6373 "truncated if printed.\n"
6374 "\n"
6375 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6376 msgstr ""
6377 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6378 "troncato in fase di stampa.\n"
6379 "\n"
6380 "Procedere comunue con la stampa?"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6386 "It has been removed from the most recently used files list."
6387 msgstr ""
6388 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6389 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6395 msgid "The first line indent."
6396 msgstr "Il rientro della prima riga."
6397
6398 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6399 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6400 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6403 msgid "The font colour."
6404 msgstr "Il colore del carattere"
6405
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6407 msgid "The font family."
6408 msgstr "La famiglia di caratteri"
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6412 msgid "The font from which to take the symbol."
6413 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6417 msgid "The font point size."
6418 msgstr "Il corpo del font"
6419
6420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6421 msgid "The font size in points."
6422 msgstr "La dimensione in punti del font."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6426 msgid "The font size units, points or pixels."
6427 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6428
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6430 msgid "The font style."
6431 msgstr "Lo stile del carattere"
6432
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6434 msgid "The font weight."
6435 msgstr "Il peso del carattere"
6436
6437 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6438 #, c-format
6439 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6440 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6446 msgid "The left indent."
6447 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6451 msgid "The left margin size."
6452 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6456 msgid "The left padding size."
6457 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6463 msgid "The left position."
6464 msgstr "La posizione sinistra."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "L'interlinea"
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6477
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6480 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6484 msgid "The object height."
6485 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6489 msgid "The object maximum height."
6490 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6494 msgid "The object maximum width."
6495 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6499 msgid "The object minimum height."
6500 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6509 msgid "The object width."
6510 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6514 msgid "The outline level."
6515 msgstr "Livello contorni."
6516
6517 #: ../src/common/log.cpp:281
6518 #, c-format
6519 msgid "The previous message repeated %lu time."
6520 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6521 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6522 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6523
6524 #: ../src/common/log.cpp:274
6525 msgid "The previous message repeated once."
6526 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6527
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6536
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6538 msgid ""
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6540 "private information,\n"
6541 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6542 msgstr ""
6543 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6544 "contenesse informazioni\n"
6545 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6546 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6547
6548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6549 #, c-format
6550 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6557 msgid "The right indent."
6558 msgstr "Rientro da destra."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562 msgid "The right margin size."
6563 msgstr "La dimensione del margine destro."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567 msgid "The right padding size."
6568 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6574 msgid "The right position."
6575 msgstr "La posizione destra."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6580 msgid "The spacing after the paragraph."
6581 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6587 msgid "The spacing before the paragraph."
6588 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6592 msgid "The style name."
6593 msgstr "Il nome dello stile."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6597 msgid "The style on which this style is based."
6598 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6602 msgid "The style preview."
6603 msgstr "Le anteprime degli stili."
6604
6605 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6606 msgid "The system cannot find the file specified."
6607 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6608
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6611 msgid "The tab position."
6612 msgstr "Il punto di tabulazione."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6615 msgid "The tab positions."
6616 msgstr "I punti di tabulazione."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6619 msgid "The text couldn't be saved."
6620 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6624 msgid "The top margin size."
6625 msgstr "La dimensione del margine alto."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6629 msgid "The top padding size."
6630 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "La posizione alta."
6638
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6640 #, c-format
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6643
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6649 msgstr ""
6650 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6651 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6652
6653 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6654 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6655 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6656
6657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6658 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6659 msgstr ""
6660 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6663 msgid ""
6664 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6665 msgstr ""
6666 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6667 "stampante predefinita."
6668
6669 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6670 msgid ""
6671 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6672 "when it is printed."
6673 msgstr ""
6674 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6675 "fase di stampa."
6676
6677 #: ../src/common/image.cpp:2716
6678 #, c-format
6679 msgid "This is not a %s."
6680 msgstr "Questo non è un %s."
6681
6682 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6683 msgid "This platform does not support background transparency."
6684 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6685
6686 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6687 msgid ""
6688 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6689 "with GTK+ 2.12 or newer."
6690 msgstr ""
6691 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6692 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6693
6694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6695 msgid ""
6696 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6697 "comctl32.dll"
6698 msgstr ""
6699 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6700 "comctl32.dll"
6701
6702 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6703 msgid ""
6704 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6705 "storage"
6706 msgstr ""
6707 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6708 "valore nella memoria locale del thread"
6709
6710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6711 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6712 msgstr ""
6713 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6714 "chiave dei thread"
6715
6716 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6717 msgid ""
6718 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6719 "local storage"
6720 msgstr ""
6721 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6722 "l'indice nella memoria locale del thread"
6723
6724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6725 msgid "Thread priority setting is ignored."
6726 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6727
6728 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6729 msgid "Tile &Horizontally"
6730 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6731
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6733 msgid "Tile &Vertically"
6734 msgstr "Affianca verticalmente"
6735
6736 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6737 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6738 msgstr ""
6739 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6740 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6741
6742 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6743 msgid "Timer creation failed."
6744 msgstr "Creazione del timer fallita."
6745
6746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6747 msgid "Tip of the Day"
6748 msgstr "Suggerimento del giorno"
6749
6750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6751 msgid "Tips not available, sorry!"
6752 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6753
6754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6755 msgid "To:"
6756 msgstr "Per:"
6757
6758 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6759 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6760 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6763 msgid "Too many EndStyle calls!"
6764 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6765
6766 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6767 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6768 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6772 msgid "Top"
6773 msgstr "Alto"
6774
6775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6776 msgid "Top margin (mm):"
6777 msgstr "Margine superiore (mm):"
6778
6779 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6780 msgid "Translations by "
6781 msgstr "Tradotto da"
6782
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6784 msgid "Translators"
6785 msgstr "Traduttori"
6786
6787 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6788 msgid "True"
6789 msgstr "vero"
6790
6791 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6792 #, c-format
6793 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6794 msgstr ""
6795 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6796 "caricato!"
6797
6798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6799 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6800 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6801
6802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6803 msgid "Type"
6804 msgstr "Tipo"
6805
6806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6808 msgid "Type a font name."
6809 msgstr "Digita un nome di font"
6810
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6813 msgid "Type a size in points."
6814 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6815
6816 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6817 #, c-format
6818 msgid "Type mismatch in argument %u."
6819 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6820
6821 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6822 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6823 msgid "Type must have enum - long conversion"
6824 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6825
6826 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6830 "\"%s\"."
6831 msgstr ""
6832 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà:  \"%s\" è del tipo  \"%s"
6833 "\", NON \"%s\"."
6834
6835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6836 msgid "UP"
6837 msgstr "SU"
6838
6839 #: ../src/common/paper.cpp:134
6840 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6841 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6842
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6844 msgid "US-ASCII"
6845 msgstr "ASCII"
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6848 msgid "Unable to add inotify watch"
6849 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6852 msgid "Unable to add kqueue watch"
6853 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6854
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6856 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6857 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6858
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6860 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6861 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6862
6863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6864 msgid "Unable to close inotify instance"
6865 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6866
6867 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6868 #, c-format
6869 msgid "Unable to close path '%s'"
6870 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6871
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6873 #, c-format
6874 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6875 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6876
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6878 msgid "Unable to create I/O completion port"
6879 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6880
6881 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6882 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6883 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6884
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6886 msgid "Unable to create inotify instance"
6887 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6890 msgid "Unable to create kqueue instance"
6891 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6892
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6894 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6895 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6898 msgid "Unable to get events from kqueue"
6899 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6900
6901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6902 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6903 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6904
6905 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6906 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6907 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6908
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6910 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6911 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6912
6913 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to open path '%s'"
6916 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6917
6918 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6919 #, c-format
6920 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6921 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6922
6923 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6924 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6925 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6926
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6928 msgid "Unable to post completion status"
6929 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6930
6931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6932 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6933 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6936 msgid "Unable to remove inotify watch"
6937 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6938
6939 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6940 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6941 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6942
6943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6944 #, c-format
6945 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6946 msgstr "Impossibile impostare controllo  per '%s'"
6947
6948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6949 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6950 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6951
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6953 msgid "Undelete"
6954 msgstr "Annulla elimina"
6955
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6957 msgid "Underline"
6958 msgstr "Sottolineato"
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6961 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6962 msgid "Underlined"
6963 msgstr "Sottolineato"
6964
6965 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6966 msgid "Undo"
6967 msgstr "Annulla"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6970 msgid "Undo last action"
6971 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6972
6973 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6974 #, c-format
6975 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6976 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6977
6978 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6979 #, c-format
6980 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6981 msgstr ""
6982 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6983
6984 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6985 #, c-format
6986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6988
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6992
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7000 msgid "Unicode"
7001 msgstr "Unicode"
7002
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7036 msgid "Unindent"
7037 msgstr "Rimuovi indentazione"
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7042 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7047 msgstr "Unità per margine basso."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7052 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7057 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7061 msgid "Units for the bottom position."
7062 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066 msgid "Units for the left border width."
7067 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071 msgid "Units for the left margin."
7072 msgstr "Unità per margine sinistro."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076 msgid "Units for the left outline width."
7077 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081 msgid "Units for the left padding."
7082 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Unità per margine destro."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7141 msgid "Units for the right position."
7142 msgstr "Unità per la posizione destra."
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146 msgid "Units for the top border width."
7147 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151 msgid "Units for the top margin."
7152 msgstr "Unità per margine superiore."
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156 msgid "Units for the top outline width."
7157 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161 msgid "Units for the top padding."
7162 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7166 msgid "Units for the top position."
7167 msgstr "Unità per la posizione alta."
7168
7169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7170 msgid "Unknown"
7171 msgstr "Sconosciuta"
7172
7173 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown DDE error %08x"
7176 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7177
7178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7181
7182 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7186
7187 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7188 #, c-format
7189 msgid "Unknown Property %s"
7190 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7191
7192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7196
7197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198 msgid "Unknown data format"
7199 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7200
7201 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202 msgid "Unknown dynamic library error"
7203 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7204
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7206 #, c-format
7207 msgid "Unknown encoding (%d)"
7208 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7209
7210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown error %08x"
7213 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7214
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216 msgid "Unknown exception"
7217 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7218
7219 #: ../src/common/image.cpp:2701
7220 msgid "Unknown image data format."
7221 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7224 #, c-format
7225 msgid "Unknown long option '%s'"
7226 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7227
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229 msgid "Unknown name or named argument."
7230 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7231
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7233 #, c-format
7234 msgid "Unknown option '%s'"
7235 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7236
7237 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7238 #, c-format
7239 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7241
7242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244 msgid "Unnamed command"
7245 msgstr "Comando privo di nome"
7246
7247 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7248 msgid "Unspecified"
7249 msgstr "Non specificato"
7250
7251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252 msgid "Unsupported clipboard format."
7253 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7254
7255 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7256 #, c-format
7257 msgid "Unsupported theme '%s'."
7258 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7259
7260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7261 msgid "Up"
7262 msgstr "&Su"
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266 msgid "Upper case letters"
7267 msgstr "Lettere maiuscole"
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271 msgid "Upper case roman numerals"
7272 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7273
7274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7275 #, c-format
7276 msgid "Usage: %s"
7277 msgstr "Utilizzo: %s"
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283 msgid "Use the current alignment setting."
7284 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7285
7286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7289
7290 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7291 msgid "Validation conflict"
7292 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7293
7294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7295 msgid "Value"
7296 msgstr "Valore"
7297
7298 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7299 #, c-format
7300 msgid "Value must be %s or higher."
7301 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7302
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7304 #, c-format
7305 msgid "Value must be %s or less."
7306 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7307
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7309 #, c-format
7310 msgid "Value must be between %s and %s."
7311 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7312
7313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7314 msgid "Version "
7315 msgstr "Versione "
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Allineamento verticale."
7321
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7325
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Vedi i file - elenco"
7329
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7331 msgid "Views"
7332 msgstr "Visualizzazioni"
7333
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7337
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "MENU_FINESTRA"
7341
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7345
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7347 #, c-format
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7350
7351 #: ../src/common/log.cpp:227
7352 msgid "Warning: "
7353 msgstr "Avviso:"
7354
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7356 msgid "Weight"
7357 msgstr "Peso"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7366
7367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368 msgid "Whether the font is underlined."
7369 msgstr "Sottolineato"
7370
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7372 msgid "Whole word"
7373 msgstr "Parola intera"
7374
7375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376 msgid "Whole words only"
7377 msgstr "Solo parole intere"
7378
7379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7380 msgid "Win32 theme"
7381 msgstr "Tema Win32"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388 msgid "Windows 2000"
7389 msgstr "Windows 2000"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7392 msgid "Windows 7"
7393 msgstr "Windows 7"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7396 msgid "Windows 95"
7397 msgstr "Windows 95"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400 msgid "Windows 95 OSR2"
7401 msgstr "Windows 95 OSR2"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7404 msgid "Windows 98"
7405 msgstr "Windows 98"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408 msgid "Windows 98 SE"
7409 msgstr "Windows 98 SE"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7412 #, c-format
7413 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7425 #, c-format
7426 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7464
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7466 msgid "Windows ME"
7467 msgstr "Windows ME"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7470 #, c-format
7471 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475 msgid "Windows Server 2003"
7476 msgstr "Windows Server 2003"
7477
7478 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479 msgid "Windows Server 2008"
7480 msgstr "Windows Server 2008"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483 msgid "Windows Server 2008 R2"
7484 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7485
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7489
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7493
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7497
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499 msgid "Windows Vista"
7500 msgstr "Windows Vista"
7501
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7505
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7507 msgid "Windows XP"
7508 msgstr "Windows XP"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7517
7518 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7519 #, c-format
7520 msgid "Write error on file '%s'"
7521 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7522
7523 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7524 #, c-format
7525 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7527
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7533 #, c-format
7534 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538 msgid "XPM: incorrect header format!"
7539 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7540
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7542 #, c-format
7543 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7545
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7549
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7551 #, c-format
7552 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7554
7555 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7557 msgid "Yes"
7558 msgstr "Si"
7559
7560 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7562 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7563
7564 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7565 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7566 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7567
7568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7569 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7570 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7571
7572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7573 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7574 msgstr ""
7575 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7576
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7578 msgid "Zoom &In"
7579 msgstr "&Ingrandisci"
7580
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7582 msgid "Zoom &Out"
7583 msgstr "&Rimpicciolisci"
7584
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7586 msgid "Zoom In"
7587 msgstr "Ingrandisci"
7588
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7590 msgid "Zoom Out"
7591 msgstr "Riduci"
7592
7593 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7594 msgid "Zoom to &Fit"
7595 msgstr "&Adatta alla finestra"
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7598 msgid "Zoom to Fit"
7599 msgstr "Adatta alla finestra"
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7602 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7603 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7606 msgid ""
7607 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7608 "function,\n"
7609 "or an invalid instance identifier\n"
7610 "was passed to a DDEML function."
7611 msgstr ""
7612 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7613 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7614 "un identificatore di istanza non valido."
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7617 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7618 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7619
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7621 msgid "a memory allocation failed."
7622 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7625 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7626 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7629 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7630 msgstr ""
7631 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7634 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7635 msgstr ""
7636 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7637
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7639 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7640 msgstr ""
7641 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7645 msgstr ""
7646 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7649 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7650 msgstr ""
7651 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7652 "massimo."
7653
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7655 msgid ""
7656 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7657 "that was terminated by the client, or the server\n"
7658 "terminated before completing a transaction."
7659 msgstr ""
7660 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7661 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7662 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7665 msgid "a transaction failed."
7666 msgstr "una transazione è fallita."
7667
7668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7669 msgid "alt"
7670 msgstr "alt"
7671
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7673 msgid ""
7674 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7675 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7676 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7677 "attempted to perform server transactions."
7678 msgstr ""
7679 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7680 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7681 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7682 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7683
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7685 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7686 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7687
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7689 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7690 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7691
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7693 msgid ""
7694 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7695 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7696 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7697 msgstr ""
7698 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7699 "DDEML.\n"
7700 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7701 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7702
7703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7704 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7705 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7706
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7708 #, c-format
7709 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7710 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:329
7713 msgid "bad arguments to library function"
7714 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7715
7716 #: ../src/html/chm.cpp:341
7717 msgid "bad signature"
7718 msgstr "firma errata"
7719
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7721 msgid "bad zipfile offset to entry"
7722 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7723
7724 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7725 msgid "binary"
7726 msgstr "binario"
7727
7728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7729 msgid "bold"
7730 msgstr "grassetto"
7731
7732 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7733 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7734 msgstr ""
7735 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7736
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7738 #, c-format
7739 msgid "build %lu"
7740 msgstr "build %lu"
7741
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7743 #, c-format
7744 msgid "can't close file '%s'"
7745 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:278
7748 #, c-format
7749 msgid "can't close file descriptor %d"
7750 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:604
7753 #, c-format
7754 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7755 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:212
7758 #, c-format
7759 msgid "can't create file '%s'"
7760 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7761
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7763 #, c-format
7764 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7765 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:511
7768 #, c-format
7769 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7770 msgstr ""
7771 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7772 "del file"
7773
7774 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7775 #, c-format
7776 msgid "can't execute '%s'"
7777 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7778
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7780 msgid "can't find central directory in zip"
7781 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:481
7784 #, c-format
7785 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7786 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7787
7788 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7789 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7790 msgstr ""
7791 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7792 "corrente."
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:382
7795 #, c-format
7796 msgid "can't flush file descriptor %d"
7797 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7798
7799 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7800 #, c-format
7801 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7802 msgstr ""
7803 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7804
7805 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7806 msgid "can't load any font, aborting"
7807 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7810 #, c-format
7811 msgid "can't open file '%s'"
7812 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7813
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7815 #, c-format
7816 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7817 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7818
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7820 #, c-format
7821 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7822 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7823
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7825 msgid "can't open user configuration file."
7826 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7827
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7829 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7830 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7831
7832 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7833 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7834 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7835
7836 #: ../src/common/file.cpp:334
7837 #, c-format
7838 msgid "can't read from file descriptor %d"
7839 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7840
7841 #: ../src/common/file.cpp:599
7842 #, c-format
7843 msgid "can't remove file '%s'"
7844 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:616
7847 #, c-format
7848 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7849 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7850
7851 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7852 #, c-format
7853 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7854 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7855
7856 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7857 #, c-format
7858 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7859 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7860
7861 #: ../src/common/file.cpp:350
7862 #, c-format
7863 msgid "can't write to file descriptor %d"
7864 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7865
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7867 msgid "can't write user configuration file."
7868 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7869
7870 #: ../src/html/chm.cpp:345
7871 msgid "checksum error"
7872 msgstr "errore nel codice di controllo"
7873
7874 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7875 msgid "checksum failure reading tar header block"
7876 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7877
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7904 msgid "cm"
7905 msgstr "cm"
7906
7907 #: ../src/html/chm.cpp:347
7908 msgid "compression error"
7909 msgstr "errore di compressione"
7910
7911 #: ../src/common/regex.cpp:239
7912 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7913 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7914
7915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7916 msgid "ctrl"
7917 msgstr "ctrl"
7918
7919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7920 msgid "date"
7921 msgstr "data"
7922
7923 #: ../src/html/chm.cpp:349
7924 msgid "decompression error"
7925 msgstr "errore di decompressione"
7926
7927 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7928 msgid "default"
7929 msgstr "predefinito"
7930
7931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7932 msgid "double"
7933 msgstr "doppio"
7934
7935 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7936 msgid "dump of the process state (binary)"
7937 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7938
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7940 msgid "eighteenth"
7941 msgstr "diciotto"
7942
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7944 msgid "eighth"
7945 msgstr "otto"
7946
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7948 msgid "eleventh"
7949 msgstr "undici"
7950
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7952 #, c-format
7953 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7954 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7955
7956 #: ../src/html/chm.cpp:343
7957 msgid "error in data format"
7958 msgstr "errore nel formato dei dati"
7959
7960 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7961 #, c-format
7962 msgid "error opening '%s'"
7963 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7964
7965 #: ../src/html/chm.cpp:331
7966 msgid "error opening file"
7967 msgstr "errore nell'apertura file"
7968
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7970 msgid "error reading zip central directory"
7971 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7974 msgid "error reading zip local header"
7975 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7976
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7978 #, c-format
7979 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7980 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7981
7982 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7983 #, c-format
7984 msgid "failed to flush the file '%s'"
7985 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7988 msgid "fifteenth"
7989 msgstr "quindici"
7990
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7992 msgid "fifth"
7993 msgstr "cinque"
7994
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7996 #, c-format
7997 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7998 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7999
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8001 #, c-format
8002 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8003 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8004
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8006 #, c-format
8007 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8008 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8009
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8011 #, c-format
8012 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8013 msgstr ""
8014 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8015
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8017 #, c-format
8018 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8019 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8020
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8022 msgid "files"
8023 msgstr "file"
8024
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8026 msgid "first"
8027 msgstr "primo"
8028
8029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8030 msgid "font size"
8031 msgstr "corpo"
8032
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8034 msgid "fourteenth"
8035 msgstr "quattordici"
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8038 msgid "fourth"
8039 msgstr "quattro"
8040
8041 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8042 msgid "generate verbose log messages"
8043 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8047 msgid "image"
8048 msgstr "immagine"
8049
8050 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8051 msgid "incomplete header block in tar"
8052 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8053
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8055 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8056 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8057
8058 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8059 msgid "incorrect size given for tar entry"
8060 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8061
8062 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8063 msgid "invalid data in extended tar header"
8064 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8065
8066 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8067 msgid "invalid message box return value"
8068 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8069
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8071 msgid "invalid zip file"
8072 msgstr "file ZIP non valido"
8073
8074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8075 msgid "italic"
8076 msgstr "corsivo"
8077
8078 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8079 msgid "light"
8080 msgstr "leggero"
8081
8082 #: ../src/common/intl.cpp:293
8083 #, c-format
8084 msgid "locale '%s' cannot be set."
8085 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8086
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8088 msgid "midnight"
8089 msgstr "mezzanotte"
8090
8091 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8092 msgid "nineteenth"
8093 msgstr "diciannove"
8094
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8096 msgid "ninth"
8097 msgstr "nove"
8098
8099 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8100 msgid "no DDE error."
8101 msgstr "nessun errore DDE."
8102
8103 #: ../src/html/chm.cpp:327
8104 msgid "no error"
8105 msgstr "nessun errore"
8106
8107 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8108 #, c-format
8109 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8110 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8111
8112 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8113 msgid "noname"
8114 msgstr "senzanome"
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8117 msgid "noon"
8118 msgstr "mezzogiorno"
8119
8120 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8121 msgid "normal"
8122 msgstr "normale"
8123
8124 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8125 msgid "not implemented"
8126 msgstr "non implementato"
8127
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8129 msgid "num"
8130 msgstr "num"
8131
8132 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8133 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8134 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8135
8136 #: ../src/html/chm.cpp:339
8137 msgid "out of memory"
8138 msgstr "memoria insufficiente"
8139
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8150 msgid "percent"
8151 msgstr "percento"
8152
8153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8154 msgid "process context description"
8155 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8156
8157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8159 msgid "pt"
8160 msgstr "pt"
8161
8162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8241 msgid "px"
8242 msgstr "px"
8243
8244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8245 msgid "rawctrl"
8246 msgstr "controllo raw"
8247
8248 #: ../src/html/chm.cpp:333
8249 msgid "read error"
8250 msgstr "errore di lettura"
8251
8252 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8253 #, c-format
8254 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8255 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8256
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8258 #, c-format
8259 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8260 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8261
8262 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8263 msgid "reentrancy problem."
8264 msgstr "problema di rientranza."
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8267 msgid "second"
8268 msgstr "due"
8269
8270 #: ../src/html/chm.cpp:337
8271 msgid "seek error"
8272 msgstr "errore nel riposizionamento"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8275 msgid "seventeenth"
8276 msgstr "diciassette"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8279 msgid "seventh"
8280 msgstr "sette"
8281
8282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8283 msgid "shift"
8284 msgstr "shift"
8285
8286 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8287 msgid "show this help message"
8288 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8291 msgid "sixteenth"
8292 msgstr "sedici"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8295 msgid "sixth"
8296 msgstr "sei"
8297
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8299 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8300 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8301
8302 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8303 msgid "specify the theme to use"
8304 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8305
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8307 msgid "standard/circle"
8308 msgstr "Standard/cerchio"
8309
8310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8311 msgid "standard/circle-outline"
8312 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8313
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8315 msgid "standard/diamond"
8316 msgstr "standard/diamante"
8317
8318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8319 msgid "standard/square"
8320 msgstr "Standard/quadrato"
8321
8322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8323 msgid "standard/triangle"
8324 msgstr "standard/triangolo"
8325
8326 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8327 msgid "stored file length not in Zip header"
8328 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8329
8330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8331 msgid "str"
8332 msgstr "str"
8333
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8335 msgid "strikethrough"
8336 msgstr "Barrato"
8337
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8339 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8340 msgid "tar entry not open"
8341 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8342
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8344 msgid "tenth"
8345 msgstr "dieci"
8346
8347 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8348 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8349 msgstr ""
8350 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8351
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8353 msgid "third"
8354 msgstr "tre"
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8357 msgid "thirteenth"
8358 msgstr "tredici"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8361 msgid "today"
8362 msgstr "oggi"
8363
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8365 msgid "tomorrow"
8366 msgstr "domani"
8367
8368 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8369 #, c-format
8370 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8371 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8372
8373 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8374 msgid "translator-credits"
8375 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8376
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8378 msgid "twelfth"
8379 msgstr "dodici"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8382 msgid "twentieth"
8383 msgstr "venti"
8384
8385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8386 msgid "underlined"
8387 msgstr "sottolineato"
8388
8389 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8390 #, c-format
8391 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8392 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8393
8394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8395 msgid "unexpected end of file"
8396 msgstr "fine del file non attesa"
8397
8398 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8400 msgid "unknown"
8401 msgstr "sconosciuto"
8402
8403 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8404 #, c-format
8405 msgid "unknown class %s"
8406 msgstr "classe %s sconosciuta"
8407
8408 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8409 msgid "unknown error"
8410 msgstr "errore sconosciuto"
8411
8412 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8413 #, c-format
8414 msgid "unknown error (error code %08x)."
8415 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8416
8417 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8418 msgid "unknown seek origin"
8419 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8420
8421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8422 #, c-format
8423 msgid "unknown-%d"
8424 msgstr "sconosciuto-%d"
8425
8426 #: ../src/common/docview.cpp:507
8427 msgid "unnamed"
8428 msgstr "senzanome"
8429
8430 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8431 #, c-format
8432 msgid "unnamed%d"
8433 msgstr "senzanome%d"
8434
8435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8436 msgid "unsupported Zip compression method"
8437 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8438
8439 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8440 #, c-format
8441 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8442 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8443
8444 #: ../src/html/chm.cpp:335
8445 msgid "write error"
8446 msgstr "errore di scrittura"
8447
8448 #: ../src/common/time.cpp:318
8449 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8450 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8451
8452 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8453 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8454 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8455
8456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8457 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8458 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8459
8460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8461 msgid "wxWidget's control not initialized."
8462 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8463
8464 #: ../src/motif/app.cpp:245
8465 #, c-format
8466 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8467 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8468
8469 #: ../src/x11/app.cpp:164
8470 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8471 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8472
8473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8474 msgid "xxxx"
8475 msgstr "xxxx"
8476
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8478 msgid "yesterday"
8479 msgstr "ieri"
8480
8481 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8482 #, c-format
8483 msgid "zlib error %d"
8484 msgstr "errore zlib %d"
8485
8486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8488 msgid "~"
8489 msgstr "~"
8490
8491 #~ msgid "Print preview"
8492 #~ msgstr "Anteprima di stampa"
8493
8494 #~ msgid "'"
8495 #~ msgstr "'"
8496
8497 #~ msgid "1"
8498 #~ msgstr "1"
8499
8500 #~ msgid "10"
8501 #~ msgstr "10"
8502
8503 #~ msgid "3"
8504 #~ msgstr "3"
8505
8506 #~ msgid "4"
8507 #~ msgstr "4"
8508
8509 #~ msgid "5"
8510 #~ msgstr "5"
8511
8512 #~ msgid "6"
8513 #~ msgstr "6"
8514
8515 #~ msgid "7"
8516 #~ msgstr "7"
8517
8518 #~ msgid "8"
8519 #~ msgstr "8"
8520
8521 #~ msgid "9"
8522 #~ msgstr "9"
8523
8524 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8525 #~ msgstr ""
8526 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8527
8528 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8529 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8530
8531 #~ msgid "&Preview..."
8532 #~ msgstr "&Anteprima..."
8533
8534 #~ msgid "Enable vertical offset."
8535 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8536
8537 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8538 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8539
8540 #~ msgid "Preview..."
8541 #~ msgstr "Anteprima..."
8542
8543 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8544 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8545
8546 #~ msgid "Units for the object offset."
8547 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8548
8549 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8550 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8551
8552 #~ msgid "&Save..."
8553 #~ msgstr "&Salva..."
8554
8555 #~ msgid "About "
8556 #~ msgstr "Informazioni su "
8557
8558 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8559 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8560
8561 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8562 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8563
8564 #~ msgid "Cannot initialize display."
8565 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8566
8567 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8568 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8569
8570 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8571 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8572
8573 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8574 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8575
8576 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8577 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8578
8579 #~ msgid "File %s does not exist."
8580 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8581
8582 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8583 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i  non disponibile."
8584
8585 #~ msgid "Paper Size"
8586 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8587
8588 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8589 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8590
8591 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8592 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8593
8594 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8595 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8596
8597 #~ msgid "%.*f GB"
8598 #~ msgstr "%.*f GB"
8599
8600 #~ msgid "%.*f MB"
8601 #~ msgstr "%.*f MB"
8602
8603 #~ msgid "%.*f TB"
8604 #~ msgstr "%.*f TB"
8605
8606 #~ msgid "%.*f kB"
8607 #~ msgstr "%.*f KiB"
8608
8609 #~ msgid "%s"
8610 #~ msgstr "%s"
8611
8612 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8613 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8614
8615 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8616 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8617
8618 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8619 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8620
8621 #~ msgid "&Goto..."
8622 #~ msgstr "&Vai a..."
8623
8624 #~ msgid "&Open"
8625 #~ msgstr "&Apri"
8626
8627 #~ msgid "&Print"
8628 #~ msgstr "&Stampa"
8629
8630 #~ msgid ""
8631 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8632 #~ "while parsing resource."
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8635 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8636
8637 #~ msgid "<<"
8638 #~ msgstr "<<"
8639
8640 #~ msgid ">>"
8641 #~ msgstr ">>"
8642
8643 #~ msgid ">>|"
8644 #~ msgstr ">>|"
8645
8646 #~ msgid "Added item is invalid."
8647 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8648
8649 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8650 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8651
8652 #~ msgid "BIG5"
8653 #~ msgstr "BIG5"
8654
8655 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8656 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8657
8658 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8661 #~ "esistente."
8662
8663 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8664 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8665
8666 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8669 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8670
8671 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8672 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8673
8674 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8677
8678 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8679 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8680
8681 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8682 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8683
8684 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8685 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8686
8687 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8688 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8689
8690 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8691 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8692
8693 #~ msgid "Changed item is invalid."
8694 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8695
8696 #~ msgid "Click to cancel this window."
8697 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8698
8699 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8700 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8701
8702 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8703 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8704
8705 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8706 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8707
8708 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8709 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8710
8711 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8712 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8713
8714 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8715 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8716
8717 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8718 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8722 #~ "instead\n"
8723 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8726 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8727 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8731 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8734 #~ "intero (non nullo)\n"
8735 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8736
8737 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8738 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8739
8740 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8741 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8742
8743 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8744 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8745
8746 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8747 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8748
8749 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8750 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8751
8752 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8753 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8754
8755 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8756 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8757
8758 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8759 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8763 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8766 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8770 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8773 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8777 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8780 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8781
8782 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8783 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8784
8785 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8786 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8787
8788 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8789 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8790
8791 #~ msgid "Fatal error"
8792 #~ msgstr "Errore Fatale"
8793
8794 #~ msgid "Fatal error: "
8795 #~ msgstr "Errore fatale: "
8796
8797 #~ msgid "Found "
8798 #~ msgstr "Trovato"
8799
8800 #~ msgid "GB-2312"
8801 #~ msgstr "GB-2312"
8802
8803 #~ msgid "Goto Page"
8804 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8805
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8808 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8811 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8812
8813 #~ msgid "I64"
8814 #~ msgstr "I64"
8815
8816 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8817 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8818
8819 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8820 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8821
8822 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8823 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8824
8825 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8826 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8827
8828 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8831 #~ "'resource'."
8832
8833 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8834 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8835
8836 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8837 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8838
8839 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8840 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8841
8842 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8843 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8844
8845 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8846 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8847
8848 #~ msgid "No model associated with control."
8849 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8850
8851 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8852 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8853
8854 #~ msgid "Owner not initialized."
8855 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8856
8857 #~ msgid "Passed item is invalid."
8858 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8859
8860 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8861 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8862
8863 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8864 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8865
8866 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8867 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8868
8869 #~ msgid "Program aborted."
8870 #~ msgstr "Programma terminato."
8871
8872 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8873 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8874
8875 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8876 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8877
8878 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8879 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8880
8881 #~ msgid "Select a file"
8882 #~ msgstr "Scegliere un file"
8883
8884 #~ msgid "Select all"
8885 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8886
8887 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8888 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8889
8890 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8891 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8892
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8895 #~ "wxGTK"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8898 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8899
8900 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8901 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8902
8903 #~ msgid "Status: "
8904 #~ msgstr "Stato: "
8905
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8908 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8909
8910 #~ msgid "String conversions not supported"
8911 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8912
8913 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8916 #~ "eseguito!"
8917
8918 #~ msgid "TIFF library error."
8919 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8920
8921 #~ msgid "TIFF library warning."
8922 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8926 #~ "already exists"
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8932 #~ "already exists"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8935
8936 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8937 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8938
8939 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8940 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8941
8942 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8943 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8944
8945 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8946 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8947
8948 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8950
8951 #~ msgid "Unknown style flag "
8952 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8953
8954 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8955 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8956
8957 #~ msgid "Update"
8958 #~ msgstr "Aggiorna"
8959
8960 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8961 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8962
8963 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8964 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8965
8966 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8967 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8968
8969 #~ msgid "Version %s"
8970 #~ msgstr "Versione %s"
8971
8972 #~ msgid "Video Output"
8973 #~ msgstr "Uscita video"
8974
8975 #~ msgid "Warning"
8976 #~ msgstr "Avviso"
8977
8978 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8981
8982 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8983 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8984
8985 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8986 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8987
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8989 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8990
8991 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8992 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8993
8994 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8997
8998 #~ msgid "[EMPTY]"
8999 #~ msgstr "[VUOTO]"
9000
9001 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9002 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9003
9004 #~ msgid "delegate has no type info"
9005 #~ msgstr "Delegato non type info"
9006
9007 #~ msgid "encoding %i"
9008 #~ msgstr "codifica %i"
9009
9010 #~ msgid "establish"
9011 #~ msgstr "stabilire"
9012
9013 #~ msgid "initiate"
9014 #~ msgstr "iniziare"
9015
9016 #~ msgid "invalid eof() return value."
9017 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9018
9019 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9020 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9021
9022 #~ msgid "unknown line terminator"
9023 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9024
9025 #~ msgid "writing"
9026 #~ msgstr "scrittura"
9027
9028 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9029 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9030
9031 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9032 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9033
9034 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9035 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9036
9037 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9038 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9039
9040 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9041 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9042
9043 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9044 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9045
9046 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9047 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9048
9049 #~ msgid "|<<"
9050 #~ msgstr "|<<"